|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
linkage |
1179 |
1179 |
lipoprotein |
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
2 |
connect |
connect |
连 |
lián |
соединять |
soyedinyat' |
3 |
The video
cameras are linked to a powerful computer |
The video cameras are linked to
a powerful computer |
摄像机与强大的计算机相连 |
shèxiàngjī yǔ qiángdà
de jìsuànjī xiānglián |
Видеокамеры
подключены
к мощному
компьютеру |
Videokamery podklyucheny k
moshchnomu komp'yuteru |
4 |
这些摄像机是与一台功能强大的计算机相连接的 |
zhèxiē shèxiàngjī shì
yǔ yī tái gōngnéng qiángdà de jìsuànjī xiāng
liánjiē de |
这些摄像机是与一台功能强大的计算机相连接的 |
zhèxiē shèxiàngjī shì
yǔ yī tái gōngnéng qiángdà de jìsuànjī xiāng
liánjiē de |
Эти
камеры
подключены
к мощному
компьютеру. |
Eti kamery podklyucheny k
moshchnomu komp'yuteru. |
5 |
The Channel Tunnel links Britain with the rest of Europe |
The Channel Tunnel links Britain with the rest of Europe |
英吉利海峡隧道将英国与欧洲其他地区连接起来 |
yīngjílì hǎixiá suìdào jiāng
yīngguó yǔ ōuzhōu qítā dìqū liánjiē
qǐlái |
Туннель
канала
связывает
Великобританию
с остальной
частью
Европы |
Tunnel' kanala svyazyvayet Velikobritaniyu s
ostal'noy chast'yu Yevropy |
6 |
英吉利海峡隧道把英国和欧洲其他国家连接起来了 |
yīngjílì hǎixiá
suìdào bǎ yīngguó hé ōuzhōu qítā guójiā
liánjiē qǐláile |
英吉利海峡隧道把英国和欧洲其他国家连接起来了 |
yīngjílì hǎixiá
suìdào bǎ yīngguó hé ōuzhōu qítā guójiā
liánjiē qǐláile |
Канал
туннеля
соединяет
Великобританию
с другими
европейскими
странами. |
Kanal tunnelya soyedinyayet
Velikobritaniyu s drugimi yevropeyskimi stranami. |
7 |
When computers
are networked, they are linked together so that information can be transferred between them. |
When computers are networked,
they are linked together so that
information can be transferred between them. |
当计算机联网时,它们被链接在一起,以便可以在它们之间传输信息。 |
dāng jìsuànjī
liánwǎng shí, tāmen bèi liànjiē zài yīqǐ,
yǐbiàn kěyǐ zài tāmen zhī jiān chuánshū
xìnxī. |
Когда
компьютеры
объединены
в сеть, они связаны
друг с
другом, так
что
информация
может
передаваться
между ними. |
Kogda komp'yutery
ob"yedineny v set', oni svyazany drug s drugom, tak chto informatsiya
mozhet peredavat'sya mezhdu nimi. |
8 |
计算机联网连接,即彼此可互传信息 |
Jìsuànjī liánwǎng
liánjiē, jí bǐcǐ kě hù chuán xìnxī |
计算机联网连接,即彼此可互传信息 |
Jìsuànjī liánwǎng
liánjiē, jí bǐcǐ kě hù chuán xìnxī |
Компьютерные
сети, то есть
взаимная
информация
могут
передаваться
друг другу |
Komp'yuternyye seti, to yest'
vzaimnaya informatsiya mogut peredavat'sya drug drugu |
9 |
if sth links two things, facts
or situations, or they are linked, they are connected in some way |
if sth links two things, facts
or situations, or they are linked, they are connected in some way |
如果它链接了两件事,事实或情况,或者它们是相互关联的,那么它们就会以某种方式连接起来 |
rúguǒ tā
liànjiēle liǎng jiàn shì, shìshí huò qíngkuàng, huòzhě
tāmen shì xiānghù guānlián de, nàme tāmen jiù huì yǐ
mǒu zhǒng fāngshì liánjiē qǐlái |
Если
STH связывает
две вещи,
факты или
ситуации,
или они
связаны, они
связаны
каким-то образом |
Yesli STH svyazyvayet dve
veshchi, fakty ili situatsii, ili oni svyazany, oni svyazany kakim-to obrazom |
10 |
联系;相关联 |
liánxì; xiāngguān
lián |
联系;相关联 |
liánxì; xiāngguānlián |
Контакт,
связанный |
Kontakt, svyazannyy |
11 |
Exposure to ultraviolet light
is closely linked to skin cancer |
Exposure to ultraviolet light is
closely linked to skin cancer |
暴露于紫外线与皮肤癌密切相关 |
bàolù yú zǐwàixiàn yǔ
pífū ái mìqiè xiāngguān |
Воздействие
ультрафиолета
тесно
связано с
раком кожи |
Vozdeystviye ul'trafioleta
tesno svyazano s rakom kozhi |
12 |
受紫外线照射与皮肤癌紧密相关 |
shòu zǐwàixiàn zhàoshè
yǔ pífū ái jǐnmì xiāngguān |
受紫外线照射与皮肤癌紧密相关 |
shòu zǐwàixiàn zhàoshè
yǔ pífū ái jǐnmì xiāngguān |
Ультрафиолетовое
облучение
тесно связано
с раком кожи |
Ul'trafioletovoye oblucheniye
tesno svyazano s rakom kozhi |
13 |
the two factors are directly linked |
the two factors are directly
linked |
这两个因素直接相关 |
zhè liǎng gè yīnsù
zhíjiē xiāngguān |
Два
фактора
напрямую
связаны |
Dva faktora napryamuyu svyazany |
14 |
这两个因素直接联系在一起 |
zhè liǎng gè yīnsù
zhíjiē liánxì zài yīqǐ |
这两个因素直接联系在一起 |
zhè liǎng gè yīnsù
zhíjiē liánxì zài yīqǐ |
Эти
два фактора
напрямую
связаны |
Eti dva faktora napryamuyu
svyazany |
15 |
the personal
and social development of the child are inextricably linked( they depend on
each other) |
the personal and social
development of the child are inextricably linked(they depend on each other) |
儿童的个人和社会发展有着千丝万缕的联系(他们彼此依赖) |
értóng de gèrén hé shèhuì
fāzhǎn yǒuzhe qiān sī wàn lǚ de liánxì
(tāmen bǐcǐ yīlài) |
Личное
и
социальное
развитие
ребенка неразрывно
связаны (они
зависят
друг от
друга) |
Lichnoye i sotsial'noye
razvitiye rebenka nerazryvno svyazany (oni zavisyat drug ot druga) |
16 |
儿童在自身和与人衮往两方面的成长是相辅相成的 |
értóng zài zìshēn hé
yǔ rén gǔn wǎng liǎng fāngmiàn de chéngzhǎng
shì xiāngfǔxiāngchéng de |
儿童在自身和与人衮往两方面的成长是相辅相成的 |
értóng zài zìshēn hé
yǔ rén gǔn wǎng liǎng fāngmiàn de chéngzhǎng
shì xiāngfǔxiāngchéng de |
Рост
детей в себе
и в
отношениях
с окружающими
дополняет
друг друга. |
Rost detey v sebe i v
otnosheniyakh s okruzhayushchimi dopolnyayet drug druga. |
17 |
儿童的个人和社会发展有着千丝万缕的联系(他们彼此依赖) |
értóng de gèrén hé shèhuì
fāzhǎn yǒuzhe qiān sī wàn lǚ de liánxì
(tāmen bǐcǐ yīlài) |
儿童的个人和社会发展有着千丝万缕的联系(他们彼此依赖) |
értóng de gèrén hé shèhuì
fāzhǎn yǒuzhe qiān sī wàn lǚ de liánxì
(tāmen bǐcǐ yīlài) |
Личное
и
социальное
развитие
детей неразрывно
связаны (они
зависят
друг от
друга) |
Lichnoye i sotsial'noye
razvitiye detey nerazryvno svyazany (oni zavisyat drug ot druga) |
18 |
to state that
there is a connection or relationship between two things or people |
to state that there is a
connection or relationship between two things or people |
说明两件事或人之间存在联系或关系 |
shuōmíng liǎng jiàn
shì huò rén zhī jiān cúnzài liánxì huò guānxì |
Чтобы
заявить, что
есть связь
или
отношения
между двумя
вещами или
людьми |
Chtoby zayavit', chto yest'
svyaz' ili otnosheniya mezhdu dvumya veshchami ili lyud'mi |
19 |
说明(两件东西或两人间)有联系(或关系) |
shuōmíng (liǎng jiàn
dōngxī huò liǎng rénjiān) yǒu liánxì (huò
guānxì) |
说明(两件东西或两人间)有联系(或关系) |
shuōmíng (liǎng jiàn
dōngxī huò liǎng rénjiān) yǒu liánxì (huò
guānxì) |
Описание
(две вещи или
два
человека)
имеют связь
(или
отношения) |
Opisaniye (dve veshchi ili dva
cheloveka) imeyut svyaz' (ili otnosheniya) |
20 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
21 |
associate |
associate |
关联 |
guān lián |
ассоциировать |
assotsiirovat' |
22 |
Detectives have linked the break in to a similar
crime in the area last year |
Detectives have linked the break
in to a similar crime in the area last
year |
去年,侦探将这一突破与该地区的类似犯罪联系起来 |
qùnián, zhēntàn jiāng
zhè yī túpò yǔ gāi dìqū de lèisì fànzuì liánxì qǐlái |
Сыщики
связали
взлом с
аналогичным
преступлением
в прошлом
году |
Syshchiki svyazali vzlom s
analogichnym prestupleniyem v proshlom godu |
23 |
侦探认为这起入室盗窃案与去年此地区一类似案件有关 |
zhēntàn rènwéi zhè qǐ
rùshì dàoqiè àn yǔ qùnián cǐ dìqū yī lèisì ànjiàn
yǒuguān |
侦探认为这起入室盗窃案与去年此地区一类似案件有关 |
zhēntàn rènwéi zhè qǐ
rùshì dàoqiè àn yǔ qùnián cǐ dìqū yī lèisì ànjiàn
yǒuguān |
Детективы
считают, что
это дело о
краже связано
с
аналогичным
случаем в
этой
области в
прошлом
году. |
Detektivy schitayut, chto eto
delo o krazhe svyazano s analogichnym sluchayem v etoy oblasti v proshlom
godu. |
24 |
Newspapers
have linked his name with the singer |
Newspapers have linked his name
with the singer |
报纸将他的名字与歌手联系起来 |
bàozhǐ jiāng tā
de míngzì yǔ gēshǒu liánxì qǐlái |
Газеты
связывают
его имя с
певцом |
Gazety svyazyvayut yego imya s
pevtsom |
25 |
报章报道把他的名字与那名歌手連在一起 |
bàozhāng bàodào bǎ
tā de míngzì yǔ nà míng gēshǒu lián zài yīqǐ |
报章报道把他的名字与那名歌手连在一起 |
bàozhāng bàodào bǎ
tā de míngzì yǔ nà míng gēshǒu lián zài yīqǐ |
Газета
сообщила,
что
связывает
его имя с певцом. |
Gazeta soobshchila, chto
svyazyvayet yego imya s pevtsom. |
26 |
报纸将他的名字与歌手联系起来 |
bàozhǐ jiāng tā
de míngzì yǔ gēshǒu liánxì qǐlái |
报纸将他的名字与歌手联系起来 |
bàozhǐ jiāng tā
de míngzì yǔ gēshǒu liánxì qǐlái |
Газета
связала его
имя с певцом |
Gazeta svyazala yego imya s
pevtsom |
27 |
to join two things by putting one through the other |
to join two things by putting
one through the other |
通过将一个放在另一个上来加入两件事 |
tōngguò jiāng
yīgè fàng zài lìng yīgè shànglái jiārù liǎng jiàn shì |
Чтобы
соединить
две вещи,
положив
одну через
другую |
Chtoby soyedinit' dve veshchi,
polozhiv odnu cherez druguyu |
28 |
挽住;,钩住;套在一
起 |
wǎn zhù;, gōu zhù; tào zài
yīqǐ |
挽住;,钩住;套在一起 |
wǎn zhù;, gōu zhù; tào zài
yīqǐ |
Держись,
подцепить; |
Derzhis', podtsepit'; |
29 |
通过将一个放在另一个上来加入两件事 |
tōngguò jiāng
yīgè fàng zài lìng yīgè shànglái jiārù liǎng jiàn shì |
通过将一个放在另一个上来加入两件事 |
tōngguò jiāng
yīgè fàng zài lìng yīgè shànglái jiārù liǎng jiàn shì |
Добавьте
две вещи,
поместив
одну поверх
другой |
Dobav'te dve veshchi, pomestiv
odnu poverkh drugoy |
30 |
The two girls linked arms as they strolled down
the street |
The two girls linked arms as
they strolled down the street |
这两个女孩在街上漫步时将武器联系在一起 |
zhè liǎng gè nǚhái
zài jiē shàng mànbù shí jiāng wǔqì liánxì zài yīqǐ |
Две
девушки
взялись за
руки,
прогуливаясь
по улице |
Dve devushki vzyalis' za ruki,
progulivayas' po ulitse |
31 |
两个女孩挽着胳臂沿街漫步而行 |
liǎng gè nǚhái
wǎnzhe gēbei yánjiē mànbù ér xíng |
两个女孩挽着胳臂沿街漫步而行 |
liǎng gè nǚhái
wǎnzhe gēbei yánjiē mànbù ér xíng |
Две
девушки
идут по
улице
своими
руками |
Dve devushki idut po ulitse
svoimi rukami |
32 |
link up (with sb/sth) to join or become
joined with sb/sth |
link up (with sb/sth) to join or become joined with
sb/sth |
链接(与sb
/ sth)加入或加入sb / sth |
liànjiē (yǔ sb/ sth)
jiārù huò jiārù sb/ sth |
Соединитесь
(с sb / sth), чтобы
присоединиться
или
присоединиться
с sb / sth |
Soyedinites' (s sb / sth),
chtoby prisoyedinit'sya ili prisoyedinit'sya s sb / sth |
33 |
(与一)连接,结合;使连接;使结合 |
(yǔ yī) liánjiē,
jiéhé; shǐ liánjiē; shǐ jiéhé |
(与一)连接,结合;使连接;使结合 |
(yǔ yī) liánjiē,
jiéhé; shǐ liánjiē; shǐ jiéhé |
Связаться
с (подключен
к) |
Svyazat'sya s (podklyuchen k) |
34 |
the two
spacecraft will link up in orbit |
the two spacecraft will link up
in orbit |
两个航天器将在轨道上连接起来 |
liǎng gè hángtiān qì
jiàng zài guǐdào shàng liánjiē qǐlái |
Два
космических
корабля
соединятся
на орбите |
Dva kosmicheskikh korablya
soyedinyatsya na orbite |
35 |
两艘宇宙飞船将在轨道上对接 |
liǎng sōu yǔzhòu
fēichuán jiàng zài guǐdào shàng duìjiē |
两艘宇宙飞船将在轨道上对接 |
liǎng sōu yǔzhòu
fēichuán jiàng zài guǐdào shàng duìjiē |
Два
космических
корабля
будут
стыковаться
на орбите |
Dva kosmicheskikh korablya
budut stykovat'sya na orbite |
36 |
The bands have
linked up for a charity concert |
The bands have linked up for a
charity concert |
这些乐队已经联合举办了一场慈善音乐会 |
zhèxiē yuèduì
yǐjīng liánhé jǔbànle yī chǎng císhàn yīnyuè
huì |
Группы
объединились
для
благотворительного
концерта |
Gruppy ob"yedinilis' dlya
blagotvoritel'nogo kontserta |
37 |
这些乐队已联合起来;准备办一场慈善音乐会 |
zhèxiē yuèduì yǐ
liánhé qǐlái; zhǔnbèi bàn yī chǎng císhàn yīnyuè huì |
这些乐队已联合起来;准备办一场慈善音乐会 |
zhèxiē yuèduì yǐ
liánhé qǐlái; zhǔnbèi bàn yī chǎng císhàn yīnyuè huì |
Эти
группы
объединились,
готовы
устроить благотворительный
концерт |
Eti gruppy ob"yedinilis',
gotovy ustroit' blagotvoritel'nyy kontsert |
38 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
39 |
link up |
link up |
衔接 |
xiánjiē |
Связать |
Svyazat' |
40 |
linkage 〜(between A and B) the act of
linking things; a link or system of links |
linkage 〜(between A and
B) the act of linking things; a link or system of links |
联系〜(A和B之间)连接事物的行为;链接或链接系统 |
liánxì〜(A hé B zhī
jiān) liánjiē shìwù de xíngwéi; liànjiē huò liànjiē
xìtǒng |
Связь
~ (между A и B) акт
формул,
ссылка или
система
ссылок |
Svyaz' ~ (mezhdu A i B) akt
formul, ssylka ili sistema ssylok |
41 |
连接;联系;链环;连锁 |
liánjiē; liánxì; liàn
huán; liánsuǒ |
连接;联系;链环;连锁 |
liánjiē; liánxì; liàn
huán; liánsuǒ |
Связь;
ссылка;
ссылка; цепь |
Svyaz'; ssylka; ssylka; tsep' |
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
43 |
connection |
connection |
连接 |
liánjiē |
соединение |
soyedineniye |
44 |
This chapter
explores the linkage between economic development and the
environment. |
This chapter explores the
linkage between economic development and the environment. |
本章探讨了经济发展与环境之间的联系。 |
běnzhāng
tàntǎole jīngjì fāzhǎn yǔ huánjìng zhī
jiān de liánxì. |
В
этой главе
рассматривается
связь между экономическим
развитием и
окружающей
средой. |
V etoy glave rassmatrivayetsya
svyaz' mezhdu ekonomicheskim razvitiyem i okruzhayushchey sredoy. |
45 |
本章探讨的是经济发展与环境之同的关系 |
Běnzhāng tàntǎo
de shì jīngjì fāzhǎn yǔ huánjìng zhī tóng de
guānxì |
本章探讨的是经济发展与环境之同的关系 |
Běnzhāng tàntǎo
de shì jīngjì fāzhǎn yǔ huánjìng zhī tóng de
guānxì |
В
этой главе
рассматривается
связь между экономическим
развитием и
окружающей
средой. |
V etoy glave rassmatrivayetsya
svyaz' mezhdu ekonomicheskim razvitiyem i okruzhayushchey sredoy. |
46 |
a device that
links two or more things |
a device that links two or more
things |
连接两件或多件事的设备 |
liánjiē liǎng jiàn
huò duō jiàn shì de shèbèi |
устройство,
которое
связывает
две или более
вещи |
ustroystvo, kotoroye
svyazyvayet dve ili boleye veshchi |
47 |
联动装置 |
liándòng zhuāngzhì |
联动装置 |
liándòng zhuāngzhì |
Устройство
связи |
Ustroystvo svyazi |
48 |
linking verb (also copula) (grammar) a verb such as be or become that connects a subject with the adjective or noun (called
the complement) that describes it |
linking verb (also copula) (grammar) a verb such as be or become that
connects a subject with the adjective or noun (called the complement) that
describes it |
连接动词(也是copula)(语法)一个动词,如be或成为连接主语与描述它的形容词或名词(称为补语) |
liánjiē dòngcí (yěshì
copula)(yǔfǎ) yīgè dòngcí, rú be huò chéngwéi liánjiē
zhǔyǔ yǔ miáoshù tā de xíngróngcí huò míngcí (chēng
wèi bǔyǔ) |
Связывание
глагола
(также
связки)
(грамматика)
глагола,
такого как
быть или
стать, который
связывает
субъект с
прилагательным
или
существительным
(называемым
дополнением),
который
описывает
его |
Svyazyvaniye glagola (takzhe
svyazki) (grammatika) glagola, takogo kak byt' ili stat', kotoryy svyazyvayet
sub"yekt s prilagatel'nym ili sushchestvitel'nym (nazyvayemym
dopolneniyem), kotoryy opisyvayet yego |
49 |
系词;连系动词 |
xì cí; liánxì dòngcí |
系词;连系动词 |
xì cí; liánxì dòngcí |
Связка,
связывая
глагол |
Svyazka, svyazyvaya glagol |
50 |
in ‘She became angry’,the verb ‘became’ is a linking verb.在 She became angry, |
in ‘She became angry’,the verb
‘became’ is a linking verb. Zài She became angry, |
在'她变得愤怒',动词'成为'是一个连接动词。在她生气, |
zài'tā biàn dé fènnù',
dòngcí'chéngwéi'shì yīgè liánjiē dòngcí. Zài tā shēngqì, |
В «Она
разозлилась»,
глагол «стал» -
это связующий
глагол. |
V «Ona razozlilas'», glagol
«stal» - eto svyazuyushchiy glagol. |
51 |
一句中,动词 |
yījù zhōng, dòngcí |
一句中,动词 |
yījù zhōng, dòngcí |
Глагол
в
предложении |
Glagol v predlozhenii |
52 |
became |
became |
成为 |
chéngwéi |
стал |
stal |
53 |
为连系动词。 |
wèi liánxì dòngcí. |
为连系动词。 |
wèi liánxì dòngcí. |
Для
соединения
глаголов. |
Dlya soyedineniya glagolov. |
54 |
link man , link men a person who helps two
people or groups of people to communicate with each other |
Link man, link men a person who helps two people or groups of
people to communicate with each other |
链接男人,联系男人帮助两个人或一群人相互沟通的人 |
Liànjiē nánrén, liánxì
nánrén bāngzhù liǎng gèrén huò yīqún rén xiānghù
gōutōng de rén |
Связать
человека,
связать
мужчин
человека,
который
помогает
двум людям
или группам людей
общаться
друг с
другом |
Svyazat' cheloveka, svyazat'
muzhchin cheloveka, kotoryy pomogayet dvum lyudyam ili gruppam lyudey
obshchat'sya drug s drugom |
55 |
联系人;中间人;居间人 |
liánxì rén;
zhōngjiānrén; jūjiān rén |
联系人;中间人;居间人 |
liánxì rén;
zhōngjiānrén; jūjiān rén |
Контактное
лицо,
посредник,
посредник |
Kontaktnoye litso, posrednik,
posrednik |
56 |
链接男人,联系男人帮助两个人或一群人相互沟通的人 |
liànjiē nánrén, lián xì
nánrén bāngzhù liǎng gèrén huò yīqún rén xiānghù
gōutōng de rén |
链接男人,联系男人帮助两个人或一群人相互沟通的人 |
liànjiē nánrén, lián xì
nánrén bāngzhù liǎng gèrén huò yīqún rén xiānghù
gōutōng de rén |
Связать
мужчину,
связаться с
человеком,
чтобы
помочь двум
людям или
группе
людей общаться
друг с
другом |
Svyazat' muzhchinu, svyazat'sya
s chelovekom, chtoby pomoch' dvum lyudyam ili gruppe lyudey obshchat'sya drug
s drugom |
57 |
a person who
works on the radio or television introducing the programmes or telling people
about future programmes |
a person who works on the radio
or television introducing the programmes or telling people about future
programmes |
通过广播或电视工作介绍节目或告诉人们未来节目的人 |
tōngguò guǎngbò huò
diànshì gōngzuò jièshào jiémù huò gàosù rénmen wèilái jiémù dì rén |
человек,
который
работает на
радио или
телевидении,
представляя
программы
или рассказывая
людям о
будущих
программах |
chelovek, kotoryy rabotayet na
radio ili televidenii, predstavlyaya programmy ili rasskazyvaya lyudyam o
budushchikh programmakh |
58 |
(广播或电视的)节目主持人 |
(guǎngbò huò diànshì de) jiémù
zhǔchí rén |
(广播或电视的)节目主持人 |
(guǎngbò huò diànshì de) jiémù
zhǔchí rén |
Ведущий
программы
(трансляция
или телевидение) |
Vedushchiy programmy (translyatsiya ili
televideniye) |
59 |
通过广播或电视工作介绍节目或告诉人们未来节目的人 |
tōngguò guǎngbò huò
diànshì gōngzuò jièshào jiémù huò gàosù rénmen wèilái jiémù dì rén |
通过广播或电视工作介绍节目或告诉人们未来节目的人 |
tōngguò guǎngbò huò
diànshì gōngzuò jièshào jiémù huò gàosù rénmen wèilái jiémù dì rén |
человек,
который
представляет
программу по
радио или
телевидению
или
рассказывает
людям о
будущих
программах |
chelovek, kotoryy
predstavlyayet programmu po radio ili televideniyu ili rasskazyvayet lyudyam
o budushchikh programmakh |
60 |
links , golf
links |
links, golf links |
链接,高尔夫球场 |
liànjiē,
gāo'ěrfū qiúchǎng |
Ссылки,
ссылки для
гольфа |
Ssylki, ssylki dlya gol'fa |
61 |
link-up a connection formed between two things, for example two
companies or two broadcasting systems |
link-up a connection formed
between two things, for example two companies or two broadcasting systems |
链接两个事物之间形成的连接,例如两个公司或两个广播系统 |
liànjiē liǎng gè
shìwù zhī jiān xíngchéng de liánjiē, lìrú liǎng gè
gōngsī huò liǎng gè guǎngbò xìtǒng |
Соедините
соединение,
сформированное
между двумя
вещами,
например,
двумя
компаниями
или двумя
системами
вещания. |
Soyedinite soyedineniye,
sformirovannoye mezhdu dvumya veshchami, naprimer, dvumya kompaniyami ili
dvumya sistemami veshchaniya. |
62 |
连接,联系(指两事物如两家公司或两个广播系统的结合) |
liánjiē, lián xì (zhǐ
liǎng shìwù rú liǎng jiā gōngsī huò liǎng gè
guǎngbò xìtǒng de jiéhé) |
连接,联系(指两事物如两家公司或两个广播系统的结合) |
liánjiē, lián xì (zhǐ
liǎng shìwù rú liǎng jiā gōngsī huò liǎng gè
guǎngbò xìtǒng de jiéhé) |
Связь,
контакт
(относится к
двум вещам,
таким как
сочетание
двух
компаний
или двух систем
вещания) |
Svyaz', kontakt (otnositsya k
dvum veshcham, takim kak sochetaniye dvukh kompaniy ili dvukh sistem
veshchaniya) |
63 |
a live
satetellite link up with the conference |
a live satetellite link up with
the conference |
一个现场satetellite链接与会议 |
yīgè xiànchǎng
satetellite liànjiē yù huìyì |
живая
спутниковая
связь с
конференцией |
zhivaya sputnikovaya svyaz' s
konferentsiyey |
64 |
对会议的卫星实况转播 |
duì huìyì de wèixīng
shíkuàng zhuǎnbò |
对会议的卫星实况转播 |
duì huìyì de wèixīng
shíkuàng zhuǎnbò |
Прямая
трансляция
спутника
конференции |
Pryamaya translyatsiya sputnika
konferentsii |
65 |
Linnaean (also Linnean) {biology 生)relating to the system of naming and arranging living things
into scientific groups, invented by Carolus Linnaeus (Carl von Linné) |
Linnaean (also Linnean) {biology shēng)relating to the system
of naming and arranging living things into scientific groups, invented by
Carolus Linnaeus (Carl von Linné) |
Linnaean(也是Linnean){生物生',关于将生物命名和安排到科学小组的系统,由Carolus
Linnaeus(CarlvonLinné)发明 |
Linnaean(yěshì
Linnean){shēngwù shēng', guānyú jiāng shēngwù
mìngmíng hé ānpái dào kēxué xiǎozǔ de xìtǒng, yóu
Carolus Linnaeus(CarlvonLinné) fāmíng |
Linnaean
(также Linnean)
{биология relating),
относящаяся
к системе
именования
и
организации
живых
существ в
научные
группы,
изобретенная
Каролусом Линнеем
(Карл фон
Линне) |
Linnaean (takzhe Linnean)
{biologiya relating), otnosyashchayasya k sisteme imenovaniya i organizatsii
zhivykh sushchestv v nauchnyye gruppy, izobretennaya Karolusom Linneyem (Karl
fon Linne) |
66 |
句林奈 |
jù lín nài |
句林奈 |
jù lín nài |
Син
Линнай |
Sin Linnay |
67 |
林奈氏命名法的,林奈氏分类
系统的(统一生物命名,定义生物属种) |
lín nài shì mìngmíng fǎ
de, lín nài shì fēnlèi xìtǒng de (tǒngyī shēngwù
mìngmíng, dìngyì shēngwù shǔ zhǒng) |
林奈氏命名法的,林奈氏分类系统的(统一生物命名,定义生物属种) |
lín nài shì mìngmíng fǎ
de, lín nài shì fēnlèi xìtǒng de (tǒngyī shēngwù
mìngmíng, dìngyì shēngwù shǔ zhǒng) |
Номенклатура
Linnaeus, система
классификации
Linnaeus (единое
биологическое
наименование,
определение
биологического
рода) |
Nomenklatura Linnaeus, sistema
klassifikatsii Linnaeus (yedinoye biologicheskoye naimenovaniye, opredeleniye
biologicheskogo roda) |
68 |
linnet a small brown and grey
bird of the finch family |
linnet a small brown and grey bird of the finch
family |
红雀是雀科的一只棕色和灰色的小鸟 |
hóng què shì què kē de
yī zhǐ zōngsè hé huīsè de xiǎo niǎo |
Линнет
маленькая
коричнево-серая
птичка семейства
вьюрков |
Linnet malen'kaya
korichnevo-seraya ptichka semeystva v'yurkov |
69 |
赤胸朱顶雀 |
chì xiōng zhū
dǐng què |
赤胸朱顶雀 |
chì xiōng zhū
dǐng què |
Краснобрюхая
синица |
Krasnobryukhaya sinitsa |
70 |
lino ( informal)linoleum |
lino (informal)linoleum |
lino(非正式)油毡 |
lino(fēi zhèngshì)
yóuzhān |
Линолеум
(неформальный)
линолеум |
Linoleum (neformal'nyy)
linoleum |
71 |
linocut a design or shape cut
in a piece of lino, used to make a print; a print made in this way |
linocut a design or shape cut in a piece of lino,
used to make a print; a print made in this way |
linocut用一块lino切割的设计或形状,用于制作印花;以这种方式制作的印刷品 |
linocut yòng yīkuài lino
qiēgē de shèjì huò xíngzhuàng, yòng yú zhìzuò yìnhuā; yǐ
zhè zhǒng fāngshì zhìzuò de yìnshuāpǐn |
Линогравюра
- это рисунок
или форма,
вырезанные
на кусочке
лино,
которые
используются
для печати; |
Linogravyura - eto risunok ili
forma, vyrezannyye na kusochke lino, kotoryye ispol'zuyutsya dlya pechati; |
72 |
油毡浮雕图案;油毡浮雕舨印染品 |
yóuzhān fúdiāo tú'àn;
yóuzhān fúdiāo bǎn yìnrǎn pǐn |
油毡浮雕图案;油毡浮雕舨印染品 |
yóuzhān fúdiāo tú'àn;
yóuzhān fúdiāo bǎn yìnrǎn pǐn |
Линолеум
с тисненым
рисунком,
линолеум с тиснением
эмалью
печать и
крашение |
Linoleum s tisnenym risunkom,
linoleum s tisneniyem emal'yu pechat' i krasheniye |
73 |
linocut用一块lino切割的设计或形状,用于制作印花;
以这种方式制作的印刷品 |
linocut yòng yīkuài lino
qiēgē de shèjì huò xíngzhuàng, yòng yú zhìzuò yìnhuā; yǐ
zhè zhǒng fāngshì zhìzuò de yìnshuāpǐn |
linocut用一块油布切割的设计或形状,用于制作印花;以这种方式制作的印刷品 |
linocut yòng yīkuài yóubù
qiēgē de shèjì huò xíngzhuàng, yòng yú zhìzuò yìnhuā; yǐ
zhè zhǒng fāngshì zhìzuò de yìnshuāpǐn |
В Linocut
для печати
используются
дизайн или
форма с
разрезом в
виде лино; |
V Linocut dlya pechati
ispol'zuyutsya dizayn ili forma s razrezom v vide lino; |
74 |
linoleum (also informal lino) a type of strong material with a hard shiny
surface, used for covering floors |
linoleum (also informal
lino) a type of strong material with a
hard shiny surface, used for covering floors |
油毡(也是非正式的lino)一种坚固的材料,表面坚硬,用于覆盖地板 |
yóuzhān (yě
shìfēi zhèngshì de lino) yī zhǒng jiāngù de cáiliào,
biǎomiàn jiānyìng, yòng yú fùgài dìbǎn |
Линолеум
(также
неформальный
лино) тип прочного
материала с
твердой
блестящей
поверхностью,
используемый
для
покрытия
полов |
Linoleum (takzhe neformal'nyy
lino) tip prochnogo materiala s tverdoy blestyashchey poverkhnost'yu,
ispol'zuyemyy dlya pokrytiya polov |
75 |
油地毡 |
yóu dì zhān |
油地毡 |
yóu dì zhān |
линолеум |
linoleum |
76 |
Linotype a machine used in the
past for printing newspapers, that produces a line of words as one strip of
metal |
Linotype a machine used in the past for printing
newspapers, that produces a line of words as one strip of metal |
Linotype是过去用于打印报纸的机器,它产生一行文字作为一条金属条 |
Linotype shì guòqù yòng yú
dǎyìn bàozhǐ de jīqì, tā chǎnshēng yīxíng
wénzì zuòwéi yītiáo jīnshǔ tiáo |
Линотип
- машина,
использовавшаяся
в прошлом
для печати
газет,
производящая
строку слов
в виде одной
полоски
металла |
Linotip - mashina,
ispol'zovavshayasya v proshlom dlya pechati gazet, proizvodyashchaya stroku
slov v vide odnoy poloski metalla |
77 |
莱诺铸排机(旧时用于报纸印刷) |
lái nuò zhù pái jī (jiùshí
yòng yú bàozhǐ yìnshuā) |
莱诺铸排机(旧时用于报纸印刷) |
lái nuò zhù pái jī (jiùshí
yòng yú bàozhǐ yìnshuā) |
Лено
литейная
машина
(старая
используется
для печати
газет) |
Leno liteynaya mashina (staraya
ispol'zuyetsya dlya pechati gazet) |
78 |
Linotype是过去用于打印报纸的机器,它产生一行文字作为一条金属条 |
Linotype shì guòqù yòng yú
dǎyìn bàozhǐ de jīqì, tā chǎnshēng yīxíng
wénzì zuòwéi yītiáo jīnshǔ tiáo |
莱诺是过去用于打印报纸的机器,它产生一行文字作为一条金属条 |
lái nuò shì guòqù yòng yú
dǎyìn bàozhǐ de jīqì, tā chǎnshēng yīxíng
wénzì zuòwéi yītiáo jīnshǔ tiáo |
Линотип
- это машина
для печати
газет, которая
выдает
строку
текста в
виде
металлической
полосы. |
Linotip - eto mashina dlya
pechati gazet, kotoraya vydayet stroku teksta v vide metallicheskoy polosy. |
79 |
linseed oil an oil made from flax
seeds, used in paint or to protect wood, .etc• |
linseed oil an oil made from flax seeds, used in paint
or to protect wood, .Etc• |
亚麻籽油,由亚麻籽制成的油,用于油漆或保护木材,等等。 |
yàmá zǐ yóu, yóu yàmá
zǐ zhì chéng de yóu, yòng yú yóuqī huò bǎohù mùcái, děng
děng. |
Льняное
масло - масло,
изготовленное
из семян
льна,
используемых
в краске или
для защиты
древесины, и
т. Д. • |
L'nyanoye maslo - maslo,
izgotovlennoye iz semyan l'na, ispol'zuyemykh v kraske ili dlya zashchity
drevesiny, i t. D. • |
80 |
亚麻籽油 |
yàmá zǐ yóu |
亚麻籽油 |
Yàmá zǐ yóu |
Льняное
масло |
L'nyanoye maslo |
82 |
lint a type of soft cotton
cloth used for covering and protecting wounds |
lint a type of soft cotton cloth used for
covering and protecting wounds |
棉绒一种用于覆盖和保护伤口的柔软棉布 |
mián róng yī zhǒng
yòng yú fùgài hé bǎohù shāngkǒu de róuruǎn miánbù |
Lint тип
мягкой
хлопчатобумажной
ткани, используемой
для
покрытия и
защиты ран |
Lint tip myagkoy
khlopchatobumazhnoy tkani, ispol'zuyemoy dlya pokrytiya i zashchity ran |
83 |
(敷伤口用的 ) 纱布 |
(fū shāngkǒu
yòng de) shābù |
(敷伤口用的)纱布 |
(fū shāngkǒu
yòng de) shābù |
(С
раневой
повязки)
марля |
(S ranevoy povyazki) marlya |
84 |
(technical 术语)short fine fibres that come off the surface of cloth when it
is being made |
(technical shùyǔ)short fine fibres that
come off the surface of cloth when it is being made |
(技术术语)在制造布料时从布料表面脱落的短细纤维 |
(jìshù shùyǔ) zài zhìzào bùliào shí
cóng bùliào biǎomiàn tuōluò de duǎn xì xiānwéi |
(технический
термин)
короткие
тонкие волокна,
которые
выходят с
поверхности
ткани при ее
изготовлении |
(tekhnicheskiy termin) korotkiye tonkiye
volokna, kotoryye vykhodyat s poverkhnosti tkani pri yeye izgotovlenii |
85 |
(织物在制作过程中从表面掉落的)纤维屑,飞花 |
(zhīwù zài zhìzuò guòchéng
zhōng cóng biǎomiàn diào luò de) xiānwéi xiè, fēihuā |
(织物在制作过程中从表面掉落的)纤维屑,飞花 |
(zhīwù zài zhìzuò guòchéng
zhōng cóng biǎomiàn diào luò de) xiānwéi xiè, fēihuā |
(Готовая
ткань
падает с
поверхности
в процессе
производства),
летающие
цветы |
(Gotovaya tkan' padayet s
poverkhnosti v protsesse proizvodstva), letayushchiye tsvety |
86 |
(usually fluff) small soft pieces of wool, cotton, etc. that stick on the
surface of cloth |
(usually fluff) small soft pieces of wool,
cotton, etc. That stick on the surface of cloth |
(通常是绒毛)粘在布料表面的小块软羊毛,棉花等 |
(tōngcháng shì róngmáo) zhān zài
bùliào biǎomiàn de xiǎo kuài ruǎn yángmáo, miánhuā
děng |
(обычно
пух)
небольшие
мягкие
кусочки шерсти,
хлопка и т. д.,
которые
прилипают к
поверхности
ткани |
(obychno pukh) nebol'shiye myagkiye kusochki
shersti, khlopka i t. d., kotoryye prilipayut k poverkhnosti tkani |
87 |
(毛料、
棉布等的)绒毛 |
(máoliào, miánbù děng de)
róngmáo |
(毛料,棉布等的)绒毛 |
(máoliào, miánbù děng de)
róngmáo |
Пушистый
(шерсть,
хлопок и т. Д.) |
Pushistyy (sherst', khlopok i
t. D.) |
88 |
lintel (architecture)a piece of wood or
stone over a door or window, that forms part of the frame |
lintel (architecture)a piece of
wood or stone over a door or window, that forms part of the frame |
门楣(建筑)门或窗户上的一块木头或石头,构成框架的一部分 |
ménméi (jiànzhú) mén huò
chuānghù shàng de yīkuài mùtou huò shítou, gòuchéng kuàngjià de
yībùfèn |
Перемычка
(архитектура)
кусок
дерева или камня
над дверью
или окном,
который
является
частью рамы |
Peremychka (arkhitektura) kusok
dereva ili kamnya nad dver'yu ili oknom, kotoryy yavlyayetsya chast'yu ramy |
89 |
(门窗的)过梁;门楣 |
(ménchuāng de) guò liáng; ménméi |
(门窗的)过梁;门楣 |
(ménchuāng de) guò liáng; ménméi |
(дверь
и окно)
перемычка;
порог |
(dver' i okno) peremychka; porog |
90 |
lion a large powerful animal of the cat family, that hunts in
groups and lives in parts of Africa and southern Asia. Lions have
yellowish-brown fur and the male has a mane ( long thick hair round its
neck). |
lion a large powerful animal of
the cat family, that hunts in groups and lives in parts of Africa and
southern Asia. Lions have yellowish-brown fur and the male has a mane (long
thick hair round its neck). |
狮子是猫科动物的一种强大动物,分组捕杀并生活在非洲和亚洲南部的部分地区。狮子有黄褐色的皮毛,雄性有一根鬃毛(长长的头发缠绕在脖子上)。 |
shīzi shì māo kē
dòngwù de yī zhǒng qiángdà dòngwù, fēnzǔ bǔshā
bìng shēnghuó zài fēizhōu hé yàzhōu nánbù de bùfèn
dìqū. Shīzi yǒu huáng hésè de pímáo, xióngxìng yǒuyī
gēn zōng máo (zhǎng zhǎng de tóufǎ chánrào zài bózi
shàng). |
Лев -
большое
мощное
животное
семейства
кошачьих,
которое
охотится
группами и
живет в
некоторых
частях
Африки и
южной Азии. У
львов есть
желтовато-коричневый
мех, а у самца
грива
(длинные
густые
волосы на
шее). |
Lev - bol'shoye moshchnoye
zhivotnoye semeystva koshach'ikh, kotoroye okhotitsya gruppami i zhivet v
nekotorykh chastyakh Afriki i yuzhnoy Azii. U l'vov yest'
zheltovato-korichnevyy mekh, a u samtsa griva (dlinnyye gustyye volosy na
sheye). |
91 |
狮;狮子; |
Shī; shīzi; |
狮,狮子; |
Shī, shīzi; |
Лев,
лев; |
Lev, lev; |
92 |
picture page R028 |
picture page R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Картинная
страница R028 |
Kartinnaya stranitsa R028 |
93 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
94 |
mountain lion |
mountain lion |
山狮 |
shān shī |
Горный
лев |
Gornyy lev |
95 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
96 |
lionness |
lionness |
lionness |
lionness |
lionness |
lionness |
97 |
the lion's den
a difficult situation in which you have to face a
person or people who are unfriendly or aggressive towards you |
the lion's den a difficult
situation in which you have to face a person or people who are unfriendly or
aggressive towards you |
狮子的巢穴是一个困难的情况,你必须面对一个人或对你不友好或咄咄逼人的人 |
shīzi de cháoxué shì
yīgè kùnnán de qíngkuàng, nǐ bìxū miàn duì yīgè rén huò
duì nǐ bù yǒuhǎo huò duōduōbīrén de rén |
В
логове льва
сложная
ситуация, в
которой вам
приходится
сталкиваться
с человеком
или людьми,
которые
недружелюбны
или агрессивны
по
отношению к
вам. |
V logove l'va slozhnaya
situatsiya, v kotoroy vam prikhoditsya stalkivat'sya s chelovekom ili
lyud'mi, kotoryye nedruzhelyubny ili agressivny po otnosheniyu k vam. |
98 |
龙潭虎穴 |
lóngtánhǔxué |
龙潭虎穴 |
lóngtánhǔxué |
Лонгтан
тигровая
пещера |
Longtan tigrovaya peshchera |
99 |
the lion’s share (of
sth) the
largest or best part of sth when it is divided |
the lion’s share (of sth) the largest or best part of sth when it is
divided |
狮子分享的最大或最好的部分(某事物) |
shīzi fēnxiǎng de zuìdà huò
zuì hǎo de bùfèn (mǒu shìwù) |
Львиная
доля (sth)
наибольшей
или лучшей
части sth, когда
она
разделена |
L'vinaya dolya (sth) naibol'shey ili
luchshey chasti sth, kogda ona razdelena |
100 |
最大(或最好)的一份 |
zuìdà (huò zuì hǎo) de yī fèn |
最大(或最好)的一份 |
zuìdà (huò zuì hǎo) de yī fèn |
Самый
большой (или
лучший) |
Samyy bol'shoy (ili luchshiy) |
|
more at beard |
More at beard |
胡子更多 |
Hú zǐ gēng duō |
Больше
на бороду |
Bol'she na borodu |
102 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
103 |
the british
lions |
the british lions |
英国的狮子 |
yīngguó de shīzi |
Британские
львы |
Britanskiye l'vy |
104 |
lioness a female lion |
lioness
a female lion |
母狮是雌狮 |
mǔ shī shì cí shī |
Львица
львица |
L'vitsa l'vitsa |
105 |
母狮 |
mǔ shī |
母狮 |
mǔ shī |
львица |
l'vitsa |
106 |
lionize also lionise (formal) to treat sb as a famous or
important person |
lionize also lionise (formal) to
treat sb as a famous or important person |
狮子化(正式)将某人视为着名或重要人物 |
shī zǐ huà (zhèngshì)
jiāng mǒu rén shì wéi zhe míng huò zhòngyào rénwù |
Lionize
также lionise
(формальный),
чтобы
рассматривать
кого-то как
известного
или важного
человека |
Lionize takzhe lionise
(formal'nyy), chtoby rassmatrivat' kogo-to kak izvestnogo ili vazhnogo
cheloveka |
107 |
把(某人)视为名人;把(棠人)当成要人对待 |
bǎ (mǒu rén) shì wéi
míngrén; bǎ (táng rén) dàngchéng yào rén duìdài |
把(某人)视为名人;把(棠人)当成要人对待 |
bǎ (mǒu rén) shì wéi
míngrén; bǎ (táng rén) dàngchéng yào rén duìdài |
Относитесь
к (кому-то) как
к
знаменитости,
относитесь
(на
корточках) к
сановнику |
Otnosites' k (komu-to) kak k
znamenitosti, otnosites' (na kortochkakh) k sanovniku |
108 |
lip |
lip |
唇 |
chún |
губа |
guba |
109 |
either of the
two soft edges at the opening to the mouth |
either of the two soft edges at
the opening to the mouth |
嘴部开口处的两个柔软边缘中的任何一个 |
zuǐ bù kāikǒu
chǔ de liǎng gè róuruǎn biānyuán zhōng de rènhé
yīgè |
Любой
из двух
мягких
краев у
входа в рот |
Lyuboy iz dvukh myagkikh krayev
u vkhoda v rot |
110 |
嘴唇 |
zuǐchún |
嘴唇 |
zuǐchún |
губы |
guby |
111 |
The assistant
pursed her lips |
The assistant pursed her lips |
助手噘起嘴唇 |
zhùshǒu juē qǐ
zuǐchún |
Помощница
поджала
губы |
Pomoshchnitsa podzhala guby |
112 |
那女助手撅起了嘴 |
nà nǚ zhùshǒu
juē qǐle zuǐ |
那女助手撅起了嘴 |
nà nǚ zhùshǒu
juē qǐle zuǐ |
Помощница
подняла рот |
Pomoshchnitsa podnyala rot |
113 |
your
upper/lower/top/bottom lip |
your upper/lower/top/bottom
lip |
你的上/下/上/下唇 |
nǐ de shàng/xià/shàng/xià
chún |
Ваша
верхняя /
нижняя /
верхняя /
нижняя губа |
Vasha verkhnyaya / nizhnyaya /
verkhnyaya / nizhnyaya guba |
114 |
你的上 / 下稔唇 |
nǐ de shàng/ xià rěn
chún |
你的上/下稔唇 |
nǐ de shàng/xià rěn
chún |
Ваша
верхняя /
нижняя губа |
Vasha verkhnyaya / nizhnyaya
guba |
115 |
She kissed him
on the lips |
She kissed him on the lips |
她吻了吻他的嘴唇 |
tā wěnle wěn
tā de zuǐchún |
Она
поцеловала
его в губы |
Ona potselovala yego v guby |
116 |
她吻了他的嘴唇 |
tā wěnle tā de
zuǐchún |
她吻了他的嘴唇 |
tā wěnle tā de
zuǐchún |
Она
поцеловала
его в губы |
Ona potselovala yego v guby |
117 |
Not a drop of
alcohol passed my lips ( I didn't
drink any). |
Not a drop of alcohol passed my
lips (I didn't drink any). |
没有一滴酒过我的嘴唇(我没有喝酒)。 |
méiyǒu yīdī
jiǔguò wǒ de zuǐchún (wǒ méiyǒu hējiǔ). |
Ни
капли
алкоголя не
прошло
через мои
губы (я не пил). |
Ni kapli alkogolya ne proshlo
cherez moi guby (ya ne pil). |
118 |
我滷酒未沾 |
Wǒ lǔ jiǔ wèi
zhān |
我卤酒未沾 |
Wǒ lǔ jiǔ wèi
zhān |
Я не
прикоснулся
к вину |
YA ne prikosnulsya k vinu |
119 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
120 |
lipped |
lipped |
守口如瓶 |
shǒukǒurúpíng |
губы |
guby |
121 |
(in adjectives
构成疮容.词)having the type of lips
mentioned |
(in adjectives gòuchéng
chuāng róng. Cí)having the type of lips mentioned |
(在形容词构成疮容。词)具有提到的嘴唇类型 |
(zài xíngróngcí gòuchéng
chuāng róng. Cí) jùyǒu tí dào de zuǐchún lèixíng |
(в
прилагательных
составляет
больное слово),
имеющий тип
упомянутых
губ |
(v prilagatel'nykh sostavlyayet
bol'noye slovo), imeyushchiy tip upomyanutykh gub |
122 |
嘴唇...的 |
zuǐchún... De |
嘴唇...的 |
zuǐchún... De |
Губы
... |
Guby ... |
123 |
thin lipped |
thin lipped |
薄唇 |
báo chún |
Тонкие
губы |
Tonkiye guby |
124 |
嘴唇薄的 |
zuǐchún báo de |
嘴唇薄的 |
zuǐchún báo de |
Тонкие
губы |
Tonkiye guby |
125 |
thick lipped |
thick lipped |
厚厚的嘴唇 |
hòu hòu de zuǐchún |
Толстые
губы |
Tolstyye guby |
126 |
嘴唇厚的 |
zuǐchún hòu de |
嘴唇厚的 |
zuǐchún hòu de |
Толстые
губы |
Tolstyye guby |
127 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
128 |
tight lipped |
tight lipped |
紧闭嘴唇 |
jǐn bì zuǐchún |
Плотно
прижатый |
Plotno prizhatyy |
129 |
~ (of sth) the edge of a container or a hollow place in the ground |
~ (of sth) the edge of a container or a
hollow place in the ground |
〜(某事物)容器的边缘或地面的空心位置 |
〜(mǒu shìwù) róngqì de
biānyuán huò dìmiàn de kōngxīn wèizhì |
~ (ofhh)
край
контейнера
или пустое
место в земле |
~ (ofhh) kray konteynera ili pustoye mesto v
zemle |
130 |
(容器或凹陷地方的)边,边沿 |
(róngqì huò āoxiàn
dìfāng de) biān, biānyán |
(容器或凹陷地方的)边,边沿 |
(róngqì huò āoxiàn
dìfāng de) biān, biānyán |
Край
(контейнер
или
углубленный
участок) |
Kray (konteyner ili uglublennyy
uchastok) |
131 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
132 |
rim |
rim |
轮缘 |
lún yuán |
ободок |
obodok |
133 |
He ran his
finger around the lip of the cup |
He ran his finger around the lip
of the cup |
他用手指绕着杯子的嘴唇 |
tā yòng shǒuzhǐ
ràozhe bēizi de zuǐchún |
Он
провел
пальцем по
краю чашки |
On provel pal'tsem po krayu
chashki |
|
他用手指沿杯口抹了一下 |
tā yòng shǒuzhǐ
yán bēi kǒu mǒle yīxià |
他用手指沿杯口抹了一下 |
tā yòng shǒuzhǐ
yán bēi kǒu mǒle yīxià |
Он
вытер палец
вдоль устья
чашки |
On vyter palets vdol' ust'ya
chashki |
134 |
他用手指绕着杯子的嘴唇 |
tā yòng shǒuzhǐ
ràozhe bēizi de zuǐchún |
他用手指绕着杯子的嘴唇 |
tā yòng shǒuzhǐ
ràozhe bēizi de zuǐchún |
Он
использовал
свои пальцы
вокруг губ
чашки |
On ispol'zoval svoi pal'tsy
vokrug gub chashki |
135 |
Lava bubbled a
few feet below the lip of the crater |
Lava bubbled a few feet below
the lip of the crater |
熔岩在火山口的唇部下方几英尺处冒泡 |
róngyán zài huǒshān
kǒu de chún bùxià fāng jǐ yīngchǐ chù mào pào |
Лава
пузырилась
в
нескольких
футах ниже края
кратера |
Lava puzyrilas' v neskol'kikh
futakh nizhe kraya kratera |
136 |
奋岩在火山口下几英尺处沸腾 |
fèn yán zài huǒshān
kǒu xià jǐ yīngchǐ chù fèiténg |
奋岩在火山口下几英尺处沸腾 |
fèn yán zài huǒshān
kǒu xià jǐ yīngchǐ chù fèiténg |
Фенян
кипит на
несколько
футов ниже
кратера |
Fenyan kipit na neskol'ko futov
nizhe kratera |
137 |
熔岩在火山口的唇部下方几英尺处冒泡 |
róngyán zài huǒshān
kǒu de chún bùxià fāng jǐ yīngchǐ chù mào pào |
熔岩在火山口的唇部下方几英尺处冒泡 |
róngyán zài huǒshān
kǒu de chún bùxià fāng jǐ yīngchǐ chù mào pào |
Лава
пузырится
на
несколько
футов ниже
губ кратера |
Lava puzyritsya na neskol'ko
futov nizhe gub kratera |
138 |
picture jug |
picture jug |
图片壶 |
túpiàn hú |
Картинный
кувшин |
Kartinnyy kuvshin |
139 |
(informal) words spoken to sb that are rude and show a lack of respect
for that person |
(informal) words spoken to sb that are rude
and show a lack of respect for that person |
(非正式的)对某人说的粗鲁并且表现出对这个人缺乏尊重的话 |
(fēi zhèngshì de) duì mǒu rén
shuō de cūlǔ bìngqiě biǎoxiàn chū duì zhège rén
quēfá zūnzhòng dehuà |
(неформальные)
слова,
произнесенные
в sb, которые
являются
грубыми и
показывают
отсутствие
уважения к
этому
человеку |
(neformal'nyye) slova, proiznesennyye v sb,
kotoryye yavlyayutsya grubymi i pokazyvayut otsutstviye uvazheniya k etomu
cheloveku |
140 |
粗鲁无礼的话 |
cūlǔ wú lǐ
dehuà |
粗鲁无礼的话 |
cūlǔ wú lǐ dehuà |
Грубые
и грубые
слова |
Grubyye i grubyye slova |
141 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
142 |
cheek |
cheek |
脸颊 |
liǎnjiá |
щека |
shcheka |
143 |
Don’t let him
give you any lip ! |
Don’t let him give you any lip! |
不要让他给你任何嘴唇! |
bùyào ràng tā gěi
nǐ rènhé zuǐchún! |
Не
позволяй
ему дать
тебе губу! |
Ne pozvolyay yemu dat' tebe
gubu! |
144 |
不要让他对你说粗鲁无礼的话! |
Bùyào ràng tā duì nǐ
shuō cūlǔ wú lǐ dehuà! |
不要让他对你说粗鲁无礼的话! |
Bùyào ràng tā duì nǐ
shuō cūlǔ wú lǐ dehuà! |
Не
дай ему
сказать
тебе грубые
слова! |
Ne day yemu skazat' tebe
grubyye slova! |
145 |
lick/smack
your lips |
Lick/smack your lips |
舔/舔你的嘴唇 |
Tiǎn/tiǎn nǐ de
zuǐchún |
Лизать
/ чмокать
губами |
Lizat' / chmokat' gubami |
146 |
to move your
tongue over your lips, especially before eating sth good |
to move your tongue over your
lips, especially before eating sth good |
将舌头移到嘴唇上,特别是在吃好之前 |
jiāng shétou yí dào
zuǐchún shàng, tèbié shì zài chī hǎo zhīqián |
Переместить
язык по
губам,
особенно
перед едой |
Peremestit' yazyk po gubam,
osobenno pered yedoy |
147 |
(尤指在吃好东西前)舔崦唇 |
(yóu zhǐ zài chī
hǎo dōngxī qián) tiǎn yān chún |
(尤指在吃好东西前)舔崦唇 |
(yóu zhǐ zài chī
hǎo dōngxī qián) tiǎn yān chún |
(особенно
перед едой
хороших
вещей) |
(osobenno pered yedoy
khoroshikh veshchey) |
148 |
将舌头移到嘴唇上,特别是在吃好之前 |
jiāng shétou yí dào
zuǐchún shàng, tèbié shì zài chī hǎo zhīqián |
将舌头移到嘴唇上,特别是在吃好之前 |
jiāng shétou yí dào
zuǐchún shàng, tèbié shì zài chī hǎo zhīqián |
Подведите
язык к губам,
особенно
перед тем, как
хорошо
поесть |
Podvedite yazyk k gubam,
osobenno pered tem, kak khorosho poyest' |
149 |
(informal) to
show that you are excited about sth and want it to happen soon |
(informal) to show that you are
excited about sth and want it to happen soon |
(非正式的)表明你对某事感到兴奋并希望它很快发生 |
(fēi zhèngshì de)
biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào xīngfèn bìng
xīwàng tā hěn kuài fāshēng |
(неформально),
чтобы
показать,
что вы
взволнованы
о чем-то и
хотите,
чтобы это
произошло в
ближайшее
время |
(neformal'no), chtoby pokazat',
chto vy vzvolnovany o chem-to i khotite, chtoby eto proizoshlo v blizhaysheye
vremya |
150 |
迫不及待;渴望 |
pòbùjídài; kěwàng |
迫不及待,渴望 |
pòbùjídài, kěwàng |
Не
могу
дождаться |
Ne mogu dozhdat'sya |
151 |
they were their licking their lips at the thought of clinching
the deal |
they were their licking their
lips at the thought of clinching the deal |
他们是想要达成协议时舔嘴唇的 |
tāmen shì xiǎng yào
dáchéng xiéyì shí tiǎn zuǐchún de |
Они
слизывали
губы при
мысли о
заключении сделки |
Oni slizyvali guby pri mysli o
zaklyuchenii sdelki |
152 |
他们一想到马上要做成这笔交易就显得急不可待了 |
tāmen yī
xiǎngdào mǎshàng yào zuò chéng zhè bǐ jiāoyì jiù
xiǎndé jí bùkě dàile |
他们一想到马上要做成这笔交易就显得急不可待了 |
tāmen yī
xiǎngdào mǎshàng yào zuò chéng zhè bǐ jiāoyì jiù
xiǎndé jí bùkě dàile |
Они
беспокоятся,
когда
думают о
заключении
этой сделки
прямо
сейчас. |
Oni bespokoyatsya, kogda
dumayut o zaklyuchenii etoy sdelki pryamo seychas. |
153 |
my lips are
sealed used to say that you will not repeat sb's secret
to other people |
my lips are sealed used to say
that you will not repeat sb's secret to other people |
我的嘴唇是密封的,常常说你不会向别人重复这个秘密 |
wǒ de zuǐchún shì
mìfēng de, chángcháng shuō nǐ bù huì xiàng biérén chóngfù
zhège mìmì |
Мои
губы
запечатаны,
чтобы
сказать, что
ты не будешь
повторять
секрет СБ
другим
людям. |
Moi guby zapechatany, chtoby
skazat', chto ty ne budesh' povtoryat' sekret SB drugim lyudyam. |
154 |
(表示不会说出某人的秘密)我把嘴封住,我绝口不提 |
(biǎoshì bù huì shuō
chū mǒu rén de mìmì) wǒ bǎ zuǐ fēng zhù,
wǒ juékǒu bù tí |
(表示不会说出某人的秘密)我把嘴封住,我绝口不提 |
(biǎoshì bù huì shuō
chū mǒu rén de mìmì) wǒ bǎ zuǐ fēng zhù,
wǒ juékǒu bù tí |
(Я не
могу
рассказать
чью-то тайну)
Я закрыл рот,
я не
упоминаю об
этом. |
(YA ne mogu rasskazat' ch'yu-to
taynu) YA zakryl rot, ya ne upominayu ob etom. |
155 |
我的嘴唇是密封的,常常说你不会向别人重复这个秘密 |
wǒ de zuǐchún shì
mìfēng de, chángcháng shuō nǐ bù huì xiàng biérén chóngfù
zhège mìmì |
我的嘴唇是密封的,常常说你不会向别人重复这个秘密 |
wǒ de zuǐchún shì
mìfēng de, chángcháng shuō nǐ bù huì xiàng biérén chóngfù
zhège mìmì |
Мои
губы
запечатаны,
я часто
говорю, что
вы не будете
повторять
этот секрет
другим. |
Moi guby zapechatany, ya chasto
govoryu, chto vy ne budete povtoryat' etot sekret drugim. |
156 |
on everyone’s 'lips if sth is on everyone’s lips, they are all talking about it |
on everyone’s'lips if sth is on everyone’s
lips, they are all talking about it |
在每个人的嘴唇上,如果某事在每个人的嘴唇上,他们都在谈论它 |
zài měi gèrén de zuǐchún shàng,
rúguǒ mǒu shì zài měi gèrén de zuǐchún shàng, tāmen
dōu zài tánlùn tā |
У
всех на
устах, если
что-то у всех
на устах, они
все об этом
говорят |
U vsekh na ustakh, yesli chto-to u vsekh na
ustakh, oni vse ob etom govoryat |
157 |
大家都在谈论 |
dàjiā dōu zài tánlùn |
大家都在谈论 |
dàjiā dōu zài tánlùn |
Все
говорят о |
Vse govoryat o |
158 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
159 |
bite |
bite |
咬 |
yǎo |
укусить |
ukusit' |
160 |
pass |
pass |
通过 |
tōngguò |
проходить |
prokhodit' |
161 |
read |
read |
读 |
dú |
считывание |
schityvaniye |
162 |
slip |
slip |
滑 |
huá |
слип |
slip |
163 |
stiff |
stiff |
僵硬 |
jiāngyìng |
жесткий |
zhestkiy |
164 |
lipase (chemistry an enzyme ( a chemical substance in the body) that makes fats change into
acids and alcohol |
lipase (chemistry an enzyme (a chemical substance
in the body) that makes fats change into acids and alcohol |
脂肪酶(化学是一种酶(体内的化学物质),使脂肪变成酸和酒精 |
zhīfáng méi (huàxué shì
yī zhǒng méi (tǐnèi de huàxué wùzhí), shǐ zhīfáng
biàn chéng suān hé jiǔjīng |
Липаза
(химический
фермент
(химическое
вещество в
организме),
который
превращает
жиры в
кислоты и
алкоголь |
Lipaza (khimicheskiy ferment
(khimicheskoye veshchestvo v organizme), kotoryy prevrashchayet zhiry v
kisloty i alkogol' |
165 |
脂(肪)酶 |
zhī (fáng) méi |
脂(肪)酶 |
zhī (fáng) méi |
Липидный
фермент |
Lipidnyy ferment |
166 |
脂肪酶(化学是一种酶(体内的化学物质),使脂肪变成酸和酒精 |
zhīfáng méi (huàxué shì
yī zhǒng méi (tǐnèi de huàxué wùzhí), shǐ zhīfáng
biàn chéng suān hé jiǔjīng |
脂肪酶(化学是一种酶(体内的化学物质),使脂肪变成酸和酒精 |
zhīfáng méi (huàxué shì
yī zhǒng méi (tǐnèi de huàxué wùzhí), shǐ zhīfáng
biàn chéng suān hé jiǔjīng |
Липаза
(химия - это
фермент
(химическое
вещество в
организме),
который
превращает
жир в кислоту
и алкоголь |
Lipaza (khimiya - eto ferment
(khimicheskoye veshchestvo v organizme), kotoryy prevrashchayet zhir v
kislotu i alkogol' |
167 |
lipgloss a substance that is put on the lips to make them look shiny |
lipgloss a substance that is put on the lips to make
them look shiny |
唇彩是一种物质,放在嘴唇上,使它们看起来有光泽 |
chúncǎi shì yī
zhǒng wùzhí, fàng zài zuǐchún shàng, shǐ tāmen kàn
qǐlái yǒu guāngzé |
Блеск
для губ
вещество,
которое
наносится на
губы, чтобы
они
выглядели
блестящими |
Blesk dlya gub veshchestvo,
kotoroye nanositsya na guby, chtoby oni vyglyadeli blestyashchimi |
168 |
唇彩;唇蜜 |
chúncǎi; chún mì |
唇彩,唇蜜 |
chúncǎi, chún mì |
Блеск
для губ |
Blesk dlya gub |
169 |
lipid (chemistry) any of a group of
natural substances which do not dissolve in water, including plant oils and
steroids |
lipid (chemistry) any of a group
of natural substances which do not dissolve in water, including plant oils
and steroids |
脂质(化学)任何一种不溶于水的天然物质,包括植物油和类固醇 |
zhī zhí (huàxué) rènhé
yī zhǒng bùróng yú shuǐ de tiānrán wùzhí, bāokuò
zhíwùyóu hé lèigùchún |
Химия
(химия) любое
из группы
природных
веществ,
которые не
растворяются
в воде, включая
растительные
масла и
стероиды |
Khimiya (khimiya) lyuboye iz
gruppy prirodnykh veshchestv, kotoryye ne rastvoryayutsya v vode, vklyuchaya
rastitel'nyye masla i steroidy |
171 |
脂质;类脂 |
zhī zhí; lèi zhī |
脂质;类脂 |
zhī zhí; lèi zhī |
Липиды;
липиды |
Lipidy; lipidy |
172 |
Lipizzaner (also Lippizaner) noun a white horse used especially
for dressage |
Lipizzaner (also
Lippizaner) noun a white horse used
especially for dressage |
Lipizzaner(也是Lippizaner)名词是一种特别用于盛装舞步的白马 |
Lipizzaner(yěshì
Lippizaner) míngcí shì yī zhǒng tèbié yòng yú shèngzhuāng
wǔbù de báimǎ |
Lipizzaner
(также Lippizaner)
существительное
белая
лошадь, используемая
специально
для выездки |
Lipizzaner (takzhe Lippizaner)
sushchestvitel'noye belaya loshad', ispol'zuyemaya spetsial'no dlya vyyezdki |
173 |
利皮扎马(尤用于花式骑术的白马) |
lì pí zhā mǎ (yóu
yòng yú huā shì qí shù de báimǎ) |
利皮扎马(尤用于花式骑术的白马) |
lì pí zhā mǎ (yóu
yòng yú huā shì qí shù de báimǎ) |
Липпизама
(особенно
для белых
лошадей для модной
езды) |
Lippizama (osobenno dlya belykh
loshadey dlya modnoy yezdy) |
174 |
lipoprotein (biology ) a protein that combines with a lipid and carries it to
another part of the body in the blood |
lipoprotein
(biology) a protein that combines with a lipid and carries it to
another part of the body in the blood |
脂蛋白(生物学)一种蛋白质,与脂质结合并将其带到血液中的另一部分身体 |
zhī dànbái (shēngwù xué) yī
zhǒng dànbáizhí, yǔ zhī zhí jiéhé bìng jiāng qí dài dào
xiěyè zhōng de lìng yībùfèn shēntǐ |
Липопротеин
(биология)
белок,
который соединяется
с липидом и
переносит
его в другую
часть тела в
крови |
Lipoprotein (biologiya) belok, kotoryy
soyedinyayetsya s lipidom i perenosit yego v druguyu chast' tela v krovi |
175 |
脂蛋白 |
zhī dànbái |
脂蛋白 |
zhī dànbái |
липопротеинов |
lipoproteinov |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
linkage |
1179 |
1179 |
lipoprotein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|