|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lingering |
1178 |
1178 |
linen |
|
|
|
|
|
1 |
line management the system of organizing a company, etc. in
which information and instructions are passed from each employee and manager
to the person one rank above or below them |
Line management the system of organizing a company, etc. In
which information and instructions are passed from each employee and manager
to the person one rank above or below them |
线路管理组织公司等的系统,其中信息和指令从每个员工和经理传递给他们上面或下面一个等级的人 |
Xiànlù guǎnlǐ
zǔzhī gōngsī děng de xìtǒng, qízhōng
xìnxī hé zhǐlìng cóng měi gè yuángōng hé jīnglǐ
chuándì gěi tāmen shàngmiàn huò xiàmiàn yīgè děngjí de
rén |
La gestion hiérarchique est le
système d'organisation d'une entreprise, etc., dans lequel les informations
et les instructions sont transmises de chaque employé et responsable à la
personne un rang au-dessus ou au-dessous d'eux. |
ライン管理会社や組織を編成するシステムで、各従業員および上司から上または下の1ランクの人物に情報および指示が渡されます。 |
ライン かんり かいしゃ や そしき お へんせい する システム で 、 かく じゅうぎょういのよび じょうし から うえ または した の 1 ランク の じんぶつ に じょうほう および しじ が わたされます 。 |
rain kanri kaisha ya soshiki o hensei suru shisutemu de ,kaku jūgyōinoyobi jōshi kara ue mataha shita no 1 ranku nojinbutsu ni jōhō oyobi shiji ga watasaremasu . |
|
2 |
(公司等的)分级管理制 |
(gōngsī děng de) fēnjí
guǎnlǐ zhì |
(公司等的)分级管理制 |
(gōngsī děng de) fēnjí
guǎnlǐ zhì |
Système de gestion
hiérarchique |
階層 管理 システム |
かいそう かんり システム |
kaisō kanri shisutemu |
|
3 |
line manager
Review your training needs with
your tne manager |
line manager Review your training needs with your tne
manager |
直线经理与您的经理一起检查您的培训需求 |
zhíxiàn jīnglǐ
yǔ nín de jīnglǐ yīqǐ jiǎnchá nín de péixùn
xūqiú |
Responsable hiérarchique Passez
en revue vos besoins en formation avec votre responsable |
ラインマネージャートレーニングマネージャー と 一緒 にトレーニング の 必要性 を 確認 してください |
らいんまねえじゃあとれえにんぐまねえじゃあ と いっしょに トレーニング の ひつようせい お かくにん してください |
rainmanējātorēningumanējā to issho ni torēningu nohitsuyōsei o kakunin shitekudasai |
|
4 |
和你的直属经理探讨一下你需要哪些方面的培训 |
hé nǐ de zhíshǔ
jīnglǐ tàntǎo yīxià nǐ xūyào nǎxiē
fāngmiàn de péixùn |
和你的直属经理探讨一下你需要哪些方面的培训 |
hé nǐ de zhíshǔ
jīnglǐ tàntǎo yīxià nǐ xūyào nǎxiē
fāngmiàn de péixùn |
Parlez à votre supérieur
immédiat de la formation dont vous avez besoin. |
どの ような トレーニング が 必要 か について 、 直属 の上司 に 相談 してください 。 |
どの ような トレーニング が ひつよう か について 、 ちょくぞく の じょうし に そうだん してください 。 |
dono yōna torēningu ga hitsuyō ka nitsuite , chokuzoku nojōshi ni sōdan shitekudasai . |
|
5 |
linen a type of cloth made
from flax, used to make high quality clothes, sheets,' etc. |
linen a type of cloth made from flax, used to
make high quality clothes, sheets,' etc. |
亚麻布一种亚麻布,用来制作高质量的衣服,床单等。 |
yàmá bù yī zhǒng yàmá
bù, yòng lái zhìzuò gāo zhìliàng de yīfú, chuángdān děng. |
Le lin est un type de tissu
fabriqué à partir de lin, utilisé pour confectionner des vêtements, des
draps, etc. de haute qualité. |
高 品質 の 服 、 シーツ など を 作る ため に 使用 される亜麻 から 作られた 布 の 一種 。 |
こう ひんしつ の ふく 、 シーツ など お つくる ため に しよう される あま から つくられた ぬの の いっしゅ 。 |
kō hinshitsu no fuku , shītsu nado o tsukuru tame ni shiyōsareru ama kara tsukurareta nuno no isshu . |
|
6 |
亚麻布 |
Yàmá bù |
亚麻布 |
Yàmá bù |
Linge de maison |
リネン |
リネン |
rinen |
|
7 |
a linen
tablecloth |
a linen tablecloth |
亚麻桌布 |
yàmá zhuōbù |
une nappe en lin |
リネン の テーブルクロス |
リネン の テーブルクロス |
rinen no tēburukurosu |
|
8 |
亚麻桌布 |
yàmá zhuōbù |
亚麻桌布 |
yàmá zhuōbù |
Nappe en lin |
リネン テーブルクロス |
リネン テーブルクロス |
rinen tēburukurosu |
|
9 |
sheets,
tablecloths,pillowcases, etc. |
sheets,
tablecloths,pillowcases, etc. |
床单,桌布,枕套等 |
chuángdān, zhuōbù,
zhěntào děng |
Draps, nappes, taies
d'oreillers, etc. |
シート 、 テーブルクロス 、 枕 カバー など |
シート 、 テーブルクロス 、 まくら カバー など |
shīto , tēburukurosu , makura kabā nado |
|
10 |
亚麻织品 |
Yàmá zhīpǐn |
亚麻织品 |
yàmá zhīpǐn |
Linge de maison |
リネン |
リネン |
rinen |
|
11 |
a linen
cupboard |
a linen cupboard |
亚麻橱柜 |
yàmá chúguì |
une armoire à linge |
リネン 食器 棚 |
リネン しょっき たな |
rinen shokki tana |
|
12 |
家庭日用织品柜橱 |
jiātíng rì yòng
zhīpǐn guìchú |
家庭日用织品柜橱 |
jiātíng rì yòng
zhīpǐn guìchú |
Armoire à linge de maison |
家庭用 リネン キャビネット |
かていよう リネン キャビネット |
kateiyō rinen kyabinetto |
|
13 |
a linen closet |
a linen closet |
亚麻壁橱 |
yàmá bìchú |
une lingerie |
リネンクローゼット |
りねんくろうぜっと |
rinenkurōzetto |
|
14 |
存放家庭日用织品的壁橱 |
cúnfàng jiātíng rì yòng
zhīpǐn de bìchú |
存放家庭日用织品的壁橱 |
cúnfàng jiātíng rì yòng
zhīpǐn de bìchú |
Une armoire pour ranger le
linge de maison |
家庭用 リネン 収納用 クローゼット |
かていよう リネン しゅうのうよう くろうぜっと |
kateiyō rinen shūnōyō kurōzetto |
|
15 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
16 |
bedlinen |
bedlinen |
床单 |
chuángdān |
Draps de lit |
ベッド リネン |
ベッド リネン |
beddo rinen |
|
17 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
|
18 |
wash |
wash |
洗 |
xǐ |
Laver |
洗う |
あらう |
arau |
|
19 |
line of sight (also line of vision, sight line)
an imaginary line that goes from sb's eye to sth that they are
looking at |
line of sight (also line of
vision, sight line) an imaginary line
that goes from sb's eye to sth that they are looking at |
视线(也是视线,视线)一条虚线,从某人的视线到他们正在看的视线 |
shìxiàn (yěshì shìxiàn,
shìxiàn) yītiáo xūxiàn, cóng mǒu rén de shìxiàn dào tāmen
zhèngzài kàn de shìxiàn |
Ligne de mire (également ligne
de mire, ligne de mire) une ligne imaginaire qui va de l'œil de qn à qch
qu'ils regardent. |
見通し線 ( 視線 、 視線 ) sb の 目 から 見ているそれら まで の 仮想線 |
みとうしせん ( しせん 、 しせん ) sb の め から みている それら まで の かそうせん |
mitōshisen ( shisen , shisen ) sb no me kara miteirusorera made no kasōsen |
|
20 |
视线 |
shìxiàn |
视线 |
shìxiàn |
La vue |
視力 |
しりょく |
shiryoku |
|
21 |
There was a
column directly in my line of sight, so I could only see half the stage. |
There was a column directly in
my line of sight, so I could only see half the stage. |
在我的视线中直接有一列,所以我只能看到舞台的一半。 |
zài wǒ de shìxiàn
zhōng zhíjiē yǒuyī liè, suǒyǐ wǒ zhǐ
néng kàn dào wǔtái de yībàn. |
Il y avait une colonne
directement dans ma ligne de mire, donc je ne pouvais voir que la moitié de
la scène. |
私 の 視線 に は 直接 柱 が あり 、 ステージ の 半分しか 見えませんでした 。 |
わたし の しせん に わ ちょくせつ はしら が あり 、 ステージ の はんぶん しか みえませんでした 。 |
watashi no shisen ni wa chokusetsu hashira ga ari , sutējino hanbun shika miemasendeshita . |
|
22 |
有一根柱子正挡着我的视线,所以我只能看见舞台的一半 |
Yǒuyī gēn zhùzi
zhèng dǎngzhe wǒ de shìxiàn, suǒyǐ wǒ zhǐ néng
kànjiàn wǔtái de yībàn |
有一根柱子正挡着我的视线,所以我只能看见舞台的一半 |
Yǒuyī gēn zhùzi
zhèng dǎngzhe wǒ de shìxiàn, suǒyǐ wǒ zhǐ néng
kànjiàn wǔtái de yībàn |
Il y a un pilier qui bloque ma
vue, donc je ne peux voir que la moitié de la scène. |
私 の 視界 を 遮っている 柱 が あるので 、 ステージ の半分 しか 見えません 。 |
わたし の しかい お さえぎっている はしら が あるので 、ステージ の はんぶん しか みえません 。 |
watashi no shikai o saegitteiru hashira ga arunode , sutējino hanbun shika miemasen . |
|
23 |
在我的视线中直接有一列,所以我只能看到舞台的一半。 |
zài wǒ de shìxiàn
zhōng zhíjiē yǒuyī liè, suǒyǐ wǒ zhǐ
néng kàn dào wǔtái de yībàn. |
在我的视线中直接有一列,所以我只能看到舞台的一半。 |
zài wǒ de shìxiàn
zhōng zhíjiē yǒuyī liè, suǒyǐ wǒ zhǐ
néng kàn dào wǔtái de yībàn. |
Il y a une colonne directement
dans ma ligne de mire, donc je ne peux voir que la moitié de la scène. |
私 の 視線 に は 列 が ありますので 、 ステージ の 半分しか 見えません 。 |
わたし の しせん に わ れつ が ありますので 、 ステージの はんぶん しか みえません 。 |
watashi no shisen ni wa retsu ga arimasunode , sutēji nohanbun shika miemasen . |
|
24 |
line out (in rugby 橄榄球) |
Line out (in rugby gǎnlǎnqiú) |
line
out(橄榄球橄榄球) |
Line out(gǎnlǎnqiú
gǎnlǎnqiú) |
Ligne de sortie (rugby rugby) |
ラインアウト ( ラグビー ラグビー ) |
ラインアウト ( ラグビー ラグビー ) |
rainauto ( ragubī ragubī ) |
|
25 |
a situation
that happens when the ball goes out of play, when players from opposing teams
stand in lines and jump to try to catch the ball when it is thrown back
in |
a situation that happens when
the ball goes out of play, when players from opposing teams stand in lines
and jump to try to catch the ball when it is thrown back in |
当球离开比赛时发生的情况,当来自对方球队的球员排成队并且跳起来试图在球被抛回时接球 |
dāng qiú líkāi
bǐsài shí fāshēng de qíngkuàng, dāng láizì duìfāng
qiú duì de qiúyuán pái chéng duì bìngqiě tiào qǐlái shìtú zài qiú
bèi pāo huí shí jiē qiú |
une situation qui se produit
lorsque le ballon sort du jeu, lorsque des joueurs d’équipes de Marscinski
font la queue et sautent pour tenter d’attraper le ballon lorsqu’il est
renvoyé |
ボール が プレー から 外れた とき 、マルチンスキーチーム の 選手 が 一 列 に 並び 、 ボールが 戻ってきた とき に ボール を キャッチ しよう と するとき に 起こる 状況 |
ボール が プレー から はずれた とき 、 まるちんすきいちいむ の せんしゅ が いち れつ に ならび 、 ボール が もどってきた とき に ボール お キャッチ しよう と する ときに おこる じょうきょう |
bōru ga purē kara hazureta toki , maruchinsukīchīmu nosenshu ga ichi retsu ni narabi , bōru ga modottekita toki nibōru o kyacchi shiyō to suru toki ni okoru jōkyō |
|
26 |
界外球;球出界 |
jièwài qiú; qiú chūjiè |
界外球;球出界 |
jiè wài qiú; qiú chūjiè |
Hors limites |
範囲外 |
はにがい |
hanigai |
|
27 |
当球离开比赛时发生的情况,当来自对方球队的球员排成队并且跳起来试图在球被抛回时接球 |
dāng qiú líkāi
bǐsài shí fāshēng de qíngkuàng, dāng láizì duìfāng
qiú duì de qiúyuán pái chéng duì bìngqiě tiào qǐlái shìtú zài qiú
bèi pāo huí shí jiē qiú |
当球离开比赛时发生的情况,当来自对方球队的球员排成队并且跳起来试图在球被抛回时接球 |
dāng qiú líkāi
bǐsài shí fāshēng de qíngkuàng, dāng láizì duìfāng
qiú duì de qiúyuán pái chéng duì bìngqiě tiào qǐlái shìtú zài qiú
bèi pāo huí shí jiē qiú |
Lorsque le ballon quitte le
jeu, lorsque les joueurs de l'équipe adverse se mettent en rang et sautent
pour tenter de l'attraper quand le ballon est renvoyé. |
ボール が ゲーム から 離れた とき 、 反対側 の チームの 選手 が ボール を 投げた とき に ボール を捕まえよう として 整列 して ジャンプ した とき |
ボール が ゲーム から はなれた とき 、 はんたいがわ の チーム の せんしゅ が ボール お なげた とき に ボール お つかまえよう として せいれつ して ジャンプ した とき |
bōru ga gēmu kara hanareta toki , hantaigawa no chīmu nosenshu ga bōru o nageta toki ni bōru o tsukamaeyō toshiteseiretsu shite janpu shita toki |
|
28 |
line printer a machine that prints
very quickly, producing a complete line of print at a time |
line printer a machine that prints very quickly,
producing a complete line of print at a time |
行式打印机是一种可以非常快速地打印的机器,可以一次打印出完整的打印行 |
háng shì dǎyìnjī shì
yī zhǒng kěyǐ fēicháng kuàisù de dǎyìn de
jīqì, kěyǐ yīcì dǎyìn chū wánzhěng de
dǎyìn xíng |
Imprimante linéaire, une
machine qui imprime très rapidement et qui produit une ligne d'impression
complète à la fois |
ライン プリンター 非常 に 速く 印刷 する 機械 で 、 一度 に 完全な 印刷 を 作成 します 。 |
ライン プリンター ひじょう に はやく いんさつ する きかい で 、 いち ど に かんぜんな いんさつ お さくせい します 。 |
rain purintā hijō ni hayaku insatsu suru kikai de , ichi do nikanzenna insatsu o sakusei shimasu . |
|
29 |
行式打印机 |
háng shì dǎyìnjī |
行式打印机 |
háng shì dǎyìnjī |
Imprimante en ligne |
ライン プリンター |
ライン プリンター |
rain purintā |
|
30 |
行式打印机是一种可以非常快速地打印的机器,可以一次打印出完整的打印行 |
háng shì dǎyìnjī shì
yī zhǒng kěyǐ fēicháng kuàisù de dǎyìn de
jīqì, kěyǐ yīcì dǎyìn chū wánzhěng de
dǎyìn xíng |
行式打印机是一种可以非常快速地打印的机器,可以一次打印出完整的打印行 |
háng shì dǎyìnjī shì
yī zhǒng kěyǐ fēicháng kuàisù de dǎyìn de
jīqì, kěyǐ yīcì dǎyìn chū wánzhěng de
dǎyìn xíng |
Une imprimante par ligne est
une machine qui imprime très rapidement et peut imprimer une ligne
d'impression complète à la fois. |
ライン プリンター は 非常 に 速く 印刷 し 、 一 度 に完全な 印刷 行 を 印刷 できる 機械です 。 |
ライン プリンター わ ひじょう に はやく いんさつ し 、 いち ど に かんぜんな いんさつ ゆき お いんさつ できる きかいです 。 |
rain purintā wa hijō ni hayaku insatsu shi , ichi do nikanzenna insatsu yuki o insatsu dekiru kikaidesu . |
|
31 |
liner a large ship that carries passengers |
liner a large ship that carries passengers |
班轮一艘载着乘客的大船 |
bānlún yī sōu
zàizhe chéngkè de dàchuán |
Liner un grand navire qui
transporte des passagers |
乗客 を 運ぶ 大型船 を 定期 運航 |
じょうきゃく お はこぶ おうがたせん お ていき うんこう |
jōkyaku o hakobu ōgatasen o teiki unkō |
|
32 |
邮轮 |
yóulún |
邮轮 |
yóulún |
Croisière |
クルーズ |
クルーズ |
kurūzu |
|
33 |
an ocean liner |
an ocean liner |
远洋客轮 |
yuǎnyáng kèlún |
Un paquebot |
オーシャン ライナー |
オーシャン ライナー |
ōshan rainā |
|
34 |
远洋客轮 |
yuǎnyáng kèlún |
远洋客轮 |
yuǎnyáng kèlún |
Paquebot |
オーシャン ライナー |
オーシャン ライナー |
ōshan rainā |
|
35 |
a luxury
cruise liner |
a luxury cruise liner |
豪华邮轮 |
háohuá yóulún |
un paquebot de croisière de
luxe |
豪華 クルーズ 客船 |
ごうか クルーズ きゃくせん |
gōka kurūzu kyakusen |
|
36 |
豪华邮轮 |
háohuá yóulún |
豪华邮轮 |
háohuá yóulún |
Croisière de luxe |
豪華 クルーズ |
ごうか クルーズ |
gōka kurūzu |
|
37 |
picture page
R002 |
picture page R002 |
图片页面R002 |
túpiàn yèmiàn R002 |
Page de l'image R002 |
画像 ページ R 002 |
がぞう ページ r 002 |
gazō pēji R 002 |
|
38 |
(especially in
compounds 尤用于构成复合词)
piece of material used to cover the inside surface of sth |
(especially in compounds yóu
yòng yú gòuchéng fùhécí) piece of material used to cover the inside surface
of sth |
(特别是在用于构成复合词的化合物中)用于覆盖内表面的一块材料 |
(tèbié shì zài yòng yú gòuchéng
fùhécí de huàhéwù zhòng) yòng yú fùgài nèi biǎomiàn de yīkuài
cáiliào |
(surtout dans les composés) est
utilisé pour former un mot composé) morceau de matériau utilisé pour couvrir
la surface intérieure de qch |
( 特に 複合語 で は ) 複合語 を 形成 する ため に 使用されます ) sth の 内面 を カバー する ため に 使用される 材料 の 一部 |
( とくに ふくごうご で わ ) ふくごうご お けいせい するため に しよう されます ) sth の ないめん お カバー するため に しよう される ざいりょう の いちぶ |
( tokuni fukugōgo de wa ) fukugōgo o keisei suru tame nishiyō saremasu ) sth no naimen o kabā suru tame ni shiyōsareru zairyō no ichibu |
|
39 |
衬里;内衬 |
chènlǐ; nèi chèn |
衬里;内衬 |
chènlǐ; nèi chèn |
Doublure |
裏地 |
うらじ |
uraji |
|
40 |
bin/nappy
liners |
bin/nappy liners |
bin / nappy衬垫 |
bin/ nappy chèn diàn |
Poubelles / couches |
ビン / おむつ ライナー |
ビン / おむつ ライナー |
bin / omutsu rainā |
|
41 |
衬在垃圾桶内的塑料袋;尿布衬垫 |
chèn zài lèsè tǒng nèi de
sùliào dài; niàobù chèn diàn |
衬在垃圾桶内的塑料袋;尿布衬垫 |
chèn zài lèsè tǒng nèi de
sùliào dài; niàobù chèn diàn |
Sac en plastique doublé dans
une poubelle; couvre-couche |
ゴミ箱 に 並ぶ ビニール袋 、 おむつ パッド |
ごみばこ に ならぶ びにいるぶくろ 、 おむつ パッド |
gomibako ni narabu binīrubukuro , omutsu paddo |
|
42 |
eyeliner |
eyeliner |
眼线 |
yǎnxiàn |
Eyeliner |
アイライナー |
あいらいなあ |
airainā |
|
43 |
liner note also sleeve note |
liner note also sleeve note |
衬里注意也袖子注意 |
chènlǐ zhùyì yě xiùzi
zhùyì |
Doublure note aussi note de
manche |
ライナー ノート も スリーブ ノート |
ライナー ノート も スリーブ ノート |
rainā nōto mo surību nōto |
|
44 |
information
about the music or the performers that comes with a CD or is printed on the
cover of a record |
information about the music or
the performers that comes with a CD or is printed on the cover of a
record |
有关CD附带的音乐或表演者的信息或印在唱片封面上的信息 |
yǒuguān CD fùdài de
yīnyuè huò biǎoyǎn zhě de xìnxī huò yìn zài
chàngpiàn fēngmiàn shàng de xìnxī |
Informations sur la musique ou
les interprètes accompagnant un CD ou imprimées sur la couverture d'un disque |
CD に 付属 している か 、 レコード の カバー に 印刷されている 音楽 または 演奏者 に関する 情報 |
cd に ふぞく している か 、 レコード の カバー に いんさつ されている おんがく または えんそうしゃ にかんするじょうほう |
CD ni fuzoku shiteiru ka , rekōdo no kabā ni insatsusareteiru ongaku mataha ensōsha nikansuru jōhō |
|
45 |
(激光唱片或唱片的)封套内容简介 |
(jīguāng chàngpiàn
huò chàngpiàn de) fēngtào nèiróng jiǎnjiè |
(激光唱片或唱片的)封套内容简介 |
(jīguāng chàngpiàn
huò chàngpiàn de) fēngtào nèiróng jiǎnjiè |
Introduction au contenu de la
couverture d'un (enregistrement laser ou enregistrement) |
の カバー 内容 ( レーザー レコード または レコード )の 紹介 |
の カバー ないよう ( レーザー レコード または レコード) の しょうかい |
no kabā naiyō ( rēzā rekōdo mataha rekōdo ) no shōkai |
|
46 |
linesman ,linesmen an official who helps the
referee in some games that are played on a field or court, especially in
deciding whether or where a ball crosses one of the lines. Linesmen are now
officially called refereed assistants in football(soccer) |
linesman,linesmen an official
who helps the referee in some games that are played on a field or court,
especially in deciding whether or where a ball crosses one of the lines.
Linesmen are now officially called refereed assistants in football(soccer) |
巡边员,巡边员是一名官员,他在一些场上或球场上的比赛中帮助裁判,特别是在决定球是否穿过其中一条线时。巡边员现在正式被称为足球(足球)的裁判助理 |
xún biān yuán, xún
biān yuán shì yī míng guānyuán, tā zài yīxiē
chǎng shàng huò qiúchǎng shàng de bǐsài zhōng
bāngzhù cáipàn, tèbié shì zài juédìng qiú shìfǒu chuānguò
qízhōng yītiáo xiàn shí. Xún biān yuán xiànzài zhèngshì bèi
chēng wèi zúqiú (zúqiú) de cáipàn zhùlǐ |
Un juge de lignes, un juge de
touche est un officiel qui aide l’arbitre dans certains matchs du terrain ou
du terrain, en particulier pour décider si un ballon doit franchir l’une des
lignes ou à un autre endroit de la ligne. Les juges de lignes sont maintenant
officiellement appelés assistants arbitrés en football |
ライン マン 、 特に ボール が ライン の 1つ を 横切るか どう か 、 または どこ を 横切る か を 決定 する 際に 、 ライン マン は 競技者 や 競技場 で 行われる 試合の 審判員 を 支援 する 役員 。 |
ライン マン 、 とくに ボール が ライン の つ お よこぎるか どう か 、 または どこ お よこぎる か お けってい するさい に 、 ライン マン わ きょうぎしゃ や きょうぎじょうで おこなわれる しあい の しんぱにん お しえん する やくいん 。 |
rain man , tokuni bōru ga rain no tsu o yokogiru ka dō ka ,mataha doko o yokogiru ka o kettei suru sai ni , rain man wakyōgisha ya kyōgijō de okonawareru shiai no shinpanin oshien suru yakuin . |
47 |
(足球等比赛中的)边线裁判员,巡边员,
司线员 |
(zúqiú děng bǐsài
zhōng de) biānxiàn cáipàn yuán, xún biān yuán, sī xiàn
yuán |
(足球等比赛中的)边线裁判员,巡边员,司线员 |
(zúqiú děng bǐsài
zhōng de) biānxiàn cáipàn yuán, xún biān yuán, sī xiàn
yuán |
Arbitre de ligne de touche
(football, joueur de ligne |
副審 ( フットボール 、 ライン マン 、 ライン マン ) |
ふくしん ( フットボール 、 ライン マン 、 ライン マン ) |
fukushin ( futtobōru , rain man , rain man ) |
|
48 |
lineman) a person whose job is to repair
telephone or electricity power lines |
lineman) a person whose job is
to repair telephone or electricity power lines |
lineman)一个人的工作是修理电话或电力线 |
lineman) yīgè rén de
gōngzuò shì xiūlǐ diànhuà huò diànlìxiàn |
Monteur de lignes) une personne
dont le travail est de réparer des lignes téléphoniques ou électriques |
ライン マン ) 電話 または 電力線 を 修理 する こと を仕事 と する 人 |
ライン マン ) でんわ または でんりょくせん お しゅうりする こと お しごと と する ひと |
rain man ) denwa mataha denryokusen o shūri suru koto oshigoto to suru hito |
|
49 |
架线工;线务员 |
jià xiàn gōng; xiàn wù
yuán |
架线工;线务员 |
jià xiàn gōng; xiàn wù
yuán |
Monteur de lignes |
ライン マン |
ライン マン |
rain man |
|
50 |
lineman)一个人的工作是修理电话或电力线 |
lineman) yīgè rén de
gōngzuò shì xiūlǐ diànhuà huò diànlìxiàn |
前锋)一个人的工作是修理电话或电力线 |
qiánfēng) yīgè rén de
gōngzuò shì xiūlǐ diànhuà huò diànlìxiàn |
Monteur de lignes) Le travail
d'une personne consiste à réparer le téléphone ou la ligne électrique. |
Lineman ) 人 の 仕事 は 電話 か 送電線 を 修理 することです |
りねまん ) にん の しごと わ でんわ か そうでんせん おしゅうり する ことです |
Lineman ) nin no shigoto wa denwa ka sōdensen o shūrisuru kotodesu |
|
51 |
line up the people who are going to take part in a particular event |
line up the people who are going to take part in a
particular event |
排队参加特定活动的人 |
páiduì cānjiā tèdìng
huódòng de rén |
Alignez les personnes qui vont
participer à un événement particulier |
特定 の イベント に 参加 しよう と している 人々 を並べる |
とくてい の イベント に さんか しよう と している ひとびと お ならべる |
tokutei no ibento ni sanka shiyō to shiteiru hitobito onaraberu |
|
52 |
每容;阵式 |
měi róng; zhèn shì |
每容;阵式 |
měi róng; zhèn shì |
Chaque volume |
各巻 |
かくかん |
kakukan |
|
53 |
an impressive
line up of speakers |
an impressive line up of
speakers |
一系列令人印象深刻的扬声器 |
yī xìliè lìng rén yìnxiàng
shēnkè de yángshēngqì |
Une liste impressionnante de
conférenciers |
スピーカー の 印象 的な ラインナップ |
スピーカー の いんしょう てきな ラインナップ |
supīkā no inshō tekina rainnappu |
|
54 |
给人印象深刻的演讲等阵容 |
jǐ rén yìnxiàng
shēnkè de yǎnjiǎng děng zhènróng |
给人印象深刻的演讲等阵容 |
jǐ rén yìnxiàng
shēnkè de yǎnjiǎng děng zhènróng |
Une gamme impressionnante de
discours |
スピーチ の 印象 的な ラインナップ |
スピーチ の いんしょう てきな ラインナップ |
supīchi no inshō tekina rainnappu |
|
55 |
the starting
lineup ( the players who will begin the game) |
the starting lineup (the
players who will begin the game) |
首发阵容(将开始比赛的球员) |
shǒufā zhènróng
(jiāng kāishǐ bǐsài de qiúyuán) |
La composition de départ (les
joueurs qui vont commencer le jeu) |
スターティング ラインナップ ( ゲーム を 始める 選手) |
スターティング ラインナップ ( ゲーム お はじめる せんしゅ ) |
sutātingu rainnappu ( gēmu o hajimeru senshu ) |
|
56 |
比赛首发队员隹容 |
bǐsài shǒufā
duìyuán zhuī róng |
比赛首发队员隹容 |
bǐsài shǒufā
duìyuán zhuī róng |
La composition de départ du
match |
試合 の 開始 ラインナップ |
しあい の かいし ラインナップ |
shiai no kaishi rainnappu |
|
57 |
首发阵容(将开始比赛的球员) |
shǒufā zhènróng
(jiāng kāishǐ bǐsài de qiúyuán) |
首发阵容(将开始比赛的球员) |
shǒufā zhènróng
(jiāng kāishǐ bǐsài de qiúyuán) |
Composition de départ (le
joueur qui va commencer le jeu) |
開始 ラインナップ ( ゲーム を 開始 する プレーヤー ) |
かいし ラインナップ ( ゲーム お かいし する プレーヤー) |
kaishi rainnappu ( gēmu o kaishi suru purēyā ) |
|
58 |
a set of
items,events etc. arranged,to follow one another |
a set of items,events etc.
Arranged,to follow one another |
一组项目,事件等安排,彼此跟随 |
yī zǔ xiàngmù,
shìjiàn děng ānpái, bǐcǐ gēnsuí |
un ensemble d'objets,
d'événements, etc., organisés pour se suivre |
お互い に 従う よう に 配置 された アイテム 、 イベントなど の セット |
おたがい に したがう よう に はいち された アイテム 、 イベント など の セット |
otagai ni shitagau yō ni haichi sareta aitemu , ibento nadono setto |
|
59 |
节目安排;项目安排 |
jiémù ānpái; xiàngmù
ānpái |
节目安排;项目安排 |
jiémù ānpái; xiàngmù
ānpái |
Arrangement de programme;
arrangement de projet |
プログラム 手配 、 プロジェクト 手配 |
プログラム てはい 、 プロジェクト てはい |
puroguramu tehai , purojekuto tehai |
|
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
61 |
programme |
programme |
程序 |
chéngxù |
Programme |
プログラム |
プログラム |
puroguramu |
|
62 |
A horror movie
completes this evening’s TV〖fne-叩. |
A horror movie completes this
evening’s TV〖fne-kòu. |
恐怖电影完成了今晚的电视〖fne-叩。 |
kǒngbù diànyǐng
wánchéngle jīn wǎn de diànshì 〖fne-kòu. |
Un film d’horreur complète la
télévision de ce soir. |
ホラー 映画 が 今晩 の テレビ を 完成 させます 。 |
ホラー えいが が こんばん の テレビ お かんせい させます。 |
horā eiga ga konban no terebi o kansei sasemasu . |
|
63 |
今晚电视节目最后安排了一部恐怖影片 |
Jīn wǎn diànshì jiémù
zuìhòu ānpáile yī bù kǒngbù yǐngpiàn |
今晚电视节目最后安排了一部恐怖影片 |
Jīn wǎn diànshì jiémù
zuìhòu ānpáile yī bù kǒngbù yǐngpiàn |
J’ai arrangé un film d’horreur
pour l’émission de télévision ce soir. |
今夜 は テレビ 番組 で ホラー 映画 を 手配 しました 。 |
こにゃ わ テレビ ばんぐみ で ホラー えいが お てはい しました 。 |
konya wa terebi bangumi de horā eiga o tehai shimashita . |
|
64 |
identification
parade |
identification parade |
识别游行 |
shìbié yóuxíng |
Défilé d'identification |
本人 確認 パレード |
ほんにん かくにん パレード |
honnin kakunin parēdo |
|
65 |
ling a low plant that is a
type of heather and that grows on areas of wild open land (moorland) |
ling
a low plant that is a type of heather and that grows on areas of wild
open land (moorland) |
一种低矮的植物,是一种石南花,生长在荒野开阔的土地上(荒野) |
yī zhǒng dī ǎi de zhíwù,
shì yī zhǒng shínánhuā, shēngzhǎng zài
huāngyě kāikuò de tǔdì shàng (huāngyě) |
Ling est une plante basse
qui est un type de bruyère et qui pousse dans des zones de terres sauvages et
dégagées (landes) |
ヘザー の 一 種であり 、 野生 の オープン ランド (荒れ地 ) の 地域 で 育つ 低 植物 |
へざあ の いち しゅであり 、 やせい の オープン ランド( あれち ) の ちいき で そだつ てい しょくぶつ |
hezā no ichi shudeari , yasei no ōpun rando ( arechi )no chīki de sodatsu tei shokubutsu |
|
66 |
帚石楠(低矮灌木,生长在荒野里) |
zhǒu shínán (dī
ǎi guànmù, shēngzhǎng zài huāngyě lǐ) |
帚石楠(低矮灌木,生长在荒野里) |
zhǒu shínán (dī
ǎi guànmù, shēngzhǎng zài huāngyě lǐ) |
Photinia (arbustes bas,
poussant dans le désert) |
Photinia ( 低木 、 荒野 で 成長 している ) |
pほてぃにあ ( ていぼく 、 あらの で せいちょう している) |
Photinia ( teiboku , arano de seichō shiteiru ) |
|
67 |
ling suffix (in nouns) (sometimes disapproving) small; not
important |
ling suffix (in nouns) (sometimes disapproving)
small; not important |
ling后缀(名词)(有时不赞成)小;不重要 |
ling hòuzhuì
(míngcí)(yǒushí bù zànchéng) xiǎo; bù chóng yào |
Suffixe de Ling (dans les noms)
(parfois désapprouvant) petit; pas important |
リン の 接尾 辞 ( 名詞 ) ( 時に 不承認 ) 小さい ;重要で は ありません |
リン の せつび じ ( めいし ) ( ときに ふしょうにん )ちいさい ; じゅうようで わ ありません |
rin no setsubi ji ( meishi ) ( tokini fushōnin ) chīsai ;jūyōde wa arimasen |
|
68 |
幼小;、木重要: |
yòuxiǎo;, mù zhòngyào: |
幼小;,木重要: |
yòuxiǎo;, mù zhòngyào: |
Jeune; bois important: |
若い 、 木 が 重要 : |
わかい 、 き が じゅうよう : |
wakai , ki ga jūyō : |
|
69 |
duckling |
Duckling |
小鸭 |
Xiǎo yā |
Le caneton |
アヒル の 子 |
アヒル の こ |
ahiru no ko |
|
70 |
小鸭 |
xiǎo yā |
小鸭 |
xiǎo yā |
Le caneton |
アヒル の 子 |
アヒル の こ |
ahiru no ko |
|
71 |
princeling |
princeling |
太子党 |
tàizǐ dǎng |
Principe |
Princeling |
pりんcえりんg |
Princeling |
|
72 |
小国的国君 |
xiǎoguó de guójūn |
小国的国君 |
xiǎoguó de guójūn |
Monarque d'un petit pays |
小さな 国 の 君主 |
ちいさな くに の くんしゅ |
chīsana kuni no kunshu |
|
73 |
太子党 |
tàizǐ dǎng |
太子党 |
tàizǐ dǎng |
Fête du prince |
プリンス パーティー |
プリンス パーティー |
purinsu pātī |
|
74 |
linger ~ (on) to continue to exist for longer than expected |
linger ~ (on) to continue to
exist for longer than expected |
徘徊〜(继续)继续存在超过预期 |
páihuái〜(jìxù) jìxù
cúnzài chāoguò yùqí |
Linger ~ (on) continuera
d'exister plus longtemps que prévu |
リンガー 〜 ( オン ) 予想 以上 に 長く 存在 し続ける |
りんがあ 〜 ( オン ) よそう いじょう に ながく そんざいしつずける |
ringā 〜 ( on ) yosō ijō ni nagaku sonzai shitsuzukeru |
|
75 |
继续存留;缓慢消失 |
jìxù cúnliú; huǎnmàn xiāoshī |
继续存留;缓慢消失 |
jìxù cúnliú; huǎnmàn xiāoshī |
Continuer à rester,
disparaître lentement |
滞在 し続ける ; ゆっくり 消える |
たいざい しつずける ; ゆっくり きえる |
taizai shitsuzukeru ; yukkuri kieru |
|
76 |
徘徊〜(继续)继续存在超过预期 |
páihuái〜(jìxù) jìxù
cúnzài chāoguò yùqí |
徘徊〜(继续)继续存在超过预期 |
páihuái〜(jìxù) jìxù
cúnzài chāoguò yùqí |
~ (Continue) continue d'exister
plus que prévu |
徘徊 〜 ( 続 ) 予想 以上 に 存在 し続ける |
はいかい 〜 ( ぞく ) よそう いじょう に そんざい しつずける |
haikai 〜 ( zoku ) yosō ijō ni sonzai shitsuzukeru |
|
77 |
the faint
smell of her perfume lingered in the room |
the faint smell of her perfume
lingered in the room |
她的香水微弱的味道在房间里徘徊 |
tā de xiāngshuǐ
wéiruò de wèidào zài fángjiān lǐ páihuái |
La faible odeur de son parfum
traînait dans la chambre |
彼女 の 香水 の かすかな 香り が 部屋 に 残った |
かのじょ の こうすい の かすかな かおり が へや に のこった |
kanojo no kōsui no kasukana kaori ga heya ni nokotta |
|
78 |
房间里仍飘溢着她那淡淡的杳水味 |
fángjiān lǐ réng
piāoyìzhe tā nà dàndàn de yǎo shuǐ wèi |
房间里仍飘溢着她那淡淡的杳水味 |
fángjiān lǐ réng
piāoyìzhe tā nà dàndàn de yǎo shuǐ wèi |
La pièce est toujours remplie
de son léger parfum d’eau. |
部屋 は まだ 彼女 の かすかな 水 の 香り でいっぱいです 。 |
へや わ まだ かのじょ の かすかな みず の かおり で いっぱいです 。 |
heya wa mada kanojo no kasukana mizu no kaori deippaidesu . |
|
79 |
她的香水微弱的味道在房间里徘徊 |
tā de xiāngshuǐ
wéiruò de wèidào zài fángjiān lǐ páihuái |
她的香水微弱的味道在房间里徘徊 |
tā de xiāngshuǐ
wéiruò de wèidào zài fángjiān lǐ páihuái |
La faible odeur de son parfum
est dans la chambre |
彼女 の 香水 の かすかな 香り は 部屋 の 中 に あります |
かのじょ の こうすい の かすかな かおり わ へや の なかに あります |
kanojo no kōsui no kasukana kaori wa heya no naka niarimasu |
|
80 |
The civil war
lingered on well into the 1930s |
The civil war lingered on well
into the 1930s |
内战在20世纪30年代徘徊不前 |
nèizhàn zài 20 shìjì 30 niándài
páihuái bù qián |
La guerre civile a persisté
jusque dans les années 1930 |
内戦 は 1930 年代 まで 続いた |
ないせん わ 1930 ねんだい まで つずいた |
naisen wa 1930 nendai made tsuzuita |
|
81 |
这次内战到20世纪30年代还拖了好几年 |
zhè cì nèizhàn dào 20 shìjì 30
niándài hái tuōle hǎojǐ nián |
这次内战到20世纪30年代还拖了好几年 |
zhè cì nèizhàn dào 20 shìjì 30
niándài hái tuōle hǎojǐ nián |
Cette guerre civile dure depuis
plusieurs années jusqu'aux années 1930. |
この 内戦 は 1930 年代 まで 数 年間 続いています 。 |
この ないせん わ 1930 ねんだい まで すう ねんかん つずいています 。 |
kono naisen wa 1930 nendai made sū nenkantsuzuiteimasu . |
|
82 |
to stay
somewhere for longer because you do not want to leave; to spend a long time
doing sth |
to stay somewhere for longer
because you do not want to leave; to spend a long time doing sth |
因为你不想离开而留在某个地方更长的时间;花很长时间做某事 |
yīnwèi nǐ
bùxiǎng líkāi ér liú zài mǒu gè dìfāng gèng zhǎng de
shíjiān; huā hěn cháng shíjiān zuò mǒu shì |
Rester quelque part plus
longtemps parce que vous ne voulez pas partir, passer beaucoup de temps à
faire |
離れたくないから とにかく どこ か に 泊まる に は sthを して 長時間 過ごす に は |
はなれたくないから とにかく どこ か に とまる に わ sthお して ちょうじかん すごす に わ |
hanaretakunaikara tonikaku doko ka ni tomaru ni wa sth oshite chōjikan sugosu ni wa |
|
83 |
流连;逗留;徘徊;治很长时间做
(某事);磨蹭 |
liúlián; dòuliú; páihuái; zhì
hěn cháng shíjiān zuò (mǒu shì); móceng |
流连;逗留;徘徊;治很长时间做(某事);磨蹭 |
liúlián; dòuliú; páihuái; zhì
hěn cháng shíjiān zuò (mǒu shì); móceng |
Rester dedans; rester; cure;
guérir pendant longtemps (quelque chose); |
ハング アップ 、 滞在 、 漂遊 、 長い 間 治癒 する ( 何か ); |
ハング アップ 、 たいざい 、 漂遊 、 ながい ま ちゆ する( なに か ); |
hangu appu , taizai , 漂遊 , nagai ma chiyu suru ( nani ka); |
|
84 |
She lingered
for a few minutes to talk to Nick |
She lingered for a few minutes
to talk to Nick |
她徘徊了几分钟与尼克交谈 |
tā páihuáile jǐ
fēnzhōng yǔ níkè jiāotán |
Elle s'attarde quelques minutes
pour parler à Nick. |
彼女 は ニック と 話 を する ため に 数 分間 忍び込んだ |
かのじょ わ ニック と はなし お する ため に すう ふんかん しのびこんだ |
kanojo wa nikku to hanashi o suru tame ni sū funkanshinobikonda |
|
85 |
她多待了几分钟,想跟尼克谈一谈 |
tā duō dàile jǐ
fēnzhōng, xiǎng gēn níkè tán yī tán |
她多待了几分钟,想跟尼克谈一谈 |
tā duō dàile jǐ
fēnzhōng, xiǎng gēn níkè tán yī tán |
Elle resta quelques minutes de
plus et voulut parler à Nick. |
彼女 は さらに 数 分間 滞在 し 、 ニック と 話 をしたかった 。 |
かのじょ わ さらに すう ふんかん たいざい し 、 ニック とはなし お したかった 。 |
kanojo wa sarani sū funkan taizai shi , nikku to hanashi oshitakatta . |
|
86 |
we lingered
over breakfast on the terrace |
we lingered over breakfast on
the terrace |
我们在露台上吃早餐 |
wǒmen zài lùtái shàng
chī zǎocān |
Nous nous sommes attardés au
petit-déjeuner sur la terrasse |
テラス で 朝食 を 食べた |
テラス で ちょうしょく お たべた |
terasu de chōshoku o tabeta |
|
87 |
群们东平台上慢条斯理地吃着皁餐 |
qúnmen dōng píngtái shàng
màntiáosīlǐ de chīzhe zào cān |
群们东平台上慢条斯理地吃着皂餐 |
qúnmen dōng píngtái shàng
màntiáosīlǐ de chīzhe zào cān |
Sur la plate-forme est du
groupe, ils prennent lentement des repas savonneux. |
グループ の 東側 の プラットフォーム で 、 彼ら はゆっくり 石鹸 を 使った 食事 を 食べる 。 |
グループ の ひがしがわ の プラットフォーム で 、 かれらわ ゆっくり せっけん お つかった しょくじ お たべる 。 |
gurūpu no higashigawa no purattofōmu de , karera wayukkuri sekken o tsukatta shokuji o taberu . |
|
88 |
我们在露台上吃早餐 |
wǒmen zài lùtái shàng
chī zǎocān |
我们在露台上吃早餐 |
wǒmen zài lùtái shàng
chī zǎocān |
Nous déjeunons sur la terrasse |
テラス で 朝食 を とる |
テラス で ちょうしょく お とる |
terasu de chōshoku o toru |
|
89 |
〜(on
sb/sth) to continue to look at sb/sth or think about sth for longer than
usual |
〜(on sb/sth) to continue
to look at sb/sth or think about sth for longer than usual |
〜(某人/某某)继续看某人或某人比平常更长时间思考某事 |
〜(mǒu rén/mǒu
mǒu) jìxù kàn mǒu rén huò mǒu rén bǐ píngcháng gèng cháng
shíjiān sīkǎo mǒu shì |
~ (sur qn / qc) continuer à
regarder qn / qh ou penser à qch plus longtemps que d'habitude |
sb / sth を 見続ける 、 または sth について 通常 より長く 考える に は 〜 ( sb / sth 上 ) |
sb / sth お みつずける 、 または sth について つうじょうより ながく かんがえる に わ 〜 ( sb / sth じょう ) |
sb / sth o mitsuzukeru , mataha sth nitsuite tsūjō yorinagaku kangaeru ni wa 〜 ( sb / sth jō ) |
|
90 |
持续看
(或思考) |
chíxù kàn (huò sīkǎo) |
持续看(或思考) |
chíxù kàn (huò sīkǎo) |
Continuez à regarder (ou
à penser) |
見続ける ( また は 考える ) |
みつずける ( また わ かんがえる ) |
mitsuzukeru ( mata wa kangaeru ) |
|
91 |
His eyes lingered on the
diamond ring on her finger |
His eyes lingered on the
diamond ring on her finger |
他的眼睛盯着手指上的钻石戒指 |
tā de yǎnjīng
dīng zhuó shǒuzhǐ shàng de zuànshí jièzhǐ |
Ses yeux s'attardèrent sur la
bague en diamant à son doigt |
彼 の 目 は 彼女 の 指 の 上 の ダイヤモンド の 指輪 についた |
かれ の め わ かのじょ の ゆび の うえ の ダイヤモンド のゆびわ に ついた |
kare no me wa kanojo no yubi no ue no daiyamondo noyubiwa ni tsuita |
|
92 |
他的目光滞留在她手指上的钻戒上 |
tā de mùguāng zhìliú
zài tā shǒuzhǐ shàng de zuànjiè shàng |
他的目光滞留在她手指上的钻戒上 |
tā de mùguāng zhìliú
zài tā shǒuzhǐ shàng de zuànjiè shàng |
Ses yeux sont collés sur la
bague en diamant à son doigt |
彼 の 目 は 彼女 の 指 の ダイヤモンド の 指輪 に張り付いています |
かれ の め わ かのじょ の ゆび の ダイヤモンド の ゆびわに はりついています |
kare no me wa kanojo no yubi no daiyamondo no yubiwa niharitsuiteimasu |
|
93 |
〜(on)
to stay alive but become weaker |
〜(on) to stay alive but become weaker |
〜(上)保持活力但变弱 |
〜(shàng) bǎochí
huólì dàn biàn ruò |
~ (on) pour rester en vie mais
devenir plus faible |
生き続けるが 弱く なる 〜 ( on ) |
いきつずけるが よわく なる 〜 ( おん ) |
ikitsuzukeruga yowaku naru 〜 ( on ) |
|
94 |
苟延残喘;奄奄一息 |
gǒuyáncánchuǎn;
yǎnyānyīxī |
苟延残喘,奄奄一息 |
gǒuyáncánchuǎn,
yǎnyānyīxī |
Souffrant d'attendre |
長引く こと に 苦しんで |
ながびく こと に くるしんで |
nagabiku koto ni kurushinde |
|
95 |
He lingered oh
for several months after the heart attack |
He lingered oh for several
months after the heart attack |
心脏病发作后,他徘徊了几个月哦 |
xīnzàng bìng fāzuò
hòu, tā páihuáile jǐ gè yuè ó |
Il s'est attardé oh plusieurs
mois après la crise cardiaque |
彼 は 心臓 発作 後 数 ヶ月 ああ ああ |
かれ わ しんぞう ほっさ ご すう かげつ ああ ああ |
kare wa shinzō hossa go sū kagetsu ā ā |
|
96 |
他心脏病发作后又拖了几个月才去世 |
tā xīnzàng bìng
fāzuò hòu yòu tuōle jǐ gè yuè cái qùshì |
他心脏病发作后又拖了几个月才去世 |
tā xīnzàng bìng
fāzuò hòu yòu tuōle jǐ gè yuè cái qùshì |
Il est décédé des suites d'une
crise cardiaque pendant quelques mois. |
彼 は 心臓 発作 で 数 ヶ月 後 に 死亡 した 。 |
かれ わ しんぞう ほっさ で すう かげつ ご に しぼう した。 |
kare wa shinzō hossa de sū kagetsu go ni shibō shita . |
|
97 |
心脏病发作后,他徘徊了几个月哦 |
xīnzàng bìng fāzuò
hòu, tā páihuáile jǐ gè yuè ó |
心脏病发作后,他徘徊了几个月哦 |
xīnzàng bìng fāzuò
hòu, tā páihuáile jǐ gè yuè ó |
Après une crise cardiaque, il a
passé quelques mois. |
心臓 発作 の 後 、 彼 は 数 ヶ月 を 過ごしました 。 |
しんぞう ほっさ の のち 、 かれ わ すう かげつ お すごしました 。 |
shinzō hossa no nochi , kare wa sū kagetsu osugoshimashita . |
|
98 |
lingerie (used especially by
shops/stores |
lingerie (used especially by shops/stores |
内衣(特别是商店/商店使用) |
nèiyī (tèbié shì
shāngdiàn/shāngdiàn shǐyòng) |
Lingerie (utilisée notamment
par les magasins / boutiques |
ランジェリー ( 特に 店舗 で 使用 される |
ランジェリー ( とくに てんぽ で しよう される |
ranjerī ( tokuni tenpo de shiyō sareru |
|
99 |
尤作商店用语 |
yóu zuò shāngdiàn yòngyǔ |
尤作商店用语 |
yóu zuò shāngdiàn yòngyǔ |
Surtout pour la langue du
magasin |
特に ショップ 言語用 |
とくに ショップ げんごよう |
tokuni shoppu gengoyō |
|
100 |
women’s
underwear |
women’s underwear |
女士内衣 |
nǚshì nèiyī |
Sous-vêtement femme |
女性 の 下着 |
じょせい の したぎ |
josei no shitagi |
|
|
士内农 |
shì nèi nóng |
士内农 |
shì nèi nóng |
Sternon |
スターン |
スターン |
sutān |
|
102 |
lingering slow to end or disappear |
lingering slow to end or disappear |
徘徊缓慢结束或消失 |
páihuái huǎnmàn jiéshù huò
xiāoshī |
Longue lent à finir ou à
disparaître |
長引く の が 遅い または 消える の が 遅い |
ながびく の が おそい または きえる の が おそい |
nagabiku no ga osoi mataha kieru no ga osoi |
|
103 |
拖延的;缠绵的;缓慢消失的;迥迟不去的 |
tuōyán de; chánmián de;
huǎnmàn xiāoshī de; jiǒng chí bù qù de |
拖延的;缠绵的;缓慢消失的;迥迟不去的 |
tuōyán de; chánmián de;
huǎnmàn xiāoshī de; jiǒng chí bù qù de |
Retardé; s'attardant;
disparaissant lentement; |
遅れる ; 長引く ; ゆっくり 消える ; |
おくれる ; ながびく ; ゆっくり きえる ; |
okureru ; nagabiku ; yukkuri kieru ; |
|
104 |
徘徊缓慢结束或消失 |
páihuái huǎnmàn jiéshù huò
xiāoshī |
徘徊缓慢结束或消失 |
páihuái huǎnmàn jiéshù huò
xiāoshī |
End se termine ou disparaît
lentement |
徘徊 ゆっくり と 終了 または 消える |
はいかい ゆっくり と しゅうりょう または きえる |
haikai yukkuri to shūryō mataha kieru |
|
105 |
a painful and
lingering death |
a painful and lingering death |
痛苦而挥之不去的死亡 |
tòngkǔ ér huī
zhī bù qù de sǐwáng |
une mort douloureuse et
persistante |
痛み を 伴う そして 長引く 死 |
いたみ お ともなう そして ながびく し |
itami o tomonau soshite nagabiku shi |
|
106 |
痛苦而拖延时日的死亡 |
tòngkǔ ér tuōyán shí
rì de sǐwáng |
痛苦而拖延时日的死亡 |
tòngkǔ ér tuōyán shí
rì de sǐwáng |
Mort douloureuse et tardive |
痛み を 伴う 死亡 の 遅れ |
いたみ お ともなう しぼう の おくれ |
itami o tomonau shibō no okure |
|
107 |
a lingering look |
a lingering look |
一种挥之不去的表情 |
yī zhǒng huī
zhī bù qù de biǎoqíng |
un regard persistant |
長引く |
ながびく |
nagabiku |
|
108 |
依依不舍的最后一瞥 |
yīyī bù shě de
zuìhòu yīpiē |
依依不舍的最后一瞥 |
yīyī bù shě de
zuìhòu yīpiē |
Le dernier aperçu de la
réticence |
不 本意 の 最後 の 一瞥 |
ふ ほに の さいご の いちべつ |
fu honi no saigo no ichibetsu |
|
109 |
lingering doubts |
lingering doubts |
挥之不去的怀疑 |
huī zhī bù qù de
huáiyí |
Des doutes persistants |
長引く 疑問 |
ながびく ぎもん |
nagabiku gimon |
|
110 |
挥之不去的疑虑 |
huī zhī bù qù de
yílǜ |
挥之不去的疑虑 |
huī zhī bù qù de
yílǜ |
Des doutes persistants |
長引く 疑問 |
ながびく ぎもん |
nagabiku gimon |
|
111 |
a lingering smell of machine
oil |
A lingering smell of machine
oil |
一种挥之不去的机油味 |
Yī zhǒng huī
zhī bù qù de jīyóu wèi |
une odeur persistante d'huile
de machine |
マシン オイル の 香り |
マシン オイル の かおり |
mashin oiru no kaori |
|
112 |
飘浮不散的机油味 |
piāofú bú sàn de
jīyóu wèi |
飘浮不散的机油味 |
piāofú bú sàn de
jīyóu wèi |
Huile flottante |
フローティング オイル |
フローティング オイル |
furōtingu oiru |
|
113 |
lingeringly |
lingeringly |
恋恋不舍 |
liànliànbùshě |
En longueur |
さすが に |
さすが に |
sasuga ni |
|
114 |
lingo (informal) a language, especially a foreign
language |
lingo (informal)
a language, especially a foreign language |
lingo(非正式)语言,尤其是外语 |
lingo(fēi zhèngshì)
yǔyán, yóuqí shì wàiyǔ |
Lingo (informel) une langue,
surtout une langue étrangère |
Lingo ( 非公式 ) 言語 、 特に 外国語 |
りんご ( ひこうしき ) げんご 、 とくに がいこくご |
Lingo ( hikōshiki ) gengo , tokuni gaikokugo |
|
115 |
语言;(尤指)
外国语,外国话 |
yǔyán;(yóu zhǐ)
wàiguóyǔ, wàiguó huà |
语言;(尤指)外国语,外国话 |
yǔyán;(yóu zhǐ)
wàiguóyǔ, wàiguó huà |
Langue (surtout) langue
étrangère, langue étrangère |
言語 、 特に 外国語 、 外国語 |
げんご 、 とくに がいこくご 、 がいこくご |
gengo , tokuni gaikokugo , gaikokugo |
|
116 |
he doesn’t speak the lingo |
he doesn’t speak the lingo |
他不会说行话 |
tā bù huì shuō
hánghuà |
Il ne parle pas le jargon |
彼 は その 用語 を 話さない |
かれ わ その ようご お はなさない |
kare wa sono yōgo o hanasanai |
|
117 |
他不会讲这种外国话 |
tā bù huì jiǎng zhè
zhǒng wàiguó huà |
他不会讲这种外国话 |
tā bù huì jiǎng zhè
zhǒng wàiguó huà |
Il ne parlera pas cette langue
étrangère |
彼 は この 外国語 を 話さない |
かれ わ この がいこくご お はなさない |
kare wa kono gaikokugo o hanasanai |
|
118 |
expressions
used by a particular group of people |
expressions used by a
particular group of people |
特定人群使用的表达方式 |
tèdìng rénqún shǐyòng de
biǎodá fāngshì |
Expressions utilisées par un
groupe de personnes particulier |
特定 の グループ の 人々 が 使用 する 表現 |
とくてい の グループ の ひとびと が しよう する ひょうげん |
tokutei no gurūpu no hitobito ga shiyō suru hyōgen |
|
119 |
行话;来语 |
hánghuà; lái yǔ |
行话;来语 |
hánghuà; lái yǔ |
Jargon |
ジャーゴン |
じゃあごん |
jāgon |
|
120 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
121 |
jargon |
jargon |
行话 |
hánghuà |
Jargon |
ジャーゴン |
じゃあごん |
jāgon |
|
122 |
baseball lingo |
baseball lingo |
棒球术语 |
bàngqiú shùyǔ |
Jargon de baseball |
野球 の 専門 用語 |
やきゅう の せんもん ようご |
yakyū no senmon yōgo |
|
123 |
秦球术语 |
qín qiú shùyǔ |
秦球术语 |
qín qiú shùyǔ |
Terminologie de la balle Qin |
秦 玉 の 用語 |
はた たま の ようご |
hata tama no yōgo |
|
124 |
lingua
franca (linguistics) a shared language of communication used between people whose
main languages are different |
lingua franca (linguistics) a shared language of
communication used between people whose main languages are different |
通用语言(lingu
franca)(语言学)在主要语言不同的人之间使用的共同语言 |
tōngyòng yǔyán (lingu
franca)(yǔyán xué) zài zhǔyào yǔyán bùtóng de rén zhī
jiān shǐyòng de gòngtóng yǔyán |
Lingua franca (linguistique)
est une langue de communication partagée utilisée entre des personnes dont
les langues principales sont différentes. |
Lingua franca ( 言語学 ) 主な 言語 が 異なる 人々 の間 で 使用 される コミュニケーション の 共有 言語 |
りんぐあ fらんcあ ( げんごがく ) おもな げんご が ことなる ひとびと の ま で しよう される コミュニケーションの きょうゆう げんご |
Lingua franca ( gengogaku ) omona gengo ga kotonaruhitobito no ma de shiyō sareru komyunikēshon no kyōyūgengo |
|
125 |
(母语不同的人共用的)通用语 |
(mǔyǔ bùtóng de rén gòngyòng de)
tōngyòng yǔ |
(母语不同的人共用的)通用语 |
(mǔyǔ bùtóng de rén gòngyòng de)
tōngyòng yǔ |
une langue commune
(partagée par des personnes de langue maternelle différente) |
共通 言語 ( 母国語 が 異なる 人 が 共有 する ) |
きょうつう げんご ( ぼこくご が ことなる ひと が きょうゆう する ) |
kyōtsū gengo ( bokokugo ga kotonaru hito ga kyōyū suru) |
|
126 |
english has become a lingua franca in many parts of the world. |
english has become a lingua
franca in many parts of the world. |
英语已成为世界许多地方的通用语言。 |
yīngyǔ yǐ
chéngwéi shìjiè xǔduō dìfāng de tōngyòng yǔyán. |
L'anglais est devenu une lingua
franca dans de nombreuses régions du monde. |
英語 は 世界 各地 で 共通語 と なっています 。 |
えいご わ せかい かくち で きょうつうご と なっています。 |
eigo wa sekai kakuchi de kyōtsūgo to natteimasu . |
|
127 |
英语在世界上许多地方都成了通用语 |
Yīngyǔ zài shìjiè
shàng xǔduō dìfāng dōu chéngle tōngyòng yǔ |
英语在世界上许多地方都成了通用语 |
Yīngyǔ zài shìjiè
shàng xǔduō dìfāng dōu chéngle tōngyòng yǔ |
L'anglais est devenu une lingua
franca dans de nombreuses régions du monde. |
英語 は 世界 各地 で 共通語 と なっています 。 |
えいご わ せかい かくち で きょうつうご と なっています。 |
eigo wa sekai kakuchi de kyōtsūgo to natteimasu . |
|
128 |
英语已成为世界许多地方的通用语言 |
yīngyǔ yǐ
chéngwéi shìjiè xǔduō dìfāng de tōngyòng yǔyán |
英语已成为世界许多地方的通用语言 |
yīngyǔ yǐ
chéngwéi shìjiè xǔduō dìfāng de tōngyòng yǔyán |
L'anglais est devenu la langue
universelle dans de nombreuses régions du monde |
英語 は 世界 の 多く の 地域 で 普遍 的な 言語 になりました |
えいご わ せかい の おうく の ちいき で ふへん てきな げんご に なりました |
eigo wa sekai no ōku no chīki de fuhen tekina gengo ninarimashita |
|
129 |
lingual (anatomy) related to the tongue |
lingual (anatomy) related to
the tongue |
语言(解剖学)与舌头有关 |
yǔyán (jiěpōu
xué) yǔ shétou yǒuguān |
Lingual (anatomie) liée à la
langue |
舌 に 関連 する 舌 ( 解剖学 ) |
した に かんれん する した ( かいぼうがく ) |
shita ni kanren suru shita ( kaibōgaku ) |
|
130 |
舌的 |
shé de |
舌的 |
shé de |
Langue |
舌 |
した |
shita |
|
131 |
related to
speech or language |
related to speech or
language |
与言语或语言有关 |
yǔyányǔ huò
yǔyán yǒuguān |
Relatif à la parole ou au
langage |
音声 や 言語 に 関連 する |
おんせい や げんご に かんれん する |
onsei ya gengo ni kanren suru |
|
132 |
话语的;
语言的 |
huàyǔ de; yǔyán
de |
话语的;语言的 |
huàyǔ de; yǔyán de |
Discours |
談話 |
だんわ |
danwa |
|
133 |
(phonetics
语音〉 |
(phonetics
yǔyīn〉 |
(语音语音> |
(yǔyīn
yǔyīn > |
(voix phonétique) |
( 音声声 ) |
( おんせいごえ ) |
( onseigoe ) |
|
|
(of a
speech sound 语音) |
(of a speech sound
yǔyīn) |
(语音声音) |
(yǔyīn
shēngyīn) |
(d'un son de parole) |
( スピーチ音 の ) |
( すぴいちおん の ) |
( supīchion no ) |
|
134 |
produced using
the tongue |
produced using the tongue |
用舌头生产 |
yòng shétou shēngchǎn |
Produit à l'aide de la langue |
舌 を 使って 制作 |
した お つかって せいさく |
shita o tsukatte seisaku |
|
135 |
舌的;舌音的 |
shé de; shé yīn de |
舌的;舌音的 |
shé de; shé yīn de |
Langue |
舌 |
した |
shita |
|
136 |
lingually |
lingually |
舌 |
shé |
Lingual |
舌語 |
したご |
shitago |
|
137 |
linguist a person who knows
several foreign languages well |
linguist a person who knows several foreign
languages well |
语言学家一个熟悉几种外语的人 |
yǔyán xué jiā yì gè
shúxī jǐ zhǒng wàiyǔ de rén |
Linguiste une personne qui
connaît plusieurs langues étrangères |
複数 の 外国語 を よく 知っている 人 |
ふくすう の がいこくご お よく しっている ひと |
fukusū no gaikokugo o yoku shitteiru hito |
|
138 |
通晓数国语言'的人 |
tōngxiǎo shù guó yǔyán'de rén |
通晓数国语言“的人 |
tōngxiǎo shù guó yǔyán “de
rén |
une personne qui sait
plusieurs langues |
いくつ か の 言語 を 知っている 人 |
いくつ か の げんご お しっている ひと |
ikutsu ka no gengo o shitteiru hito |
|
139 |
She’s an excellent
linguist |
She’s an excellent linguist |
她是一位优秀的语言学家 |
tā shì yī wèi
yōuxiù de yǔyán xué jiā |
Elle est une excellente
linguiste |
彼女 は 優秀な 言語 学者です |
かのじょ わ ゆうしゅうな げんご がくしゃです |
kanojo wa yūshūna gengo gakushadesu |
|
140 |
她精通数国语言 |
tā jīngtōng shù
guó yǔyán |
她精通数国语言 |
tā jīngtōng shù
guó yǔyán |
Elle maîtrise plusieurs langues |
彼女 は いくつ か の 言語 に 堪能です |
かのじょ わ いくつ か の げんご に かんのうです |
kanojo wa ikutsu ka no gengo ni kannōdesu |
|
141 |
I’m afraid I’m
no linguist ( I find foreign languages difficult) |
I’m afraid I’m no linguist (I
find foreign languages difficult) |
我担心我不是语言学家(我觉得外语很难) |
wǒ dānxīn
wǒ bùshì yǔyán xué jiā (wǒ juédé wàiyǔ hěn nán) |
J'ai bien peur de ne pas être
linguiste (je trouve les langues étrangères difficiles) |
私 は 言語 学者 で は ない と 思います ( 外国語 は難しい と 思います ) |
わたし わ げんご がくしゃ で わ ない と おもいます ( がいこくご わ むずかしい と おもいます ) |
watashi wa gengo gakusha de wa nai to omoimasu (gaikokugo wa muzukashī to omoimasu ) |
|
142 |
对不起,
我不懂少外语 |
duìbùqǐ, wǒ bù
dǒng shǎo wàiyǔ |
对不起,我不懂少外语 |
duìbùqǐ, wǒ bù
dǒng shǎo wàiyǔ |
Désolé, je ne connais pas
beaucoup de langues étrangères. |
すみません 、 私 は 多く の 外国語 を 知りません 。 |
すみません 、 わたし わ おうく の がいこくご お しりません 。 |
sumimasen , watashi wa ōku no gaikokugo o shirimasen . |
|
143 |
我担心我不是语言学家(我觉得外语很难) |
wǒ dānxīn
wǒ bùshì yǔyán xué jiā (wǒ juédé wàiyǔ hěn nán) |
我担心我不是语言学家(我觉得外语很难) |
wǒ dānxīn
wǒ bùshì yǔyán xué jiā (wǒ juédé wàiyǔ hěn nán) |
Je suis inquiet de ne pas être
linguiste (je pense que les langues étrangères sont difficiles) |
私 は 言語 学者 で は ない と 心配 しています ( 外国語は 難しい と 思います ) |
わたし わ げんご がくしゃ で わ ない と しんぱい しています ( がいこくご わ むずかしい と おもいます ) |
watashi wa gengo gakusha de wa nai to shinpai shiteimasu( gaikokugo wa muzukashī to omoimasu ) |
|
144 |
a person who
studies languages or linguistics |
a person who studies languages
or linguistics |
研究语言或语言学的人 |
yánjiū yǔyán huò
yǔyán xué de rén |
une personne qui étudie les
langues ou la linguistique |
言語 または 言語学 を 学ぶ 人 |
げんご または げんごがく お まなぶ ひと |
gengo mataha gengogaku o manabu hito |
|
145 |
语言学家 |
yǔyán xué jiā |
语言学家 |
yǔyán xué jiā |
Linguiste |
言語 学者 |
げんご がくしゃ |
gengo gakusha |
|
146 |
linguistic . connected
with language or the scientific study of language |
linguistic. Connected with
language or the scientific study of language |
语言学。与语言或语言的科学研究相关联 |
yǔyán xué. Yǔ
yǔyán huò yǔyán de kēxué yánjiū xiāngguānlián |
Linguistique, liée au langage
ou à l'étude scientifique du langage |
言語学 または 言語 の 科学 的 研究 |
げんごがく または げんご の かがく てき けんきゅう |
gengogaku mataha gengo no kagaku teki kenkyū |
|
147 |
语言的;语言学的: |
yǔyán de; yǔyán xué
de: |
语言的;语言学的: |
yǔyán de; yǔyán xué
de: |
Linguistique; linguistique: |
言語学 ; 言語学 : |
げんごがく ; げんごがく : |
gengogaku ; gengogaku : |
|
148 |
linguistic and cultural barriers |
Linguistic and cultural
barriers |
语言和文化障碍 |
Yǔyán hé wénhuà zhàng'ài |
Obstacles linguistiques et
culturels |
言語 的 および 文化 的な 障壁 |
げんご てき および ぶんか てきな しょうへき |
gengo teki oyobi bunka tekina shōheki |
|
149 |
语言和文化上的障碍向 |
yǔyán hé wénhuà shàng de
zhàng'ài xiàng |
语言和文化上的障碍向 |
yǔyán hé wénhuà shàng de
zhàng'ài xiàng |
Barrières linguistiques et
culturelles |
言語 と 文化 の 壁 |
げんご と ぶんか の かべ |
gengo to bunka no kabe |
|
150 |
语言和文化障碍 |
yǔyán hé wénhuà zhàng'ài |
语言和文化障碍 |
yǔyán hé wénhuà zhàng'ài |
Barrières linguistiques et
culturelles |
言語 と 文化 の 壁 |
げんご と ぶんか の かべ |
gengo to bunka no kabe |
|
151 |
child's innate
linguistics ability |
child's innate linguistics
ability |
孩子天生的语言学能力 |
háizi tiānshēng de
yǔyán xué nénglì |
Capacité linguistique innée de
l'enfant |
子供 の 生来 の 言語 能力 |
こども の せいらい の げんご のうりょく |
kodomo no seirai no gengo nōryoku |
|
152 |
儿童的先天语言能力 |
értóng de xiāntiān
yǔyán nénglì |
儿童的先天语言能力 |
értóng de xiāntiān
yǔyán nénglì |
Langue innée des enfants |
子供 の 生来 の 言語 能力 |
こども の せいらい の げんご のうりょく |
kodomo no seirai no gengo nōryoku |
|
153 |
孩子天生的语言学能力 |
háizi tiānshēng de
yǔyán xué nénglì |
孩子天生的语言学能力 |
háizi tiānshēng de
yǔyán xué nénglì |
Compétences linguistiques
naturelles des enfants |
子供 の 自然な 言語 能力 |
こども の しぜんな げんご のうりょく |
kodomo no shizenna gengo nōryoku |
|
154 |
new
developments in linguictic theory |
new developments in linguictic
theory |
语言学理论的新发展 |
yǔyán xué lǐlùn de
xīn fāzhǎn |
Nouveaux développements en
théorie linguistique |
言語 理論 における 新しい 発展 |
げんご りろん における あたらしい はってん |
gengo riron niokeru atarashī hatten |
|
155 |
语言学理论的新发展 |
yǔyán xué lǐlùn de
xīn fāzhǎn |
语言学理论的新发展 |
yǔyán xué lǐlùn de
xīn fāzhǎn |
Nouveaux développements dans
les théories linguistiques |
言語 理論 の 新しい 展開 |
げんご りろん の あたらしい てんかい |
gengo riron no atarashī tenkai |
|
156 |
linguistically |
linguistically |
语言 |
yǔyán |
Linguistiquement |
言語学 的 に |
げんごがく てき に |
gengogaku teki ni |
|
157 |
linguistics the scientific study of
language or of particular languages |
linguistics the scientific study of language or of
particular languages |
语言学语言或特定语言的科学研究 |
yǔyán xué yǔyán huò
tèdìng yǔyán de kēxué yánjiū |
Linguistique étude scientifique
de la langue ou de langues particulières |
言語学 言語 または 特定 の 言語 の 科学 的 研究 |
げんごがく げんご または とくてい の げんご の かがく てき けんきゅう |
gengogaku gengo mataha tokutei no gengo no kagaku tekikenkyū |
|
158 |
语言学 |
yǔyán xué |
语言学 |
yǔyán xué |
Linguistique |
言語学 |
げんごがく |
gengogaku |
|
159 |
a course in applied linguistics |
a course in applied linguistics |
应用语言学课程 |
yìngyòng yǔ yán xué
kèchéng |
un cours de linguistique
appliquée |
応用 言語学 の コース |
おうよう げんごがく の コース |
ōyō gengogaku no kōsu |
|
160 |
liniment a liquid, especially one made with oil, that you rub on a
painful part of your body to reduce the pain |
liniment a liquid, especially
one made with oil, that you rub on a painful part of your body to reduce the
pain |
搽一种液体,特别是一种用油制成的液体,你可以在身体的疼痛部位擦拭,以减轻疼痛 |
chá yī zhǒng
yètǐ, tèbié shì yī zhǒng yòng yóu zhì chéng de yètǐ,
nǐ kěyǐ zài shēntǐ de téngtòng bùwèi cāshì,
yǐ jiǎnqīng téngtòng |
Appliquez un liquide, en
particulier à base d’huile, que vous frottez sur une partie douloureuse de
votre corps pour réduire la douleur. |
あなた が 痛み を 軽減 する ため に あなた の 体 の 痛みを 伴う 部分 に こすりつける 液体 、 特に オイル で作られた もの を リニメント しなさい |
あなた が いたみ お けいげん する ため に あなた の からだ の いたみ お ともなう ぶぶん に こすりつける えきたい、 とくに オイル で つくられた もの お りにめんと しなさい |
anata ga itami o keigen suru tame ni anata no karada noitami o tomonau bubun ni kosuritsukeru ekitai , tokuni oirude tsukurareta mono o rinimento shinasai |
|
161 |
(尤指油质、镇痛命)搽剂,擦剂丨镇痛油 |
(yóu zhǐ yóu zhì, zhèn
tòng mìng) chá jì, cā jì gǔn zhèn tòng yóu |
(尤指油质,镇痛命)搽剂,擦剂丨镇痛油 |
(yóu zhǐ yóu zhì, zhèn
tòng mìng) chá jì, cā jì gǔn zhèn tòng yóu |
(surtout huileux, analgésique)
Teinture, frottement, huile analgésique |
( 特に 油性 、 鎮痛剤 ) チンキ剤 、 こすり 、 鎮痛剤油 |
( とくに ゆせい 、 ちんつうざい ) ちんきざい 、 こすり、 ちんつうざい あぶら |
( tokuni yusei , chintsūzai ) chinkizai , kosuri , chintsūzaiabura |
|
162 |
lining a layer of material
used to cover the inside surface of sth |
lining a layer of material used to cover the
inside surface of sth |
衬里一层用来覆盖内表面的材料 |
chènlǐ yī céng yòng
lái fùgài nèi biǎomiàn de cáiliào |
Doublure d'une couche de
matériau utilisé pour couvrir la surface intérieure de qc |
sth の 内側 表面 を 覆う ため に 使用 される 材料 の 層を 並べる |
sth の うちがわ ひょうめん お おおう ため に しよう される ざいりょう の そう お ならべる |
sth no uchigawa hyōmen o oō tame ni shiyō sareru zairyōno sō o naraberu |
|
163 |
衬层;内衬;衬里 |
chèn céng; nèi chèn; chènlǐ |
衬层;内衬;衬里 |
chèn céng; nèi chèn; chènlǐ |
Doublure; doublure;
doublure |
裏地 、 裏地 、 裏地 |
うらじ 、 うらじ 、 うらじ |
uraji , uraji , uraji |
|
164 |
a pair of
leather gloves with fur linings |
a pair of leather gloves with
fur linings |
一双带毛皮衬里的皮手套 |
yīshuāng dài máopí
chènlǐ de pí shǒutào |
une paire de gants en cuir avec
doublure en fourrure |
毛皮 の 裏地付き の 革 の 手袋 の ペア |
けがわ の うらじつき の かわ の てぶくろ の ペア |
kegawa no urajitsuki no kawa no tebukuro no pea |
|
165 |
一欢毛皮衬里的皮手套 |
yī huān máopí
chènlǐ de pí shǒutào |
一欢毛皮衬里的皮手套 |
yī huān máopí
chènlǐ de pí shǒutào |
un gant en cuir doublé de
fourrure |
毛皮 が 並ぶ レザー グローブ |
けがわ が ならぶ レザー グローブ |
kegawa ga narabu rezā gurōbu |
|
166 |
一双带毛皮衬里的皮手套 |
yīshuāng dài máopí
chènlǐ de pí shǒutào |
一双带毛皮衬里的皮手套 |
yīshuāng dài máopí
chènlǐ de pí shǒutào |
une paire de gants de cuir
doublés de fourrure |
毛皮 の ついた 革 の 手袋 |
けがわ の ついた かわ の てぶくろ |
kegawa no tsuita kawa no tebukuro |
|
167 |
picturepage
R020 |
picturepage R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Picturepage R020 |
Picturepage R 020 |
ぴctうれぱげ r 020 |
Picturepage R 020 |
|
168 |
the covering
of the inner surface of a part of the body |
the covering of the inner
surface of a part of the body |
覆盖身体一部分的内表面 |
fùgài shēntǐ
yībùfèn de nèi biǎomiàn |
La couverture de la surface
interne d'une partie du corps |
体 の 一部 の 内面 の 覆い |
からだ の いちぶ の ないめん の おうい |
karada no ichibu no naimen no ōi |
|
169 |
(身体器官内壁的)
膜 |
(shēntǐ qìguān nèibì de) mó |
(身体器官内壁的)膜 |
(shēntǐ qìguān nèibì de) mó |
Membrane (de la paroi
interne d'un organe du corps) |
メンブレン ( 身体 器官 の 内壁 ) |
めんぶれん ( しんたい きかん の ないへき ) |
menburen ( shintai kikan no naiheki ) |
|
171 |
the stomach
lining |
the stomach lining |
胃壁 |
wèibì |
La paroi de l'estomac |
胃 の 裏地 |
い の うらじ |
i no uraji |
|
172 |
胃粘膜 |
wèi zhānmó |
胃粘膜 |
wèi zhānmó |
Muqueuse gastrique |
胃 粘膜 |
い ねんまく |
i nenmaku |
|
173 |
see cloud |
see cloud |
看到云 |
kàn dào yún |
Voir nuage |
雲 を 見る |
くも お みる |
kumo o miru |
|
174 |
link |
link |
链接 |
liànjiē |
Lien |
リンク |
リンク |
rinku |
|
175 |
~ (between A and B) a
connection between two or more people or things |
~ (between A and B) a connection between two
or more people or things |
〜(A和B之间)两个或多个人或事物之间的联系 |
〜(A hé B zhī jiān)
liǎng gè huò duō gèrén huò shìwù zhī jiān de liánxì |
~ (entre A et B) une
connexion entre deux personnes ou plus |
〜 ( A と B の 間 ) 二 人 以上 の 人 や 物 の 間 のつながり |
〜 ( あ と b の ま ) に にん いじょう の ひと や もの のま の つながり |
〜 ( A to B no ma ) ni nin ijō no hito ya mono no ma notsunagari |
|
176 |
联系;连椄 |
liánxì; liánjiē |
联系;连椄 |
liánxì; liánjiē |
Contact |
お 問い合わせ |
お といあわせ |
o toiawase |
|
177 |
〜(A和B之间)两个或多个人或事物之间的联系 |
〜(A hé B zhī
jiān) liǎng gè huò duō gèrén huò shìwù zhī jiān de
liánxì |
〜(A和乙之间)两个或多个人或事物之间的联系 |
〜(A hé yǐ zhī
jiān) liǎng gè huò duō gèrén huò shìwù zhī jiān de
liánxì |
~ (entre A et B) le lien entre
deux personnes ou plus |
〜 ( A と B の 間 ) 二 人 以上 の 人 や 物 の 間 のつながり |
〜 ( あ と b の ま ) に にん いじょう の ひと や もの のま の つながり |
〜 ( A to B no ma ) ni nin ijō no hito ya mono no ma notsunagari |
|
178 |
Police suspect
there may be a link between the two murders |
Police suspect there may be a
link between the two murders |
警方怀疑两起谋杀案之间可能存在联系 |
jǐngfāng huáiyí
liǎng qǐ móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài
liánxì |
La police soupçonne un lien
entre les deux meurtres |
警察 は 2 人 の 殺害 の 間 に 関連 が ある かも しれないと 疑う |
けいさつ わ 2 にん の さつがい の ま に かんれん が あるかも しれない と うたがう |
keisatsu wa 2 nin no satsugai no ma ni kanren ga aru kamoshirenai to utagau |
|
179 |
警方怀疑那两桩凶杀案可能有关联 |
jǐngfāng huáiyí nà
liǎng zhuāng xiōngshā àn kěnéng yǒu
guānlián |
警方怀疑那两桩凶杀案可能有关联 |
jǐngfāng huáiyí nà
liǎng zhuāng xiōngshā àn kěnéng yǒu guān
lián |
La police soupçonne que les
deux meurtres peuvent être liés |
警察 は 、 2つ の 殺人 が 関係 している ので はない かと 疑っている |
けいさつ わ 、 つ の さつじん が かんけい している のではない か と うたがっている |
keisatsu wa , tsu no satsujin ga kankei shiteiru node hanaika to utagatteiru |
|
180 |
警方怀疑两起谋杀案之间可能存在联系 |
jǐngfāng huáiyí
liǎng qǐ móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài
liánxì |
警方怀疑两起谋杀案之间可能存在联系 |
jǐngfāng huáiyí
liǎng qǐ móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài
liánxì |
La police soupçonne l'existence
d'un lien entre les deux meurtres |
警察 は 2 人 の 殺害 の 間 に 関連 が ある かも しれないと 疑う |
けいさつ わ 2 にん の さつがい の ま に かんれん が あるかも しれない と うたがう |
keisatsu wa 2 nin no satsugai no ma ni kanren ga aru kamoshirenai to utagau |
|
181 |
evidence for a
strong causal link between exposure to sun and skin dancer |
evidence for a strong causal
link between exposure to sun and skin dancer |
暴露于阳光和皮肤舞者之间存在强烈因果关系的证据 |
bàolù yú yángguāng hé
pífū wǔ zhě zhī jiān cúnzài qiángliè
yīnguǒ guānxì de zhèngjù |
Preuve d'un lien de causalité
fort entre l'exposition au soleil et le danseur de peau |
太陽 へ の 曝露 と スキン ダンサー の 間 の 強い 因果関係 の 証拠 |
たいよう え の ばくろ と スキン ダンサー の ま の つよいいんが かんけい の しょうこ |
taiyō e no bakuro to sukin dansā no ma no tsuyoi ingakankei no shōko |
|
182 |
太阳曝晒与皮肤癌之间有紧密因果关系的证据 |
tàiyáng pùshài yǔ
pífū ái zhī jiān yǒu jǐnmì yīnguǒ
guānxì de zhèngjù |
太阳曝晒与皮肤癌之间有紧密因果关系的证据 |
tàiyáng pùshài yǔ
pífū ái zhī jiān yǒu jǐnmì yīnguǒ
guānxì de zhèngjù |
Preuve d'une causalité étroite
entre l'exposition au soleil et le cancer de la peau |
日光 曝露 と 皮膚 癌 の 間 の 密接な 因果 関係 の 証拠 |
にっこう ばくろ と ひふ がん の ま の みっせつな いんがかんけい の しょうこ |
nikkō bakuro to hifu gan no ma no missetsuna inga kankeino shōko |
|
183 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
184 |
missing link |
missing link |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Lien manquant |
リンク が 見つかりません |
リンク が みつかりません |
rinku ga mitsukarimasen |
|
185 |
~ (between A and B)/ 〜(with sth) a relationship
between two or more people, countries or organizations |
~ (between A and B)/
〜(with sth) a relationship between two or more people, countries or
organizations |
〜(在A和B之间)/〜(与某事物)两个或更多人,国家或组织之间的关系 |
〜(zài A hé B zhī
jiān)/〜(yǔ mǒu shìwù) liǎng gè huò gèng duō
rén, guójiā huò zǔzhī zhī jiān de guānxì |
~ (entre A et B) / ~ (avec qch)
une relation entre deux personnes, pays ou organisations ou plus |
〜 ( A と B の 間 )/〜( sth付き ) 2 人 以上 の 人 、国 または 組織間 の 関係 |
〜 ( あ と b の ま )/〜( つき ) 2 にん いじょう の ひと、 くに または そしきかん の かんけい |
〜 ( A to B no ma )/〜( tsuki ) 2 nin ijō no hito , kunimataha soshikikan no kankei |
|
186 |
关系;纽带 |
guānxì; niǔdài |
关系;纽带 |
guānxì; niǔdài |
La relation |
関係 |
かんけい |
kankei |
|
187 |
to establish
trade links with asia |
to establish trade links with
asia |
与亚洲建立贸易联系 |
yǔ yàzhōu jiànlì
màoyì liánxì |
Etablir des liens commerciaux
avec l'Asie |
アジア と の 貿易 関係 を 確立 する |
アジア と の ぼうえき かんけい お かくりつ する |
ajia to no bōeki kankei o kakuritsu suru |
|
188 |
与亚洲建立贸易矣系 |
yǔ yàzhōu jiànlì
màoyì yǐ xì |
与亚洲建立贸易矣系 |
yǔ yàzhōu jiànlì
màoyì yǐ xì |
Établir des relations
commerciales avec l'Asie |
アジア と の 貿易 関係 を 確立 する |
アジア と の ぼうえき かんけい お かくりつ する |
ajia to no bōeki kankei o kakuritsu suru |
|
189 |
Social customs provide a vital link between
generations. |
Social customs provide a vital link between
generations. |
社会习俗提供了几代人之间的重要联系。 |
shèhuì xísú tígōngle jǐ dài rén
zhī jiān de zhòngyào liánxì. |
Les coutumes sociales
constituent un lien vital entre les générations. |
社会 的 習慣 は 、 世代間 の 重要な つながり を 提供します 。 |
しゃかい てき しゅうかん わ 、 せだいかん の じゅうような つながり お ていきょう します 。 |
shakai teki shūkan wa , sedaikan no jūyōna tsunagari oteikyō shimasu . |
|
190 |
社会风俗在代与代之间起到了极其重要的纽带作用 |
Shèhuì fēngsú zài dài
yǔ dài zhī jiān qǐ dàole jíqí zhòngyào de niǔdài
zuòyòng |
社会风俗在代与代之间起到了极其重要的纽带作用 |
Shèhuì fēngsú zài dài
yǔ dài zhī jiān qǐ dàole jíqí zhòngyào de niǔdài
zuòyòng |
Les coutumes sociales jouent un
rôle extrêmement important dans la génération et la génération. |
社会 慣習 は 、 世代 と 世代 において 非常 に 重要な役割 を 果たしています 。 |
しゃかい かんしゅう わ 、 せだい と せだい において ひじょう に じゅうような やくわり お はたしています 。 |
shakai kanshū wa , sedai to sedai nioite hijō ni jūyōnayakuwari o hatashiteimasu . |
|
191 |
a means of
travelling or communicating between two places |
a means of travelling or
communicating between two places |
两地之间旅行或通讯的方式 |
liǎng de zhī
jiān lǚxíng huò tōngxùn de fāngshì |
un moyen de voyager ou de
communiquer entre deux lieux |
2つ の 場所 を 行き来 する 手段 |
つ の ばしょ お いきき する しゅだん |
tsu no basho o ikiki suru shudan |
|
192 |
交通路线;通讯手段 |
jiāotōng lùxiàn;
tōngxùn shǒuduàn |
交通路线;通讯手段 |
jiāotōng lùxiàn;
tōngxùn shǒuduàn |
Voie de circulation |
交通 ルート |
こうつう ルート |
kōtsū rūto |
|
193 |
a high speed
link |
a high speed link |
高速链接 |
gāosù liànjiē |
un lien haute vitesse |
高速 リンク |
こうそく リンク |
kōsoku rinku |
|
194 |
高速的铁路交通 |
gāosù de tiělù
jiāotōng |
高速的铁路交通 |
gāosù de tiělù
jiāotōng |
Trafic ferroviaire à grande
vitesse |
高速 鉄道 交通 |
こうそく てつどう こうつう |
kōsoku tetsudō kōtsū |
|
195 |
高速链接 |
gāosù liànjiē |
高速链接 |
gāosù liànjiē |
Liaison haute vitesse |
高速 リンク |
こうそく リンク |
kōsoku rinku |
|
196 |
a link road |
a link road |
一条连接道路 |
yītiáo liánjiē dàolù |
une route de liaison |
リンク 道路 |
リンク どうろ |
rinku dōro |
|
197 |
连接道路 |
liánjiē dàolù |
连接道路 |
liánjiē dàolù |
Route de liaison |
接続 道路 |
せつぞく どうろ |
setsuzoku dōro |
|
198 |
a video link |
a video link |
视频链接 |
shìpín liànjiē |
un lien vidéo |
ビデオ リンク |
ビデオ リンク |
bideo rinku |
|
199 |
视频链接 |
shìpín liànjiē |
视频链接 |
shìpín liànjiē |
Lien vidéo |
ビデオ リンク |
ビデオ リンク |
bideo rinku |
|
200 |
视频线路 |
shìpín xiànlù |
视频线路 |
shìpín xiànlù |
Ligne vidéo |
ビデオ ライン |
ビデオ ライン |
bideo rain |
|
201 |
The speech was broadcast via a satellite
link |
The speech was broadcast via a satellite
link |
演讲通过卫星链接进行广播 |
yǎnjiǎng tōngguò wèixīng
liànjiē jìnxíng guǎngbò |
Le discours a été diffusé
via une liaison par satellite |
スピーチ は 衛星 リンク を 介して 放送 されました |
スピーチ わ えいせい リンク お かいして ほうそう されました |
supīchi wa eisei rinku o kaishite hōsō saremashita |
|
202 |
这次演讲是通过卫星播放的 |
zhè cì yǎnjiǎng shì
tōngguò wèixīng bòfàng de |
这次演讲是通过卫星播放的 |
zhè cì yǎnjiǎng shì
tōngguò wèixīng bòfàng de |
Ce discours a été diffusé par
satellite. |
この スピーチ は 衛星 放送でした 。 |
この スピーチ わ えいせい ほうそうでした 。 |
kono supīchi wa eisei hōsōdeshita . |
|
203 |
演讲通过卫星链接进行广播 |
yǎnjiǎng tōngguò
wèixīng liànjiē jìnxíng guǎngbò |
演讲通过卫星链接进行广播 |
yǎnjiǎng tōngguò
wèixīng liànjiē jìnxíng guǎngbò |
Discours diffusé par liaison
satellite |
衛星 リンク を 介した 音声 放送 |
えいせい リンク お かいした おんせい ほうそう |
eisei rinku o kaishita onsei hōsō |
|
204 |
(computing计)a
place in an electronic document that is connected to another electronic
document or to another part of the same document |
(computing jì)a place in an
electronic document that is connected to another electronic document or to
another part of the same document |
(计算计算)电子文档中与另一电子文档或同一文档的另一部分相连的位置 |
(jìsuàn jìsuàn) diànzǐ
wéndàng zhōng yǔ lìng yī diànzǐ wéndàng huò tóngyī
wéndàng de lìng yībùfèn xiānglián de wèizhì |
(informatique) un endroit dans
un document électronique qui est connecté à un autre document électronique ou
à une autre partie du même document |
別 の 電子 文書 または 同じ 文書 の 別 の 部分 に 接続されている 電子 文書内 の 場所 ( 計算 ) |
べつ の でんし ぶんしょ または おなじ ぶんしょ の べつ のぶぶん に せつぞく されている でんし ぶんしょない の ばしょ ( けいさん ) |
betsu no denshi bunsho mataha onaji bunsho no betsu nobubun ni setsuzoku sareteiru denshi bunshonai no basho (keisan ) |
|
205 |
链接 |
liànjiē |
链接 |
liànjiē |
Lien |
リンク |
リンク |
rinku |
|
206 |
To visit similar websites to this one, click
on the links at the bottom of the page |
To visit similar websites to
this one, click on the links at the bottom of the page |
要访问此类似的网站,请单击页面底部的链接 |
yào fǎngwèn cǐ lèisì
de wǎngzhàn, qǐng dān jī yèmiàn dǐbù de liànjiē |
Pour visiter des sites
similaires à celui-ci, cliquez sur les liens au bas de la page. |
これ と 同様 の ウェブサイト を 訪問 する に は 、ページ の 下部 に ある リンク を クリック してください。 |
これ と どうよう の うぇぶさいと お ほうもん する に わ、 ページ の かぶ に ある リンク お クリック してください。 |
kore to dōyō no webusaito o hōmon suru ni wa , pēji nokabu ni aru rinku o kurikku shitekudasai . |
|
207 |
要访问与这个网站类似的网站,点击网页底部的链接 |
yào fǎngwèn yǔ zhège
wǎngzhàn lèisì de wǎngzhàn, diǎnjī wǎngyè dǐbù
de liànjiē |
要访问与这个网站类似的网站,点击网页底部的链接 |
yào fǎngwèn yǔ zhège
wǎngzhàn lèisì de wǎngzhàn, diǎnjī wǎngyè dǐbù
de liànjiē |
Pour accéder à un site
similaire à ce site, cliquez sur le lien en bas de la page. |
この サイト に 似た サイト に アクセス する に は 、ページ 下部 の リンク を クリック してください 。 |
この サイト に にた サイト に アクセス する に わ 、 ページ かぶ の リンク お クリック してください 。 |
kono saito ni nita saito ni akusesu suru ni wa , pēji kabu norinku o kurikku shitekudasai . |
|
208 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
209 |
hotlink |
hotlink |
热链接 |
rè liànjiē |
Hotlink |
ホット リンク |
ホット リンク |
hotto rinku |
|
210 |
each ring of a chain |
each ring of a chain |
链的每个环 |
liàn de měi gè huán |
Chaque anneau d'une
chaîne |
鎖 の 各 環 |
くさり の かく たまき |
kusari no kaku tamaki |
|
211 |
(链状物的 )环,节,圈 |
(liàn zhuàng wù de) huán, jié, quān |
(链状物的)环,节,圈 |
(liàn zhuàng wù de) huán, jié, quān |
Anneau (anneau) |
リング ( 輪 ) |
リング ( わ ) |
ringu ( wa ) |
|
212 |
picture rope |
picture rope |
图片绳 |
túpiàn shéng |
Image corde |
絵 ロープ |
え ロープ |
e rōpu |
|
213 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
214 |
cufflink |
cufflink |
袖扣 |
xiù kòu |
Bouton de manchette |
カフスボタン |
カフスボタン |
kafusubotan |
|
215 |
a link in the
chain one of the stages in a process or a line of
argument |
a link in the chain one of the
stages in a process or a line of argument |
链中的一个链接过程中的一个阶段或一个参数线 |
liàn zhōng de yīgè
liànjiē guòchéng zhōng de yīgè jiēduàn huò yīgè
cānshù xiàn |
un lien dans la chaîne une des
étapes d'un processus ou une argumentation |
チェーン内 の リンク プロセス内 の ステージ の 1つ 、または 引数 の 行 |
cへえんない の リンク ぷろせすない の ステージ の つ 、または ひきすう の こう |
chēnnai no rinku purosesunai no sutēji no tsu , matahahikisū no kō |
|
216 |
链条中的一个环节;整个过程中的一个阶段 |
liàntiáo zhōng de
yīgè huánjié; zhěnggè guòchéng zhōng de yīgè jiēduàn |
链条中的一个环节,整个过程中的一个阶段 |
liàntiáo zhōng de
yīgè huánjié, zhěnggè guòchéng zhōng de yīgè jiēduàn |
un maillon de la chaîne, une
étape dans l'ensemble du processus |
チェーン内 の リンク 、 プロセス 全体 の 中 の 段階 |
cへえんない の リンク 、 プロセス ぜんたい の なか の だんかい |
chēnnai no rinku , purosesu zentai no naka no dankai |
|
217 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
218 |
weak |
weak |
弱 |
ruò |
Faible |
弱い |
よわい |
yowai |
|
219 |
~ A to/with B/
~ A and B (together) to make a physical or electronic connection between one
object, machine, place, etc. and another |
~ A to/with B/ ~ A and B
(together) to make a physical or electronic connection between one object,
machine, place, etc. And another |
~A到/与B /
~A和B(一起)在一个物体,机器,地点等之间建立物理或电子连接 |
~A dào/yǔ B/ ~A hé
B(yīqǐ) zài yīgè wùtǐ, jīqì, dìdiǎn děng
zhī jiān jiànlì wùlǐ huò diànzǐ liánjiē |
~ A à / avec B / ~ A et B
(ensemble) pour établir une connexion physique ou électronique entre un
objet, une machine, un lieu, etc., et un autre |
ある オブジェクト 、 機械 、 場所 など と 別 のオブジェクト 、 機械 、 場所 など の 間 の 物理 的または 電子 的な 接続 を 確立 する ため の 〜 A と B / /A と B ( 一緒 ) |
ある オブジェクト 、 きかい 、 ばしょ など と べつ の オブジェクト 、 きかい 、 ばしょ など の ま の ぶつり てきまたは でんし てきな せつぞく お かくりつ する ため の 〜あ と b / / あ と b ( いっしょ ) |
aru obujekuto , kikai , basho nado to betsu no obujekuto ,kikai , basho nado no ma no butsuri teki mataha denshitekina setsuzoku o kakuritsu suru tame no 〜 A to B / / A toB ( issho ) |
|
220 |
把(物体、机器、地方等)连接起来 |
bǎ (wùtǐ, jīqì,
dìfāng děng) lián jiē qǐlái |
把(物体,机器,地方等)连接起来 |
bǎ (wùtǐ, jīqì,
dìfāng děng) lián jiē qǐlái |
Connecter (objets, machines,
lieux, etc.) |
接続 する ( 物 、 機械 、 場所 など ) |
せつぞく する ( もの 、 きかい 、 ばしょ など ) |
setsuzoku suru ( mono , kikai , basho nado ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lingering |
1178 |
1178 |
linen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|