|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
line |
1177 |
1177 |
line management |
|
|
|
|
1 |
they were
trapped behind enemy lines(in the area controlled by the enemy) |
They were trapped behind enemy
lines(in the area controlled by the enemy) |
他们被困在敌人的后方(在敌人控制的地区) |
Tāmen bèi kùn zài dírén de
hòufāng (zài dírén kòngzhì dì dìqū) |
Ils ont été piégés derrière les
lignes ennemies (dans la zone contrôlée par l'ennemi) |
彼らは(敵によって支配されている領域内の)敵ラインの後ろに閉じ込められていました |
かれら わ ( てき によって しはい されている りょういきない の ) てき ライン の うしろ に とじこめられていました |
karera wa ( teki niyotte shihai sareteiru ryōikinai no ) tekirain no ushiro ni tojikomerareteimashita |
2 |
他们在敌人后方遭到围困 |
tāmen zài dírén
hòufāng zāo dào wéikùn |
他们在敌人后方遭到围困 |
tāmen zài dírén
hòufāng zāo dào wéikùn |
Ils étaient assiégés derrière
l'ennemi |
彼ら は 敵 の 後ろ で 包囲 されていました |
かれら わ てき の うしろ で ほうい されていました |
karera wa teki no ushiro de hōi sareteimashita |
3 |
drugs |
drugs |
毒品 |
dúpǐn |
Drogues |
薬 |
くすり |
kusuri |
4 |
毒品 |
dúpǐn |
毒品 |
dúpǐn |
Drogue |
薬 |
くすり |
kusuri |
5 |
(slang) an amount of cocaine that is spread out in a thin line, ready
to take |
(slang) an amount of cocaine
that is spread out in a thin line, ready to take |
(俚语)一定量的可卡因,分散在一条细线上,随时可以服用 |
(lǐyǔ) yīdìng
liàng de kěkǎyīn, fēnsàn zài yītiáo xì xiàn shàng,
suíshí kěyǐ fúyòng |
(argot) une quantité de cocaïne
qui est répartie dans une ligne mince, prête à prendre |
( 俗語 ) 服用 する 準備 が できている 、 細い 線 に広がっている コカイン の 量 |
( ぞくご ) ふくよう する じゅんび が できている 、 ほそい せん に ひろがっている コカイン の りょう |
( zokugo ) fukuyō suru junbi ga dekiteiru , hosoi sen nihirogatteiru kokain no ryō |
6 |
(准备吸用的)散放成一条细线的可卡因 |
(zhǔnbèi xī yòng de)
sàn fàng chéngyītiáo xì xiàn de kěkǎyīn |
(准备吸用的)散放成一条细线的可卡因 |
(zhǔnbèi xī yòng de)
sàn fàng chéngyītiáo xì xiàn de kěkǎyīn |
Cocaïne (faite pour
l'aspiration) dispersée dans une fine ligne |
コカイン ( 吸引用 ) が 細い 線 に 散らばって |
コカイン ( きゅういにょう ) が ほそい せん に ちらばって |
kokain ( kyūinyō ) ga hosoi sen ni chirabatte |
7 |
along/down the
line (informal) at some point during an activity or a process |
along/down the line (informal)
at some point during an activity or a process |
在活动或过程中的某个时刻沿着/离线(非正式) |
zài huódòng huò guòchéng
zhōng de mǒu gè shíkè yánzhe/líxiàn (fēi zhèngshì) |
Le long de la ligne
(informelle) à un moment donné au cours d'une activité ou d'un processus |
アクティビティー または プロセス 中 の ある 時点 で 行に 沿って /下 に ( 非公式 に ) |
あくてぃびてぃい または プロセス ちゅう の ある じてんで くだり に そって か に ( ひこうしき に ) |
akutibitī mataha purosesu chū no aru jiten de kudari ni sotteka ni ( hikōshiki ni ) |
8 |
在某一环节;在某一时亥 |
zài mǒu yī huánjié;
zài mǒu yīshí hài |
在某一环节;在某一时亥 |
zài mǒu yī huánjié;
zài mǒu yīshí hài |
À un certain moment, à un
certain moment |
ある 時点 で 、 ある 時点 で |
ある じてん で 、 ある じてん で |
aru jiten de , aru jiten de |
9 |
Somewhere
along the line a large amount of money went missing |
Somewhere along the line a
large amount of money went missing |
在某个地方,大量资金流失了 |
zài mǒu gè dìfāng,
dàliàng zījīn liúshīle |
Quelque part le long de la
ligne une grande quantité d'argent a disparu |
ライン の どこ か で 大量 の お金 が 足りなく なった |
ライン の どこ か で たいりょう の おかね が たりなく なった |
rain no doko ka de tairyō no okane ga tarinaku natta |
10 |
有一笔巨款在某一钚节上不翼而飞 |
yǒuyī bǐ jù
kuǎn zài mǒu yībù jié shàng bù yì ér fēi |
有一笔巨款在某一钚节上不翼而飞 |
yǒuyī bǐ jù
kuǎn zài mǒu yībù jié shàng bù yì ér fēi |
Il manque une énorme somme
d'argent dans un festival |
ある 祭り で は 、 見逃せない 莫大な 金額 が あります。 |
ある まつり で わ 、 みのがせない ばくだいな きんがく があります 。 |
aru matsuri de wa , minogasenai bakudaina kingaku gaarimasu . |
11 |
we'll make a decision on
that further down the line |
we'll make a decision on that further down the
line |
我们将在下一步做出决定 |
wǒmen jiàng zàixià
yībù zuòchū juédìng |
Nous prendrons une décision à
ce sujet plus tard |
私たち は それ について 決定 を 下す つもりです |
わたしたち わ それ について けってい お くだす つもりです |
watashitachi wa sore nitsuite kettei o kudasu tsumoridesu |
12 |
我们将在以后的阶段对此问题作出决策 |
wǒmen jiàng zài yǐhòu
de jiēduàn duì cǐ wèntí zuòchū juécè |
我们将在以后的阶段对此问题作出决策 |
wǒmen jiàng zài yǐhòu
de jiēduàn duì cǐ wèntí zuò chū juécè |
Nous prendrons une décision sur
cette question à un stade ultérieur. |
この 問題 について は 後ほど 決定 します 。 |
この もんだい について わ のちほど けってい します 。 |
kono mondai nitsuite wa nochihodo kettei shimasu . |
13 |
我们将在下一步做出决定 |
wǒmen jiàng zàixià yī
bù zuò chū juédìng |
我们将在下一步做出决定 |
wǒmen jiàng zàixià yī
bù zuò chū juédìng |
Nous prendrons une décision à
la prochaine étape. |
次 の ステップ で 決定 します 。 |
つぎ の ステップ で けってい します 。 |
tsugi no suteppu de kettei shimasu . |
14 |
along/on (the)
... lines |
along/on (the)... Lines |
沿/上(...)...行 |
yán/shàng (...)... Xíng |
Le long / sur (les) ... lignes |
に 沿って / on ( the ) ... 行 |
に そって / おん ( tへ ) 。。。 ゆき |
ni sotte / on ( the ) ... yuki |
15 |
(informal) in the way that is mentioned |
(informal) in the way that is
mentioned |
(非正式的)提到的方式 |
(fēi zhèngshì de) tí dào
de fāngshì |
(informel) de la manière
mentionnée |
記載 されている 方法 で ( 非公式 に ) |
きさい されている ほうほう で ( ひこうしき に ) |
kisai sareteiru hōhō de ( hikōshiki ni ) |
16 |
按…方式: |
àn…fāngshì: |
按......方式: |
àn...... Fāngshì: |
En passant: |
ちなみに : |
ちなみに : |
chinamini : |
17 |
The new system
will operate along the same lines as the old one |
The new system will operate
along the same lines as the old one |
新系统的运行方式与旧系统相同 |
Xīn xìtǒng de yùnxíng
fāngshì yǔ jiù xìtǒng xiāngtóng |
Le nouveau système suivra les
mêmes lignes que l'ancien |
新しい システム は 古い システム と 同じ 方向 に動くでしょう |
あたらしい システム わ ふるい システム と おなじ ほうこう に うごくでしょう |
atarashī shisutemu wa furui shisutemu to onaji hōkō niugokudeshō |
18 |
新系统的运作方式将与老系统一样 |
xīn xìtǒng de yùnzuò
fāngshì jiāng yǔ lǎo xìtǒng yīyàng |
新系统的运作方式将与老系统一样 |
xīn xìtǒng de yùnzuò
fāngshì jiāng yǔ lǎo xìtǒng yīyàng |
Le nouveau système se
comportera de la même manière que l'ancien. |
新しい システム は 古い システム と 同じ よう に 動作します 。 |
あたらしい システム わ ふるい システム と おなじ よう にどうさ します 。 |
atarashī shisutemu wa furui shisutemu to onaji yō ni dōsashimasu . |
19 |
They voted along class lines |
They voted along class lines |
他们在课堂上投票 |
tāmen zài kètáng shàng
tóupiào |
Ils ont voté en ligne de classe |
彼ら は クラス ライン に 沿って 投票 しました |
かれら わ クラス ライン に そって とうひょう しました |
karera wa kurasu rain ni sotte tōhyō shimashita |
20 |
他们按各社会等级进行投票 |
tāmen àn gè shèhuì
děngjí jìnxíng tóupiào |
他们按各社会等级进行投票 |
tāmen àn gè shèhuì
děngjí jìnxíng tóupiào |
Ils votent par classe sociale |
彼ら は 社会階級 によって 投票 します |
かれら わ しゃかいかいきゅう によって とうひょう します |
karera wa shakaikaikyū niyotte tōhyō shimasu |
21 |
(informal)
similar to the way or thing that is mentioned |
(informal) similar to the way
or thing that is mentioned |
(非正式的)类似于提到的方式或事物 |
(fēi zhèngshì de) lèisì yú
tí dào de fāngshì huò shìwù |
(informel) semblable à la
manière ou à la chose qui est mentionnée |
( 非公式 に ) 言及 されている 方法 や こと と似ている |
( ひこうしき に ) げんきゅう されている ほうほう や こと と にている |
( hikōshiki ni ) genkyū sareteiru hōhō ya koto to niteiru |
22 |
美似于(提及的方式或东西) |
měi shì yú (tí jí de
fāngshì huò dōngxī) |
美似于(提及的方式或东西) |
měi shì yú (tí jí de
fāngshì huò dōngxī) |
Beauté comme (le chemin ou la
chose mentionnée) |
みたいな 美し さ ( 方法 や 言及 した こと ) |
みたいな うつくし さ ( ほうほう や げんきゅう した こと) |
mitaina utsukushi sa ( hōhō ya genkyū shita koto ) |
23 |
Those aren’t
his exact words, but he said something along those lines. |
Those aren’t his exact words,
but he said something along those lines. |
那些不是他确切的话,但他说了一些话。 |
nàxiē bùshì tā quèqiè
dehuà, dàn tā shuōle yīxiē huà. |
Ce ne sont pas ses mots exacts,
mais il a dit quelque chose dans ce sens. |
それら は 彼 の 正確な 言葉 で は ありません 、 しかし彼 は それら の 線 に 沿って 何 か を 言いました 。 |
それら わ かれ の せいかくな ことば で わ ありません 、しかし かれ わ それら の せん に そって なに か お いいました 。 |
sorera wa kare no seikakuna kotoba de wa arimasen ,shikashi kare wa sorera no sen ni sotte nani ka o īmashita . |
24 |
那些不是他的原话,但他说的大致就是这个意思 |
Nàxiē bùshì tā de yuán huà, dàn
tā shuō de dàzhì jiùshì zhège yìsi |
那些不是他的原话,但他说的大致就是这个意思 |
Nàxiē bùshì tā de yuán huà, dàn
tā shuō de dàzhì jiùshì zhège yìsi |
Ce ne sont pas ses mots
d'origine, mais ce qu'il a dit, c'est à peu près ce que cela signifie. |
それら は 彼 の 元来 の 言葉 で は ありませんが 、 彼が 言った こと は それ が 大体 それ を 意味 することです 。 |
それら わ かれ の がんらい の ことば で わ ありませんが、 かれ が いった こと わ それ が だいたい それ お いみ する ことです 。 |
sorera wa kare no ganrai no kotoba de wa arimasenga ,kare ga itta koto wa sore ga daitai sore o imi suru kotodesu. |
25 |
be, come, etc.
on line |
be, come, etc. On line |
在线等 |
zàixiàn děng |
Soyez, venez, etc. en ligne |
オンライン で いらっしゃい など |
オンライン で いらっしゃい など |
onrain de irasshai nado |
26 |
to be working
or functioning |
to be working or
functioning |
工作或运作 |
gōngzuò huò yùnzuò |
Être en train de travailler ou
de fonctionner |
働いている か 機能 している |
はたらいている か きのう している |
hataraiteiru ka kinō shiteiru |
27 |
正运转;在运行 |
zhèng yùnzhuǎn; zài
yùnxíng |
正运转;在运行 |
zhèng yùnzhuǎn; zài
yùnxíng |
En cours d'exécution |
ランニング |
ランニング |
ranningu |
28 |
the new
working methods m'H come on Hne in June |
the new working methods m'H
come on Hne in June |
新的工作方法是在6月份来到Hne |
xīn de gōngzuò
fāngfǎ shì zài 6 yuèfèn lái dào Hne |
Les nouvelles méthodes de
travail m'H vont sur Hne en Juin |
新しい 作業 方法 は 6 月 に Hne に やってくる |
あたらしい さぎょう ほうほう わ 6 つき に hね に やってくる |
atarashī sagyō hōhō wa 6 tsuki ni Hne ni yattekuru |
29 |
新的操作方法将在六月实行l。 |
xīn de cāozuò
fāngfǎ jiàng zài liù yuè shíxíng l. |
新的操作方法将在六月实行湖 |
xīn de cāozuò
fāngfǎ jiàng zài liù yuè shíxíng hú |
Le nouveau mode de
fonctionnement sera mis en œuvre en juin. |
新しい 運用 方法 は 6 月 に 実施 されます 。 |
あたらしい うにょう ほうほう わ 6 つき に じっし されます 。 |
atarashī unyō hōhō wa 6 tsuki ni jisshi saremasu . |
30 |
using or
connected to a computer or the Internet; communicating with other people by
computer |
Using or connected to a
computer or the Internet; communicating with other people by computer |
使用或连接到计算机或互联网;通过计算机与其他人沟通 |
shǐyòng huò liánjiē
dào jìsuànjī huò hùliánwǎng; tōngguò jìsuànjī yǔ
qítā rén gōutōng |
Utilisation ou connexion à un
ordinateur ou à Internet, communication avec d’autres personnes par
ordinateur |
コンピュータ または インターネット を 使用 または 接続している 、 コンピュータ を 使用 して 他 の 人 と 通信する |
コンピュータ または インターネット お しよう または せつぞく している 、 コンピュータ お しよう して た の ひとと つうしん する |
konpyūta mataha intānetto o shiyō mataha setsuzokushiteiru , konpyūta o shiyō shite ta no hito to tsūshin suru |
31 |
联机;
在线 |
liánjī; zàixiàn |
联机;在线 |
liánjī; zàixiàn |
En ligne; en ligne |
オンライン 、 オンライン |
オンライン 、 オンライン |
onrain , onrain |
32 |
All the new
homes are on line |
All the new homes are on line |
所有新房都在线 |
suǒyǒu xīnfáng
dōu zàixiàn |
Toutes les nouvelles maisons
sont en ligne |
すべて の 新しい 家 が 稼働 しています |
すべて の あたらしい いえ が かどう しています |
subete no atarashī ie ga kadō shiteimasu |
33 |
所有釦新建挂宅都已联机 |
suǒyǒu kòu
xīnjiàn guà zhái dōu yǐ liánjī |
所有扣新建挂宅都已联机 |
suǒyǒu kòu
xīnjiàn guà zhái dōu yǐ liánjī |
Toutes les nouvelles maisons
bouclées sont en ligne |
座 屈 の 新しい 家 は すべて オンラインです |
ざ 屈 の あたらしい いえ わ すべて おんらいんです |
za 屈 no atarashī ie wa subete onraindesu |
34 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
35 |
online bring
sb/sth,come,get, fall, etc. into line (with sb/sth) to
behave or make sb/sth behave in the same way as other people or how they
should behave |
online bring sb/sth,come,get,
fall, etc. Into line (with sb/sth) to behave or make sb/sth behave in the
same way as other people or how they should behave |
在线使用某人/某某人,来,获取,摔倒等行动(与某人/某某人)表现或使某人表现得与其他人一样,或者他们应该如何表现 |
zàixiàn shǐyòng mǒu
rén/mǒu mǒu rén, lái, huòqǔ, shuāi dǎo děng
xíngdòng (yǔ mǒu rén/mǒu mǒu rén) biǎoxiàn huò
shǐ mǒu rén biǎoxiàn dé yǔ qítā rén yīyàng,
huòzhě tāmen yīnggāi rúhé biǎoxiàn |
En ligne, mettez sb / sth,
venez, obtenez, tombez, etc. en ligne (avec sb / sth) pour vous comporter ou
faites-le se comporter de la même manière que les autres ou comment ils
devraient se comporter |
オンライン で sb / sth 、 come 、 get 、 fall など を 他の 人 と 同じ よう に 振る舞う よう に 、 または振る舞う ため に ( sb / sth と ) 一致 させる 。 |
オンライン で sb / sth 、 cおめ 、 げt 、 fあrr など お た のひと と おなじ よう に ふるまう よう に 、 または ふるまう ため に ( sb / sth と ) いっち させる 。 |
onrain de sb / sth , come , get , fall nado o ta no hito to onajiyō ni furumau yō ni , mataha furumau tame ni ( sb / sth to) icchi saseru . |
36 |
使一致;使规范;.使存合;(和…)
一致 |
shǐ yīzhì; shǐ
guīfàn;. Shǐ cún hé;(hé…) yīzhì |
使一致;使规范;。使存合;(和...)一致 |
shǐ yīzhì; shǐ
guīfàn;. Shǐ cún hé;(hé...) Yīzhì |
Faites la même chose, faites la
norme, faites le dépôt; (et ...) |
同じ こと を し 、 規範 を 作り 、 預金 を し 、 そして( そして ...) |
おなじ こと お し 、 きはん お つくり 、 よきん お し 、 そして ( そして 。。。) |
onaji koto o shi , kihan o tsukuri , yokin o shi , soshite (soshite ...) |
37 |
Britain must
be brought into line with the rest of Europe on taxes. |
Britain must be brought into
line with the rest of Europe on taxes. |
英国必须与其他欧洲国家的税收保持一致。 |
yīngguó bìxū yǔ
qítā ōuzhōu guójiā de shuìshōu bǎochí
yīzhì. |
La Grande-Bretagne doit être
alignée sur le reste de l'Europe en matière d'impôts. |
英国 は 他 の ヨーロッパ 諸国 と 税金 を 合わせる 必要が あります 。 |
えいこく わ た の ヨーロッパ しょこく と ぜいきん お あわせる ひつよう が あります 。 |
eikoku wa ta no yōroppa shokoku to zeikin o awaseruhitsuyō ga arimasu . |
38 |
英国必须在税收上与其他欧洲国家保持
一致 |
Yīngguó bìxū zài
shuìshōu shàng yǔ qítā ōuzhōu guójiā
bǎochí yīzhì |
英国必须在税收上与其他欧洲国家保持一致 |
Yīngguó bìxū zài
shuìshōu shàng yǔ qítā ōuzhōu guójiā
bǎochí yīzhì |
La Grande-Bretagne doit être
cohérente avec les autres pays européens en matière de fiscalité |
英国 は 課税 に関して 他 の ヨーロッパ 諸国 と 一致していなければなりません |
えいこく わ かぜい にかんして た の ヨーロッパ しょこくと いっち していなければなりません |
eikoku wa kazei nikanshite ta no yōroppa shokoku to icchishiteinakerebanarimasen |
39 |
in (a) line
(with sth) in a position that forms a straight line with
sth |
in (a) line (with sth) in a
position that forms a straight line with sth |
在(a)线(与sth)在一个与sth形成直线的位置 |
zài (a) xiàn (yǔ sth) zài
yīgè yǔ sth xíngchéng zhíxiàn de wèizhì |
En (a) ligne (avec qc) dans une
position qui forme une ligne droite avec qc |
( a ) の 行 で ( sth の ある ) sth と 直線 を 形成する 位置 に |
( あ ) の くだり で ( sth の ある ) sth と ちょくせん おけいせい する いち に |
( a ) no kudari de ( sth no aru ) sth to chokusen okeisei suru ichi ni |
40 |
(与…):成一排,成一直线 |
(yǔ…): Chéngyī pái,
chéng yī zhíxiàn |
(与...)成一排,成一直线 |
(yǔ...) Chéngyī pái,
chéng yī zhíxiàn |
(et ...): dans une rangée, en
ligne droite |
( そして ...): 一直線 に 並んで |
( そして 。。。): いっちょくせん に ならんで |
( soshite ...): icchokusen ni narande |
41 |
An eclipse happens when the earth and moon are in line with the sun |
An eclipse happens when the
earth and moon are in line with the sun |
当地球和月亮与太阳一致时,会发生日食 |
dāng dìqiú hé yuèliàng
yǔ tàiyáng yīzhì shí, huì fāshēng rì shí |
Une éclipse se produit lorsque
la terre et la lune sont alignées avec le soleil |
日食 は 地球 と 月 が 太陽 と 一直線 上 に ある とき に起こります |
にっしょく わ ちきゅう と つき が たいよう と いっちょくせん じょう に ある とき に おこります |
nisshoku wa chikyū to tsuki ga taiyō to icchokusen jō ni arutoki ni okorimasu |
42 |
地球和月亮与太阳处在一条直线上,日蚀就发生了 |
dìqiú hé yuèliàng yǔ
tàiyáng chù zài yītiáo zhíxiàn shàng, rì shí jiù fāshēngle |
地球和月亮与太阳处在一条直线上,日蚀就发生了 |
dìqiú hé yuèliàng yǔ
tàiyáng chù zài yītiáo zhíxiàn shàng, rì shí jiù fāshēngle |
La terre et la lune sont en
ligne droite avec le soleil et l'éclipse solaire se produit. |
地球 と 月 は 太陽 と 一直線 上 に あり 、 日食 は起こります 。 |
ちきゅう と つき わ たいよう と いっちょくせん じょう にあり 、 にっしょく わ おこります 。 |
chikyū to tsuki wa taiyō to icchokusen jō ni ari , nisshoku waokorimasu . |
43 |
in line for
sth likely to get sth |
in line for sth likely to get
sth |
排队等待...... |
páiduì děngdài...... |
En ligne pour qc probable pour
avoir qc |
sth に なり そうな sth に 沿って |
sth に なり そうな sth に そって |
sth ni nari sōna sth ni sotte |
44 |
有可能获得某物 |
yǒu kěnéng huòdé
mǒu wù |
有可能获得某物 |
Yǒu kěnéng huòdé
mǒu wù |
Il est possible d'obtenir
quelque chose |
何 か を 得る こと は 可能です |
なに か お える こと わ かのうです |
nani ka o eru koto wa kanōdesu |
45 |
She is in line
for promotion. |
She is in line for promotion. |
她排队晋升。 |
tā páiduì jìnshēng. |
Elle est en ligne pour la
promotion. |
彼女 は 昇進 の ため に 並んでいる 。 |
かのじょ わ しょうしん の ため に ならんでいる 。 |
kanojo wa shōshin no tame ni narandeiru . |
46 |
她有可能得到提弁 |
Tā yǒu kěnéng
dédào tí biàn |
她有可能得到提弁 |
Tā yǒu kěnéng
dédào tí biàn |
Elle peut être élevée |
彼女 は 育てる かも しれません |
かのじょ わ そだてる かも しれません |
kanojo wa sodateru kamo shiremasen |
47 |
in the ,line of duty while doing a job |
in the,line of duty while doing
a job |
在工作中的职责范围内 |
zài gōngzuò zhōng de
zhízé fànwéi nèi |
Dans l'exercice de ses
fonctions tout en effectuant un travail |
仕事 を している 間 、 職務 の 中 で |
しごと お している ま 、 しょくむ の なか で |
shigoto o shiteiru ma , shokumu no naka de |
48 |
在灰行任务在;
在履行职责时 |
zài huī xíng rènwù zài;
zài lǚxíng zhízé shí |
在灰行任务在;在履行职责时 |
zài huī xíng rènwù zài;
zài lǚxíng zhízé shí |
Dans la mission de la ligne des
cendres; dans l'exercice des fonctions |
アッシュライン の 使命 で 、 任務 の 遂行 で |
あっしゅらいん の しめい で 、 にんむ の すいこう で |
asshurain no shimei de , ninmu no suikō de |
49 |
A policeman
was injured in the line of duty yesterday |
A policeman was injured in the
line of duty yesterday |
昨天一名警察在执行任务时受伤 |
zuótiān yī míng
jǐngchá zài zhíxíng rènwù shí shòushāng |
Un policier a été blessé dans
l'exercice de ses fonctions hier |
警官 が 昨日 の 任務 で 負傷 した |
けいかん が きのう の にんむ で ふしょう した |
keikan ga kinō no ninmu de fushō shita |
50 |
昨天看一名警察在执行公.务时受伤 |
zuótiān kàn yī míng
jǐngchá zài zhíxíng gōng. Wù shí shòushāng |
昨天看一名警察在执行公。务时受伤 |
zuótiān kàn yī míng
jǐngchá zài zhíxíng gōng. Wù shí shòushāng |
Hier, j'ai vu un policier
blessé dans l'exécution des affaires publiques. |
昨日 、 私 は 警察官 が 広報 の 執行 で 負傷 した の を見ました 。 |
きのう 、 わたし わ けいさつかん が こうほう の しっこうで ふしょう した の お みました 。 |
kinō , watashi wa keisatsukan ga kōhō no shikkō de fushōshita no o mimashita . |
51 |
in line with
sth similar to sth or so that one thing is closely
connected with another |
in line with sth similar to sth
or so that one thing is closely connected with another |
与......类似的东西,与一个东西紧密相连 |
yǔ...... Lèisì de
dōngxī, yǔ yīgè dōngxī jǐnmì
xiānglián |
En ligne avec qch, semblable à
qch ou à ça, qu’une chose est intimement liée à une autre |
ある もの が 別 の もの と 密接 に 関係 している よう に、 sth に 似た sth に 沿って |
ある もの が べつ の もの と みっせつ に かんけい している よう に 、 sth に にた sth に そって |
aru mono ga betsu no mono to missetsu ni kankei shiteiruyō ni , sth ni nita sth ni sotte |
52 |
与…相似(或紧密相连). |
yǔ…xiāngsì (huò
jǐnmì xiānglián). |
与...相似(或紧密相连)。 |
yǔ... Xiāngsì (huò
jǐnmì xiānglián). |
Similaire à (ou étroitement lié
à). |
に 似ている ( または 密接 に 関連 している ) 。 |
に にている ( または みっせつ に かんれん している ) 。 |
ni niteiru ( mataha missetsu ni kanren shiteiru ) . |
53 |
Annual pay
increases will be in line with inflation |
Annual pay increases will be in
line with inflation |
年薪增长将与通胀一致 |
Niánxīn
zēngzhǎng jiāng yǔ tōngzhàng yīzhì |
Les augmentations de salaire
annuelles seront en ligne avec l'inflation |
年次 昇給 は インフレ と 一致 する |
ねんじ しょうきゅう わ インフレ と いっち する |
nenji shōkyū wa infure to icchi suru |
54 |
每年加薪幅度将与通货膨胀挂钩 |
měinián jiā xīn fúdù
jiāng yǔ tōnghuò péngzhàng guàgōu |
每年加薪幅度将与通货膨胀挂钩 |
měinián jiā xīn fúdù
jiāng yǔ tōnghuò péngzhàng guàgōu |
L'augmentation annuelle
des salaires sera liée à l'inflation |
年間 給与 の 増加 は インフレ に リンク されます |
ねんかん きゅうよ の ぞうか わ インフレ に リンク されます |
nenkan kyūyo no zōka wa infure ni rinku saremasu |
55 |
年薪增长将与通胀一致 |
niánxīn
zēngzhǎng jiāng yǔ tōngzhàng yīzhì |
年薪增长将与通胀一致 |
niánxīn
zēngzhǎng jiāng yǔ tōngzhàng yīzhì |
La croissance annuelle des
salaires sera compatible avec l'inflation |
年間 給与 の 伸び は インフレ と 一致 します |
ねんかん きゅうよ の のび わ インフレ と いっち します |
nenkan kyūyo no nobi wa infure to icchi shimasu |
56 |
lay it on the
line (informal) to tell sb clearly what you think, especially when they will
not like what you say |
lay it on the line (informal)
to tell sb clearly what you think, especially when they will not like what
you say |
把它放在线上(非正式)告诉某人你的想法,特别是当他们不喜欢你说的话时 |
bǎ tā fàng zàixiàn
shàng (fēi zhèngshì) gàosù mǒu rén nǐ de xiǎngfǎ,
tèbié shì dāng tāmen bù xǐhuān nǐ shuō dehuà
shí |
Décrivez clairement à qn ce que
vous pensez, surtout quand ils n'aimeront pas ce que vous dites |
特に 彼ら が あなた の 言う こと が 好きで はない とき、 あなた が 何 を 考えている の か を sb に 明確 に伝える ため に それ を ( 非公式 に ) 置く 。 |
とくに かれら が あなた の いう こと が すきで はない とき 、 あなた が なに お かんがえている の か お sb に めいかく に つたえる ため に それ お ( ひこうしき に ) おく。 |
tokuni karera ga anata no iu koto ga sukide hanai toki ,anata ga nani o kangaeteiru no ka o sb ni meikaku nitsutaeru tame ni sore o ( hikōshiki ni ) oku . |
57 |
坦率地说;.,实话实说 |
tǎnshuài de shuō;.,
Shíhuà shíshuō |
坦率地说;,实话实说 |
tǎnshuài de shuō;,
shíhuà shíshuō |
Franchement; |
率直 に 言って 。 |
そっちょく に いって 。 |
socchoku ni itte . |
58 |
The manager
laid it on the line,some people would |
The manager laid it on the
line,some people would |
经理把它放在了线上,有些人会这样做 |
jīnglǐ bǎ
tā fàng zàile xiàn shàng, yǒuxiē rén huì zhèyàng zuò |
Le directeur a mis sur la
ligne, certaines personnes |
マネージャー は それ を ライン に 置いた 、 何 人 か の人々 は |
マネージャー わ それ お ライン に おいた 、 なん にん かの ひとびと わ |
manējā wa sore o rain ni oita , nan nin ka no hitobito wa |
59 |
have, to lose
their jobs, |
have, to lose their jobs, |
失去工作, |
shīqù gōngzuò, |
Avoir, perdre leur emploi, |
仕事 を 失う ため に |
しごと お うしなう ため に |
shigoto o ushinau tame ni |
60 |
经理坦率地说,有些人将要失去工作 |
jīnglǐ tǎnshuài
de shuō, yǒuxiē rén jiāngyào shīqù gōngzuò |
经理坦率地说,有些人将要失去工作 |
jīnglǐ tǎnshuài
de shuō, yǒuxiē rén jiāngyào shīqù gōngzuò |
Directeur, franchement,
certaines personnes vont perdre leur emploi. |
率直 に 言って 、 何 人 か の 人々 は 彼ら の 仕事 を失う こと に なるでしょう 。 |
そっちょく に いって 、 なん にん か の ひとびと わ かれら の しごと お うしなう こと に なるでしょう 。 |
socchoku ni itte , nan nin ka no hitobito wa karera noshigoto o ushinau koto ni narudeshō . |
61 |
经理把它放在了线上,有些人会这样做 |
jīnglǐ bǎ
tā fàng zàile xiàn shàng, yǒuxiē rén huì zhèyàng zuò |
经理把它放在了线上,有些人会这样做 |
jīnglǐ bǎ
tā fàng zàile xiàn shàng, yǒuxiē rén huì zhèyàng zuò |
Le responsable le met en ligne,
certaines personnes le feront |
マネージャー は それ を オンライン に しました 、 何 人か の 人々 は これ を するでしょう |
マネージャー わ それ お オンライン に しました 、 なん にん か の ひとびと わ これ お するでしょう |
manējā wa sore o onrain ni shimashita , nan nin ka nohitobito wa kore o surudeshō |
62 |
.(choose,
follow,take, etc.)
the line of least resistance (to choose, etc.)
the easiest way of doing sth |
.(Choose, follow,take, etc.)
The line of least resistance (to choose, etc.) The easiest way of doing
sth |
(选择,跟随,采取等)阻力最小的线(选择等)最简单的做法 |
(xuǎnzé, gēnsuí,
cǎiqǔ děng) zǔlì zuìxiǎo de xiàn (xuǎnzé
děng) zuì jiǎndān de zuòfǎ |
(choisissez, suivez, prenez,
etc.) la ligne de moindre résistance (à choisir, etc.) la manière la plus
simple de faire ça |
( 選択 、 フォロー 、 テイク など ) 最も 抵抗 の少ない ( 選択 など の ) 行 から 最も 簡単な 方法 |
( せんたく 、 フォロー 、 ていく など ) もっとも ていこう の すくない ( せんたく など の ) くだり から もっとも かんたんな ほうほう |
( sentaku , forō , teiku nado ) mottomo teikō no sukunai( sentaku nado no ) kudari kara mottomo kantanna hōhō |
63 |
(采取)最省事的古法 |
(cǎiqǔ) zuì
shěngshì de gǔ fǎ |
(采取)最省事的古法 |
(cǎiqǔ) zuì
shěngshì de gǔ fǎ |
(pris) la loi ancienne la plus
gênante |
最も 厄介な 古代法 |
もっとも やっかいな こだいほう |
mottomo yakkaina kodaihō |
64 |
(put sth) o‘n the line (informal) at risk If we don't make a
profit, my job is on the line. |
(put sth) o‘n the line
(informal) at risk If we don't make a profit, my job is on the line. |
(放......)线上(非正式)面临风险如果我们没有盈利,我的工作就在线上。 |
(fàng......) Xiàn shàng
(fēi zhèngshì) miànlín fēngxiǎn rúguǒ wǒmen
méiyǒu yínglì, wǒ de gōngzuò jiù zàixiàn shàng. |
(mettez ça) sur la ligne
(informelle) à risque Si nous ne faisons pas de profit, mon travail est en
jeu. |
( 非公式 に ) 危険 に さらされている ( 私たち が利益 を 上げない のであれば ) 私 の 仕事 はオンラインです 。 |
( ひこうしき に ) きけん に さらされている ( わたしたち が りえき お あげない のであれば ) わたし の しごとわ おんらいんです 。 |
( hikōshiki ni ) kiken ni sarasareteiru ( watashitachi garieki o agenai nodeareba ) watashi no shigoto waonraindesu . |
65 |
我们要是賺不了钱,我就有失业的危险 |
Wǒmen yàoshi zhuàn
bùliǎo qián, wǒ jiù yǒu shīyè de wéixiǎn |
我们要是赚不了钱,我就有失业的危险 |
Wǒmen yàoshi zhuàn
bùliǎo qián, wǒ jiù yǒu shīyè de wéixiǎn |
Si nous ne pouvons pas gagner
de l'argent, je risque de perdre mon emploi. |
私たち が お金 を 稼ぐ こと が できないならば 、 私 は私 の 仕事 を 失う 危険 が あります 。 |
わたしたち が おかね お かせぐ こと が できないならば 、わたし わ わたし の しごと お うしなう きけん が あります。 |
watashitachi ga okane o kasegu koto ga dekinainaraba ,watashi wa watashi no shigoto o ushinau kiken ga arimasu . |
66 |
out of line
(with sb/sth) not
forming a straight line |
out of line (with sb/sth) not forming a straight line |
不合格(与sb
/ sth)不形成直线 |
bù hégé (yǔ sb/ sth)
bùxíngchéng zhíxiàn |
Hors ligne (avec qn / qc) ne
formant pas une ligne droite |
直線 を 形成 しない アウトオブライン ( sb / sth付き ) |
ちょくせん お けいせい しない あうとうぶらいん ( sb / つき ) |
chokusen o keisei shinai autōburain ( sb / tsuki ) |
67 |
不成直线 |
bùchéng zhíxiàn |
不成直线 |
bùchéng zhíxiàn |
Pas en ligne |
並んでいない |
ならんでいない |
narandeinai |
68 |
different from sth |
different from sth |
不同于...... |
bùtóng yú...... |
Différent de qc |
sth と は 違う |
sth と わ ちがう |
sth to wa chigau |
69 |
与…不同(或不一
致);不符合 |
yǔ…bùtóng (huò
bùyīzhì); bù fúhé |
与......不同(或不一致);不符合 |
Yǔ...... Bùtóng (huò
bùyīzhì); bù fúhé |
Différent de (ou non compatible
avec); non conforme |
異なる ( または 矛盾 する ) ; 不適合 |
ことなる ( または むじゅん する ) ; ふてきごう |
kotonaru ( mataha mujun suru ) ; futekigō |
70 |
不同于...... |
bùtóng yú...... |
不同于...... |
bùtóng yú...... |
Différent de ... |
違います ... |
ちがいます 。。。 |
chigaimasu ... |
71 |
London prices are way out of line with the rest of the country |
London prices are way out of
line with the rest of the country |
伦敦的价格与该国其他地区的价格格格不入 |
Lúndūn de jiàgé yǔ
gāi guó qítā dìqū de jiàgé gégébùrù |
Les prix à Londres sont très
différents du reste du pays |
ロンドン の 物価 は 国 の 他 の 地域 と は 一線 を画しています |
ロンドン の ぶっか わ くに の ほか の ちいき と わ いっせん お かくしています |
rondon no bukka wa kuni no hoka no chīki to wa issen okakushiteimasu |
72 |
伦敦的物价与卖国其地地方存在着很大的差异 |
lúndūn de wùjià yú màiguó
qí de dìfāng cúnzàizhe hěn dà de chāyì |
伦敦的物价与卖国其地地方存在着很大的差异 |
lúndūn de wùjià yú màiguó
qí de dìfāng cúnzàizhe hěn dà de chāyì |
Il y a une grande différence
entre le prix de Londres et le lieu où il est vendu. |
ロンドン の 価格 と それ が 売られる 場所 の 間 に は大きな 違い が あります 。 |
ロンドン の かかく と それ が うられる ばしょ の ま に わおうきな ちがい が あります 。 |
rondon no kakaku to sore ga urareru basho no ma ni waōkina chigai ga arimasu . |
73 |
伦敦的价格与该国其他地区的价格格格不入 |
lúndūn de jiàgé yǔ
gāi guó qítā dìqū de jiàgé gégébùrù |
伦敦的价格与该国其他地区的价格格格不入 |
lúndūn de jiàgé yǔ
gāi guó qítā dìqū de jiàgé gégébùrù |
Le prix à Londres est
incompatible avec les prix dans les autres régions du pays. |
ロンドン の 価格 は 国 の 他 の 部分 の 価格 と 互換性が ありません 。 |
ロンドン の かかく わ くに の ほか の ぶぶん の かかく とごかんせい が ありません 。 |
rondon no kakaku wa kuni no hoka no bubun no kakaku togokansei ga arimasen . |
74 |
out of
order,at order walk/tread a fine/thin line to be in a difficult or dangerous situation where you could
easily make a mistake |
out of order,at order
walk/tread a fine/thin line to be in a difficult or dangerous situation where
you could easily make a mistake |
无序,在订单步行/踩细/细线处于困难或危险的情况下,你很容易犯错误 |
wú xù, zài dìngdān bù
xíng/cǎi xì/xì xiàn chǔyú kùnnán huò wéixiǎn de qíngkuàng xià,
nǐ hěn róngyì fàn cuòwù |
En panne, à l'ordre, marchez /
tracez une ligne fine / fine pour vous retrouver dans une situation difficile
ou dangereuse où vous pourriez facilement faire une erreur. |
順番 が ずれている 場合 、 注文 時 に 細い 線 を 歩く /歩くと 、 簡単 に 間違える 可能性 が ある 困難 または危険な 状況 に なります 。 |
じゅんばん が ずれている ばあい 、 ちゅうもん じ に ほそい せん お あるく / あるくと 、 かんたん に まちがえる かのうせい が ある こんなん または きけんな じょうきょうに なります 。 |
junban ga zureteiru bāi , chūmon ji ni hosoi sen o aruku /arukuto , kantan ni machigaeru kanōsei ga aru konnanmataha kikenna jōkyō ni narimasu . |
75 |
处于困境(或险境);如履薄冰;幸钢丝 |
chǔyú kùnjìng (huò
xiǎn jìng); rúlǚbóbīng; xìng gāngsī |
处于困境(或险境);如履薄冰;幸钢丝 |
chǔyú kùnjìng (huò
xiǎn jìng); rúlǚbóbīng; xìng gāngsī |
En détresse (ou dangereux),
maigre comme de la glace; |
苦痛 の 中 で ( あるいは 危険な ) ; 氷 の よう に薄い 。 |
くつう の なか で ( あるいは きけんな ) ; こうり の よう に うすい 。 |
kutsū no naka de ( aruiha kikenna ) ; kōri no yō ni usui . |
76 |
He was walking a fine line between being funny and being rude |
He was walking a fine line
between being funny and being rude |
他在搞笑和粗鲁之间走得很好 |
tā zài gǎoxiào hé
cūlǔ zhī jiān zǒu dé hěn hǎo |
Il marchait bien entre être
drôle et grossier |
彼 は おかしな こと と 失礼な こと の 間 の 微妙な境界線 を 歩いていました |
かれ わ おかしな こと と しつれいな こと の ま の びみょうな きょうかいせん お あるいていました |
kare wa okashina koto to shitsureina koto no ma nobimyōna kyōkaisen o aruiteimashita |
77 |
他想滑稽而不粗鲁,难以把握分寸 |
tā xiǎng huájī
ér bù cūlǔ, nányǐ bǎwò fēncùn |
他想滑稽而不粗鲁,难以把握分寸 |
tā xiǎng huájī
ér bù cūlǔ, nányǐ bǎwò fēncùn |
Il veut être drôle et pas
impoli, il est difficile de saisir la position |
彼 は 面白くて 失礼で は ない こと を 望んでいる 、それ は 位置 を 把握 する の は 難しいです |
かれ わ おもしろくて しつれいで わ ない こと お のぞんでいる 、 それ わ いち お はあく する の わ むずかしいです |
kare wa omoshirokute shitsureide wa nai koto o nozondeiru, sore wa ichi o hāku suru no wa muzukashīdesu |
78 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
79 |
battle |
battle |
战斗 |
zhàndòu |
Bataille |
バトル |
バトル |
batoru |
80 |
draw |
draw |
画 |
huà |
Dessiner |
描く |
えがく |
egaku |
81 |
end |
end |
结束 |
jiéshù |
Fin |
終わり |
おわり |
owari |
82 |
firing
line |
firing line |
射击线 |
shèjí xiàn |
Ligne de tir |
焼成 ライン |
しょうせい ライン |
shōsei rain |
83 |
front
line |
front line |
前线 |
qiánxiàn |
Ligne de front |
最前線 |
さいぜんせん |
saizensen |
84 |
hard hook |
hard hook |
硬钩 |
yìng gōu |
Crochet dur |
ハード フック |
ハード フック |
hādo fukku |
85 |
jump |
jump |
跳 |
tiào |
Sauter |
ジャンプ |
ジャンプ |
janpu |
86 |
overstep |
overstep |
超越 |
chāoyuè |
Outrepasser |
オーバー ステップ |
オーバー ステップ |
ōbā suteppu |
87 |
pitch |
pitch |
沥青 |
lìqīng |
Pas |
ピッチ |
ピッチ |
picchi |
88 |
read |
read |
读 |
dú |
Lire |
読む |
よむ |
yomu |
89 |
sign |
sign |
标志 |
biāozhì |
Signe |
サイン |
サイン |
sain |
90 |
step |
step |
步 |
bù |
Étape |
ステップ |
ステップ |
suteppu |
91 |
toe |
toe |
脚趾 |
jiǎozhǐ |
L'orteil |
つま先 |
つまさき |
tsumasaki |
92 |
cover inside |
cover inside |
盖在里面 |
gài zài lǐmiàn |
Couvrir à l'intérieur |
カバー内側 |
かばあないがわ |
kabānaigawa |
93 |
做衬里 |
zuò chènlǐ |
做衬里 |
zuò chènlǐ |
Doublé |
並ぶ |
ならぶ |
narabu |
94 |
~ sth (with
sth) to cover the inside of sth with a layer of another material to keep it
clean, make it stronger, etc. |
~ sth (with sth) to cover the
inside of sth with a layer of another material to keep it clean, make it
stronger, etc. |
〜某事(用......)用另一种材料覆盖内部,以保持其清洁,使其更坚固等。 |
〜mǒu shì
(yòng......) Yòng lìng yī zhǒng cáiliào fùgài nèibù, yǐ
bǎochí qí qīngjié, shǐ qí gèng jiāngù děng. |
~ qc (avec qc) recouvrir
l'intérieur d'une couche d'un autre matériau pour le garder propre, le rendre
plus fort, etc. |
〜 sth ( with sth ) は 、 sth の 内側 を 別 の 材料 の層 で 覆い 、 きれい に 保つ 、 強く する など の 目的で 使用 します 。 |
〜 sth ( うぃth sth ) わ 、 sth の うちがわ お べつ の ざいりょう の そう で おうい 、 きれい に たもつ 、 つよくする など の もくてき で しよう します 。 |
〜 sth ( with sth ) wa , sth no uchigawa o betsu no zairyōno sō de ōi , kirei ni tamotsu , tsuyoku suru nado nomokuteki de shiyō shimasu . |
95 |
(用…)做衬,里 |
(Yòng…) zuò chèn, lǐ |
(用...)做衬,里 |
(Yòng...) Zuò chèn, lǐ |
Aligné avec |
並んで |
ならんで |
narande |
96 |
line the pan
with greaseproof paper |
line the pan with greaseproof
paper |
用防油纸在锅上划线 |
yòng fáng yóuzhǐ zài
guō shàng huá xiàn |
Tapisser la poêle de papier
sulfurisé |
耐油紙 で パン を 裏打ち する |
し で パン お うらうち する |
shi de pan o urauchi suru |
97 |
在烤盘里型一层防油纸 |
zài kǎo pán lǐ xíng
yī céng fáng yóuzhǐ |
在烤盘里型一层防油纸 |
zài kǎo pán lǐ xíng
yī céng fáng yóuzhǐ |
une couche de papier sulfurisé
dans une plaque de cuisson |
ベーキングトレイ に 耐油紙 の 層 |
べえきんぐとれい に し の そう |
bēkingutorei ni shi no sō |
98 |
to form a
layer on the inside of sth |
to form a layer on the inside
of sth |
在......的内部形成一层 |
zài...... De nèibù xíngchéng
yī céng |
Pour former une couche à
l'intérieur de qc |
sth の 内側 に レイヤー を 形成 する |
sth の うちがわ に れいやあ お けいせい する |
sth no uchigawa ni reiyā o keisei suru |
99 |
(在某场的内部)形成一层 |
(zài mǒu chǎng de nèibù) xíngchéng
yī céng |
(在某场的内部)形成一层 |
(zài mǒu chǎng de nèibù) xíngchéng
yī céng |
Former une couche (à
l'intérieur d'un champ) |
レイヤー を 形成 する ( フィールド の 内部 に ) |
れいやあ お けいせい する ( フィールド の ないぶ に ) |
reiyā o keisei suru ( fīrudo no naibu ni ) |
100 |
the membranes
that line the nose |
the membranes that line the
nose |
鼻子上的膜 |
bízi shàng de mó |
Les membranes qui tapissent le
nez |
鼻 を 覆う 膜 |
はな お おおう まく |
hana o oō maku |
|
在鼻腔里形成的一层内膜 |
zài bíqiāng lǐ
xíngchéng de yī céng nèi mó |
在鼻腔里形成的一层内膜 |
zài bíqiāng lǐ
xíngchéng de yī céng nèi mó |
Une membrane interne formée
dans la cavité nasale |
鼻腔 に 形成 された 内 膜 |
びこう に けいせい された うち まく |
bikō ni keisei sareta uchi maku |
102 |
form rows |
form rows |
形成行 |
xíngchéng xíng |
Former des lignes |
フォーム 行 |
フォーム こう |
fōmu kō |
103 |
形成行 |
Xíngchéng xíng |
形成行 |
Xíngchéng xíng |
Former une ligne |
ライン を 形成 する |
ライン お けいせい する |
rain o keisei suru |
104 |
〜sth (with sth) to form lines or rows along sth |
〜sth (with sth) to form
lines or rows along sth |
〜sth(用某事物)沿着某条线形成线条或行 |
〜sth(yòng mǒu
shìwù) yánzhe mǒu tiáo xiànxíngchéng xiàntiáo huò xíng |
~ qc (avec qc) pour former des
lignes ou des rangées le long de qc |
sth に 沿って 線 または 行 を 形成 する ため の 〜 sth (with sth ) |
sth に そって せん または くだり お けいせい する ため の〜 sth ( うぃth sth ) |
sth ni sotte sen mataha kudari o keisei suru tame no 〜 sth( with sth ) |
105 |
沿…形成行(或列、排) |
yán…xíngchéng xíng (huò liè,
pái) |
沿...形成行(或列,排) |
yán... Xíngchéng xíng (huò liè,
pái) |
Formez une rangée (ou colonne,
rangée) le long de |
に 沿って 行 ( または 列 、 行 ) を 形成 する |
に そって くだり ( または れつ 、 こう ) お けいせい する |
ni sotte kudari ( mataha retsu , kō ) o keisei suru |
106 |
Crowds of people lined the streets to watch the race |
Crowds of people lined the streets to watch the race |
成群的人们在街上排队观看比赛 |
chéng qún de rénmen zài
jiē shàng páiduì guānkàn bǐsài |
Des foules de gens étaient
alignés dans les rues pour regarder la course |
人々 の 群衆 が レース を 観戦 する ため に 通り に並んだ |
ひとびと の ぐんしゅう が レース お かんせん する ため にとうり に ならんだ |
hitobito no gunshū ga rēsu o kansen suru tame ni tōri ninaranda |
107 |
人群站在街道两旁观看赛跑 |
rénqún zhàn zài jiēdào
liǎngpáng guānkàn sàipǎo |
人群站在街道两旁观看赛跑 |
rénqún zhàn zài jiēdào
liǎngpáng guānkàn sàipǎo |
Foule debout dans la rue en
regardant la course |
レース を 見て 路上 に 立っている 群衆 |
レース お みて ろじょう に たっている ぐんしゅう |
rēsu o mite rojō ni tatteiru gunshū |
108 |
成群的人们在街上排队观看比赛 |
chéng qún de rénmen zài
jiē shàng páiduì guānkàn bǐsài |
成群的人们在街上排队观看比赛 |
chéng qún de rénmen zài
jiē shàng páiduì guānkàn bǐsài |
Des groupes de personnes font
la queue dans la rue pour regarder le match |
ゲーム を 見る ため に 人々 の グループ が 通り に 並ぶ |
ゲーム お みる ため に ひとびと の グループ が とうり にならぶ |
gēmu o miru tame ni hitobito no gurūpu ga tōri ni narabu |
109 |
The walls were
lined with books |
The walls were lined with books |
墙上挂满了书 |
qiáng shàng guà mǎnle
shū |
Les murs étaient tapissés de
livres |
壁 に 本 が 並んでいた |
かべ に ほん が ならんでいた |
kabe ni hon ga narandeita |
110 |
靠塝是一排排的图书 |
kào bàng shì yī pái pái de
túshū |
靠塝是一排排的图书 |
kào bàng shì yī pái pái de
túshū |
Est une rangée de livres |
塝 は 本 の 列です |
塝 わ ほん の れつです |
塝 wa hon no retsudesu |
111 |
墙上挂满了书 |
qiáng shàng guà mǎnle
shū |
墙上挂满了书 |
qiáng shàng guà mǎnle
shū |
Le mur est plein de livres |
壁 は 本 で いっぱいです |
かべ わ ほん で いっぱいです |
kabe wa hon de ippaidesu |
112 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
113 |
lined |
lined |
夹 |
jiā |
Doublé |
並ぶ |
ならぶ |
narabu |
114 |
line your
(own)/sb's
pockets to get richer or sb richer, especially by
taking unfair advantage of a situation or by being dishonest |
line your (own)/sb's pockets to
get richer or sb richer, especially by taking unfair advantage of a situation
or by being dishonest |
排除你(自己)/某人的口袋以获得更富裕或更富裕,特别是通过不公平地利用某种情况或不诚实 |
páichú nǐ
(zìjǐ)/mǒu rén de kǒudài yǐ huòdé gèng fùyù huò gèng
fùyù, tèbié shì tōngguò bu gōngpíng dì lìyòng mǒu zhǒng
qíngkuàng huò bù chéngshí |
Servez-vous dans les poches de
votre / sb pour devenir plus riche ou plus riche, en particulier en prenant
un avantage injuste sur une situation ou en étant malhonnête |
特に 状況 を 不当 に 利用 し たり 不正 に なっ たり することで 、 自分 の ( 自分 の )/ sb の ポケット に沿って 金持ち または 金持ち に なる |
とくに じょうきょう お ふとう に りよう し たり ふせい になっ たり する ことで 、 じぶん の ( じぶん の )/ sb のポケット に そって かねもち または かねもち に なる |
tokuni jōkyō o futō ni riyō shi tari fusei ni nat tari suru kotode, jibun no ( jibun no )/ sb no poketto ni sotte kanemochimataha kanemochi ni naru |
115 |
(尤指通过占便宜或欺诈而)中饱私囊,(使)发财 |
(yóu zhǐ tōngguò
zhànpiányí huò qīzhà ér) zhōngbǎo sīnáng,(shǐ)
fācái |
(尤指通过占便宜或欺诈而)中饱私囊,(使)发财 |
(yóu zhǐ tōngguò
zhànpiányí huò qīzhà ér) zhōngbǎo sīnáng,(shǐ)
fācái |
(surtout en profitant de pas
cher ou frauduleux) |
( 特に 安い または 詐欺 を 利用 する こと によって ) |
( とくに やすい または さぎ お りよう する こと によって) |
( tokuni yasui mataha sagi o riyō suru koto niyotte ) |
116 |
line up to stand in a line or row; to form a queue/line |
line up to stand in a line or
row; to form a queue/line |
排成一排或排;形成队列/线 |
pái chéngyī pái huò pái;
xíngchéng duìliè/xiàn |
Alignez-vous sur une ligne ou
sur une ligne pour former une file d'attente / une ligne |
行 または 列 に 並ぶ よう に 並んで 、 キュー / 行 を形成 する |
くだり または れつ に ならぶ よう に ならんで 、 キュー /ゆき お けいせい する |
kudari mataha retsu ni narabu yō ni narande , kyū / yuki okeisei suru |
117 |
排成一行;站队;排队(等候) |
pái chéngyīxíng; zhànduì; páiduì
(děnghòu) |
排成一行;站队;排队(等候) |
pái chéngyīxíng; zhànduì; páiduì
(děnghòu) |
Faire la queue, se lever,
faire la queue (en attente) |
並ぶ 、 立ち上がる 、 並ぶ ( 待っている ) |
ならぶ 、 たちあがる 、 ならぶ ( まっている ) |
narabu , tachiagaru , narabu ( matteiru ) |
118 |
line up ,children ! |
line up,children! |
排队,孩子们! |
páiduì, háizimen! |
Alignez-vous, les enfants! |
並んで 、 子供たち ! |
ならんで 、 こどもたち ! |
narande , kodomotachi ! |
119 |
孩子们,站成一排! |
Háizimen, zhàn chéngyī
pái! |
孩子们,站成一排! |
Háizimen, zhàn chéng yī
pái! |
Les enfants, debout dans une
rangée! |
子供たち 、 一 列 に 並ぶ ! |
こどもたち 、 いち れつ に ならぶ ! |
kodomotachi , ichi retsu ni narabu ! |
120 |
Cars lined up
waiting to board the ship |
Cars lined up waiting to board
the ship |
汽车排队等待上船 |
Qìchē páiduì děngdài
shàng chuán |
Les voitures alignées attendant
de monter à bord du navire |
車 は 船 に 乗る の を 待って 並んでいた |
くるま わ ふね に のる の お まって ならんでいた |
kuruma wa fune ni noru no o matte narandeita |
121 |
汽车排队等候上船 |
qìchē páiduì děnghòu
shàng chuán |
汽车排队等候上船 |
qìchē páiduì děnghòu
shàng chuán |
Voitures en attente
d'embarquement |
搭乗 を 待つ 列車 |
とうじょう お まつ れっしゃ |
tōjō o matsu ressha |
122 |
汽车排队等待上船 |
qìchē páiduì děngdài
shàng chuán |
汽车排队等待上船 |
qìchē páiduì děngdài
shàng chuán |
Voitures en attente
d'embarquement |
搭乗 を 待つ 列車 |
とうじょう お まつ れっしゃ |
tōjō o matsu ressha |
123 |
line sb/sth up |
line sb/sth up |
某人/某人 |
mǒu rén/mǒu rén |
Alignez qc / qc |
sb / sth 行目 |
sb / sth くだりめ |
sb / sth kudarime |
124 |
to arrange
people or things in a straight line or row |
to arrange people or things in
a straight line or row |
将人或事物排成一条直线或一排 |
jiāng rén huò shìwù pái
chéng yītiáo zhíxiàn huò yī pái |
Pour organiser des personnes ou
des objets en ligne droite ou en rangée |
人 や 物 を 一直線 または 一 列 に 並べる |
ひと や もの お いっちょくせん または いち れつ に ならべる |
hito ya mono o icchokusen mataha ichi retsu ni naraberu |
125 |
使站成一队;使排列成一行 |
shǐ zhàn chéng yī
duì; shǐ páiliè chéng yīxíng |
使站成一队;使排列成一行 |
shǐ zhàn chéng yī
duì; shǐ páiliè chéng yīxíng |
Faire une station dans une
équipe; |
ステーション を チーム に する 。 |
ステーション お チーム に する 。 |
sutēshon o chīmu ni suru . |
126 |
the suspects were lined up against the wall |
the suspects were lined up
against the wall |
嫌疑人排成一排墙 |
xiányí rén pái chéng yī
pái qiáng |
Les suspects étaient alignés
contre le mur |
容疑者 は 壁 に 並んでいた |
ようぎしゃ わ かべ に ならんでいた |
yōgisha wa kabe ni narandeita |
127 |
嫌疑犯靠墙站成了一排 |
xiányífàn kào qiáng zhàn
chéngle yī pái |
嫌疑犯靠墙站成了一排 |
xiányífàn kào qiáng zhàn
chéngle yī pái |
Le suspect se tenait dans une
rangée contre le mur |
容疑者 は 壁 に 一 列 に 並んでいた |
ようぎしゃ わ かべ に いち れつ に ならんでいた |
yōgisha wa kabe ni ichi retsu ni narandeita |
128 |
嫌疑人排成一排墙 |
xiányí rén pái chéng yī
pái qiáng |
嫌疑人排成一排墙 |
xiányí rén pái chéng yī
pái qiáng |
Suspects alignés dans une
rangée |
容疑者 が 一 列 に 並んでいる |
ようぎしゃ が いち れつ に ならんでいる |
yōgisha ga ichi retsu ni narandeiru |
129 |
He lined the
bottles up along the shelf |
He lined the bottles up along
the shelf |
他把瓶子沿着架子排成一排 |
tā bǎ píngzi yánzhe
jiàzi pái chéng yī pái |
Il aligna les bouteilles le
long de l'étagère |
彼 は 棚 に 沿って 瓶 を 並べた |
かれ わ たな に そって びん お ならべた |
kare wa tana ni sotte bin o narabeta |
130 |
他把瓶子排列在架子上 |
tā bǎ píngzi páiliè
zài jiàzi shàng |
他把瓶子排列在架子上 |
tā bǎ píngzi páiliè
zài jiàzi shàng |
Il rangea les bouteilles sur
l'étagère |
彼 は 棚 に 瓶 を 並べました |
かれ わ たな に びん お ならべました |
kare wa tana ni bin o narabemashita |
131 |
他把瓶子沿着架子排成一排 |
tā bǎ píngzi yánzhe
jiàzi pái chéng yī pái |
他把瓶子沿着架子排成一排 |
tā bǎ píngzi yánzhe
jiàzi pái chéng yī pái |
Il rangea les bouteilles dans
une rangée le long de l'étagère |
彼 は 棚 に 沿って 一 列 に 瓶 を 並べました |
かれ わ たな に そって いち れつ に びん お ならべました |
kare wa tana ni sotte ichi retsu ni bin o narabemashita |
132 |
to arrange for
an event or activity to happen, or arrange for sb to be available to do sth |
to arrange for an event or
activity to happen, or arrange for sb to be available to do sth |
安排某项活动或活动,或安排某人做某事 |
ānpái mǒu xiàng
huódòng huò huódòng, huò ānpái mǒu rén zuò mǒu shì |
Organiser un événement ou une
activité ou faire en sorte que qn soit disponible pour faire ça |
イベント や アクティビティ が 発生 する よう に 手配する 、 または sb が sth を 実行 できる よう に 手配する |
イベント や あくてぃびてぃ が はっせい する よう に てはい する 、 または sb が sth お じっこう できる よう に てはい する |
ibento ya akutibiti ga hassei suru yō ni tehai suru , matahasb ga sth o jikkō dekiru yō ni tehai suru |
133 |
组织,安排(活动);邀集(人做某事) |
zǔzhī, ānpái
(huódòng); yāojí (rén zuò mǒu shì) |
组织,安排(活动);邀集(人做某事) |
zǔzhī, ānpái
(huódòng); yāojí (rén zuò mǒu shì) |
Organisation, organisation
(activités); invitations (les gens font quelque chose) |
組織 、 手配 ( 活動 ) 、 招待状 ( 人々 は 何 か をする ) |
そしき 、 てはい ( かつどう ) 、 しょうたいじょう ( ひとびと わ なに か お する ) |
soshiki , tehai ( katsudō ) , shōtaijō ( hitobito wa nani kao suru ) |
|
Mark had a job
lined up when he college |
Mark had a job lined up when he
college |
马克大学时就有一份工作 |
mǎkè dàxué shí jiù
yǒuyī fèn gōngzuò |
Mark avait un travail aligné au
collège |
彼 は 大学 を 卒業 した とき に マーク が並んでいました |
かれ わ だいがく お そつぎょう した とき に マーク が ならんでいました |
kare wa daigaku o sotsugyō shita toki ni māku ganarandeimashita |
134 |
马克大学毕
业时,工作已经安排好了 |
mǎkè dàxué bìyè shí,
gōngzuò yǐjīng ānpái hǎole |
马克大学毕业时,工作已经安排好了 |
mǎkè dàxué bìyè shí,
gōngzuò yǐjīng ānpái hǎole |
Lorsque l'Université Mark a
obtenu son diplôme, le travail a été arrangé. |
マーク 大学 が 卒業 した とき 、 仕事 は 準備されていました 。 |
マーク だいがく が そつぎょう した とき 、 しごと わ じゅんび されていました 。 |
māku daigaku ga sotsugyō shita toki , shigoto wa junbisareteimashita . |
135 |
I’ve got a lot lined up this week(I'm very busy) |
I’ve got a lot lined up this
week(I'm very busy) |
本周我排队了很多(我很忙) |
běn zhōu wǒ
páiduìle hěnduō (wǒ hěn máng) |
Je me suis beaucoup aligné
cette semaine (je suis très occupé) |
今週 は たくさん 並んでたよ ( とても 忙しい ) |
こんしゅう わ たくさん ならんでたよ ( とても いそがしい ) |
konshū wa takusan narandetayo ( totemo isogashī ) |
136 |
我这周有许多事要做 |
wǒ zhè zhōu yǒu
xǔduō shì yào zuò |
我这周有许多事要做 |
wǒ zhè zhōu yǒu
xǔduō shì yào zuò |
J'ai beaucoup à faire cette
semaine. |
今週 は やる こと が たくさん あります 。 |
こんしゅう わ やる こと が たくさん あります 。 |
konshū wa yaru koto ga takusan arimasu . |
137 |
本周我排队了很多(我很忙) |
běn zhōu wǒ
páiduìle hěnduō (wǒ hěn máng) |
本周我排队了很多(我很忙) |
běn zhōu wǒ
páiduìle hěnduō (wǒ hěn máng) |
Je me suis beaucoup aligné
cette semaine (je suis très occupé) |
私 は 今週 たくさん 並んだ ( 私 は とても 忙しい ) |
わたし わ こんしゅう たくさん ならんだ ( わたし わ とても いそがしい ) |
watashi wa konshū takusan naranda ( watashi wa totemoisogashī ) |
138 |
She’s lined up a live band for the party |
She’s lined up a live band for
the party |
她为聚会排队了一支现场乐队 |
tā wèi jùhuì páiduìle
yī zhī xiànchǎng yuèduì |
Elle a aligné un groupe de
musique pour la fête |
彼女 は パーティー の ため に ライブ バンド を並べました |
かのじょ わ パーティー の ため に ライブ バンド お ならべました |
kanojo wa pātī no tame ni raibu bando o narabemashita |
139 |
她为聚会安排了一个乐队来现场演奏 |
tā wèi jùhuì ānpáile
yīgè yuèduì lái xiànchǎng yǎnzòu |
她为聚会安排了一个乐队来现场演奏 |
tā wèi jùhuì ānpáile
yīgè yuèduì lái xiànchǎng yǎnzòu |
Elle a arrangé un groupe pour
que la fête joue en direct. |
彼女 は パーティー が ライブ で プレイ する ため のバンド を 手配 しました 。 |
かのじょ わ パーティー が ライブ で ぷれい する ため のバンド お てはい しました 。 |
kanojo wa pātī ga raibu de purei suru tame no bando o tehaishimashita . |
140 |
她为聚会排队了一支现场乐队 |
tā wèi jùhuì páiduìle
yī zhī xiànchǎng yuèduì |
她为聚会排队了一支现场乐队 |
tā wèi jùhuì páiduìle
yī zhī xiànchǎng yuèduì |
Elle a fait la queue pour un
groupe de musique pour la fête. |
彼女 は パーティー の ライブ バンド の ため に 並んだ。 |
かのじょ わ パーティー の ライブ バンド の ため に ならんだ 。 |
kanojo wa pātī no raibu bando no tame ni naranda . |
141 |
line sth up
(with sth) to move one thing into a correct position in
relation to another thing |
line sth up (with sth) to move
one thing into a correct position in relation to another thing |
排队(用某事物)将一件东西移到与另一件物品相关的正确位置 |
páiduì (yòng mǒu shìwù)
jiāng yī jiàn dōngxī yí dào yǔ lìng yī jiàn
wùpǐn xiàng guān de zhèngquè wèizhì |
Alignez qch avec (qc) pour
déplacer une chose dans une position correcte par rapport à une autre chose |
ある もの を 別 の もの に対して 正しい 位置 に 移動する に は 、 ( sth で ) sth up を 行ないます 。 |
ある もの お べつ の もの にたいして ただしい いち に いどう する に わ 、 ( sth で ) sth うp お おこないます 。 |
aru mono o betsu no mono nitaishite tadashī ichi ni idō suruni wa , ( sth de ) sth up o okonaimasu . |
142 |
使…(与相关的写一物)排齐;使…对齐 |
shǐ…(yǔ
xiāngguān de xiě yī wù) pái qí; shǐ…duìqí |
使...(与相关的写一物)排齐;使...对齐 |
shǐ...(Yǔ
xiāngguān de xiě yī wù) pái qí; shǐ... Duìqí |
Aligner avec (lié à l'écriture
d'une chose); aligner avec |
に 合わせます ( もの を 書く こと に 関連 して ); に合わせます |
に あわせます ( もの お かく こと に かんれん して ); にあわせます |
ni awasemasu ( mono o kaku koto ni kanren shite ); niawasemasu |
143 |
lineage (formal) the series of families that sb comes from originally |
lineage (formal) the series of
families that sb comes from originally |
血统(正式)sb来自原始的一系列家庭 |
xuètǒng (zhèngshì)sb láizì
yuánshǐ de yī xìliè jiātíng |
Lineage (formel) la série de
familles dont sb est originaire |
系統 ( 正式 ) sb が もともと 由来 する 家族 のシリーズ |
けいとう ( せいしき ) sb が もともと ゆらい する かぞくの シリーズ |
keitō ( seishiki ) sb ga motomoto yurai suru kazoku noshirīzu |
144 |
世系;宗系;家系;血统 |
shìxì; zōng xì; jiāxì;
xuètǒng |
世系;宗系;家系;血统 |
shìxì; zōng xì; jiāxì;
xuètǒng |
Lignée; famille; famille;
lignée |
系統 ; 家族 ; 家族 ; 系統 |
けいとう ; かぞく ; かぞく ; けいとう |
keitō ; kazoku ; kazoku ; keitō |
145 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
146 |
ancestry |
ancestry |
祖先 |
zǔxiān |
Ascendance |
祖先 |
そせん |
sosen |
147 |
lineal |
lineal |
直系 |
zhíxì |
Linéaire |
直系 |
ちょっけい |
chokkei |
148 |
(formal)
coming directly from a later generation of the same family as sb |
(formal) coming directly from a
later generation of the same family as sb |
(正式的)直接来自同一个家庭的后代,如某人 |
(zhèngshì de) zhíjiē láizì
tóng yīgè jiātíng de hòudài, rú mǒu rén |
(formel) venant directement
d'une génération ultérieure de la même famille que qn |
( 正式 ) sb と 同じ 家族 の 後 世代 から 直接 来る |
( せいしき ) sb と おなじ かぞく の のち せだい から ちょくせつ くる |
( seishiki ) sb to onaji kazoku no nochi sedai karachokusetsu kuru |
149 |
直系的;嫡系的 |
zhíxì de; díxì de |
直系的;嫡系的 |
zhíxì de; díxì de |
Droit |
ストレート |
ストレート |
sutorēto |
150 |
a lineal
descendant of the company’s founder |
a lineal descendant of the company’s founder |
公司创始人的直系后裔 |
gōngsī chuàngshǐ
rén de zhíxì hòuyì |
un descendant linéaire du
fondateur de la société |
創業者 の 直系 の 子孫 |
そうぎょうしゃ の ちょっけい の しそん |
sōgyōsha no chokkei no shison |
151 |
公司创始人的直系后裔 |
gōngsī chuàngshǐ
rén de zhíxì hòuyì |
公司创始人的直系后裔 |
gōngsī chuàngshǐ
rén de zhíxì hòuyì |
Descendants directs des
fondateurs de l'entreprise |
会社 の 創設者 の 直系 の 子孫 |
かいしゃ の そうせつしゃ の ちょっけい の しそん |
kaisha no sōsetsusha no chokkei no shison |
152 |
lineaments (formal) the typical features of sth |
lineaments (formal) the typical
features of sth |
lineaments(formal)sth的典型特征 |
lineaments(formal)sth de
diǎnxíng tèzhēng |
Linéaments (formels) les traits
typiques de qc |
リニアメント ( 正式 ) sth の 典型 的な 機能 |
りにあめんと ( せいしき ) sth の てんけい てきな きのう |
riniamento ( seishiki ) sth no tenkei tekina kinō |
153 |
(某物的)典型特征 |
(mǒu wù de) diǎnxíng
tèzhēng |
(某物的)典型特征 |
(mǒu wù de) diǎnxíng
tèzhēng |
Caractéristiques typiques de
quelque chose |
何 か の 典型 的な 特徴 |
なに か の てんけい てきな とくちょう |
nani ka no tenkei tekina tokuchō |
154 |
lineaments(formal)sth的典型特征 |
lineaments(formal)sth de
diǎnxíng tèzhēng |
轮廓线(正式的)某事的典型特征 |
lúnkuò xiàn (zhèngshì de)
mǒu shì de diǎnxíng tèzhēng |
Caractéristiques typiques des
linéaments (formels) qc |
線形 の 典型 的な 特徴 ( フォーマル ) |
せんけい の てんけい てきな とくちょう ( フォーマル ) |
senkei no tenkei tekina tokuchō ( fōmaru ) |
155 |
linear of or in lines |
linear of or in lines |
线性的或线性的 |
xiànxìng de huò xiànxìng de |
Linéaire ou en lignes |
の 直線 または 直線 |
の ちょくせん または ちょくせん |
no chokusen mataha chokusen |
156 |
线的;直线的;线状的: |
xiàn de; zhíxiàn de; xiàn zhuàng de: |
线的;直线的;线状的: |
xiàn de; zhíxiàn de; xiàn zhuàng de: |
Ligne; droite; linéaire: |
直線 ; 直線 ; 直線 : |
ちょくせん ; ちょくせん ; ちょくせん : |
chokusen ; chokusen ; chokusen : |
157 |
in his art he
broke the laws of scientific linear
perspective |
In his art he broke the laws of scientific linear perspective |
在他的艺术中,他打破了科学线性视角的规律 |
Zài tā de yìshù
zhōng, tā dǎpòle kēxué xiànxìng shìjiǎo de
guīlǜ |
Dans son art, il a brisé les
lois de la perspective linéaire scientifique |
彼 の 芸術 の 中 で 彼 は 科学 的 線形 展望 の 法則 を破った |
かれ の げいじゅつ の なか で かれ わ かがく てき せんけい てんぼう の ほうそく お やぶった |
kare no geijutsu no naka de kare wa kagaku teki senkeitenbō no hōsoku o yabutta |
158 |
他在自己的绘画艺术中打破了科学的直线透视法规律 |
tā zài zìjǐ de huìhuà
yìshù zhōng dǎpòle kēxué de zhíxiàn tòushì fǎ
guīlǜ |
他在自己的绘画艺术中打破了科学的直线透视法规律 |
tā zài zìjǐ de huìhuà
yìshù zhōng dǎpòle kēxué de zhíxiàn tòushì fǎ
guīlǜ |
Il a enfreint la loi de la
perspective linéaire en science dans son propre art de peindre. |
彼 は 彼 自身 の 絵画 芸術 の 科学 の 線形 展望 の 法則を 破った 。 |
かれ わ かれ じしん の かいが げいじゅつ の かがく の せんけい てんぼう の ほうそく お やぶった 。 |
kare wa kare jishin no kaiga geijutsu no kagaku no senkeitenbō no hōsoku o yabutta . |
159 |
going from one
thing to another in a single series of stages |
going from one thing to another
in a single series of stages |
在一系列阶段中从一件事转到另一件事 |
zài yī xìliè jiēduàn
zhōng cóng yī jiàn shì zhuǎn dào lìng yī jiàn shì |
Passer d'une chose à une autre
en une seule série d'étapes |
一連 の 段階である もの から 別 の もの に 移動 する |
いちれん の だんかいである もの から べつ の もの に いどう する |
ichiren no dankaidearu mono kara betsu no mono ni idōsuru |
160 |
通过单独的若干阶段来发展 |
tōngguò dāndú de
ruògān jiēduàn lái fāzhǎn |
通过单独的若干阶段来发展 |
tōngguò dāndú de
ruògān jiēduàn lái fāzhǎn |
Développé par étapes séparées |
別々 の 段階 で 開発 された |
べつべつ の だんかい で かいはつ された |
betsubetsu no dankai de kaihatsu sareta |
161 |
Students do
not always progress in a linear fashion |
Students do not always progress
in a linear fashion |
学生并不总是以线性方式进步 |
xuéshēng bìng bù zǒng
shì yǐ xiànxìng fāngshì jìnbù |
Les étudiants ne progressent
pas toujours de manière linéaire |
学生 は 常に 直線 的 に 進歩 する わけで は ありません |
がくせい わ つねに ちょくせん てき に しんぽ する わけでわ ありません |
gakusei wa tsuneni chokusen teki ni shinpo suru wakedewa arimasen |
162 |
学生不会总是顺着一条直线进步 |
xuéshēng bù huì zǒng
shì shùnzhe yītiáo zhíxiàn jìnbù |
学生不会总是顺着一条直线进步 |
xuéshēng bù huì zǒng
shì shùnzhe yītiáo zhíxiàn jìnbù |
Les étudiants ne suivent pas
toujours une ligne droite |
学生 は いつも 直線 に 従う と は 限らない |
がくせい わ いつも ちょくせん に したがう と わ かぎらない |
gakusei wa itsumo chokusen ni shitagau to wa kagiranai |
163 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
164 |
non linear |
non linear |
非线性的 |
fēi xiànxìng de |
Non linéaire |
非線形 |
ひせんけい |
hisenkei |
165 |
of length |
of length |
长度 |
chángdù |
De longueur |
長 さ の |
なが さ の |
naga sa no |
166 |
长度的 |
chángdù de |
长度的 |
chángdù de |
Longueur |
長 さ |
なが さ |
naga sa |
167 |
linear measurement ( for
example metres,feet,
etc.) |
linear measurement (for example
metres,feet, etc.) |
线性测量(例如米,英尺等) |
xiànxìng cèliáng (lìrú mǐ,
yīngchǐ děng) |
Mesure linéaire (par exemple,
mètres, pieds, etc.) |
線形 測定 ( メートル 、 フィート など ) |
せんけい そくてい ( メートル 、 フィート など ) |
senkei sokutei ( mētoru , fīto nado ) |
168 |
(mathematics) able to be represented by a straight line on a graph |
(Mathematics) able to be represented by a
straight line on a graph |
(数学)能够用图表上的直线表示 |
(shùxué) nénggòu yòng túbiǎo shàng de
zhíxiàn biǎoshì |
(mathématiques) pouvant
être représenté par une ligne droite sur un graphique |
( 数学 ) グラフ 上 で 直線 で 表現 できる |
( すうがく ) グラフ じょう で ちょくせん で ひょうげん できる |
( sūgaku ) gurafu jō de chokusen de hyōgen dekiru |
169 |
线性的 |
xiànxìng de |
线性的 |
xiànxìng de |
Linéaire |
線形 |
せんけい |
senkei |
171 |
linear equations |
linear equations |
线性方程组 |
xiànxìng fāngchéng zǔ |
Équations linéaires |
線形 方程式 |
せんけい ほうていしき |
senkei hōteishiki |
172 |
线性方程 |
xiànxìng fāngchéng |
线性方程 |
xiànxìng fāngchéng |
Équation linéaire |
線形 方程式 |
せんけい ほうていしき |
senkei hōteishiki |
173 |
linearity She abandoned the linearity of the
conventional novel |
linearity She abandoned the linearity of the
conventional novel |
线性她抛弃了传统小说的线性 |
xiànxìng tā pāoqìle
chuántǒng xiǎoshuō de xiànxìng |
Linéarité Elle a abandonné la
linéarité du roman conventionnel |
直線性 彼女 は 従来 の 小説 の 直線性 を 放棄 した |
ちょくせんせい かのじょ わ じゅうらい の しょうせつ のちょくせんせい お ほうき した |
chokusensei kanojo wa jūrai no shōsetsu no chokusensei ohōki shita |
174 |
她摒弃了写小说惯用的平铺直叙的写法 |
tā bǐngqìle xiě
xiǎoshuō guànyòng de píngpūzhíxù de xiěfǎ |
她摒弃了写小说惯用的平铺直叙的写法 |
tā bǐngqìle xiě
xiǎoshuō guànyòng de píngpūzhíxù de xiěfǎ |
Elle a abandonné la manière
simple d'écrire des romans. |
彼女 は 小説 を 書く ため の 簡単な 方法 を 断念 した 。 |
かのじょ わ しょうせつ お かく ため の かんたんな ほうほう お だんねん した 。 |
kanojo wa shōsetsu o kaku tame no kantanna hōhō odannen shita . |
175 |
linearly |
linearly |
线性 |
xiànxìng |
Linéairement |
直線 的 に |
ちょくせん てき に |
chokusen teki ni |
176 |
Linear B the later of two early
forms of writing found on stones in Crete |
Linear B the later of two early forms of writing
found on stones in Crete |
线性B是在克里特岛的石头上发现的两种早期写作形式的后期 |
xiànxìng B shì zài kè lǐ
tè dǎo de shítou shàng fāxiàn de liǎng zhǒng zǎoqí
xiězuò xíngshì de hòuqí |
Linear B est la dernière des
deux premières formes d'écriture trouvées sur des pierres en Crète |
線形 B は クレタ 島 の 石 で 見つかった 2つ の 初期 の書き方 の 後半 |
せんけい b わ クレタ とう の いし で みつかった つ の しょき の かきかた の こうはん |
senkei B wa kureta tō no ishi de mitsukatta tsu no shoki nokakikata no kōhan |
177 |
(希腊克里特岛上发现的)线形文字乙 |
(xīlà kè lǐ tè dǎo shàng
fāxiàn de) xiànxíng wénzì yǐ |
(希腊克里特岛上发现的)线形文字乙 |
(xīlà kè lǐ tè dǎo shàng
fāxiàn de) xiàn xíng wénzì yǐ |
Texte linéaire B (trouvé
en Crète, Grèce) |
線形 テキスト B ( ギリシャ 、 クレタ 島 で 発見 ) |
せんけい テキスト b ( ギリシャ 、 クレタ とう で はっけん ) |
senkei tekisuto B ( girisha , kureta tō de hakken ) |
178 |
linebacker (in american football |
linebacker (in american
football |
线卫(美式足球 |
xiàn wèi (měishì zúqiú |
Secondeur (football américain) |
ラインバッカー ( アメリカンフットボール ) |
らいんばっかあ ( アメリカンフットボール ) |
rainbakkā ( amerikanfuttobōru ) |
179 |
美式 足球) |
měishì zúqiú) |
美式足球) |
měishì zúqiú) |
Football américain) |
アメリカンフットボール ) |
アメリカンフットボール ) |
amerikanfuttobōru ) |
180 |
a defensive player who tries to tackle
members of the other team |
a defensive player who tries to tackle
members of the other team |
试图解决另一支球队成员的防守球员 |
shìtú jiějué lìng yī zhī qiú
duì chéngyuán de fángshǒu qiúyuán |
un joueur défensif qui
tente de s'attaquer aux membres de l'autre équipe |
他 の チーム の メンバー に 取り組もう と する 防御プレイヤー |
た の チーム の メンバー に とりくもう と する ぼうぎょプレイヤー |
ta no chīmu no menbā ni torikumō to suru bōgyo pureiyā |
181 |
中后卫 |
zhōng hòuwèi |
中后卫 |
zhōng hòuwèi |
Défenseur central |
中央 ディフェンダー |
ちゅうおう ディフェンダー |
chūō difendā |
182 |
lined (of skin, especially on
the face |
lined (of skin, especially on the face |
衬里(皮肤,特别是在脸上 |
chènlǐ (pífū, tèbié
shì zài liǎn shàng |
Doublé (de la peau, surtout sur
le visage |
裏地付き ( 特に 顔面 ) |
うらじつき ( とくに がんめん ) |
urajitsuki ( tokuni ganmen ) |
183 |
尤指面部走肤) |
yóu zhǐ miànbù zǒu
fū) |
尤指面部走肤) |
yóu zhǐ miànbù zǒu
fū) |
Surtout pour le peeling du
visage) |
特に 顔 の 皮 むき用 ) |
とくに かお の かわ むきよう ) |
tokuni kao no kawa mukiyō ) |
184 |
having folds
or lines because of age, worry, etc. |
having folds or lines because
of age, worry, etc. |
由于年龄,担心等原因而产生褶皱或皱纹 |
yóuyú niánlíng,
dānxīn děng yuányīn ér chǎnshēng zhězhòu
huò zhòuwén |
Avoir des plis ou des lignes à
cause de l'âge, de l'inquiétude, etc. |
年齢 、 心配 など の ため に 折り目 や 線 が ある |
ねんれい 、 しんぱい など の ため に おりめ や せん が ある |
nenrei , shinpai nado no tame ni orime ya sen ga aru |
185 |
有皱合的 |
Yǒu zhòu hé de |
有皱合的 |
yǒu zhòu hé de |
Ridée |
しわ |
しわ |
shiwa |
186 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
187 |
wrinkled |
wrinkled |
皱 |
zhòu |
Ridée |
しわ |
しわ |
shiwa |
188 |
a deeply lined
face |
a deeply lined face |
一张深深的脸 |
yī
zhāngshēnshēn de liǎn |
un visage profondément tapissé |
深く 並んだ 顔 |
ふかく ならんだ かお |
fukaku naranda kao |
189 |
布满深深纹的脸 |
bù mǎn shēn shēn wén de
liǎn |
布满深深纹的脸 |
bù mǎn shēn shēn wén de
liǎn |
Plein de visage profond |
深い 顔 で いっぱい |
ふかい かお で いっぱい |
fukai kao de ippai |
190 |
一张深深的脸 |
yī
zhāngshēnshēn de liǎn |
一张深深的脸 |
yī
zhāngshēnshēn de liǎn |
un visage profond |
深い 顔 |
ふかい かお |
fukai kao |
191 |
2 (of paper 纸)having lines printed or
drawn across it |
2 (of paper zhǐ)having lines printed or
drawn across it |
2(纸纸)在其上印刷或画出线条 |
2(zhǐ zhǐ) zài qí shàng
yìnshuā huò huà chū xiàntiáo |
2 (de papier papier) avec
des lignes imprimées ou dessinées sur elle |
その 上 に 印刷 または 描画 された 線 が ある 2 ( 紙の ) |
その うえ に いんさつ または びょうが された せん が ある 2 ( かみ の ) |
sono ue ni insatsu mataha byōga sareta sen ga aru 2 (kami no ) |
192 |
画有横线的;印有格的 |
huà yǒu héng xiàn de; yìn
yǒu gé de |
画有横线的;印有格的 |
huà yǒu héng xiàn de; yìn
yǒu gé de |
Peint avec une ligne
horizontale, imprimé avec une grille |
横線 で 描き 、 グリッド で 印刷 |
おうせん で えがき 、 グリッド で いんさつ |
ōsen de egaki , guriddo de insatsu |
193 |
Lined paper
helps keep handwriting neat |
Lined paper helps keep
handwriting neat |
衬里纸有助于保持手写整洁 |
chènlǐ zhǐ yǒu
zhù yú bǎochí shǒuxiě zhěngjié |
Le papier ligné aide à garder
l'écriture soignée |
罫紙 が 手書き を きれい に 保つ の に 役立ちます |
けいし が てがき お きれい に たもつ の に やくだちます |
keishi ga tegaki o kirei ni tamotsu no ni yakudachimasu |
194 |
印有横纸的纸有助于书写工整 |
yìn yǒu héng zhǐ de
zhǐ yǒu zhù yú shūxiě gōngzhěng |
印有横纸的纸有助于书写工整 |
yìn yǒu héng zhǐ de
zhǐ yǒu zhù yú shūxiě gōngzhěng |
Le papier imprimé avec du
papier horizontal aide à bien écrire |
横紙 で 印刷 された 紙 は うまく 書く の に 役立ちます |
よこがみ で いんさつ された かみ わ うまく かく の に やくだちます |
yokogami de insatsu sareta kami wa umaku kaku no niyakudachimasu |
195 |
衬里纸有助于保持手写整洁 |
chènlǐ zhǐ yǒu
zhù yú bǎochí shǒuxiě zhěngjié |
衬里纸有助于保持手写整洁 |
chènlǐ zhǐ yǒu
zhù yú bǎochí shǒuxiě zhěngjié |
Le papier de revêtement aide à
garder l'écriture manuscrite rangée |
裏紙 は 手書き を きれい に 保つ の に 役立ちます |
うらし わ てがき お きれい に たもつ の に やくだちます |
urashi wa tegaki o kirei ni tamotsu no ni yakudachimasu |
196 |
(of clothes 衣服)having a lining inside them |
(of clothes yīfú)having a
lining inside them |
(衣服衣服)里面有衬里 |
(yīfú yīfú)
lǐmiàn yǒu chènlǐ |
(de vêtements vêtements) ayant
une doublure à l'intérieur |
内側 に 裏地 が ある ( 衣服 ) |
うちがわ に うらじ が ある ( いふく ) |
uchigawa ni uraji ga aru ( ifuku ) |
197 |
有衬里的;有内衬的 |
yǒu chènlǐ de;
yǒu nèi chèn de |
有衬里的;有内衬的 |
yǒu chènlǐ de;
yǒu nèi chèn de |
Doublé |
並ぶ |
ならぶ |
narabu |
198 |
a lined skirt |
a lined skirt |
一条衬里裙 |
yītiáo chènlǐ qún |
une jupe doublée |
裏地付き スカート |
うらじつき スカート |
urajitsuki sukāto |
199 |
带衬里的裙子 |
dài chènlǐ de qúnzi |
带衬里的裙子 |
dài chènlǐ de qúnzi |
Jupe doublée |
裏地付き スカート |
うらじつき スカート |
urajitsuki sukāto |
200 |
lined having the object mentioned along an edge or edges, or as a
lining |
lined having the object
mentioned along an edge or edges, or as a lining |
沿边缘或边缘提到的物体,或作为衬里 |
yán biānyuán huò
biānyuán tí dào de wùtǐ, huò zuòwéi chènlǐ |
Doublé avec l'objet mentionné
le long d'un bord ou des bords, ou en tant que doublure |
オブジェクト が 1つ または 複数 の エッジ に 沿って並んでいる か 、 または ライニング として 並んでいる |
オブジェクト が つ または ふくすう の エッジ に そって ならんでいる か 、 または ライニング として ならんでいる |
obujekuto ga tsu mataha fukusū no ejji ni sotte narandeiruka , mataha rainingu toshite narandeiru |
201 |
沿边缘有…的;有…作衬里的 |
yán biānyuán yǒu…de;
yǒu…zuò chènlǐ de |
沿边缘有...的;有...作衬里的 |
yán biānyuán yǒu...
De; yǒu... Zuò chènlǐ de |
Avoir une doublure le long du
bord |
縁 に 沿って 裏地 が ある |
えん に そって うらじ が ある |
en ni sotte uraji ga aru |
202 |
a treelined road |
a treelined road |
一条树木的道路 |
yītiáo shùmù de dàolù |
une route bordée d'arbres |
並木道 |
なみきみち |
namikimichi |
203 |
两旁栽着树的马路 |
liǎngpáng zāizhe shù
de mǎlù |
两旁栽着树的马路 |
liǎngpáng zāizhe shù
de mǎlù |
Route avec des arbres des deux
côtés |
両側 に 木 が ある 道 |
りょうがわ に き が ある みち |
ryōgawa ni ki ga aru michi |
204 |
line dancing a type of dancing
originally from the US, in which people dance in lines, all doing a
complicated series of steps at the same time |
line dancing a type of dancing originally from the US,
in which people dance in lines, all doing a complicated series of steps at
the same time |
跳舞最初来自美国的舞蹈,人们在舞蹈中跳舞,同时做一系列复杂的舞步 |
tiàowǔ zuìchū láizì
měiguó de wǔdǎo, rénmen zài wǔdǎo zhōng
tiàowǔ, tóngshí zuò yī xìliè fùzá de wǔbù |
La danse en ligne est un type
de danse originaire des États-Unis, dans lequel les gens dansent en lignes,
tout en effectuant une série complexe d'étapes en même temps. |
ライン ダンス は 、 もともと アメリカ から 来た 一種 のダンス で 、 人々 は ライン で 踊り 、 すべて が 複雑な一連 の ステップ を 同時に 行います 。 |
ライン ダンス わ 、 もともと アメリカ から きた いっしゅの ダンス で 、 ひとびと わ ライン で おどり 、 すべて がふくざつな いちれん の ステップ お どうじに おこないます 。 |
rain dansu wa , motomoto amerika kara kita isshu no dansude , hitobito wa rain de odori , subete ga fukuzatsunaichiren no suteppu o dōjini okonaimasu . |
205 |
队列舞(源于美国) |
duìliè wǔ (yuán yú měiguó) |
队列舞(源于美国) |
duìliè wǔ (yuán yú měiguó) |
Queue Dance (des
États-Unis) |
キュー ダンス ( アメリカ発 ) |
キュー ダンス ( あめりかはつ ) |
kyū dansu ( amerikahatsu ) |
206 |
跳舞最初来自美国的舞蹈,人们在舞蹈中跳舞,同时做一系列复杂的舞步 |
tiàowǔ zuìchū láizì
měiguó de wǔdǎo, rénmen zài wǔdǎo zhōng
tiàowǔ, tóngshí zuò yī xìliè fùzá de wǔbù |
跳舞最初来自美国的舞蹈,人们在舞蹈中跳舞,同时做一系列复杂的舞步 |
tiàowǔ zuìchū láizì
měiguó de wǔdǎo, rénmen zài wǔdǎo zhōng
tiàowǔ, tóngshí zuò yī xìliè fùzá de wǔbù |
Danse originaire des États-Unis
et dansant, les gens dansaient en dansant tout en effectuant une série de pas
de danse compliqués |
ダンス は もともと は アメリカ から 踊っていましたが、 人々 は 一連 の 複雑な ダンス の ステップ をしながら ダンス を 踊りました |
ダンス わ もともと わ アメリカ から おどっていましたが、 ひとびと わ いちれん の ふくざつな ダンス の ステップお しながら ダンス お おどりました |
dansu wa motomoto wa amerika kara odotteimashitaga ,hitobito wa ichiren no fukuzatsuna dansu no suteppu oshinagara dansu o odorimashita |
207 |
line drawing |
line drawing |
画线 |
huà xiàn |
Dessin au trait |
線画 線 のみ から なる 図面 |
せんが せん のみ から なる ずめん |
senga sen nomi kara naru zumen |
208 |
a drawing that
consists only of lines |
a drawing that consists only of
lines |
仅包含线条的图纸 |
jǐn bāohán xiàntiáo
de túzhǐ |
un dessin composé uniquement de
lignes |
線画 |
せんが |
senga |
209 |
线条画;白描 |
xiàntiáo huà; báimiáo |
线条画,白描 |
xiàntiáo huà, báimiáo |
Dessin au trait |
ライン ドライブ |
ライン ドライブ |
rain doraibu |
210 |
line
drive |
line drive |
线路驱动器 |
xiànlù qūdòngqì |
Ligne d'entraînement |
( 野球 ボール を 持って ) |
( やきゅう ボール お もって ) |
( yakyū bōru o motte ) |
211 |
(in baseball捧球) |
(in baseball pěng
qiú) |
(在棒球球中) |
(zài bàngqiú qiú zhōng) |
(au baseball tenant le ballon) |
地面 に 近い 直線 で 強力な ヒット |
じめん に ちかい ちょくせん で きょうりょくな ヒット |
jimen ni chikai chokusen de kyōryokuna hitto |
212 |
a powerful hit in a straight line near to
the ground |
a powerful hit in a straight line near to
the ground |
在靠近地面的直线上发生强烈撞击 |
zài kàojìn dìmiàn de zhíxiàn shàng
fāshēng qiángliè zhuàngjí |
un coup puissant en ligne
droite près du sol |
ストレート ボール 、 フラット ボール ( 地面 にぶつかり 、 激しく ぶつかる ストレート ボール ) |
ストレート ボール 、 フラット ボール ( じめん に ぶつかり 、 はげしく ぶつかる ストレート ボール ) |
sutorēto bōru , furatto bōru ( jimen ni butsukari , hageshikubutsukaru sutorēto bōru ) |
213 |
平直球;平飞球(贴近地面猛力击打的直线球) |
píng zhíqiú; píng fēi qiú
(tiējìn dìmiàn měng lì jī dǎ di zhíxiàn qiú) |
平直球;平飞球(贴近地面猛力击打的直线球) |
píng zhíqiú; píng fēi qiú
(tiējìn dìmiàn měng lì jī dǎ di zhíxiàn qiú) |
Ballon droit (ballon droit qui
frappe le sol et frappe fort) |
ライン マン |
ライン マン |
rain man |
214 |
lineman |
lineman |
前锋 |
qiánfēng |
Monteur de lignes |
ライン マン |
ライン マン |
rain man |
215 |
linemen |
linemen |
架线工 |
jià xiàn gōng |
Monteurs de lignes |
アメリカンフットボール チーム の 最前線 の 選手 |
アメリカンフットボール チーム の さいぜんせん の せんしゅ |
amerikanfuttobōru chīmu no saizensen no senshu |
216 |
a player in
the front line of an american football team |
a player in the front line of
an american football team |
美国橄榄球队前线球员 |
měiguó gǎnlǎnqiú
duì qiánxiàn qiúyuán |
un joueur en première ligne
d'une équipe de football américaine |
( アメリカンフットボール ) フォワード 、 オンラインプレイヤー |
( アメリカンフットボール ) フォワード 、 オンラインプレイヤー |
( amerikanfuttobōru ) fowādo , onrain pureiyā |
217 |
(美式足球的)前锋;线上的队员 |
(měishì zúqiú de)
qiánfēng; xiàn shàng de duìyuán |
(美式足球的)前锋;线上的队员 |
(měishì zúqiú de)
qiánfēng; xiàn shàng de duìyuán |
(Football américain) avant;
joueurs en ligne |
ライン マン |
ライン マン |
rain man |
218 |
lineman |
lineman |
前锋 |
qiánfēng |
Monteur de lignes |
ラインマン |
ラインマン |
Rainwākā |
219 |
line
management the
system of organizing a company, etc. in which information and instructions
are passed from each employee and manager to the person one rank above or
below them |
line management the system of organizing a company, etc. In
which information and instructions are passed from each employee and manager
to the person one rank above or below them |
线路管理组织公司等的系统,其中信息和指令从每个员工和经理传递给他们上面或下面一个等级的人 |
xiànlù guǎnlǐ
zǔzhī gōngsī děng de xìtǒng, qízhōng
xìnxī hé zhǐlìng cóng měi gè yuángōng hé jīnglǐ
chuándì gěi tāmen shàngmiàn huò xiàmiàn yīgè děngjí de
rén |
La gestion hiérarchique est le
système d'organisation d'une entreprise, etc., dans lequel les informations
et les instructions sont transmises de chaque employé et responsable à la
personne un rang au-dessus ou au-dessous d'eux. |
ライン 管理 会社 や 組織 を 編成 する システム で 、 各従業員および 上司 から 上 または 下 の 1 ランク の 人物に 情報 および 指示 が 渡されます 。 |
ライン かんり かいしゃ や そしき お へんせい する システム で 、 かく じゅうぎょういのよび じょうし から うえ または した の 1 ランク の じんぶつ に じょうほう および しじ が わたされます 。 |
rain kanri kaisha ya soshiki o hensei suru shisutemu de ,kaku jūgyōinoyobi jōshi kara ue mataha shita no 1 ranku nojinbutsu ni jōhō oyobi shiji ga watasaremasu . |
220 |
线路管理组织公司等的系统,其中信息和指令从每个员工和经理传递给他们上面或下面一个等级的人 |
xiànlù guǎnlǐ
zǔzhī gōngsī děng de xìtǒng, qízhōng
xìnxī hé zhǐlìng cóng měi gè yuángōng hé jīnglǐ
chuándì gěi tāmen shàngmiàn huò xiàmiàn yīgè děngjí de
rén |
线路管理组织公司等的系统,其中信息和指令从每个员工和经理传递给他们上面或下面一个等级的人 |
xiànlù guǎnlǐ
zǔzhī gōngsī děng de xìtǒng, qízhōng
xìnxī hé zhǐlìng cóng měi gè yuángōng hé jīnglǐ
chuándì gěi tāmen shàngmiàn huò xiàmiàn yīgè děngjí de
rén |
Un système tel qu'une
organisation hiérarchique, dans lequel les informations et les instructions
sont transmises de chaque employé et responsable à une personne située
au-dessus ou au-dessous du niveau |
ライン 管理 組織 など 、 各 従業員および マネージャから レベル の 上 または 下 の 人物 に 情報 および 指示が 渡される システム |
ライン かんり そしき など 、 かく じゅうぎょういのよびマネージャ から レベル の うえ または した の じんぶつ にじょうほう および しじ が わたされる システム |
rain kanri soshiki nado , kaku jūgyōinoyobi manēja karareberu no ue mataha shita no jinbutsu ni jōhō oyobi shiji gawatasareru shisutemu |
|
|
Afficher moins |
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
line |
1177 |
1177 |
line management |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|