|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
line |
1176 |
1176 |
line |
|
|
1 |
draw a thick
black line across the page.. |
Draw a thick black line across the page.. |
在页面上画一条粗黑线。 |
Zài yèmiàn shàng huà
yītiáo cū hēi xiàn. |
Нарисуйте
толстую
черную
линию через
страницу .. |
Narisuyte tolstuyu chernuyu
liniyu cherez stranitsu .. |
2 |
在此页上横画一条粗黑线 |
Zài cǐ yè shàng héng huà
yītiáo cū hēi xiàn |
在此页上横画一条粗黑线 |
Zài cǐ yè shàng héng huà
yītiáo cū hēi xiàn |
На
этой
странице
нарисуйте
толстую
черную
линию |
Na etoy stranitse narisuyte
tolstuyu chernuyu liniyu |
3 |
a long thin
mark on the ground to show the limit or border of sth, especially of a
playing area in some sports |
a long thin mark on the ground
to show the limit or border of sth, especially of a playing area in some
sports |
在地面上留下一个细长的标记,以显示某些运动的限制或边界,特别是某些运动中的比赛场地 |
zài dìmiàn shàng liú xià
yīgè xì cháng de biāojì, yǐ xiǎnshì mǒu xiē
yùndòng de xiànzhì huò biānjiè, tèbié shì mǒu xiē yùndòng
zhōng de bǐsài chǎngdì |
длинная
тонкая
отметка на
земле, чтобы
показать
границы или
границы
чего-либо,
особенно
игровой
площадки в
некоторых
видах спорта |
dlinnaya tonkaya otmetka na
zemle, chtoby pokazat' granitsy ili granitsy chego-libo, osobenno igrovoy
ploshchadki v nekotorykh vidakh sporta |
4 |
界线;
(尤指运动场地的)场地线,场界 |
jièxiàn; (yóu zhǐ yùndòng
chǎngdì de) chǎngdì xiàn, chǎng jiè |
界线;场界线,场界 |
jièxiàn; chǎng jièxiàn,
chǎng jiè |
Граница
(особенно
спортивная
площадка) |
Granitsa (osobenno sportivnaya
ploshchadka) |
5 |
The ball went
over the line |
The ball went over the line |
球越过了界线 |
qiú yuèguòle jièxiàn |
Мяч
перешел
черту |
Myach pereshel chertu |
6 |
球越线出界了 |
qiú yuè xiàn chūjièle |
球越线出界了 |
qiú yuè xiàn chūjièle |
Мяч
пересек
линию |
Myach peresek liniyu |
7 |
Be careful not
to cross the line ( the broken line painted down the middle of the road) |
Be careful not to cross the
line (the broken line painted down the middle of the road) |
小心不要越过线(画在路中间的虚线) |
xiǎoxīn bùyào yuèguò
xiàn (huà zài lù zhōngjiān de xūxiàn) |
Будьте
осторожны,
чтобы не
пересечь
линию (пунктирная
линия
закрашена в
середине дороги) |
Bud'te ostorozhny, chtoby ne
peresech' liniyu (punktirnaya liniya zakrashena v seredine dorogi) |
8 |
小心别越过道路的中界线 |
xiǎoxīn bié yuèguò
dàolù de zhōng jièxiàn |
小心别越过道路的中界线 |
xiǎoxīn bié yuèguò
dàolù de zhōng jièxiàn |
Будьте
осторожны,
чтобы не
пересечь
среднюю
линию
дороги |
Bud'te ostorozhny, chtoby ne
peresech' srednyuyu liniyu dorogi |
9 |
Your feet must
be behind the line when you serve ( in tennis) |
Your feet must be behind the
line when you serve (in tennis) |
当你服务时(网球场)你的脚必须在线后面 |
dāng nǐ fúwù shí
(wǎng qiúchǎng) nǐ de jiǎo bìxū zàixiàn hòumiàn |
Ваши
ноги должны
быть за
линией,
когда вы служите
(в теннисе) |
Vashi nogi dolzhny byt' za
liniyey, kogda vy sluzhite (v tennise) |
10 |
发球时你的脚必须站在底线的外面 |
fāqiú shí nǐ de
jiǎo bìxū zhàn zài dǐxiàn de wàimiàn |
发球时你的脚必须站在底线的外面 |
fāqiú shí nǐ de
jiǎo bìxū zhàn zài dǐxiàn de wàimiàn |
Ваши
ноги должны
стоять вне
нижней
линии при
подаче |
Vashi nogi dolzhny stoyat' vne
nizhney linii pri podache |
11 |
当你服务时(网球场)你的脚必须在线后面 |
dāng nǐ fúwù shí
(wǎng qiúchǎng) nǐ de jiǎo bìxū zàixiàn hòumiàn |
当你服务时(网球场)你的脚必须在线后面 |
dāng nǐ fúwù shí
(wǎng qiúchǎng) nǐ de jiǎo bìxū zàixiàn hòumiàn |
Когда
вы служите
(теннисный
корт), ваши
ноги должны
быть онлайн
позади |
Kogda vy sluzhite (tennisnyy
kort), vashi nogi dolzhny byt' onlayn pozadi |
12 |
they were all
on the starring line |
they were all on the starring
line |
他们都在主演线上 |
tāmen dōu zài
zhǔyǎn xiàn shàng |
Они
все были на
главной
линии |
Oni vse byli na glavnoy linii |
13 |
他们全都在起跑线上等待着 |
tāmen quándōu zài
qǐpǎoxiàn shàng děngdàizhuó |
他们全都在起跑线上等待着 |
tāmen quándōu zài
qǐpǎoxiàn shàng děngdàizhuó |
Они
все ждут на
старте |
Oni vse zhdut na starte |
14 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
15 |
finishing line |
finishing line |
终点线 |
zhōngdiǎn xiàn |
Финишная
черта |
Finishnaya cherta |
16 |
goal line |
goal line |
球门线 |
qiúmén xiàn |
Линия
ворот |
Liniya vorot |
17 |
sideline |
sideline |
副业 |
fùyè |
боковая
линия |
bokovaya liniya |
18 |
touchline |
touchline |
边线 |
biānxiàn |
флангу |
flangu |
19 |
a mark like a
line on sb's skin that people usually get as they get older |
a mark like a line on sb's skin
that people usually get as they get older |
人们通常随着年龄的增长而变得像个人的皮肤上的一条线 |
rénmen tōngcháng suízhe
niánlíng de zēng cháng ér biàn dé xiàng gèrén de pífū shàng de
yītiáo xiàn |
знак,
похожий на
линию на
коже sb,
которую люди
обычно
получают по
мере
взросления |
znak, pokhozhiy na liniyu na
kozhe sb, kotoruyu lyudi obychno poluchayut po mere vzrosleniya |
20 |
皱纹;摺子 |
zhòuwén; zhézi |
皱纹;折子 |
zhòuwén; zhézi |
Морщины;
Suriko |
Morshchiny; Suriko |
21 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
22 |
wrinkle |
wrinkle |
皱纹 |
zhòuwén |
морщина |
morshchina |
23 |
he has fine
lines around his eyes |
he has fine lines around his
eyes |
他的眼睛周围有细纹 |
tā de yǎnjīng
zhōuwéi yǒu xì wén |
У
него тонкие
морщины
вокруг глаз |
U nego tonkiye morshchiny
vokrug glaz |
24 |
他的眼睛周围有细细的皱纹 |
tā de yǎnjīng
zhōuwéi yǒu xì xì de zhòuwén |
他的眼睛周围有细细的皱纹 |
tā de yǎnjīng
zhōuwéi yǒu xì xì de zhòuwén |
Вокруг
глаз мелкие
морщины |
Vokrug glaz melkiye morshchiny |
25 |
他的眼睛周围有细纹 |
tā de yǎnjīng
zhōuwéi yǒu xì wén |
他的眼睛周围有细纹 |
tā de yǎnjīng
zhōuwéi yǒu xì wén |
Вокруг
его глаз
тонкие
морщины |
Vokrug yego glaz tonkiye
morshchiny |
26 |
division |
division |
师 |
shī |
деление |
deleniye |
27 |
分界线 |
fēn jièxiàn |
分界线 |
fēn jièxiàn |
Граничная
линия |
Granichnaya liniya |
28 |
an imaginary limit or border
between one place or thing and another |
an imaginary limit or border
between one place or thing and another |
一个地方或另一个地方之间的想象限制或边界 |
yīgè dìfāng huò lìng
yīgè dìfāng zhī jiān de xiǎngxiàng xiànzhì huò
biānjiè |
Мнимый
предел или
граница
между одним
местом или
вещью и
другим |
Mnimyy predel ili granitsa
mezhdu odnim mestom ili veshch'yu i drugim |
29 |
分界线;边界线 |
fēn jièxiàn;
biānjièxiàn |
分界线;边界线 |
fēn jièxiàn;
biānjièxiàn |
Граничная
линия |
Granichnaya liniya |
30 |
He was convicted of illegally
importing weapons across state lines |
He was convicted of illegally
importing weapons across state lines |
他被判犯有非法跨国界武器进口武器的罪名 |
tā bèi pàn fàn yǒu
fēifǎ kuà guójiè wǔqì jìnkǒu wǔqì de zuìmíng |
Он
был осужден
за
незаконный
ввоз оружия
через
государственные
границы |
On byl osuzhden za nezakonnyy
vvoz oruzhiya cherez gosudarstvennyye granitsy |
31 |
他被判犯有非法越境偷运武器罪 |
tā bèi pàn fàn yǒu
fēifǎ yuèjìng tōu yùn wǔqì zuì |
他被判犯有非法越境偷运武器罪 |
tā bèi pàn fàn yǒu
fēifǎ yuèjìng tōu yùn wǔqì zuì |
Он
был осужден
за
незаконную
трансграничную
контрабанду
оружия |
On byl osuzhden za nezakonnuyu
transgranichnuyu kontrabandu oruzhiya |
32 |
他被判犯有非法跨国界武器进口武器的罪名 |
tā bèi pàn fàn yǒu
fēifǎ kuà guójiè wǔqì jìnkǒu wǔqì de zuìmíng |
他被判犯有非法跨国界武器进口武器的罪名 |
tā bèi pàn fàn yǒu
fēifǎ kuà guójiè wǔqì jìnkǒu wǔqì de zuìmíng |
Он
был осужден
за
незаконный
ввоз оружия
из
трансграничного
оружия |
On byl osuzhden za nezakonnyy
vvoz oruzhiya iz transgranichnogo oruzhiya |
33 |
a district/county line |
a district/county line |
区/县线 |
qū/xiàn xiàn |
линия
района /
округа |
liniya rayona / okruga |
34 |
行政区/ 郡界 |
xíngzhèngqū/ jùn jiè |
行政区/郡界 |
xíngzhèngqū/jùn jiè |
Административный
район / уезд |
Administrativnyy rayon / uyezd |
35 |
lines of longitude and
latitude |
lines of longitude and
latitude |
经度和纬度线 |
jīngdù hé wěidù xiàn |
Линии
долготы и
широты |
Linii dolgoty i shiroty |
36 |
经线和纬线 |
jīngxiàn hé wěixiàn |
经线和纬线 |
jīngxiàn hé wěixiàn |
Деформация
и уток |
Deformatsiya i utok |
37 |
经度和纬度线 |
jīngdù hé wěidù xiàn |
经度和纬度线 |
jīngdù hé wěidù xiàn |
Линии
долготы и
широты |
Linii dolgoty i shiroty |
38 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
39 |
coastline |
coastline |
海岸线 |
hǎi'ànxiàn |
береговая
линия |
beregovaya liniya |
40 |
data line |
data line |
数据线 |
shùjù xiàn |
Линия
данных |
Liniya dannykh |
41 |
dividing line |
dividing line |
分界线 |
fēn jièxiàn |
Разделительная
линия |
Razdelitel'naya liniya |
42 |
picket line |
picket line |
纠察线 |
jiūchá xiàn |
Пикетная
линия |
Piketnaya liniya |
43 |
treeline |
treeline |
树线 |
shù xiàn |
преобладающий |
preobladayushchiy |
44 |
waterline |
waterline |
吃水线 |
chīshuǐ xiàn |
ватерлиния |
vaterliniya |
45 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
46 |
border |
border |
边界 |
biānjiè |
граница |
granitsa |
47 |
the division
between one area of thought or behaviour and another |
the division between one area
of thought or behaviour and another |
一个思想或行为领域与另一个领域之间的划分 |
yīgè sīxiǎng huò
xíngwéi lǐngyù yǔ lìng yīgè lǐngyù zhī jiān de
huàfēn |
Разделение
между одной
областью
мысли или
поведения и
другой |
Razdeleniye mezhdu odnoy
oblast'yu mysli ili povedeniya i drugoy |
48 |
(思想或行为等的)界限,界线 |
(sīxiǎng huò xíngwéi
děng de) jièxiàn, jièxiàn |
(思想或行为等的)界限,界线 |
(sīxiǎng huò xíngwéi
děng de) jièxiàn, jièxiàn |
Граница
(идея или
поведение и
т. Д.) |
Granitsa (ideya ili povedeniye
i t. D.) |
49 |
We want to cut
across lines of race, sex and religion |
We want to cut across lines of
race, sex and religion |
我们希望跨越种族,性别和宗教 |
wǒmen xīwàng kuàyuè
zhǒngzú, xìngbié hé zōngjiào |
Мы
хотим
пересечь
черты расы,
пола и
религии |
My khotim peresech' cherty
rasy, pola i religii |
50 |
我们要超越种族、性别和宗教的界限 |
wǒmen yào chāoyuè
zhǒngzú, xìngbié hé zōngjiào de jièxiàn |
我们要超越种族,性别和宗教的界限 |
wǒmen yào chāoyuè
zhǒngzú, xìngbié hé zōngjiào de jièxiàn |
Мы
должны
выйти за
пределы
расы, пола и
религии. |
My dolzhny vyyti za predely
rasy, pola i religii. |
51 |
There is a
fine line between showing interest in what someone is
doing and interfering in it |
There is a fine line between
showing interest in what someone is doing and interfering in it |
在表达对某人正在做的事情的兴趣和干扰它之间存在一条界限 |
zài biǎodá duì mǒu
rén zhèngzài zuò de shìqíng de xìngqù hé gānrǎo tā zhī
jiān cúnzài yītiáo jièxiàn |
Существует
тонкая
грань между
проявлением
интереса к
тому, что
кто-то
делает, и
вмешательством
в него |
Sushchestvuyet tonkaya gran'
mezhdu proyavleniyem interesa k tomu, chto kto-to delayet, i vmeshatel'stvom
v nego |
52 |
关心别人正在做的事情和进行干预之间存在着细微的差别 |
guānxīn biérén
zhèngzài zuò de shìqíng hé jìnxíng gānyù zhī jiān cúnzàizhe
xìwéi de chābié |
关心别人正在做的事情和进行干预之间存在着细微的差别 |
guānxīn biérén
zhèngzài zuò de shìqíng hé jìnxíng gānyù zhī jiān cúnzàizhe
xìwéi de chābié |
Есть
тонкие
различия
между
заботой о
том, что
делают
другие, и
вмешательством. |
Yest' tonkiye razlichiya mezhdu
zabotoy o tom, chto delayut drugiye, i vmeshatel'stvom. |
53 |
在表达对某人正在做的事情的兴趣和干扰它之间存在一条界限 |
zài biǎodá duì mǒu
rén zhèngzài zuò de shìqíng de xìngqù hé gānrǎo tā zhī
jiān cúnzài yītiáo jiè xiàn |
在表达对某人正在做的事情的兴趣和干扰它之间存在一条界限 |
zài biǎodá duì mǒu
rén zhèngzài zuò de shìqíng de xìngqù hé gānrǎo tā zhī
jiān cúnzài yītiáo jiè xiàn |
Существует
грань между
выражением
интереса к
тому, что
кто-то
делает, и
вмешательством
в это. |
Sushchestvuyet gran' mezhdu
vyrazheniyem interesa k tomu, chto kto-to delayet, i vmeshatel'stvom v eto. |
54 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
55 |
red line |
red line |
红线 |
hóngxiàn |
Красная
линия |
Krasnaya liniya |
56 |
shape |
shape |
形状 |
xíngzhuàng |
форма |
forma |
57 |
形状 |
xíngzhuàng |
形状 |
xíngzhuàng |
форма |
forma |
58 |
the edge,
outline or shape of sb/sth |
the edge, outline or shape of
sb/sth |
sb /
sth的边缘,轮廓或形状 |
sb/ sth de biānyuán,
lúnkuò huò xíngzhuàng |
Край,
контур или
форма sb / sth |
Kray, kontur ili forma sb / sth |
59 |
边线;轮廓线;形体;形状 |
biānxiàn; lúnkuò xiàn;
xíngtǐ; xíngzhuàng |
边线;轮廓线;形体;形状 |
biānxiàn; lúnkuò xiàn;
xíngtǐ; xíngzhuàng |
Линия
края; контур;
форма; форма |
Liniya kraya; kontur; forma;
forma |
60 |
He traced the
line of her jaw with his finger |
He traced the line of her jaw
with his finger |
他用手指追踪下颚线 |
tā yòng shǒuzhǐ
zhuīzōng xià'è xiàn |
Он
провел
пальцем по
линии ее
челюсти |
On provel pal'tsem po linii
yeye chelyusti |
61 |
他用手指顺着她的下巴外缘抚摸 |
tā yòng shǒuzhǐ
shùnzhe tā de xiàbā wài yuán fǔmō |
他用手指顺着她的下巴外缘抚摸 |
tā yòng shǒuzhǐ
shùnzhe tā de xiàbā wài yuán fǔmō |
Он
погладил ее
подбородок
по внешнему
краю ее
подбородка |
On pogladil yeye podborodok po
vneshnemu krayu yeye podborodka |
62 |
a beautiful sports car with sleek lines |
a beautiful sports car with sleek lines |
一辆漂亮的跑车,线条流畅 |
yī liàng piàoliang de
pǎochē, xiàntiáo liúchàng |
красивый
спортивный
автомобиль
с гладкими
линиями |
krasivyy sportivnyy avtomobil'
s gladkimi liniyami |
63 |
线条流畅、美观的跑车 |
xiàntiáo liúchàng,
měiguān de pǎochē |
线条流畅,美观的跑车 |
xiàntiáo liúchàng,
měiguān de pǎochē |
Гладкая,
красивая
спортивная
машина |
Gladkaya, krasivaya sportivnaya
mashina |
64 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
65 |
bikini line |
bikini line |
比基尼线 |
bǐjīní xiàn |
Линия
бикини |
Liniya bikini |
66 |
row of
people/things |
row of people/things |
一排人/事 |
yī pái rén/shì |
Ряд
людей / вещей |
Ryad lyudey / veshchey |
67 |
人或物的行刿 |
rén huò wù de xíng guì |
人或物的行刿 |
rén huò wù de xíng guì |
Человек
или вещь |
Chelovek ili veshch' |
68 |
a row of
people or things next to each other or behind each other |
a row of people or things next
to each other or behind each other |
一排人或事物彼此相邻或彼此相邻 |
yī pái rén huò shìwù
bǐcǐ xiāng lín huò bǐcǐ xiāng lín |
ряд
людей или
вещей рядом
друг с
другом или друг
за другом |
ryad lyudey ili veshchey ryadom
drug s drugom ili drug za drugom |
69 |
排;行;列 |
pái; xíng; liè |
排;行;列 |
pái; xíng; liè |
Строка;
строка;
столбец |
Stroka; stroka; stolbets |
70 |
a long line
of trees |
a long line of trees |
一长串树木 |
yī cháng chuàn shùmù |
длинный
ряд
деревьев |
dlinnyy ryad derev'yev |
71 |
一长排树 |
yī cháng pái shù |
一长排树 |
yī cháng pái shù |
длинный
ряд
деревьев |
dlinnyy ryad derev'yev |
72 |
一长串树木 |
yī cháng chuàn shùmù |
一长串树木 |
yī cháng chuàn shùmù |
длинная
череда
деревьев |
dlinnaya chereda derev'yev |
73 |
The children
all stood in a line |
The children all stood in a
line |
孩子们排成一列 |
háizimen pái chéngyīliè |
Все
дети стояли
в очереди |
Vse deti stoyali v ocheredi |
74 |
孩子们全都站成一排 |
háizimen quándōu zhàn
chéngyī pái |
孩子们全都站成一排 |
háizimen
quándōu zhàn chéng yī pái |
Дети
все стоят в
ряд |
Deti vse stoyat v ryad |
75 |
孩子们排成一列 |
háizimen pái chéng yīliè |
孩子们排成一列 |
háizimen pái chéng yīliè |
Дети
выстраиваются
в ряд |
Deti vystraivayutsya v ryad |
76 |
They were stuck in a line of traffic |
They were stuck in a line of traffic |
他们被困在一条交通线上 |
tāmen bèi kùn zài yītiáo
jiāotōng xiàn shàng |
Они
застряли в
полосе
движения |
Oni zastryali v polose dvizheniya |
77 |
他们行塞在汽车长里面了 |
tāmen xíng sāi zài
qìchē cháng lǐmiànle |
他们行塞在汽车长里面了 |
tāmen xíng sāi zài
qìchē cháng lǐmiànle |
Они
застряли в
длину
машины. |
Oni zastryali v dlinu mashiny. |
78 |
他们被困在一条交通线上 |
tāmen bèi kùn zài
yītiáo jiāotōng xiàn shàng |
他们被困在一条交通线上 |
tāmen bèi kùn zài
yītiáo jiāotōng xiàn shàng |
Они
попали в
полосу
движения |
Oni popali v polosu dvizheniya |
79 |
a queue of people |
a queue of people |
一队人 |
yī duì rén |
очередь
людей |
ochered' lyudey |
80 |
(人)队伍,行列 |
(rén) duìwǔ, hángliè |
(人)队伍,行列 |
(rén) duìwǔ, hángliè |
(человек)
команда |
(chelovek) komanda |
81 |
to stand /wait
in line for sth |
to stand/wait in line for
sth |
排队等候...... |
páiduì děnghòu...... |
Стоять
/ ждать в
очереди для
чего-то |
Stoyat' / zhdat' v ocheredi
dlya chego-to |
82 |
站队 / 排认等候 |
zhànduì/ pái rèn děnghòu |
站队/排认等候 |
Zhànduì/pái rèn děnghòu |
Станция
/ ожидание
одобрения |
Stantsiya / ozhidaniye
odobreniya |
83 |
排队等候...... |
páiduì děnghòu...... |
排队等候...... |
páiduì děnghòu...... |
Ожидание
в очереди ... |
Ozhidaniye v ocheredi ... |
84 |
A line formed at each teller window |
A line formed at each teller window |
在每个出纳窗口处形成一条线 |
Zài měi gè chūnà
chuāngkǒu chù xíngchéng yītiáo xiàn |
Линия,
сформированная
в каждом
окне кассира |
Liniya, sformirovannaya v kazhdom okne
kassira |
85 |
银行每个出纳员的窗口前都排起了队 |
yínháng měi gè chūnà
yuán de chuāngkǒu qián dōu pái qǐle duì |
银行每个出纳员的窗口前都排起了队 |
yínháng měi gè chūnà
yuán de chuāngkǒu qián dōu pái qǐle duì |
Банки
выстраиваются
в линию
перед окном
каждого
кассира. |
Banki vystraivayutsya v liniyu
pered oknom kazhdogo kassira. |
86 |
in factory |
in factory |
在工厂里 |
zài gōngchǎng lǐ |
На
фабрике |
Na fabrike |
87 |
工厂 |
gōngchǎng |
工厂 |
gōngchǎng |
завод |
zavod |
88 |
a system of making sth, in which the product
moves from one worker to the next until it is finished |
a system of making sth, in which the product
moves from one worker to the next until it is finished |
制造系统,其中产品从一个工人移动到下一个工人直到完成 |
zhìzào xìtǒng, qízhōng
chǎnpǐn cóng yīgè gōngrén yídòng dào xià yīgè
gōngrén zhídào wánchéng |
система
производства,
в которой
продукт перемещается
от одного
рабочего к
другому,
пока он не
будет
закончен |
sistema proizvodstva, v kotoroy produkt
peremeshchayetsya ot odnogo rabochego k drugomu, poka on ne budet zakonchen |
89 |
生产线;流水线 |
shēngchǎnxiàn;
liúshuǐxiàn |
生产线;流水线 |
shēngchǎnxiàn;
liúshuǐxiàn |
Производственная
линия |
Proizvodstvennaya liniya |
90 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
91 |
assembly
line |
assembly line |
流水线 |
liúshuǐxiàn |
Сборочная
линия |
Sborochnaya liniya |
92 |
production
line |
production line |
生产线 |
shēngchǎnxiàn |
Производственная
линия |
Proizvodstvennaya liniya |
93 |
series |
series |
系列 |
xìliè |
серия |
seriya |
94 |
系列 |
xìliè |
系列 |
xìliè |
серия |
seriya |
95 |
a series of
people, things or events
that follow one another in time |
a series of people, things or
events that follow one another in time |
一系列人,事或事件及时跟随 |
yī xìliè rén, shì huò
shìjiàn jíshí gēnsuí |
ряд
людей, вещей
или событий,
которые
следуют
друг за
другом во
времени |
ryad lyudey, veshchey ili
sobytiy, kotoryye sleduyut drug za drugom vo vremeni |
96 |
按办间顺序排列的人(或物、事件);家系;家族 |
àn bàn jiān shùnxù páiliè
de rén (huò wù, shìjiàn); jiāxì; jiāzú |
按办间顺序排列的人(或物,事件);家系;家族 |
àn bàn jiān shùnxù páiliè
de rén (huò wù, shìjiàn); jiāxì; jiāzú |
Люди
(или
предметы,
события),
расположенные
в порядке
офиса, семьи,
семьи |
Lyudi (ili predmety, sobytiya),
raspolozhennyye v poryadke ofisa, sem'i, sem'i |
97 |
She came from
a long line of doctors |
She came from a long line of
doctors |
她来自一大批医生 |
tā láizì yī dàpī
yīshēng |
Она
пришла из
длинной
очереди
врачей |
Ona prishla iz dlinnoy ocheredi
vrachey |
98 |
她来自一个医生世家 |
tā láizì yīgè
yīshēng shìjiā |
她来自一个医生世家 |
tā láizì yīgè
yīshēng shìjiā |
Она
из семьи
врачей |
Ona iz sem'i vrachey |
99 |
to pass sth down through the male/female line |
to pass sth down through the
male/female line |
通过男性/女性线传递 |
tōngguò
nánxìng/nǚxìng xiàn chuándì |
Чтобы
пройти
через
мужскую /
женскую
линию |
Chtoby proyti cherez muzhskuyu
/ zhenskuyu liniyu |
100 |
通过父系 / 母系代代相传 |
tōngguò fùxì/ mǔxì
dài dài xiāngchuán |
通过父系/母系代代相传 |
tōngguò fùxì/mǔxì dài
dài xiāngchuán |
Прошло
через
родительское
/
материнское
поколение |
Proshlo cherez roditel'skoye /
materinskoye pokoleniye |
|
通过男性/女性线传递◊ |
tōngguò
nánxìng/nǚxìng xiàn chuándì ◊ |
通过男性/女性线传递◊ |
tōngguò
nánxìng/nǚxìng xiàn chuándì ◊ |
Проходя
по мужской /
женской
линии◊ |
Prokhodya po muzhskoy /
zhenskoy linii◊ |
102 |
this
novel is the latest of a long line of thriHers that he has written |
this novel is the latest of a long line of thriHers that he has written |
这部小说是他撰写的最新一系列作品 |
zhè bù xiǎoshuō shì
tā zhuànxiě de zuìxīn yī xìliè zuòpǐn |
Этот
роман
является
последним
из длинной серии
трех
написанных
им книг. |
Etot roman yavlyayetsya
poslednim iz dlinnoy serii trekh napisannykh im knig. |
103 |
这部小说是他写的系列惊险小说中最近出版的一部 |
zhè bù xiǎoshuō shì
tā xiě de xìliè jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng
zuìjìn chūbǎn de yī bù |
这部小说是他写的系列惊险小说中最近出版的一部 |
zhè bù xiǎoshuō shì
tā xiě de xìliè jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng
zuìjìn chūbǎn de yī bù |
Этот
роман
является
недавно
опубликованным
сериалом в
его серии
триллеров. |
Etot roman yavlyayetsya nedavno
opublikovannym serialom v yego serii trillerov. |
104 |
a series of
people in order of importance |
a series of people in order of
importance |
一系列人的重要性 |
yī xìliè rén de zhòngyào
xìng |
ряд
людей в
порядке
важности |
ryad lyudey v poryadke
vazhnosti |
105 |
—系列会重要性排列的人 |
—xìliè huì zhòngyào xìng páiliè
de rén |
-
系列会重要性排列的人 |
- xìliè huì zhòngyào xìng páiliè de rén |
- люди,
которые
важны в
сериале |
- lyudi, kotoryye vazhny v
seriale |
106 |
Orders came
down the line from the very top |
Orders came down the line from
the very top |
订单从最顶端下线 |
dìngdān cóng zuì
dǐngduān xià xiàn |
Заказы
шли по линии
с самого
верха |
Zakazy shli po linii s samogo
verkha |
107 |
命令从最高领导人逐级传达下来 |
Mìnglìng cóng zuìgāo
lǐngdǎo rén zhú jí chuándá xiàlái |
命令从最高领导人逐级传达下来 |
Mìnglìng cóng zuìgāo
lǐngdǎo rén zhú jí chuándá xiàlái |
Команды
передаются
от высших
руководителей |
Komandy peredayutsya ot
vysshikh rukovoditeley |
108 |
a line of
command |
a line of command |
一条命令 |
yītiáo mìnglìng |
командная
строка |
komandnaya stroka |
109 |
一系列按职务排序的指挥人员 |
Yī xìliè
àn zhíwù páixù de zhǐhuī rényuán |
一系列按职务排序的指挥人员 |
Yī xìliè
àn zhíwù páixù de zhǐhuī rényuán |
серия
командиров,
отсортированная
по должности |
seriya
komandirov, otsortirovannaya po dolzhnosti |
110 |
一条命令 |
yītiáo mìnglìng |
一条命令 |
yītiáo mìnglìng |
Один
заказ |
Odin zakaz |
111 |
He is second
in line to the chairman |
He is second in line to the
chairman |
他排在主席之后 |
tā pái zài zhǔxí
zhīhòu |
Он
второй в
очереди
перед
председателем |
On vtoroy v ocheredi pered
predsedatelem |
112 |
他的地位仅次于主席 |
tā dì dìwèi jǐn cì yú
zhǔxí |
他的地位仅次于主席 |
tā dì dìwèi jǐn cì yú
zhǔxí |
Его
статус
уступает
только
председателю |
Yego status ustupayet tol'ko
predsedatelyu |
113 |
他排在主席之后 |
tā pái zài zhǔxí
zhīhòu |
他排在主席之后 |
tā pái zài zhǔxí
zhīhòu |
Он
позади
председателя |
On pozadi predsedatelya |
114 |
to be next in line to the throne |
to be next in line to the throne |
成为王位的下一个 |
chéngwéi wángwèi de xià yīgè |
Быть
следующим в
очереди на
трон |
Byt' sleduyushchim v ocheredi na tron |
115 |
为王位继承人 |
wèi wángwèi jìchéngrén |
为王位继承人 |
wèi wángwèi jìchéngrén |
Наследник
престола |
Naslednik prestola |
116 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
117 |
line manager |
line manager |
直线经理 |
zhíxiàn jīnglǐ |
Линейный
менеджер |
Lineynyy menedzher |
118 |
words |
words |
话 |
huà |
слова |
slova |
119 |
文字 |
wénzì |
文字 |
wénzì |
письменность |
pis'mennost' |
120 |
(abbr.) a row of words on a page or the
empty space where they can be written; the words of a song or poem |
(abbr.) A row of words on a
page or the empty space where they can be written; the words of a song or
poem |
(缩写)页面上的一行文字或可以写入的空白区域;一首歌或一首诗的话 |
(suōxiě) yèmiàn shàng
de yīxíng wénzì huò kěyǐ xiě rù de kòngbái qūyù;
yī shǒu gē huò yī shǒu shī dehuà |
(аббревиатура)
строка слов
на странице
или пустое
место, где
они могут
быть
написаны, слова
песни или
стихотворения |
(abbreviatura) stroka slov na
stranitse ili pustoye mesto, gde oni mogut byt' napisany, slova pesni ili
stikhotvoreniya |
121 |
字行;便条;留言条;歌词;诗行 |
zì xíng; biàntiáo; liúyán tiáo;
gēcí; shī háng |
字行;便条;留言条;歌词;诗行 |
zì xíng; biàntiáo; liúyán tiáo;
gēcí; shī háng |
Строка
слова;
примечание;
строка
сообщения;
лирика;
строка
стиха |
Stroka slova; primechaniye;
stroka soobshcheniya; lirika; stroka stikha |
122 |
look at line
5 of the text |
look at line 5 of the text |
看看文字的第5行 |
kàn kàn wénzì de dì 5 xíng |
Посмотрите
на 5 строку
текста |
Posmotrite na 5 stroku teksta |
123 |
看正文第 5 行 |
kàn zhèngwén dì 5 xíng |
看正文第5行 |
kàn zhèngwén dì 5 xíng |
Смотрите
пятую
строку
текста |
Smotrite pyatuyu stroku teksta |
124 |
Write the
title of your essay on the top line |
Write the title of your essay
on the top line |
在第一行写下你的论文题目 |
zài dì yī xíng xiě
xià nǐ dì lùnwén tímù |
Напишите
название
вашего эссе
в верхней строке |
Napishite nazvaniye vashego
esse v verkhney stroke |
125 |
把文章的标题写在首行 |
bǎ wénzhāng de
biāotí xiě zài shǒu xíng |
把文章的标题写在首行 |
bǎ wénzhāng de
biāotí xiě zài shǒu xíng |
Напишите
название
статьи в
первой
строке |
Napishite nazvaniye stat'i v
pervoy stroke |
126 |
在第一行写下你的论文题目 |
zài dì yī xíng xiě
xià nǐ dì lùnwén tímù |
在第一行写下你的论文题目 |
zài dì yī xíng xiě
xià nǐ dì lùnwén tímù |
Напишите
название
вашей
диссертации
в первой
строке |
Napishite nazvaniye vashey
dissertatsii v pervoy stroke |
127 |
I can only remember the first two lines of that song |
I can only remember the first
two lines of that song |
我只记得那首歌的前两行 |
wǒ zhǐ jìdé nà
shǒu gē de qián liǎng xíng |
Я
могу
вспомнить
только
первые две
строки этой
песни |
YA mogu vspomnit' tol'ko
pervyye dve stroki etoy pesni |
128 |
我只记得那音歌的头两句歌词 |
wǒ zhǐ jìdé nà
yīn gē de tóu liǎng jù gēcí |
我只记得那音歌的头两句歌词 |
wǒ zhǐ jìdé nà
yīn gē de tóu liǎng jù gēcí |
Я
помню
только
первые два
текста
песни. |
YA pomnyu tol'ko pervyye dva
teksta pesni. |
129 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
130 |
bottom line |
bottom line |
底线 |
dǐxiàn |
Итог |
Itog |
131 |
the words
spoken by an actor in a play or film/ movie |
the words spoken by an actor in
a play or film/ movie |
演员在电影或电影/电影中所说的话 |
yǎnyuán zài diànyǐng
huò diànyǐng/diànyǐng zhōng suǒ shuō dehuà |
Слова,
сказанные
актером в
пьесе или
фильме /
фильме |
Slova, skazannyye akterom v
p'yese ili fil'me / fil'me |
132 |
(戏剧或电秦的)台词,对白 |
(xìjù huò diàn qín de) táicí,
duìbái |
(戏剧或电秦的)台词,对白 |
(xìjù huò diàn qín de) táicí,
duìbái |
(драма
или
электрический
Цинь) линии,
диалог |
(drama ili elektricheskiy
Tsin') linii, dialog |
133 |
to learn your lines |
to learn your lines |
学习你的台词 |
xuéxí nǐ de táicí |
Чтобы
узнать ваши
линии |
Chtoby uznat' vashi linii |
|
背台词 |
bèi táicí |
背台词 |
bèi táicí |
Задняя
линия |
Zadnyaya liniya |
134 |
a line from the film Casablanca |
a line from the film Casablanca |
电影卡萨布兰卡的一句话 |
diànyǐng
kǎsàbùlánkǎ de yījù huà |
линия
из фильма
Касабланка |
liniya iz fil'ma Kasablanka |
135 |
电影《卡萨布兰卡》里的一句话 |
diànyǐng
“kǎsàbùlánkǎ” lǐ de yījù huà |
电影“卡萨布兰卡”里的一句话 |
diànyǐng
“kǎsàbùlánkǎ” lǐ de yījù huà |
Предложение
в фильме
"Касабланка" |
Predlozheniye v fil'me
"Kasablanka" |
136 |
电影卡萨布兰卡的一句话 |
diànyǐng
kǎsàbùlánkǎ de yījù huà |
电影卡萨布兰卡的一句话 |
diànyǐng
kǎsàbùlánkǎ de yījù huà |
слово
для фильма
Касабланка |
slovo dlya fil'ma Kasablanka |
137 |
lines (in some schools) a punishment in which a child has to write
out a particular sentence a number of times |
lines (in some schools) a
punishment in which a child has to write out a particular sentence a number
of times |
(在某些学校)一种惩罚,其中一个孩子必须多次写出一个特定的句子 |
(zài mǒu xiē xuéxiào)
yī zhǒng chéngfá, qízhōng yīgè háizi bìxū duō
cì xiě chū yīgè tèdìng de jùzi |
Линии
(в некоторых
школах)
наказание, в
котором
ребенок
должен
написать
конкретное
предложение
несколько
раз |
Linii (v nekotorykh shkolakh)
nakazaniye, v kotorom rebenok dolzhen napisat' konkretnoye predlozheniye
neskol'ko raz |
138 |
(某些学校 ) 罚学生抄写多次 |
(mǒu xiē xuéxiào) fá xuéshēng
chāoxiě duō cì |
(某些学校)罚学生抄写多次 |
(mǒu xiē xuéxiào) fá xuéshēng
chāoxiě duō cì |
(Некоторые
школы) |
(Nekotoryye shkoly) |
139 |
(informal) a remark, especially when sb says
it to achieve a particular purpose |
(informal) a remark, especially when sb says
it to achieve a particular purpose |
(非正式的)一句话,特别是当某人说要实现某一特定目的时 |
(fēi zhèngshì de) yījù huà, tèbié
shì dāng mǒu rén shuō yào shíxiàn mǒu yī tèdìng mùdì
shí |
(неофициальное)
замечание,
особенно
когда sb
говорит, что
это для
достижения
конкретной
цели |
(neofitsial'noye) zamechaniye, osobenno
kogda sb govorit, chto eto dlya dostizheniya konkretnoy tseli |
140 |
(尤指为达到某种目的说的)话,’言语 |
(yóu zhǐ wèi dádào
mǒu zhǒng mùdì shuō de) huà,’ yányǔ |
(尤指为达到某种目的说的)话,”言语 |
(yóu zhǐ wèi dádào
mǒu zhǒng mùdì shuō de) huà,” yányǔ |
(особенно
для
определенной
цели), слова |
(osobenno dlya opredelennoy
tseli), slova |
141 |
(非正式的)一句话,特别是当某人说要实现某一特定目的时 |
(fēi zhèngshì de)
yījù huà, tèbié shì dāng mǒu rén shuō yào shíxiàn
mǒu yī tèdìng mùdì shí |
(非正式的)一句话,特别是当某人说要实现某一特定目的时 |
(fēi zhèngshì de)
yījù huà, tèbié shì dāng mǒu rén shuō yào shíxiàn
mǒu yī tèdìng mùdì shí |
(неформальное)
предложение,
особенно
когда кто-то
говорит, что
хочет
достичь
определенной
цели |
(neformal'noye) predlozheniye,
osobenno kogda kto-to govorit, chto khochet dostich' opredelennoy tseli |
142 |
Don’t give me
that line about having to work late again |
Don’t give me that line about
having to work late again |
不要告诉我关于不得不再迟到的那条线 |
bùyào gàosù wǒ guānyú
bùdé bù zài chídào dì nà tiáo xiàn |
Не
говорите
мне о
необходимости
снова работать
допоздна |
Ne govorite mne o
neobkhodimosti snova rabotat' dopozdna |
143 |
別再跟我说不得不工作到很晚这样的话 |
bié zài gēn wǒ
shuōbudé bù gōngzuò dào hěn wǎn zhèyàng dehuà |
别再跟我说不得不工作到很晚这样的话 |
bié zài gēn wǒ
shuōbudé bù gōngzuò dào hěn wǎn zhèyàng dehuà |
Не
говори мне,
что я должен
работать
допоздна. |
Ne govori mne, chto ya dolzhen
rabotat' dopozdna. |
144 |
不要告诉我关于不得不再迟到的那条线 |
bùyào gàosù wǒ guānyú
bùdé bù zài chídào dì nà tiáo xiàn |
不要告诉我关于不得不再迟到的那条线 |
bùyào gàosù wǒ guānyú
bùdé bù zài chídào dì nà tiáo xiàn |
Не
говорите
мне о линии,
которая
должна опоздать
снова. |
Ne govorite mne o linii,
kotoraya dolzhna opozdat' snova. |
145 |
That’s the
worst chat up line I’ve ever heard |
That’s the worst chat up line
I’ve ever heard |
那是我听过的最糟糕的聊天线 |
nà shì wǒ tīngguò de
zuì zāogāo de liáotiān xiàn |
Это
худшая
линия чата,
которую я
когда-либо слышал |
Eto khudshaya liniya chata,
kotoruyu ya kogda-libo slyshal |
146 |
我听过的向人调情的话里没有比这更差劲的了 |
wǒ tīngguò de xiàng
rén tiáoqíng dehuà li méiyǒu bǐ zhè gèng chàjìng dele |
我听过的向人调情的话里没有比这更差劲的了 |
wǒ tīngguò de xiàng
rén tiáoqíng dehuà li méiyǒu bǐ zhè gèng chàjìng dele |
Нет
ничего хуже
флирта в
словах,
которые я слышал. |
Net nichego khuzhe flirta v
slovakh, kotoryye ya slyshal. |
147 |
rope/wire/pipe |
rope/wire/pipe |
绳/丝/管 |
shéng/sī/guǎn |
трос /
провод /
трубы |
tros / provod / truby |
148 |
绳索•金属线;管子 |
shéngsuǒ•jīnshǔ
xiàn; guǎnzi |
绳索•金属线,管子 |
shéngsuǒ•jīnshǔ
xiàn, guǎnzi |
Канат
•
металлическая
проволока;
труба |
Kanat • metallicheskaya
provoloka; truba |
149 |
a long piece
of rope, thread, etc., especially when it is used for a particular
purpose |
a long piece of rope, thread,
etc., Especially when it is used for a particular purpose |
长绳,线等,特别是当它用于特定目的时 |
cháng shéng, xiàn děng,
tèbié shì dāng tā yòng yú tèdìng mùdì shí |
длинный
кусок
веревки,
нити и т. д.,
особенно когда
он
используется
для
определенной
цели |
dlinnyy kusok verevki, niti i
t. d., osobenno kogda on ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli |
150 |
一段绳(或索、线等) |
yīduàn shéng (huò
suǒ, xiàn děng) |
一段绳(或索,线等) |
yīduàn shéng (huò
suǒ, xiàn děng) |
длина
веревки (или
веревка,
линия и т. д.) |
dlina verevki (ili verevka,
liniya i t. d.) |
151 |
a fishing line |
a fishing line |
钓鱼线 |
diàoyú xiàn |
леска |
leska |
152 |
约鱼线 |
yuē yú xiàn |
约鱼线 |
yuē yú xiàn |
Рыбная
линия |
Rybnaya liniya |
153 |
He hung the
towels out on the line (clothes line). |
He hung the towels out on the
line (clothes line). |
他把毛巾挂在线上(晾衣绳)。 |
tā bǎ máojīn guà
zàixiàn shàng (liàng yī shéng). |
Он
повесил
полотенца
на линию
(линию одежды). |
On povesil polotentsa na liniyu
(liniyu odezhdy). |
154 |
他把那些毛巾挂在晒衣绳上 |
Tā bǎ nàxiē
máojīn guà zài shài yī shéng shàng |
他把那些毛巾挂在晒衣绳上 |
Tā bǎ nàxiē
máojīn guà zài shài yī shéng shàng |
Он
повесил эти
полотенца
на бельевой
веревке |
On povesil eti polotentsa na
bel'yevoy verevke |
155 |
他把毛巾挂在线上(晾衣绳) |
tā bǎ máojīn guà
zàixiàn shàng (liàng yī shéng) |
他把毛巾挂在线上(晾衣绳) |
tā bǎ máojīn guà
zàixiàn shàng (liàng yī shéng) |
Он
повесил
полотенце
на линии
(линия одежды) |
On povesil polotentse na linii
(liniya odezhdy) |
156 |
They dropped the sails and threw a line to a man on the dock |
They dropped the sails and
threw a line to a man on the dock |
他们放下帆,向码头上的一名男子扔了一条线 |
tāmen fàngxià fán, xiàng
mǎtóu shàng de yī míng nánzǐ rēngle yītiáo xiàn |
Они
сбросили
паруса и
бросили
линию человеку
на скамье
подсудимых |
Oni sbrosili parusa i brosili
liniyu cheloveku na skam'ye podsudimykh |
157 |
他们放下风帆,把船缆抛给码头上的人 |
tāmen fàngxià
fēngfān, bǎ chuán lǎn pāo gěi mǎtóu shàng
de rén |
他们放下风帆,把船缆抛给码头上的人 |
tāmen fàngxià
fēngfān, bǎ chuán lǎn pāo gěi mǎtóu shàng
de rén |
Они
опустили
паруса и
бросили
кабель людям
на скамье
подсудимых. |
Oni opustili parusa i brosili
kabel' lyudyam na skam'ye podsudimykh. |
158 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
159 |
lifeline |
lifeline |
生命线 |
shēngmìngxiàn |
спасательный
трос |
spasatel'nyy tros |
160 |
a pipe or
thick wire that carries water, gas or electricity from one place to another |
a pipe or thick wire that
carries water, gas or electricity from one place to another |
管道或粗线,从一个地方到另一个地方运送水,煤气或电力 |
guǎndào huò cū xiàn,
cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng yùnsòng shuǐ,
méiqì huò diànlì |
труба
или толстый
провод,
который
переносит
воду, газ или
электричество
из одного места
в другое |
truba ili tolstyy provod,
kotoryy perenosit vodu, gaz ili elektrichestvo iz odnogo mesta v drugoye |
161 |
管道;线路 |
guǎndào; xiànlù |
管道;线路 |
guǎndào; xiànlù |
Канальные;
линия |
Kanal'nyye; liniya |
162 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
163 |
power line |
power line |
电源线 |
diànyuán xiàn |
Линия
электропередачи |
Liniya elektroperedachi |
164 |
telephone |
telephone |
电话 |
diànhuà |
телефон |
telefon |
165 |
a telephone
connection; a particular telephone number |
a telephone connection; a
particular telephone number |
电话连接;特定的电话号码 |
diànhuà liánjiē; tèdìng de
diànhuà hàomǎ |
телефонная
связь;
конкретный
номер телефона |
telefonnaya svyaz'; konkretnyy
nomer telefona |
166 |
电话线路;电话号石 |
diànhuà xiànlù; diànhuà hào shí |
电话线路;电话号石 |
diànhuà xiànlù; diànhuà hào shí |
Телефонная
линия |
Telefonnaya liniya |
167 |
your bill
includes line rental |
your bill includes line rental |
您的账单包括线路租赁 |
nín de zhàngdān
bāokuò xiànlù zūlìn |
Ваш
счет
включает в
себя аренду
линии |
Vash schet vklyuchayet v sebya
arendu linii |
168 |
你的账单包括电线路的租用费 |
nǐ de zhàngdān
bāokuò diàn xiànlù de zūyòng fèi |
你的账单包括电线路的租用费 |
nǐ de zhàngdān
bāokuò diàn xiànlù de zūyòng fèi |
Ваш
счет
включает
арендную
плату за
электрическую
линию. |
Vash schet vklyuchayet
arendnuyu platu za elektricheskuyu liniyu. |
169 |
The company’s
lines have been jammed(busy all day with people making complaints |
The company’s lines have been
jammed(busy all day with people making complaints |
该公司的生产线已被堵塞(整天忙于人们投诉 |
gāi gōngsī de
shēngchǎnxiàn yǐ bèi dǔsè (zhěng tiān mángyú
rénmen tóusù |
Линии
компании
были забиты
(заняты весь
день людьми,
которые
жалуются |
Linii kompanii byli zabity
(zanyaty ves' den' lyud'mi, kotoryye zhaluyutsya |
171 |
公司的电话整天都因人们打投诉电话而占线 |
gōngsī de diànhuà
zhěng tiān dū yīn rénmen dǎ tóusù diànhuà ér
zhànxiàn |
公司的电话整天都因人们打投诉电话而占线 |
gōngsī de diànhuà
zhěng tiān dū yīn rénmen dǎ tóusù diànhuà ér
zhànxiàn |
Телефон
компании
занят весь
день, потому
что люди
жалуются |
Telefon kompanii zanyat ves'
den', potomu chto lyudi zhaluyutsya |
172 |
I was talking to John when the line suddenly went dead |
I was talking to John when the
line suddenly went dead |
当线路突然死亡时,我正和约翰说话 |
dāng xiànlù túrán
sǐwáng shí, wǒ zhènghé yuēhàn shuōhuà |
Я
разговаривал
с Джоном,
когда |
YA razgovarival s Dzhonom,
kogda |
173 |
我正和约翰谈话,突然电话断了 |
wǒ zhènghé yuēhàn
tánhuà, túrán diànhuà duànle |
我正和约翰谈话,突然电话断了 |
wǒ zhènghé yuēhàn
tánhuà, túrán diànhuà duànle |
Я
разговариваю
с Джоном,
вдруг
телефон сломался. |
YA razgovarivayu s Dzhonom,
vdrug telefon slomalsya. |
174 |
if you hold the line ( stay on the telephone and wait),I'll see if she is available |
if you hold the line (stay on
the telephone and wait),I'll see if she is available |
如果你按住线路(留在电话上等待),我会看看她是否有空 |
rúguǒ nǐ àn zhù
xiànlù (liú zài diànhuà shàng děngdài), wǒ huì kàn kàn tā
shìfǒu yǒu kòng |
Если
вы удержите
линию
(оставайтесь
на телефоне
и подождите),
я посмотрю,
свободна ли она |
Yesli vy uderzhite liniyu
(ostavaytes' na telefone i podozhdite), ya posmotryu, svobodna li ona |
175 |
要你不请挂断电诰,我去看看她能不能接电话 |
yào nǐ bù qǐng guà
duàn diàn gào, wǒ qù kàn kàn tā néng bùnéng jiē diànhuà |
要你不请挂断电诰,我去看看她能不能接电话 |
yào nǐ bù qǐng guà
duàn diàn gào, wǒ qù kàn kàn tā néng bùnéng jiē diànhuà |
Если
хочешь
повесить
трубку, я
проверю, сможет
ли она
ответить на
звонок. |
Yesli khochesh' povesit'
trubku, ya proveryu, smozhet li ona otvetit' na zvonok. |
176 |
如果你按住线路(留在电话上等待),我会看看她是否有空 |
rúguǒ nǐ àn zhù
xiànlù (liú zài diànhuà shàng děngdài), wǒ huì kàn kàn tā
shìfǒu yǒu kòng |
如果你按住线路(留在电话上等待),我会看看她是否有空 |
rúguǒ nǐ àn zhù
xiànlù (liú zài diànhuà shàng děngdài), wǒ huì kàn kàn tā
shìfǒu yǒu kòng |
Если
вы удержите
линию
(подождите
по телефону),
я посмотрю,
свободна ли
она. |
Yesli vy uderzhite liniyu
(podozhdite po telefonu), ya posmotryu, svobodna li ona. |
177 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
178 |
helpline |
helpline |
服务热线 |
fúwù rèxiàn |
телефон
доверия |
telefon doveriya |
179 |
hotline |
hotline |
热线 |
rèxiàn |
горячая
линия |
goryachaya liniya |
180 |
landline |
landline |
座机 |
zuòjī |
стационарный |
statsionarnyy |
181 |
off line |
off line |
离线 |
líxiàn |
В
автономном
режиме |
V avtonomnom rezhime |
182 |
online |
online |
线上 |
xiàn shàng |
онлайн |
onlayn |
183 |
railway/railroad |
railway/railroad |
铁路/铁路 |
tiělù/tiělù |
ж / д
железная
дорога |
zh / d zheleznaya doroga |
184 |
铁道 |
tiědào |
铁道 |
tiědào |
железная
дорога |
zheleznaya doroga |
185 |
a
railway/railroad track; a section of a railway/railroad system |
a railway/railroad track; a
section of a railway/railroad system |
铁路/铁路轨道;铁路/铁路系统的一部分 |
tiělù/tiělù
guǐdào; tiělù/tiělù xìtǒng de yībùfèn |
железная
дорога /
железнодорожный
путь; участок
железной
дороги /
железнодорожной
системы |
zheleznaya doroga /
zheleznodorozhnyy put'; uchastok zheleznoy dorogi / zheleznodorozhnoy sistemy |
186 |
轨道;铁道;(铁路的 ) 段,线路 |
guǐdào;
tiědào;(tiělù de) duàn, xiànlù |
轨道;铁道;(铁路的)段,线路 |
guǐdào;
tiědào;(tiělù de) duàn, xiànlù |
Трек;
железная
дорога; (ж / д)
участок,
линия |
Trek; zheleznaya doroga; (zh /
d) uchastok, liniya |
187 |
the train was
delayed because a tree had fallen accross the line |
the train was delayed because a
tree had fallen accross the line |
火车被推迟了,因为一条树落在了整条线上 |
huǒchē bèi
tuīchíle, yīn wéi yītiáo shù luò zàile zhěng tiáo xiàn
shàng |
Поезд
был
задержан,
потому что
дерево упало
через линию |
Poyezd byl zaderzhan, potomu
chto derevo upalo cherez liniyu |
188 |
火车晚点是因为有一棵树横倒在铁轨上 |
huǒchē
wǎndiǎn shì yīnwèi yǒuyī kē shù héng dǎo
zài tiěguǐ shàng |
火车晚点是因为有一棵树横倒在铁轨上 |
huǒchē
wǎndiǎn shì yīnwèi yǒuyī kē shù héng dǎo
zài tiěguǐ shàng |
Поезд
опоздал,
потому что
на рельсы
упало дерево. |
Poyezd opozdal, potomu chto na
rel'sy upalo derevo. |
189 |
火车被推迟了,因为一棵树落在了线上 |
huǒchē bèi
tuīchíle, yīn wéi yī kē shù luò zàile xiàn shàng |
火车被推迟了,因为一棵树落在了线上 |
huǒchē bèi
tuīchíle, yīn wéi yī kē shù luò zàile xiàn shàng |
Поезд
был отложен,
потому что
на линии
упало
дерево |
Poyezd byl otlozhen, potomu
chto na linii upalo derevo |
190 |
a branch line |
a branch line |
分支线 |
fēn zhīxiàn |
ветка |
vetka |
191 |
分支线 |
fēn zhīxiàn |
分支线 |
fēn zhīxiàn |
Ветка |
Vetka |
192 |
铁路支线 |
tiělù zhīxiàn |
铁路支线 |
tiělù zhīxiàn |
Железнодорожная
ветка |
Zheleznodorozhnaya vetka |
193 |
the east coast
line |
the east coast line |
东海岸线 |
dōng hǎi'ànxiàn |
Линия
восточного
побережья |
Liniya vostochnogo poberezh'ya |
194 |
东海岸铁路线 |
dōng hǎi'àn
tiělùxiàn |
东海岸铁路线 |
dōng hǎi'àn
tiělùxiàn |
Железнодорожная
линия
Восточного
побережья |
Zheleznodorozhnaya liniya
Vostochnogo poberezh'ya |
195 |
东海岸线 |
dōng hǎi'ànxiàn |
东海岸线 |
dōng hǎi'ànxiàn |
Восточная
береговая
линия |
Vostochnaya beregovaya liniya |
196 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
197 |
main line |
main line |
主线 |
zhǔxiàn |
Главная
линия |
Glavnaya liniya |
198 |
route/direction |
route/direction |
路径/方向 |
lùjìng/fāngxiàng |
Маршрут
/
направление |
Marshrut / napravleniye |
199 |
路线:方向 |
lùxiàn: Fāngxiàng |
路线:方向 |
lùxiàn: Fāngxiàng |
Маршрут:
Направление |
Marshrut: Napravleniye |
200 |
the direction
that sb/sth is moving or located in |
the direction that sb/sth is
moving or located in |
sb /
sth移动或定位的方向 |
sb/ sth yídòng huò dìngwèi de
fāngxiàng |
Направление,
в котором sb / sth
движется
или находится
в |
Napravleniye, v kotorom sb /
sth dvizhetsya ili nakhoditsya v |
201 |
(行进的)方向,路线;方位 |
(xíngjìn de) fāngxiàng,
lùxiàn; fāngwèi |
(行进的)方向,路线;方位 |
(xíngjìn de) fāngxiàng,
lùxiàn; fāngwèi |
Направление
движения |
Napravleniye dvizheniya |
202 |
Just keep
going m a straight line; you can’t miss it |
Just keep going m a straight
line; you can’t miss it |
只是一直走直线;你不能错过它 |
zhǐshì yīzhí zǒu
zhíxiàn; nǐ bùnéng cuòguò tā |
Просто
продолжайте
идти по
прямой
линии, вы не
можете
пропустить
это |
Prosto prodolzhayte idti po
pryamoy linii, vy ne mozhete propustit' eto |
203 |
照直走,你禾会找不到那地方的 |
zhàozhí zǒu, nǐ hé
huì zhǎo bù dào nà dìfāng de |
照直走,你禾会找不到那地方的 |
zhàozhí zǒu, nǐ hé
huì zhǎo bù dào nà dìfāng de |
Идите
прямо, вы не
найдете это
место. |
Idite pryamo, vy ne naydete eto
mesto. |
204 |
The town is in
a direct line between London and the coast |
The town is in a direct line
between London and the coast |
该镇位于伦敦和海岸之间 |
gāi zhèn wèiyú lúndūn
hé hǎi'àn zhī jiān |
Город
находится
на прямой
линии между
Лондоном и
побережьем |
Gorod nakhoditsya na pryamoy
linii mezhdu Londonom i poberezh'yem |
205 |
这个镇在伦敦与海岸之间的直线上 |
zhège zhèn zài lúndūn
yǔ hǎi'àn zhī jiān de zhíxiàn shàng |
这个镇在伦敦与海岸之间的直线上 |
zhège zhèn zài lúndūn
yǔ hǎi'àn zhī jiān de zhíxiàn shàng |
Город
находится
на прямой
линии между
Лондоном и
побережьем |
Gorod nakhoditsya na pryamoy
linii mezhdu Londonom i poberezh'yem |
206 |
please move; you're right in my line of vision ( the direction I am looking in). |
please move; you're right in my
line of vision (the direction I am looking in). |
请移动;你是我的视线(我正在寻找的方向)。 |
qǐng yídòng; nǐ shì
wǒ de shìxiàn (wǒ zhèngzài xúnzhǎo de fāngxiàng). |
Пожалуйста,
двигайтесь,
вы правы в
моем видении
(направление,
в котором я
смотрю). |
Pozhaluysta, dvigaytes', vy
pravy v moyem videnii (napravleniye, v kotorom ya smotryu). |
207 |
请挪动一下,你正好挡住了我的视线 |
Qǐng nuódòng yīxià,
nǐ zhènghǎo dǎngzhùle wǒ de shìxiàn |
请挪动一下,你正好挡住了我的视线 |
Qǐng nuódòng yīxià,
nǐ zhènghǎo dǎngzhùle wǒ de shìxiàn |
Пожалуйста,
двигайся, ты
только что
заблокировал
мое зрение. |
Pozhaluysta, dvigaysya, ty
tol'ko chto zablokiroval moye zreniye. |
208 |
they followed
the line of the river for three miles |
they followed the line of the
river for three miles |
他们沿着河边走了三英里 |
tāmen yánzhe hé biān
zǒule sān yīnglǐ |
Они
следовали
по линии
реки в
течение
трех миль |
Oni sledovali po linii reki v
techeniye trekh mil' |
209 |
他们沿着那条河走了三英里 |
tāmen yánzhe nà tiáo hé
zǒule sān yīnglǐ |
他们沿着那条河走了三英里 |
tāmen yánzhe nà tiáo hé
zǒule sān yīnglǐ |
Они
прошли три
мили вдоль
реки. |
Oni proshli tri mili vdol'
reki. |
210 |
他们沿着河边走了三英里 |
tāmen yánzhe hé biān
zǒule sān yīnglǐ |
他们沿着河边走了三英里 |
tāmen yánzhe hé biān
zǒule sān yīnglǐ |
Они
шли три мили
вдоль реки |
Oni shli tri mili vdol' reki |
211 |
Be careful to
stay out of the line of fire ( the direction sb is shooting in) |
Be careful to stay out of the
line of fire (the direction sb is shooting in) |
小心不要离开火线(射击的方向) |
xiǎoxīn bùyào
líkāi huǒxiàn (shèjí de fāngxiàng) |
Будьте
осторожны,
чтобы
держаться
подальше от
линии огня
(направление
стрельбы) |
Bud'te ostorozhny, chtoby
derzhat'sya podal'she ot linii ognya (napravleniye strel'by) |
212 |
小心待在射击路线以外 |
xiǎoxīn dài zài shèjí
lùxiàn yǐwài |
小心待在射击路线以外 |
xiǎoxīn dài zài shèjí
lùxiàn yǐwài |
Будьте
осторожны
вне
маршрута
стрельбы |
Bud'te ostorozhny vne marshruta
strel'by |
213 |
小心不要离开火线(射击的方向) |
xiǎoxīn bùyào
líkāi huǒxiàn (shèjí de fāngxiàng) |
小心不要离开火线(射击的方向) |
xiǎoxīn bùyào
líkāi huǒxiàn (shèjí de fāngxiàng) |
Будьте
осторожны,
чтобы не
покинуть
линию огня
(направление
стрельбы) |
Bud'te ostorozhny, chtoby ne
pokinut' liniyu ognya (napravleniye strel'by) |
214 |
a route from
one place to another especially when it is used for a particular purpose |
a route from one place to
another especially when it is used for a particular purpose |
从一个地方到另一个地方的路线,特别是当它用于特定目的时 |
cóng yīgè dìfāng dào
lìng yīgè dìfāng de lùxiàn, tèbié shì dāng tā yòng yú
tèdìng mùdì shí |
маршрут
от одного
места к
другому
определенному,
когда это
используется
для определенной
цели |
marshrut ot odnogo mesta k
drugomu opredelennomu, kogda eto ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli |
215 |
路线;路径;渠道 |
lùxiàn; lùjìng; qúdào |
路线;路径;渠道 |
lùxiàn; lùjìng; qúdào |
Маршрут;
путь; каналы |
Marshrut; put'; kanaly |
216 |
Their aim was
to block guerrilla supply lines |
Their aim was to block
guerrilla supply lines |
他们的目的是阻止游击队的供应线 |
tāmen de mùdì shì
zǔzhǐ yóují duì de gōngyìng xiàn |
Их
целью было
блокировать
партизанские
линии
снабжения |
Ikh tsel'yu bylo blokirovat'
partizanskiye linii snabzheniya |
217 |
他们的目的是封锁游击队的供给线 |
tāmen de mùdì shì
fēngsuǒ yóují duì de gōngjǐ xiàn |
他们的目的是封锁游击队的供给线 |
tāmen de mùdì shì
fēngsuǒ yóují duì de gōngjǐ xiàn |
Их
цель -
заблокировать
линию
снабжения
партизан. |
Ikh tsel' - zablokirovat'
liniyu snabzheniya partizan. |
218 |
attitude/argument |
attitude/argument |
态度/参数 |
tàidù/cānshù |
отношение
/ аргумент |
otnosheniye / argument |
219 |
态度;论点 |
tàidù; lùndiǎn |
态度;论点 |
tàidù; lùndiǎn |
Отношение;
аргумент |
Otnosheniye; argument |
220 |
an attitude or
a belief, especially one that sb states publicly |
an attitude or a belief,
especially one that sb states publicly |
态度或信仰,特别是公开声明的态度或信仰 |
tàidù huò xìnyǎng, tèbié
shì gōngkāi shēngmíng de tàidù huò xìnyǎng |
Отношение
или
убеждение,
особенно
публичное |
Otnosheniye ili ubezhdeniye,
osobenno publichnoye |
221 |
(尤指公开表明的)态度,看法 |
(yóu zhǐ gōngkāi
biǎomíng de) tàidù, kànfǎ |
(尤指公开表明的)态度,看法 |
(yóu zhǐ gōngkāi
biǎomíng de) tàidù, kànfǎ |
(особенно
публично
заявленные)
отношения |
(osobenno publichno zayavlennyye)
otnosheniya |
222 |
态度或信仰,特别是公开声明的态度或信仰 |
tàidù huò xìnyǎng, tèbié
shì gōngkāi shēngmíng de tàidù huò xìnyǎng |
态度或信仰,特别是公开声明的态度或信仰 |
tàidù huò xìnyǎng, tèbié
shì gōngkāi shēngmíng de tàidù huò xìnyǎng |
Отношение
или
убеждение,
особенно
публично
заявленное
отношение
или
убеждение |
Otnosheniye ili ubezhdeniye,
osobenno publichno zayavlennoye otnosheniye ili ubezhdeniye |
223 |
the government is taking a firm line on terrorism |
the government is taking a firm
line on terrorism |
政府正在对恐怖主义采取强硬立场 |
zhèngfǔ zhèngzài duì
kǒngbù zhǔyì cǎiqǔ qiángyìng lìchǎng |
Правительство
занимает
твердую
позицию в
борьбе с
терроризмом |
Pravitel'stvo zanimayet
tverduyu pozitsiyu v bor'be s terrorizmom |
224 |
政府现在对恐怖主义采取强硬的态度 |
zhèngfǔ xiànzài duì
kǒngbù zhǔyì cǎiqǔ qiángyìng de tàidù |
政府现在对恐怖主义采取强硬的态度 |
zhèngfǔ xiànzài duì
kǒngbù zhǔyì cǎiqǔ qiángyìng de tàidù |
Правительство
сейчас
жестко
относится к терроризму |
Pravitel'stvo seychas zhestko
otnositsya k terrorizmu |
225 |
政府正在对恐怖主义采取强硬立场 |
zhèngfǔ zhèngzài duì
kǒngbù zhǔyì cǎiqǔ qiángyìng lìchǎng |
政府正在对恐怖主义采取强硬立场 |
zhèngfǔ zhèngzài duì
kǒngbù zhǔyì cǎiqǔ qiángyìng lìchǎng |
Правительство
занимает
жесткую
позицию в
отношении
терроризма |
Pravitel'stvo zanimayet
zhestkuyu pozitsiyu v otnoshenii terrorizma |
226 |
He supported
the official line on education |
He supported the official line
on education |
他支持关于教育的官方路线 |
tā zhīchí guānyú
jiàoyù de guānfāng lùxiàn |
Поддержал
официальную
линию по
образованию |
Podderzhal ofitsial'nuyu liniyu
po obrazovaniyu |
227 |
他支持官方的教育理念 |
tā zhīchí
guānfāng de jiàoyù lǐniàn |
他支持官方的教育理念 |
tā zhīchí
guānfāng de jiàoyù lǐniàn |
Он
поддерживает
официальную
образовательную
философию |
On podderzhivayet ofitsial'nuyu
obrazovatel'nuyu filosofiyu |
228 |
他支持关于教育的官方路线 |
tā zhīchí guānyú
jiàoyù de guānfāng lù xiàn |
他支持关于教育的官方路线 |
tā zhīchí guānyú
jiàoyù de guānfāng lùxiàn |
Он
поддерживает
официальный
путь к образованию |
On podderzhivayet ofitsial'nyy
put' k obrazovaniyu |
229 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
230 |
hard line |
hard line |
强硬路线 |
qiángyìng lùxiàn |
Жесткая
линия |
Zhestkaya liniya |
231 |
party line |
party line |
党的路线 |
dǎng de lù xiàn |
Вечеринка |
Vecherinka |
232 |
a method or
way of doing or thinking about sth |
a method or way of doing or
thinking about sth |
做某事或做某事的方法或方法 |
zuò mǒu shì huò zuò
mǒu shì de fāngfǎ huò fāngfǎ |
метод
или способ
делать или
думать о
чем-либо |
metod ili sposob delat' ili
dumat' o chem-libo |
233 |
方法;方式 |
fāngfǎ; fāngshì |
方法;方式 |
fāngfǎ; fāngshì |
Метод,
способ |
Metod, sposob |
234 |
I don’t know your line of reasoning |
I don’t know your line of
reasoning |
我不知道你的推理 |
wǒ bù zhīdào nǐ
de tuīlǐ |
Я не
знаю твою
линию
рассуждений |
YA ne znayu tvoyu liniyu
rassuzhdeniy |
235 |
我不理*你的推理方法 |
wǒ bù lǐ*nǐ de
tuīlǐ fāngfǎ |
我不理*你的推理方法 |
wǒ bù lǐ*nǐ de
tuīlǐ fāngfǎ |
Я
игнорирую *
ваш метод
рассуждения |
YA ignoriruyu * vash metod
rassuzhdeniya |
236 |
我不知道你的推理 |
wǒ bù zhīdào nǐ
de tuīlǐ |
我不知道你的推理 |
wǒ bù zhīdào nǐ
de tuīlǐ |
Я не
знаю твоих
рассуждений. |
YA ne znayu tvoikh
rassuzhdeniy. |
237 |
She decided:to try a different line of argument ( way of persuading sb of sth) |
She decided:To try a different
line of argument (way of persuading sb of sth) |
她决定:尝试不同的论点(说服某人的方式) |
tā juédìng: Chángshì
bùtóng dì lùndiǎn (shuōfú mǒu rén de fāngshì) |
Она
решила:
попробовать
другую
аргументацию
(способ
убедить
кого-то в
чем-то) |
Ona reshila: poprobovat'
druguyu argumentatsiyu (sposob ubedit' kogo-to v chem-to) |
238 |
她决定换一种说理方式 |
tā juédìng huàn yī
zhǒng shuōlǐ fāngshì |
她决定换一种说理方式 |
tā juédìng huàn yī
zhǒng shuōlǐ fāngshì |
Она
решила
изменить
свое
мышление |
Ona reshila izmenit' svoye
myshleniye |
239 |
sb’s first
line of attack/defence |
sb’s first line of
attack/defence |
某人的第一道攻击/防守 |
mǒu rén de dì yī dào
gōngjí/fángshǒu |
Sb
первая
линия атаки /
защиты |
Sb pervaya liniya ataki /
zashchity |
240 |
某人进行抨击/辩护的第一着 |
mǒu rén jìnxíng
pēngjí/biànhù de dì yīzhe |
某人进行抨击/辩护的第一着 |
mǒu rén jìnxíng
pēngjí/biànhù de dì yīzhe |
Первое,
что кто-то
хлопает /
защищает |
Pervoye, chto kto-to khlopayet
/ zashchishchayet |
241 |
The police are pursuing a new line of
enquiry/inquiry (way of finding out information). |
The police are pursuing a new
line of enquiry/inquiry (way of finding out information). |
警方正在寻求新的调查/调查(寻找信息的方式)。 |
jǐngfāng zhèngzài
xúnqiú xīn de diàochá/diàochá (xúnzhǎo xìnxī de fāngshì). |
Полиция
проводит
новую линию
дознания / расследования
(способ
выяснения
информации). |
Politsiya provodit novuyu
liniyu doznaniya / rassledovaniya (sposob vyyasneniya informatsii). |
242 |
瞀方主在实施一种
新的调查方法 |
Mào fāng zhǔ zài
shíshī yī zhǒng xīn de diàochá fāngfǎ |
瞀方主在实施一种新的调查方法 |
Mào fāng zhǔ zài
shíshī yī zhǒng xīn de diàochá fāngfǎ |
Лорд
внедряет
новый метод
обследования. |
Lord vnedryayet novyy metod
obsledovaniya. |
243 |
activity |
activity |
活动 |
huódòng |
деятельность |
deyatel'nost' |
244 |
活动 |
huódòng |
活动 |
huódòng |
деятельность |
deyatel'nost' |
245 |
a type or area
of business, activity or interest |
a type or area of business,
activity or interest |
商业,活动或利益的类型或领域 |
shāngyè, huódòng huò lìyì
de lèixíng huò lǐngyù |
тип
или область
бизнеса,
деятельность
или интерес |
tip ili oblast' biznesa,
deyatel'nost' ili interes |
246 |
行业;活动尚范围 |
hángyè; huódòng shàng fànwéi |
行业;活动尚范围 |
hángyè; huódòng shàng fànwéi |
Промышленность;
сфера
деятельности
все еще |
Promyshlennost'; sfera
deyatel'nosti vse yeshche |
247 |
My line of work pays pretty well |
My line of work pays pretty well |
我的工作成绩非常好 |
wǒ de gōngzuò
chéngjī fēicháng hǎo |
Моя
работа
хорошо
окупается |
Moya rabota khorosho okupayetsya |
248 |
我的职业报酬颇丰厚 |
wǒ de zhíyè bàochóu
pǒ fēnghòu |
我的职业报酬颇丰厚 |
wǒ de zhíyè bàochóu pǒ
fēnghòu |
Моя
профессиональная
зарплата
довольно богатая. |
Moya professional'naya zarplata
dovol'no bogataya. |
249 |
我的工作成绩非常好 |
wǒ de gōngzuò
chéngjī fēicháng hǎo |
我的工作成绩非常好 |
wǒ de gōngzuò
chéngjī fēicháng hǎo |
Моя
работа
очень
хорошая. |
Moya rabota ochen' khoroshaya. |
250 |
You can’t do
much in the art line without training |
You can’t do much in the art
line without training |
没有经过培训,你无法在艺术界做很多事情 |
méiyǒu jīngguò péixùn,
nǐ wúfǎ zài yìshù jiè zuò hěnduō shìqíng |
Вы не
можете
сделать
много в
линии
искусства
без
обучения |
Vy ne mozhete sdelat' mnogo v
linii iskusstva bez obucheniya |
251 |
没经过训练,你在艺术行业是不会有多大作为的 |
méi jīngguò xùnliàn,
nǐ zài yìshù hángyè shì bù huì yǒu duōdà zuòwéi de |
没经过训练,你在艺术行业是不会有多大作为的 |
méi jīngguò xùnliàn,
nǐ zài yìshù hángyè shì bù huì yǒu duōdà zuòwéi de |
Без
обучения ты
не будешь
многим в
индустрии
искусства. |
Bez obucheniya ty ne budesh'
mnogim v industrii iskusstva. |
252 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
253 |
sideline |
sideline |
副业 |
fùyè |
боковая
линия |
bokovaya liniya |
254 |
product |
product |
产品 |
chǎnpǐn |
продукт |
produkt |
255 |
产品 |
chǎnpǐn |
产品 |
chǎnpǐn |
продукт |
produkt |
256 |
a type of
product |
a type of product |
一种产品 |
yī zhǒng
chǎnpǐn |
тип
продукта |
tip produkta |
257 |
种类;类型 |
zhǒnglèi; lèixíng |
种类;类型 |
zhǒnglèi; lèixíng |
Вид,
тип |
Vid, tip |
258 |
We are
starting a new line in line in casual clothes |
We are starting a new line in
line in casual clothes |
我们正在开始穿着休闲服装的新系列 |
wǒmen zhèngzài
kāishǐ chuānzhuó xiūxián fúzhuāng de xīn xìliè |
Мы
запускаем
новую линию
в линейке
повседневной
одежды |
My zapuskayem novuyu liniyu v
lineyke povsednevnoy odezhdy |
259 |
我们将着手经营新款式的休闲装 |
wǒmen jiāng
zhuóshǒu jīngyíng xīnkuǎn shì de xiūxián zhuāng |
我们将着手经营新款式的休闲装 |
wǒmen jiāng
zhuóshǒu jīngyíng xīnkuǎn shì de xiūxián zhuāng |
Мы
начнем
запускать
новый стиль
повседневной
одежды |
My nachnem zapuskat' novyy stil'
povsednevnoy odezhdy |
260 |
我们正在开始穿着休闲服装的新系列 |
wǒmen zhèngzài
kāishǐ chuānzhuó xiūxián fúzhuāng de xīn xìliè |
我们正在开始穿着休闲服装的新系列 |
wǒmen zhèngzài
kāishǐ chuānzhuó xiūxián fúzhuāng de xīn xìliè |
Мы
начинаем
носить
новую
коллекцию
повседневной
одежды |
My nachinayem nosit' novuyu
kollektsiyu povsednevnoy odezhdy |
261 |
Some
lines sell better than others. |
Some lines sell better than others. |
有些线路卖得比其他线路好。 |
yǒuxiē xiànlù mài dé
bǐ qítā xiànlù hǎo. |
Некоторые
линии
продаются
лучше, чем
другие. |
Nekotoryye linii prodayutsya
luchshe, chem drugiye. |
262 |
有些品种的货物销售得好些,有些则较差 |
Yǒuxiē
pǐnzhǒng de huòwù xiāoshòu dé hǎoxiē,
yǒuxiē zé jiào chà |
有些品种的货物销售得好些,有些则较差 |
Yǒuxiē
pǐnzhǒng de huòwù xiāoshòu dé hǎoxiē,
yǒuxiē zé jiào chà |
Некоторые
сорта
товаров
продаются
лучше, другие
хуже. |
Nekotoryye sorta tovarov
prodayutsya luchshe, drugiye khuzhe. |
263 |
transport |
transport |
运输 |
yùnshū |
транспорт |
transport |
264 |
运输 |
yùnshū |
运输 |
yùnshū |
транспорт |
transport |
265 |
(often used in
names 常用于名称) |
(often used in names chángyòng
yú míngchēng) |
(常用于名称常用于名称) |
(chángyòng yú míngchēng
chángyòng yú míngchēng) |
(часто
используется
в именах,
часто
используется
для имен) |
(chasto ispol'zuyetsya v
imenakh, chasto ispol'zuyetsya dlya imen) |
266 |
a company that
provides transport for people or goods |
a company that provides
transport for people or goods |
为人员或货物提供运输的公司 |
wéi rényuán huò huòwù
tígōng yùnshū de gōngsī |
компания,
которая
предоставляет
транспорт
для людей
или товаров |
kompaniya, kotoraya
predostavlyayet transport dlya lyudey ili tovarov |
267 |
运输公司;航运公司 |
yùnshū gōngsī;
hángyùn gōngsī |
运输公司,航运公司 |
yùnshū gōngsī,
hángyùn gōngsī |
Транспортная
компания |
Transportnaya kompaniya |
268 |
a
shipping/bus/line |
a shipping/bus/line |
运输/公共汽车/线路 |
yùnshū/gōnggòng
qìchē/xiànlù |
доставка
/ автобус /
линия |
dostavka / avtobus / liniya |
269 |
航运/公共汽车公司 |
hángyùn/gōnggòng
qìchē gōngsī |
航运/公共汽车公司 |
hángyùn/gōnggòng qìchē
gōngsī |
Судоходная
/ автобусная
компания |
Sudokhodnaya / avtobusnaya
kompaniya |
270 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
271 |
airline |
airline |
航空公司 |
hángkōng gōngsī |
авиакомпания |
aviakompaniya |
272 |
soldiers |
soldiers |
士兵 |
shìbīng |
солдаты |
soldaty |
273 |
士兵 |
shìbīng |
士兵 |
shìbīng |
солдат |
soldat |
274 |
a row or
series of military defences where the soldiers are fighting during a war |
a row or series of military
defences where the soldiers are fighting during a war |
士兵们在战争中战斗的一排或一系列军事防御 |
shìbīngmen zài
zhànzhēng zhōng zhàndòu de yī pái huò yī xìliè
jūnshì fángyù |
ряд
или ряд
военных
защит, где
солдаты
сражаются
во время
войны |
ryad ili ryad voyennykh
zashchit, gde soldaty srazhayutsya vo vremya voyny |
275 |
防线;前线;战线 |
fángxiàn; qiánxiàn; zhànxiàn |
防线;前线;战线 |
fángxiàn; qiánxiàn; zhànxiàn |
Линия
обороны;
линия
фронта;
линия
фронта |
Liniya oborony; liniya fronta;
liniya fronta |
276 |
The regiment
was sent to fight in the front line ( the position nearest the enemy) |
The regiment was sent to fight
in the front line (the position nearest the enemy) |
该团被派往前线作战(最靠近敌人的位置) |
gāi tuán bèi pài wǎng
qiánxiàn zuòzhàn (zuì kàojìn dírén de wèizhì) |
Полк
был
отправлен в
бой на линии
фронта (позиция
ближайшая к
противнику) |
Polk byl otpravlen v boy na
linii fronta (pozitsiya blizhayshaya k protivniku) |
277 |
这个团被派到前线作战 |
zhège tuán bèi pài dào qiánxiàn
zuòzhàn |
这个团被派到前线作战 |
zhège tuán bèi pài dào qiánxiàn
zuòzhàn |
Эта
группа была
отправлена
на
передовую |
Eta gruppa byla otpravlena
na peredovuyu |
278 |
They were
trapped behind enemy lines |
They were trapped behind enemy
lines |
他们被困在敌人后面 |
tāmen bèi kùn zài dírén
hòumiàn |
Они
оказались в
ловушке в
тылу врага |
Oni okazalis' v lovushke v tylu
vraga |
279 |
他们被困在敌人后面 |
tāmen bèi kùn zài dírén
hòumiàn |
他们被困在敌人后面 |
tāmen bèi kùn zài dírén
hòumiàn |
Они
оказались в
ловушке
позади
врага |
Oni okazalis' v lovushke pozadi
vraga |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
line |
1176 |
1176 |
line |
|
|
|
|
|
|
|
|
|