|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
limited |
1175 |
1175 |
line |
|
|
|
|
1 |
limits to some extent; with some
restrictions |
Limits to some extent; with
some restrictions |
在某种程度上限制;有一些限制 |
Zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng xiànzhì; yǒu yīxiē xiànzhì |
Limites dans une certaine
mesure, avec certaines restrictions |
ある程度制限あり、制限あり |
あるていど せいげん あり 、 せいげん あり |
aruteido seigen ari , seigen ari |
2 |
在某种程度上;有一定限制 |
zài mǒu zhǒng chéngdù shàng;
yǒu yīdìng xiànzhì |
在某种程度上;有一定限制 |
zài mǒu zhǒng chéngdù shàng;
yǒu yīdìng xiànzhì |
Dans une certaine mesure,
il existe certaines restrictions |
ある程度 、 一定 の 制限 が あります |
あるていど 、 いってい の せいげん が あります |
aruteido , ittei no seigen ga arimasu |
3 |
I’m willing to
help, within limits |
I’m willing to help, within
limits |
我愿意在极限范围内提供帮助 |
wǒ yuànyì zài jíxiàn
fànwéi nèi tígōng bāngzhù |
Je suis prêt à aider, dans les
limites |
範囲内 で 手伝って も 構わない と 思っています |
はにない で てつだって も かまわない と おもっています |
haninai de tetsudatte mo kamawanai to omotteimasu |
4 |
我 愿意褚忙,可着一定的限度 |
wǒ yuànyì chǔ máng,
kězhe yīdìng de xiàndù |
我愿意褚忙,可着一定的限度 |
wǒ yuànyì chǔ máng,
kězhe yīdìng de xiàndù |
Je suis prêt à être occupé,
mais j'ai une certaine limite. |
私 は 忙しくて も 構わない と 思っていますが 、 一定 の制限 が あります 。 |
わたし わ いそがしくて も かまわない と おもっていますが 、 いってい の せいげん が あります 。 |
watashi wa isogashikute mo kamawanai to omotteimasuga ,ittei no seigen ga arimasu . |
5 |
我愿意在极限范围内提供帮助 |
wǒ yuànyì zài jíxiàn
fànwéi nèi tígōng bāngzhù |
我愿意在极限范围内提供帮助 |
wǒ yuànyì zài jíxiàn
fànwéi nèi tígōng bāngzhù |
Je suis disposé à aider dans
les limites |
私 は 範囲内 で 手伝って も 構わない と 思っています |
わたし わ はにない で てつだって も かまわない と おもっています |
watashi wa haninai de tetsudatte mo kamawanai toomotteimasu |
6 |
一more at |
yī more at |
一更多 |
yīgèng duō |
un plus à |
もっと |
もっと |
motto |
7 |
sky |
sky |
天空 |
tiānkōng |
Ciel |
空 |
そら |
sora |
8 |
〜sth (to sth) to stop sth from increasing beyond a particular amount or
level |
〜sth (to sth) to stop
sth from increasing beyond a particular amount or level |
〜sth(某事物)阻止......增加超过特定数量或水平 |
〜sth(mǒu shìwù)
zǔzhǐ...... Zēngjiā chāoguò tèdìng shùliàng huò
shuǐpíng |
~ qc (à qc) pour empêcher qc de
croître au-delà d'un certain montant ou niveau |
特定 の 量 または レベル を 超えて sth が 増加 しないよう に する に は 、 〜 sth ( to sth ) |
とくてい の りょう または レベル お こえて sth が ぞうかしない よう に する に わ 、 〜 sth ( と sth ) |
tokutei no ryō mataha reberu o koete sth ga zōka shinai yōni suru ni wa , 〜 sth ( to sth ) |
9 |
限制;限定 |
xiànzhì; xiàndìng |
限制;限定 |
xiànzhì; xiàndìng |
Limite |
限界 |
げんかい |
genkai |
10 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
11 |
restrict |
restrict |
限制 |
xiànzhì |
Restreindre |
制限 する |
せいげん する |
seigen suru |
12 |
measures to
limit carbon dioxide emissions from cars |
measures to limit carbon
dioxide emissions from cars |
限制汽车二氧化碳排放的措施 |
xiànzhì qìchē
èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī |
Mesures visant à limiter les
émissions de dioxyde de carbone des voitures |
自動車 から の 二酸化炭素 排出量 を 制限 する ため の措置 |
じどうしゃ から の にさんかたんそ はいしゅつりょう おせいげん する ため の そち |
jidōsha kara no nisankatanso haishutsuryō o seigen surutame no sochi |
13 |
限制汽车二氧化碳排放的措施 |
xiànzhì qìchē
èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī |
限制汽车二氧化碳排放的措施 |
xiànzhì qìchē
èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī |
Mesures visant à limiter les
émissions de dioxyde de carbone des automobiles |
自動車 から の 二酸化炭素 排出量 を 抑える ため の 対策 |
じどうしゃ から の にさんかたんそ はいしゅつりょう おおさえる ため の たいさく |
jidōsha kara no nisankatanso haishutsuryō o osaeru tameno taisaku |
14 |
The amount of money you have to spend will limit your choice |
The amount of money you have to spend will limit your
choice |
您必须花费的金额将限制您的选择 |
nín bìxū huāfèi de
jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé |
Le montant que vous devrez
dépenser limitera votre choix |
あなた が 費やさなければならない お金 の 量 は あなたの 選択 を 制限 します |
あなた が ついやさなければならない おかね の りょう わあなた の せんたく お せいげん します |
anata ga tsuiyasanakerebanaranai okane no ryō wa anatano sentaku o seigen shimasu |
15 |
你要消费的金额限制着你的选择 |
nǐ yào xiāofèi de
jīn'é xiànzhìzhe nǐ de xuǎnzé |
你要消费的金额限制着你的选择 |
nǐ yào xiāofèi de
jīn'é xiànzhìzhe nǐ de xuǎnzé |
Le montant que vous souhaitez
dépenser limite votre choix |
あなた が 過ごしたい 量 は あなた の 選択 を 制限します |
あなた が すごしたい りょう わ あなた の せんたく お せいげん します |
anata ga sugoshitai ryō wa anata no sentaku o seigenshimasu |
16 |
您必须花费的金额将限制您的选择 |
nín bìxū huāfèi de
jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé |
您必须花费的金额将限制您的选择 |
nín bìxū huāfèi de
jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé |
Le montant que vous devez
dépenser limitera votre choix |
あなた が 費やさなければならない 量 は あなた の 選択を 制限 します |
あなた が ついやさなければならない りょう わ あなた のせんたく お せいげん します |
anata ga tsuiyasanakerebanaranai ryō wa anata no sentakuo seigen shimasu |
17 |
〜yourself/sb (to sth) to restrict
or reduce the amount of sth that you or sb can have or use |
〜yourself/sb (to sth) to
restrict or reduce the amount of sth that you or sb can have or use |
~yourself / sb(to
sth)限制或减少你或某人可以拥有或使用的数量 |
~yourself/ sb(to sth) xiànzhì
huò jiǎnshǎo nǐ huò mǒu rén kěyǐ
yǒngyǒu huò shǐyòng de shùliàng |
~ vous-même / qn (à qch) pour
restreindre ou réduire la quantité de qh que vous ou qn pouvez avoir ou
utiliser |
〜 あなた 自身 または sb が 持つ 、 または 使用 すること が できる sth の 量 を 制限 または 削減 する ための 〜 自分 自身 / sb ( へ ) |
〜 あなた じしん または sb が もつ 、 または しよう すること が できる sth の りょう お せいげん または さくげんする ため の 〜 じぶん じしん / sb ( え ) |
〜 anata jishin mataha sb ga motsu , mataha shiyō surukoto ga dekiru sth no ryō o seigen mataha sakugen surutame no 〜 jibun jishin / sb ( e ) |
18 |
限量;减量 |
xiànliàng; jiǎn liàng |
限量;减量 |
xiànliàng; jiǎn liàng |
Montant limité |
数量 限定 |
すうりょう げんてい |
sūryō gentei |
19 |
Families are
limited to four free tickets each |
Families are limited to four
free tickets each |
家庭每人仅限四张免费门票 |
jiātíng měi rén
jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào |
Les familles sont limitées à
quatre billets gratuits chacune |
家族 は それぞれ 4つ の 無料 チケット に 制限されています |
かぞく わ それぞれ つ の むりょう チケット に せいげん されています |
kazoku wa sorezore tsu no muryō chiketto ni seigensareteimasu |
20 |
每户限发四张免费票 |
měi hù xiàn fā sì
zhāng miǎnfèi piào |
每户限发四张免费票 |
měi hù xiàn fā sì
zhāng miǎnfèi piào |
4 billets gratuits par ménage |
1 世帯 につき 4 枚 の 無料 チケット |
1 せたい につき 4 まい の むりょう チケット |
1 setai nitsuki 4 mai no muryō chiketto |
21 |
家庭每人仅限四张免费门票 |
jiātíng měi rén
jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào |
家庭每人仅限四张免费门票 |
jiātíng měi rén
jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào |
La famille est limitée à quatre
billets gratuits par personne |
家族 は 一 人あたり 4つ の 無料 チケット に 制限されています |
かぞく わ いち になたり つ の むりょう チケット に せいげん されています |
kazoku wa ichi ninatari tsu no muryō chiketto ni seigensareteimasu |
22 |
I’ve limited myself to 1 000
calories a day to try and lose weight |
I’ve limited myself to 1 000
calories a day to try and lose weight |
我每天限制自己摄入1
000卡路里来减肥 |
wǒ měitiān
xiànzhì zìjǐ shè rù 1 000 kǎlùlǐ lái jiǎnféi |
Je me suis limité à 1 000
calories par jour pour tenter de perdre du poids |
体重 を 減らす ため に 、 1 日 1 千 カロリー に 制限しています |
たいじゅう お へらす ため に 、 1 にち 1 せん カロリー にせいげん しています |
taijū o herasu tame ni , 1 nichi 1 sen karorī ni seigenshiteimasu |
23 |
我为了试着减肥,限定自己每天摄入1000卡的热量 |
wǒ wèile shìzhe jiǎnféi, xiàndìng
zìjǐ měitiān shè rù 1000 kǎ de rèliàng |
我为了试着减肥,限定自己每天摄入1000卡的热量 |
wǒ wèile shìzhe jiǎnféi, xiàndìng
zìjǐ měitiān shè rù 1000 kǎ de rèliàng |
Pour tenter de perdre du
poids, je limite mon apport quotidien à 1000 calories. |
体重 を 減らす ため に 、 私 は 1000 カロリー の 私 の毎日 の 摂取量 を 制限 します 。 |
たいじゅう お へらす ため に 、 わたし わ 1000 カロリーの わたし の まいにち の せっしゅりょう お せいげん します 。 |
taijū o herasu tame ni , watashi wa 1000 karorī no watashino mainichi no sesshuryō o seigen shimasu . |
24 |
limit sth to sb/sth , to make sth exist or happen only in a particular place
or within a
particular group |
limit sth to sb/sth, to make
sth exist or happen only in a particular place or within a particular group |
将某事物限制为sb
/
sth,使其存在或仅在特定地点或特定群体中发生 |
jiāng mǒu shìwù
xiànzhì wèi sb/ sth, shǐ qí cúnzài huò jǐn zài tèdìng dìdiǎn
huò tèdìng qúntǐ zhōng fāshēng |
Limiter qch à qn / sth, pour ne
faire exister ou ne se produire que dans un lieu ou un groupe particulier |
sth を sb / sth に 制限 して 、 sth を 特定 の 場所 または特定 の グループ内 に のみ 存在 させる 、 または 発生させる |
sth お sb / sth に せいげん して 、 sth お とくてい の ばしょ または とくてい の ぐるうぷない に のみ そんざい させる 、 または はっせい させる |
sth o sb / sth ni seigen shite , sth o tokutei no basho matahatokutei no gurūpunai ni nomi sonzai saseru , mataha hasseisaseru |
25 |
使(某事只在某地或某群体内)存在
(或发生) |
shǐ (mǒu shì zhǐ
zài mǒu dì huò mǒu qúntǐ nèi) cúnzài (huò fāshēng) |
使(某事只在某地或某群体内)存在(或发生) |
shǐ (mǒu shì zhǐ
zài mǒu dì huò mǒu qúntǐ nèi) cúnzài (huò fāshēng) |
Faire exister (ou arriver)
(quelque chose seulement à un certain endroit ou dans un groupe) |
存在 する ( ある 特定 の 場所 または グループ内 にのみ 存在 する ) |
そんざい する ( ある とくてい の ばしょ または ぐるうぷない に のみ そんざい する ) |
sonzai suru ( aru tokutei no basho mataha gurūpunai ninomi sonzai suru ) |
26 |
Violent crime
is not limited to big cities |
Violent crime is not limited to
big cities |
暴力犯罪不仅限于大城市 |
bàolì fànzuì bùjǐn xiànyú
dà chéngshì |
Les crimes violents ne se
limitent pas aux grandes villes |
暴力 的な 犯罪 は 大都市 だけ に とどまりません |
ぼうりょく てきな はんざい わ だいとし だけ に とどまりません |
bōryoku tekina hanzai wa daitoshi dake ni todomarimasen |
27 |
暴力犯罪并不局限于大城市 |
bàolì fànzuì bìng bù júxiànyú
dà chéngshì |
暴力犯罪并不局限于大城市 |
bàolì fànzuì bìng bù júxiànyú
dà chéngshì |
Les crimes violents ne se
limitent pas aux grandes villes |
暴力 的な 犯罪 は 大都市 だけ に とどまりません |
ぼうりょく てきな はんざい わ だいとし だけ に とどまりません |
bōryoku tekina hanzai wa daitoshi dake ni todomarimasen |
28 |
暴力犯罪不仅限于大城市 |
bàolì fànzuì bùjǐn xiàn yú
dà chéngshì |
暴力犯罪不仅限于大城市 |
bàolì fànzuì bùjǐn xiànyú
dà chéngshì |
Les crimes violents ne se
limitent pas aux grandes villes |
暴力 的な 犯罪 は 大都市 だけ に とどまりません |
ぼうりょく てきな はんざい わ だいとし だけ に とどまりません |
bōryoku tekina hanzai wa daitoshi dake ni todomarimasen |
29 |
the teaching of history should not be limited to dates and figures |
the teaching of history should
not be limited to dates and figures |
历史教学不应局限于日期和数字 |
lìshǐ jiàoxué bù yìng
júxiàn yú rìqí hé shùzì |
L'enseignement de l'histoire ne
doit pas être limité aux dates et aux chiffres |
歴史 の 教え は 日付 や 数字 に 限定 されるべきで はありません |
れきし の おしえ わ ひずけ や すうじ に げんてい されるべきで わ ありません |
rekishi no oshie wa hizuke ya sūji ni gentei sarerubekide waarimasen |
31 |
教授房史不应该*,限$讲年作和人物 |
Jiàoshòu fáng shǐ bù yìng
gāi*, xiàn $jiǎng nián zuò hé rénwù |
教授房史不应该*,限$讲年作和人物 |
Jiàoshòu fáng shǐ bù yìng
gāi*, xiàn $jiǎng nián zuò hé rénwù |
L’historique de la chambre du
professeur ne doit pas être *, mais limité à $ ans et caractères |
教授 の 部屋 の 歴史 は *であって はいけません 。 |
きょうじゅ の へや の れきし わ であって はいけません 。 |
kyōju no heya no rekishi wa deatte haikemasen . |
32 |
历史教学不应局限于日期和数字 |
lìshǐ jiàoxué bù yìng
júxiàn yú rìqí hé shùzì |
历史教学不应局限于日期和数字 |
lìshǐ jiàoxué bù yìng
júxiàn yú rìqí hé shùzì |
L'enseignement de l'histoire ne
devrait pas être limité aux dates et aux nombres |
歴史 教育 は 日付 と 数 に 限定 されるべきで はありません |
れきし きょういく わ ひずけ と かず に げんてい されるべきで わ ありません |
rekishi kyōiku wa hizuke to kazu ni gentei sarerubekide waarimasen |
33 |
limitation the act or process of
limiting or controlling sb/sth |
limitation the act or process of limiting or
controlling sb/sth |
限制或控制某人/某某人的行为或过程 |
xiànzhì huò kòngzhì mǒu
rén/mǒu mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng |
Limiter l'acte ou le processus
consistant à limiter ou à contrôler qn / qch |
sb / sth を 制限 または 制御 する 行為 または プロセスを 制限 する |
sb / sth お せいげん または せいぎょ する こうい または プロセス お せいげん する |
sb / sth o seigen mataha seigyo suru kōi mataha purosesuo seigen suru |
34 |
限制;控制 |
xiànzhì; kòngzhì |
限制;控制 |
xiànzhì; kòngzhì |
Limite |
限界 |
げんかい |
genkai |
35 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
36 |
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
Inclure |
含める |
ふくめる |
fukumeru |
37 |
They would
resist any limitation of their powers |
They would resist any
limitation of their powers |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rènhé
quánlì de xiànzhì |
Ils résisteraient à toute
limitation de leurs pouvoirs |
彼ら は 彼ら の 力 の どんな 制限 に も 抵抗するでしょう |
かれら わ かれら の ちから の どんな せいげん に も ていこう するでしょう |
karera wa karera no chikara no donna seigen ni mo teikōsurudeshō |
38 |
他们会抵制对他们权力的任何命限制 |
tāmen huì dǐzhì duì
tāmen quánlì de rènhé mìng xiànzhì |
他们会抵制对他们权力的任何命限制 |
tāmen huì dǐzhì duì
tāmen quánlì de rènhé mìng xiànzhì |
Ils résisteront à toute
restriction de leur pouvoir |
彼ら は 彼ら の 力 に対する いかなる 制限 に も 抵抗するでしょう |
かれら わ かれら の ちから にたいする いかなる せいげんに も ていこう するでしょう |
karera wa karera no chikara nitaisuru ikanaru seigen ni moteikō surudeshō |
39 |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rènhé
quánlì de xiànzhì |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rènhé
quánlì de xiànzhì |
Ils résisteront à toute
restriction de pouvoir |
それら は 力 の あらゆる 制限 に 抵抗 します |
それら わ ちから の あらゆる せいげん に ていこう します |
sorera wa chikara no arayuru seigen ni teikō shimasu |
40 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
41 |
damage |
damage |
损伤 |
sǔnshāng |
Dommages |
損害 |
そんがい |
songai |
42 |
limitation |
limitation |
局限性 |
júxiàn xìng |
La limitation |
制限 |
せいげん |
seigen |
43 |
note at limit |
note at limit |
请注意限制 |
qǐng zhùyì xiànzhì |
Note à la limite |
限界 に 注意 |
げんかい に ちゅうい |
genkai ni chūi |
44 |
〜(on sth) a rule, fact or condition that limits sth |
〜(on sth) a rule, fact
or condition that limits sth |
〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 |
〜(mǒu shìwù)
xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn |
~ (sur qch) une règle, un fait
ou une condition limitant |
〜 ( sth に ) sth を 制限 する 規則 、 事実 、 または条件 |
〜 ( sth に ) sth お せいげん する きそく 、 じじつ 、 または じょうけん |
〜 ( sth ni ) sth o seigen suru kisoku , jijitsu , matahajōken |
45 |
起限制作用的规则
(等事实、条件 |
qǐ xiànzhìzuòyòng de guīzé
(děng shìshí, tiáojiàn |
起限制作用的规则(等事实,条件 |
qǐ xiànzhìzuòyòng de guīzé
(děng shìshí, tiáojiàn |
Règles qui limitent le
rôle (tels que faits, conditions |
役割 を 制限 する 規則 ( 事実 、 条件 など ) |
やくわり お せいげん する きそく ( じじつ 、 じょうけん など ) |
yakuwari o seigen suru kisoku ( jijitsu , jōken nado ) |
46 |
〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 |
〜(mǒu shìwù)
xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn |
〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 |
〜(mǒu shìwù)
xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn |
~ (quelque chose) des règles,
des faits ou des conditions qui limitent quelque chose |
何 か を 制限 する 〜 ( 何 か ) 規則 、 事実 、 または条件 |
なに か お せいげん する 〜 ( なに か ) きそく 、 じじつ、 または じょうけん |
nani ka o seigen suru 〜 ( nani ka ) kisoku , jijitsu ,mataha jōken |
47 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
48 |
curb |
curb |
抑制 |
yìzhì |
Curb |
縁石 |
えんせき |
enseki |
49 |
restraint |
restraint |
克制 |
kèzhì |
Contrainte |
拘束 |
こうそく |
kōsoku |
50 |
to impose limitations on
imports |
to impose limitations on
imports |
对进口施加限制 |
duì jìnkǒu
shījiā xiànzhì |
Imposer des limites aux
importations |
輸入 を 制限 する |
ゆにゅう お せいげん する |
yunyū o seigen suru |
51 |
对进口加以限制◊ |
duì jìnkǒu jiāyǐ
xiànzhì ◊ |
对进口加以限制◊ |
duì jìnkǒu jiāyǐ
xiànzhì ◊ |
Restrictions à
l'importation◊ |
輸入 の 制限 ◊ |
ゆにゅう の せいげん ◊ |
yunyū no seigen ◊ |
52 |
对进口施加限制 |
duì jìnkǒu
shījiā xiànzhì |
对进口施加限制 |
duì jìnkǒu
shījiā xiànzhì |
Imposer des restrictions aux
importations |
輸入 に 制限 を 課す |
ゆにゅう に せいげん お かす |
yunyū ni seigen o kasu |
53 |
Disability is a physical
limitation on your
life |
Disability is a physical limitation on your
life |
残疾是对您生活的物理限制 |
cánjí shì duì nín shēnghuó de wùlǐ
xiànzhì |
L'invalidité est une
limite physique dans votre vie |
身体 障害 は あなた の 人生 にとって 身体 的な限界です |
しんたい しょうがい わ あなた の じんせい にとって しんたい てきな げんかいです |
shintai shōgai wa anata no jinsei nitotte shintai tekinagenkaidesu |
54 |
残疾在身体方面限制了你的生洁 |
cánjí zài shēntǐ
fāngmiàn xiànzhìle nǐ de shēng jié |
残疾在身体方面限制了你的生洁 |
cánjí zài shēntǐ
fāngmiàn xiànzhìle nǐ de shēng jié |
L'invalidité limite
physiquement votre propreté |
身体 障害 は あなた の 清潔 さ を 身体 的 に 制限 する |
しんたい しょうがい わ あなた の せいけつ さ お しんたいてき に せいげん する |
shintai shōgai wa anata no seiketsu sa o shintai teki niseigen suru |
55 |
残疾是对您生活的物理限制 |
cánjí shì duì nín shēnghuó
de wùlǐ xiànzhì |
残疾是对您生活的物理限制 |
cánjí shì duì nín shēnghuó
de wùlǐ xiànzhì |
L'invalidité est une limitation
physique de votre vie |
身体 障害 は あなた の 人生 の 身体 的 限界です |
しんたい しょうがい わ あなた の じんせい の しんたい てき げんかいです |
shintai shōgai wa anata no jinsei no shintai teki genkaidesu |
56 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
57 |
statute of
limitations |
statute of limitations |
诉讼时效 |
sùsòng shíxiào |
Délai de prescription |
制限 の 法令 |
せいげん の ほうれい |
seigen no hōrei |
58 |
a limit on
what sb/sth can do or how good they or it can be |
a limit on what sb/sth can do
or how good they or it can be |
限制sb /
sth可以做什么或它们有多好 |
xiànzhì sb/ sth kěyǐ
zuò shénme huò tāmen yǒu duō hǎo |
une limite sur ce que qn / qn
peut faire ou comment bien ou peut-il être |
sb / sth が できる こと 、 または それら が どれ だけ優れている か について の 制限 |
sb / sth が できる こと 、 または それら が どれ だけ すぐれている か について の せいげん |
sb / sth ga dekiru koto , mataha sorera ga dore dakesugureteiru ka nitsuite no seigen |
59 |
局限;限度 |
júxiàn; xiàndù |
局限;限度 |
júxiàn; xiàndù |
Limite |
限界 |
げんかい |
genkai |
60 |
This technique
is but it has its
limitations |
This technique is but it has
its limitations |
这种技术有其局限性 |
zhè zhǒng jìshù yǒu
qí júxiàn xìng |
Cette technique est mais elle a
ses limites |
この テクニック は ありますが 、 限界 が あります |
この テクニック わ ありますが 、 げんかい が あります |
kono tekunikku wa arimasuga , genkai ga arimasu |
61 |
这种技术实用,但也有局限性 |
zhè zhǒng jìshù shíyòng,
dàn yěyǒu júxiàn xìng |
这种技术实用,但也有局限性 |
zhè zhǒng jìshù shíyòng,
dàn yěyǒu júxiàn xìng |
Cette technique est pratique,
mais elle a aussi des limites. |
この 手法 は 実用 的ですが 、 制限 も あります 。 |
この しゅほう わ じつよう てきですが 、 せいげん も あります 。 |
kono shuhō wa jitsuyō tekidesuga , seigen mo arimasu . |
62 |
limited |
limited |
有限 |
yǒuxiàn |
Limité |
限られた 量 や 範囲 が それほど 大きくない |
かぎられた りょう や はに が それほど おうきくない |
kagirareta ryō ya hani ga sorehodo ōkikunai |
63 |
not very great
in amount or extent |
not very great in amount or
extent |
数量或程度不是很大 |
shùliàng huò chéngdù bùshì
hěn dà |
Pas très grand en quantité ou
en étendue |
限られた |
かぎられた |
kagirareta |
64 |
有限的 |
yǒuxiàn de |
有限的 |
yǒuxiàn de |
Limité |
利用 可能な 限られた リソース で 最善 を尽くしています |
りよう かのうな かぎられた リソース で さいぜん お つくしています |
riyō kanōna kagirareta risōsu de saizen o tsukushiteimasu |
65 |
We are doing our best with the limited resources available |
We are doing our best with the
limited resources available |
我们正在尽可能利用有限的资源 |
wǒmen zhèngzài jǐn
kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán |
Nous faisons de notre mieux
avec les ressources limitées disponibles |
限られた 資源 を 最大限 に 活用 します 。 |
かぎられた しげん お さいだいげん に かつよう します 。 |
kagirareta shigen o saidaigen ni katsuyō shimasu . |
66 |
我们利用可获得的有限资源,尽最大的努力 |
wǒmen lìyòng kě huòdé
de yǒuxiàn zīyuán, jǐn zuìdà de nǔlì |
我们利用可获得的有限资源,尽最大的努力 |
wǒmen lìyòng kě huòdé
de yǒuxiàn zīyuán, jǐn zuìdà de nǔlì |
Nous utilisons au mieux les
ressources limitées disponibles. |
できるだけ 多く の リソース を 使用 しています |
できるだけ おうく の リソース お しよう しています |
dekirudake ōku no risōsu o shiyō shiteimasu |
67 |
我们正在尽可能利用有限的资源 |
wǒmen zhèngzài jǐn
kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán |
我们正在尽可能利用有限的资源 |
wǒmen zhèngzài jǐn
kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán |
Nous utilisons autant de
ressources que possible |
〜 ( sth まで ) 時間 、 数 など の 特定 の 制限 に 制限されている |
〜 ( sth まで ) じかん 、 かず など の とくてい の せいげん に せいげん されている |
〜 ( sth made ) jikan , kazu nado no tokutei no seigen niseigen sareteiru |
68 |
〜(to sth) restricted to a particular limit
of time, numbers, etc |
〜(to sth) restricted to
a particular limit of time, numbers, etc |
〜(某事物)限于特定的时间限制,数字等 |
〜(mǒu shìwù) xiàn
yú tèdìng de shíjiān xiànzhì, shùzì děng |
~ (à qch) restreint à une
limite de temps, de nombre, etc. |
(.....) 制限 を 受ける |
(。。。。。) せいげん お うける |
(.....) seigen o ukeru |
69 |
受 (..…的)限制 |
shòu (..…De) xiànzhì |
受(...
...的)限制 |
shòu (... ... De) xiànzhì |
Sous réserve de (.....)
restrictions |
この オファー は 期間 限定です 。 |
この オファー わ きかん げんていです 。 |
kono ofā wa kikan genteidesu . |
70 |
This offer is
for a limited period only |
This offer is for a limited
period only |
此优惠仅限有限时间 |
cǐ yōuhuì jǐn
xiàn yǒuxiàn shíjiān |
Cette offre est pour une
période limitée seulement |
値下げ 時間 は 限られています |
ねさげ じかん わ かぎられています |
nesage jikan wa kagirareteimasu |
71 |
此次减价时间有限 |
cǐ cì jiǎn jià
shíjiān yǒuxiàn |
此次减价时间有限 |
cǐ cì jiǎn jià
shíjiān yǒuxiàn |
Le temps de réduction de prix
est limité |
この オファー は 期間 限定です |
この オファー わ きかん げんていです |
kono ofā wa kikan genteidesu |
72 |
此优惠仅限有限时间 |
cǐ yōuhuì jǐn
xiàn yǒuxiàn shíjiān |
此优惠仅限有限时间 |
cǐ yōuhuì jǐn
xiàn yǒuxiàn shíjiān |
Cette offre est limitée dans le
temps |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
73 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
株式会社 |
かぶしきがいしゃ |
kabushikigaisha |
74 |
ltd |
ltd |
LTD |
LTD |
Ltd |
株式会社 |
株式会社 |
Kabushikigaisha |
75 |
limited
company (also limited liability company)
(in
Britain) a company whose owners only have to pay a limited amount of its
debts |
limited company (also limited
liability company) (in Britain) a
company whose owners only have to pay a limited amount of its debts |
有限责任公司(也是有限责任公司)(在英国)一家公司,其所有者只需支付有限的债务 |
yǒuxiàn zérèn
gōngsī (yěshì yǒuxiàn zérèn gōngsī)(zài
yīngguó) yījiā gōngsī, qí suǒyǒu zhě
zhǐ xū zhīfù yǒuxiàn de zhàiwù |
Société à responsabilité
limitée (également une société à responsabilité limitée) (en Grande-Bretagne)
une société dont les propriétaires ne doivent payer qu'un montant limité de
leurs dettes |
有限 会社 ( 同じく 有限 責任 会社 ) ( イギリス )所有者 が その 限られた 額 の 負債 を 支払う だけでよい 会社 |
ゆうげん かいしゃ ( おなじく ゆうげん せきにん かいしゃ ) ( イギリス ) しょゆうしゃ が その かぎられた がくの ふさい お しはらう だけで よい かいしゃ |
yūgen kaisha ( onajiku yūgen sekinin kaisha ) ( igirisu) shoyūsha ga sono kagirareta gaku no fusai o shiharaudakede yoi kaisha |
76 |
(英国的)有限责任公司,股份有限公巧 |
(yīngguó de) yǒuxiàn
zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōng qiǎo |
(英国的)有限责任公司,股份有限公巧 |
(yīngguó de) yǒuxiàn
zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōng qiǎo |
(UK) société à responsabilité
limitée, actions limitées |
( 英国 ) 有限 責任 会社 、 有限 株 |
( えいこく ) ゆうげん せきにん かいしゃ 、 ゆうげん かぶ |
( eikoku ) yūgen sekinin kaisha , yūgen kabu |
77 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
78 |
ltd |
ltd |
LTD |
LTD |
Ltd |
株式会社 |
かぶしきがいしゃ |
kabushikigaisha |
79 |
limited
edition a fixed, usually small, number of copies of a
book, picture, etc. produced at one time |
limited edition a fixed,
usually small, number of copies of a book, picture, etc. Produced at one time |
限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 |
xiànliàng bǎn gùdìng de,
tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhìzuò de shūjí, túpiàn
děng de fùběn shùliàng |
Édition limitée un nombre fixe,
généralement réduit, de copies d'un livre, d'une image, etc., produites à la
fois |
限定版 。 本 、 写真 など の 、 一 度 に 作成 された 、固定 された 、 通常 は 少ない コピー数 。 |
げんていばん 。 ほん 、 しゃしん など の 、 いち ど に さくせい された 、 こてい された 、 つうじょう わ すくないこぴいすう 。 |
genteiban . hon , shashin nado no , ichi do ni sakusei sareta, kotei sareta , tsūjō wa sukunai kopīsū . |
80 |
(书、画等的)限量版,限数本 |
(shū, huà děng de)
xiànliàng bǎn, xiàn shù běn |
(书,画等的)限量版,限数本 |
(shū, huà děng de)
xiànliàng bǎn, xiàn shù běn |
Edition limitée de livres,
peintures, etc. |
本 、 絵画 など の 限定版 |
ほん 、 かいが など の げんていばん |
hon , kaiga nado no genteiban |
81 |
限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 |
xiànliàng bǎn gùdìng de,
tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhì zuò de shūjí, túpiàn
děng de fùběn shùliàng |
限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 |
xiànliàng bǎn gùdìng de,
tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhì zuò de shūjí, túpiàn
děng de fùběn shùliàng |
Édition limitée fixée,
généralement petite, nombre d'exemplaires de livres, images, etc. produits à
la fois |
限定版 で 、 通常 は 少量 の 、 本 、 写真 など のコピー を 一 度 に 作成 した もの |
げんていばん で 、 つうじょう わ しょうりょう の 、 ほん、 しゃしん など の コピー お いち ど に さくせい した もの |
genteiban de , tsūjō wa shōryō no , hon , shashin nado nokopī o ichi do ni sakusei shita mono |
82 |
limited
liability (law ) the legal position of
having to pay only a limited amount of your or your company's debts |
limited liability (law) the legal position of having to pay
only a limited amount of your or your company's debts |
有限责任(法律)只需支付有限数额的贵公司债务的法律地位 |
yǒuxiàn zérèn
(fǎlǜ) zhǐ xū zhīfù yǒuxiàn shù'é de guì
gōngsī zhàiwù de fǎlǜ dìwèi |
Responsabilité limitée (loi) la
situation juridique qui consiste à ne payer qu'une partie limitée de vos
dettes ou de celles de votre entreprise |
有限 責任 ( 法律 ) あなた または あなた の 会社 の負債 の 限られた 額 だけ を 支払わなければならないという 法的 立場 |
ゆうげん せきにん ( ほうりつ ) あなた または あなた のかいしゃ の ふさい の かぎられた がく だけ お しはらわなければならない という ほうてき たちば |
yūgen sekinin ( hōritsu ) anata mataha anata no kaishano fusai no kagirareta gaku dake oshiharawanakerebanaranai toiu hōteki tachiba |
83 |
有限责任 |
yǒuxiàn zérèn |
有限责任 |
yǒuxiàn zérèn |
Responsabilité limitée |
限定 責任 |
げんてい せきにん |
gentei sekinin |
84 |
limiting putting limits on what
is possible |
limiting putting limits on what is possible |
限制对可能性的限制 |
xiànzhì duì kěnéng xìng de
xiànzhì |
Limiter les possibilités de
montage |
可能な こと に フィッティング 制限 を 制限 する |
かのうな こと に ふぃってぃんぐ せいげん お せいげん する |
kanōna koto ni fittingu seigen o seigen suru |
85 |
限制性的 |
xiànzhì xìng de |
限制性的 |
xiànzhì xìng de |
Restrictif |
制限 的 |
せいげん てき |
seigen teki |
86 |
Lack of cash
is a limiting factor |
Lack of cash is a limiting
factor |
缺乏现金是一个限制因素 |
quēfá xiànjīn shì
yīgè xiànzhì yīnsù |
Le manque d'argent est un
facteur limitant |
現金 不足 が 制限 要因です |
げんきん ふそく が せいげん よういんです |
genkin fusoku ga seigen yōindesu |
87 |
现金短缺是一个制约因素 |
xiànjīn duǎnquē
shì yīgè zhìyuē yīnsù |
现金短缺是一个制约因素 |
xiànjīn duǎnquē
shì yīgè zhìyuē yīnsù |
Le manque de liquidités est une
contrainte |
現金 不足 は 制約です |
げんきん ふそく わ せいやくです |
genkin fusoku wa seiyakudesu |
88 |
缺乏现金是一个限制因素 |
quēfá xiànjīn shì
yīgè xiànzhì yīnsù |
缺乏现金是一个限制因素 |
quēfá xiànjīn shì
yī gè xiànzhì yīnsù |
Le manque d'argent est un
facteur limitant |
現金 不足 が 制限 要因です |
げんきん ふそく が せいげん よういんです |
genkin fusoku ga seigen yōindesu |
89 |
limitless, without a limit; very great |
limitless, without a limit;
very great |
无限的,没有限制;很好 |
wúxiàn de, méiyǒu xiànzhì;
hěn hǎo |
Sans limite, sans limite, très
grande |
限りなく 無限 に 、 非常 に 素晴らしい |
かぎりなく むげん に 、 ひじょう に すばらしい |
kagirinaku mugen ni , hijō ni subarashī |
90 |
无限制的;无界限的;无限度的;无止境的 |
wúxiànzhì de; wú jièxiàn de; wú
xiàn dù de; wú zhǐjìng de |
无限制的;无界限的;无限度的;无止境的 |
wúxiànzhì de; wú jièxiàn de;
wúxiàn dù de; wú zhǐjìng de |
Illimité; illimité; infini;
infini |
無 制限 、 無 制限 、 無限 、 無限 |
む せいげん 、 む せいげん 、 むげん 、 むげん |
mu seigen , mu seigen , mugen , mugen |
91 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
92 |
infinite |
infinite |
无穷 |
wúqióng |
Infini |
無限 |
むげん |
mugen |
93 |
the limitless
variety of consumer products |
the limitless variety of
consumer products |
无限种类的消费产品 |
wúxiàn zhǒnglèi de
xiāofèi chǎnpǐn |
La variété illimitée de
produits de consommation |
消費者 製品 の 無限 の 多様性 |
しょうひしゃ せいひん の むげん の たようせい |
shōhisha seihin no mugen no tayōsei |
94 |
种类繁多的消费产品 |
zhǒnglèi fánduō de xiāofèi
chǎnpǐn |
种类繁多的消费产品 |
zhǒnglèi fánduō de xiāofèi
chǎnpǐn |
une grande variété de
produits de consommation |
多種 多様な 消費者 製品 |
たしゅ たような しょうひしゃ せいひん |
tashu tayōna shōhisha seihin |
95 |
the
possibiliyties were almost limitless |
the possibiliyties were almost
limitless |
可能性几乎是无限的 |
kěnéng xìng jīhū
shì wú xiàn de |
Les possibilités étaient
presque illimitées |
可能性 は ほとんど 無限でした |
かのうせい わ ほとんど むげんでした |
kanōsei wa hotondo mugendeshita |
96 |
可能性几乎是无穷无尽的 |
kěnéng xìng jīhū
shì wúqióng wújìn de |
可能性几乎是无穷无尽的 |
kěnéng xìng jīhū
shì wúqióng wújìn de |
Les possibilités sont presque
infinies |
可能性 は ほとんど 無限です |
かのうせい わ ほとんど むげんです |
kanōsei wa hotondo mugendesu |
97 |
limo ,limos) (informal)limousine |
limo,limos) (informal)limousine |
豪华轿车,豪华轿车)(非正式)豪华轿车 |
háohuá jiàochē, háohuá
jiàochē)(fēi zhèngshì) háohuá jiàochē |
Limo, limos) limousine
(informelle) |
リムジン 、 リムジン ) ( 非公式 ) リムジン |
リムジン 、 リムジン ) ( ひこうしき ) リムジン |
rimujin , rimujin ) ( hikōshiki ) rimujin |
98 |
limousine (also informal limo) a large expensive comfortable
car |
limousine (also informal limo)
a large expensive comfortable car |
豪华轿车(也是非正式豪华轿车)一辆昂贵的大型舒适车 |
háohuá jiàochē (yě
shìfēi zhèngshì háohuá jiàochē) yī liàng ángguì de dàxíng
shūshì chē |
Limousine (également limousine
informelle) une grande voiture confortable et chère |
リムジン ( やはり イン フォーマルな リムジン ) 大型で 快適な 車 |
リムジン ( やはり イン ふぉうまるな リムジン ) おうがた で かいてきな くるま |
rimujin ( yahari in fōmaruna rimujin ) ōgata de kaitekinakuruma |
99 |
大型高级轿车 |
dàxíng gāojí jiàochē |
大型高级轿车 |
dàxíng gāojí jiàochē |
Grande limousine |
大型 リムジン |
おうがた リムジン |
ōgata rimujin |
100 |
a long black
chauffeur driven limousine |
a long black chauffeur driven
limousine |
一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 |
yī liàng zhǎng
zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē |
une longue limousine noire avec
chauffeur |
長く 黒い 運転 手付き の リムジン |
ながく くろい うんてん てつき の リムジン |
nagaku kuroi unten tetsuki no rimujin |
|
由专职司机驾驶的黑色豪华加长轿车 |
Yóu zhuānzhí
sījī jiàshǐ de hēisè háohuá jiāzhǎng
jiàochē |
由专职司机驾驶的黑色豪华加长轿车 |
Yóu zhuānzhí
sījī jiàshǐ de hēisè háohuá jiāzhǎng
jiàochē |
Berline de luxe noire prolongée
conduite par un conducteur à temps plein |
フルタイム の 運転手 によって 運転 される 黒い 贅沢な拡張 セダン |
フルタイム の うんてんしゅ によって うんてん される くろい ぜいたくな かくちょう セダン |
furutaimu no untenshu niyotte unten sareru kuroi zeitakunakakuchō sedan |
102 |
一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 |
yī liàng zhǎng
zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē |
一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 |
yī liàng zhǎng
zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē |
une limousine conduite par un
long conducteur noir |
長くて 黒い 運転手 が 運転 する リムジン |
ながくて くろい うんてんしゅ が うんてん する リムジン |
nagakute kuroi untenshu ga unten suru rimujin |
103 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
104 |
stretch limo |
stretch limo |
拉伸豪华轿车 |
lā shēn háohuá
jiàochē |
Stretch Limo |
ストレッチ リムジン |
ストレッチ リムジン |
sutorecchi rimujin |
105 |
a van or small
bus that takes people to and from an airport |
a van or small bus that takes
people to and from an airport |
一辆面包车或小巴士,带人往返机场 |
yī liàng
miànbāochē huò xiǎo bāshì, dài rén wǎngfǎn
jīchǎng |
une fourgonnette ou un petit
bus qui emmène les gens vers et depuis un aéroport |
空港 へ の 送迎 バス |
くうこう え の そうげい バス |
kūkō e no sōgei basu |
106 |
(往返机场接送旅客的)
中型客车,小型公共汽车 |
(wǎngfǎn
jīchǎng jiēsòng lǚkè de) zhōngxíng kèchē,
xiǎoxíng gōnggòng qìchē |
(往返机场接送旅客的)中型客车,小型公共汽车 |
(wǎngfǎn
jīchǎng jiēsòng lǚkè de) zhōngxíng kèchē,
xiǎoxíng gōnggòng qìchē |
(passagers de la navette
aéroport aller-retour) bus moyen, petit bus |
( 往復 空港 シャトル 乗客 ) 中型 バス 、 小型 バス |
( おうふく くうこう シャトル じょうきゃく ) ちゅうがた バス 、 こがた バス |
( ōfuku kūkō shatoru jōkyaku ) chūgata basu , kogatabasu |
107 |
limp lacking strength or energy |
limp lacking strength or
energy |
柔软缺乏力量或能量 |
róuruǎn quēfá lìliàng
huò néngliàng |
Boite manquant de force ou
d'énergie |
肢体 の 強度 や エネルギー が 足りない |
したい の きょうど や エネルギー が たりない |
shitai no kyōdo ya enerugī ga tarinai |
108 |
无力的;无生气的;无精神的 |
wúlì de; wú shēngqì de; wú
jīngshén de |
无力的;无生气的;无精神的 |
wúlì de; wú shēngqì de; wú
jīngshén de |
Impuissant, sans vie, sans
esprit |
無力 、 無力 、 無 精神 |
むりょく 、 むりょく 、 む せいしん |
muryoku , muryoku , mu seishin |
109 |
his hand went
limp and the knife clattered to the ground |
his hand went limp and the
knife clattered to the ground |
他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 |
tā de shǒu yī
qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng |
Sa main est devenue molle et le
couteau a heurté le sol |
彼 の 手 は しなやか に なり 、 ナイフ は 地面 に飛び散った |
かれ の て わ しなやか に なり 、 ナイフ わ じめん に とびちった |
kare no te wa shinayaka ni nari , naifu wa jimen ni tobichitta |
110 |
他的手一软,刀手当啷一声掉到地上 |
tā de shǒu yī
ruǎn, dāo shǒu dānglāng yīshēng diào dào
dìshàng |
他的手一软,刀手当啷一声掉到地上 |
tā de shǒu yī
ruǎn, dāo shǒu dānglāng yīshēng diào dào
dìshàng |
Sa main était douce et le
couteau était tombé au sol avec une détonation. |
彼 の 手 は 柔らかく 、 ナイフ マン は 強打 で 地面 に落ちた 。 |
かれ の て わ やわらかく 、 ナイフ マン わ きょうだ で じめん に おちた 。 |
kare no te wa yawarakaku , naifu man wa kyōda de jimen niochita . |
111 |
他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 |
tā de shǒu yī
qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng |
他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 |
tā de shǒu yī
qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng |
Sa main boitait et le couteau
tombait au sol |
彼 の 手 は 足 を 引きずり 、 ナイフ は 地面 に 落ちた |
かれ の て わ あし お ひきずり 、 ナイフ わ じめん に おちた |
kare no te wa ashi o hikizuri , naifu wa jimen ni ochita |
112 |
She felt limp
and exhausted |
She felt limp and exhausted |
她感到瘫软和筋疲力尽 |
tā gǎndào
tānruǎn huo jīnpílìjìn |
Elle s'est sentie molle et
épuisée |
彼女 は しなやかで 疲れ 果てた |
かのじょ わ しなやかで つかれ はてた |
kanojo wa shinayakade tsukare hateta |
113 |
她感到浑身无力,累极了 |
tā gǎndào
húnshēn wúlì, lèi jíle |
她感到浑身无力,累极了 |
tā gǎndào
húnshēn wúlì, lèi jíle |
Elle se sent faible et
fatiguée. |
彼女 は 弱くて 疲れている と 感じます 。 |
かのじょ わ よわくて つかれている と かんじます 。 |
kanojo wa yowakute tsukareteiru to kanjimasu . |
114 |
not stiff or
firm |
not stiff or firm |
不僵硬或坚定 |
bù jiāngyìng huò
jiāndìng |
Ni raide ni ferme |
硬くない |
かたくない |
katakunai |
115 |
柔软的;不直挺的 |
róuruǎn de; bù zhí
tǐng de |
柔软的;不直挺的 |
róuruǎn de; bù zhí
tǐng de |
Doux, pas droit |
柔らかい 、 まっすぐで はない |
やわらかい 、 まっすぐで はない |
yawarakai , massugude hanai |
116 |
the hat had become limp and shapeless |
the hat had become limp and
shapeless |
帽子变得柔软无形 |
màozi biàn dé róuruǎn
wúxíng |
Le chapeau était devenu mou et
informe |
帽子 は しなやかで 形 が なくなりました |
ぼうし わ しなやかで かたち が なくなりました |
bōshi wa shinayakade katachi ga nakunarimashita |
117 |
这帽子软得不成样子了 |
zhè màozi ruǎn dé bùchéng
yàngzile |
这帽子软得不成样子了 |
zhè màozi ruǎn dé bùchéng
yàngzile |
Ce chapeau n'est pas si doux. |
この 帽子 は それほど 柔らかく は ありません 。 |
この ぼうし わ それほど やわらかく わ ありません 。 |
kono bōshi wa sorehodo yawarakaku wa arimasen . |
118 |
limply |
limply |
松弛的 |
sōngchí de |
Mollement |
限定 する |
げんてい する |
gentei suru |
119 |
Her hair hung
limply over her forehead |
Her hair hung limply over her
forehead |
她的头发轻轻地挂在额头上 |
tā de tóufǎ qīng
qīng dì guà zài étóu shàng |
Ses cheveux pendaient mollement
sur son front |
彼女 の 髪 は 彼女 の 額 の 上 に 軽く ぶら下がっていた |
かのじょ の かみ わ かのじょ の がく の うえ に かるく ぶらさがっていた |
kanojo no kami wa kanojo no gaku no ue ni karukuburasagatteita |
120 |
她的头发蓬松地垂在前额上 |
tā de tóufǎ
péngsōng de chuí zài qián'é shàng |
她的头发蓬松地垂在前额上 |
tā de tóufǎ
péngsōng de chuí zài qián'é shàng |
Ses cheveux moelleux sur son
front |
彼女 の 髪 は 彼女 の 額 に ふわふわ |
かのじょ の かみ わ かのじょ の がく に ふわふわ |
kanojo no kami wa kanojo no gaku ni fuwafuwa |
121 |
to walk slowly
or with difficulty because one leg is injured |
to walk slowly or with
difficulty because one leg is injured |
因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 |
yīn wéi yītiáo
tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu
kùnnán |
Marcher lentement ou
difficilement parce qu'une jambe est blessée |
片方 の 足 が 怪我 を している ため 、 ゆっくり 歩く のが 難しい |
かたほう の あし が けが お している ため 、 ゆっくり あるく の が むずかしい |
katahō no ashi ga kega o shiteiru tame , yukkuri aruku noga muzukashī |
122 |
瘸着走;跛行;蹒跚 |
quézhe zǒu; bǒxíng;
pánshān |
瘸着走;跛行;蹒跚 |
quézhe zǒu; bǒxíng;
pánshān |
Accroupi |
しゃがむ |
しゃがむ |
shagamu |
123 |
因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 |
yīn wéi yītiáo
tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu
kùnnán |
因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 |
yīn wéi yītiáo
tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu
kùnnán |
Marcher lentement ou avoir des
difficultés à cause d'une blessure à la jambe |
ゆっくり 歩く 、 または 足 の けが の ため に 困難 を感じる |
ゆっくり あるく 、 または あし の けが の ため に こんなん お かんじる |
yukkuri aruku , mataha ashi no kega no tame ni konnan okanjiru |
124 |
She had
twisted her ankle and was limping |
She had twisted her ankle and
was limping |
她扭伤了脚踝,一瘸一拐 |
tā niǔshāngle
jiǎohuái, yī qué yī guǎi |
Elle s'était tordu la cheville
et boitait |
彼女 は 足首 を ねじっていて ぐったり していた |
かのじょ わ あしくび お ねじっていて ぐったり していた |
kanojo wa ashikubi o nejitteite guttari shiteita |
125 |
她把脚踝扭伤了,一瘸一拐地走着 |
tā bǎ jiǎohuái
niǔshāngle, yī qué yī guǎi de zǒuzhe |
她把脚踝扭伤了,一瘸一拐地走着 |
tā bǎ jiǎohuái
niǔshāngle, yī qué yī guǎi de zǒuzhe |
Elle s'est foulée la cheville
et a boité |
彼女 は 足首 を 捻挫 して 足 を 伸ばした |
かのじょ わ あしくび お ねんざ して あし お のばした |
kanojo wa ashikubi o nenza shite ashi o nobashita |
126 |
她扭伤了脚踝,一瘸一拐。 |
tā niǔshāngle
jiǎohuái, yī qué yī guǎi. |
她扭伤了脚踝,一瘸一拐。 |
tā niǔshāngle
jiǎohuái, yī qué yī guǎi. |
Elle se foula la cheville et
boita. |
彼女 は 足首 を 捻挫 して 足 を 引き締めた 。 |
かのじょ わ あしくび お ねんざ して あし お ひきしめた 。 |
kanojo wa ashikubi o nenza shite ashi o hikishimeta . |
127 |
Matt limped
painfully off the field |
Matt limped painfully off the
field |
马特痛苦地从场上一瘸一拐地走了出来 |
Mǎ tè tòngkǔ de cóng
chǎng shàng yī qué yī guǎi de zǒule chūlái |
Matt boitait péniblement du
terrain |
マット は 痛い ほど に フィールド の 外 に 足 を引っ張った |
マット わ いたい ほど に フィールド の そと に あし お ひっぱった |
matto wa itai hodo ni fīrudo no soto ni ashi o hippatta |
128 |
马特忍着痛歪歪斜斜地走出了运动场 |
mǎ tè rěnzhe tòng
wāi wāixié xié de zǒuchūle yùndòngchǎng |
马特忍着痛歪歪斜斜地走出了运动场 |
mǎ tè rěnzhe tòng
wāi wāixié xié de zǒuchūle yùndòngchǎng |
Matt prit la douleur et sortit
du stade. |
マット は 苦痛 を 取り除き 、 スタジアム から 傾いた 。 |
マット わ くつう お とりのぞき 、 スタジアム から かたむいた 。 |
matto wa kutsū o torinozoki , sutajiamu kara katamuita . |
129 |
to move slowly
or with difficulty after being damaged |
to move slowly or with
difficulty after being damaged |
受损后慢慢移动或移动困难 |
shòu sǔn hòu màn man
yídòng huò yídòng kùnnán |
Se déplacer lentement ou
difficilement après avoir été endommagé |
ダメージ を 受けた 後 に ゆっくり と 動かす |
ダメージ お うけた のち に ゆっくり と うごかす |
damēji o uketa nochi ni yukkuri to ugokasu |
130 |
(受损療)缓慢行进,艰难地移动 |
(shòu sǔn liáo) huǎnmàn xíngjìn,
jiānnán de yídòng |
(受损疗)缓慢行进,艰难地移动 |
(shòu sǔn liáo) huǎnmàn xíngjìn,
jiānnán de yídòng |
(traitement endommagé)
marchant lentement, bougeant fort |
( 損傷 した 治療 ) ゆっくり と 行進 し 、 激しく動く |
( そんしょう した ちりょう ) ゆっくり と こうしん し、 はげしく うごく |
( sonshō shita chiryō ) yukkuri to kōshin shi , hageshikuugoku |
131 |
受损后慢慢移动或移动困难 |
shòu sǔn hòu màn man
yídòng huò yídòng kùnnán |
受损后慢慢移动或移动困难 |
shòu sǔn hòu màn man
yídòng huò yídòng kùnnán |
Il est difficile de bouger ou
de bouger lentement après avoir été endommagé |
ダメージ を 受けた 後 、 ゆっくり 動かす の は 難しい |
ダメージ お うけた のち 、 ゆっくり うごかす の わ むずかしい |
damēji o uketa nochi , yukkuri ugokasu no wa muzukashī |
132 |
the plane limped back to the airport |
the plane limped back to the
airport |
飞机一瘸一拐地回到了机场 |
fēijī yī qué
yī guǎi de huí dàole jīchǎng |
L'avion rentra en boitant à
l'aéroport |
飛行機 は 空港 に 戻りました |
ひこうき わ くうこう に もどりました |
hikōki wa kūkō ni modorimashita |
133 |
飞机(斏)难地返回机场 |
fēijī (láng) nán de
fǎnhuí jīchǎng |
飞机(斏)难地返回机场 |
fēijī (láng) nán de
fǎnhuí jīchǎng |
L'avion () est difficile à
retourner à l'aéroport |
飛行機 ( 斏 ) は 空港 に 戻る の が 難しいです |
ひこうき ( 斏 ) わ くうこう に もどる の が むずかしいです |
hikōki ( 斏 ) wa kūkō ni modoru no ga muzukashīdesu |
|
飞机一瘸一拐地回到了机场 |
fēijī yī qué
yī guǎi de huí dàole jīchǎng |
飞机一瘸一拐地回到了机场 |
fēijī yī qué
yī guǎi de huí dàole jīchǎng |
L'avion rentra en boitant à
l'aéroport |
飛行機 は 空港 に 戻りました |
ひこうき わ くうこう に もどりました |
hikōki wa kūkō ni modorimashita |
134 |
(figurative)
the government was limping
along in its usual way |
(figurative) the government was
limping along in its usual way |
(比喻)政府一如既往地跛行 |
(bǐyù) zhèngfǔ
yīrújìwǎng de bǒxíng |
(figuré) le gouvernement
boitait à sa manière habituelle |
( 比喩 的 ) 政府 が その 通常 の 方法 で歩き回っていた |
( ひゆ てき ) せいふ が その つうじょう の ほうほう であるきまわっていた |
( hiyu teki ) seifu ga sono tsūjō no hōhō dearukimawatteita |
135 |
政命按老一套挣扎着应付 |
zhèng mìng àn
lǎoyītào zhēngzházhe yìngfù |
政命按老一套挣扎着应付 |
zhèng mìng àn
lǎoyītào zhēngzházhe yìngfù |
La vie politique a du mal à
faire face à l'ancien |
政治 生活 は 昔 の 人々 に 対処 する の に 苦労しています |
せいじ せいかつ わ むかし の ひとびと に たいしょ する のに くろう しています |
seiji seikatsu wa mukashi no hitobito ni taisho suru no nikurō shiteimasu |
136 |
a way of
walking in which one leg is used less than normal because it is injured or
stiff |
a way of walking in which one
leg is used less than normal because it is injured or stiff |
一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 |
yī zhǒng xíngzǒu
de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo
yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng |
une façon de marcher dans
laquelle une jambe est utilisée moins que la normale parce qu'elle est
contractée ou raide |
片方 の 足 が 、 疲れ たり 硬直 している ため に 通常より 使用量 が 少ない 歩行 方法 |
かたほう の あし が 、 つかれ たり こうちょく している ため に つうじょう より しようりょう が すくない ほこう ほうほう |
katahō no ashi ga , tsukare tari kōchoku shiteiru tame nitsūjō yori shiyōryō ga sukunai hokō hōhō |
137 |
一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 |
yī zhǒng xíngzǒu
de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo
yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng |
一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 |
yī zhǒng xíngzǒu
de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo
yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng |
une façon de marcher dans
laquelle une jambe est utilisée moins que la normale parce qu'elle est
blessée ou raide |
片方 の 足 が けが を し たり 硬直 している ため に 通常より 使用量 が 少ない 歩行 方法 |
かたほう の あし が けが お し たり こうちょく しているため に つうじょう より しようりょう が すくない ほこうほうほう |
katahō no ashi ga kega o shi tari kōchoku shiteiru tame nitsūjō yori shiyōryō ga sukunai hokō hōhō |
138 |
跛 行 |
bǒxíng |
跛行 |
bǒxíng |
claudication |
恥 |
はじ |
haji |
139 |
to walk with a
slight/pronounced limp |
to walk with a
slight/pronounced limp |
以轻微/明显的跛行走路 |
yǐ
qīngwéi/míngxiǎn de bǒ xíng zǒulù |
Marcher avec une légère /
prononcée boiterie |
軽度 / 顕著な ぐったり と 歩く ため に |
けいど / けんちょな ぐったり と あるく ため に |
keido / kenchona guttari to aruku tame ni |
140 |
有点/明显地一瘸一拐地走 |
yǒudiǎn/míngxiǎn
dì yī qué yī guǎi de zǒu |
有点/明显地一瘸一拐地走 |
yǒudiǎn/míngxiǎn
dì yī qué yī guǎi de zǒu |
un peu / évidemment boitant |
少し / 明らか に 窮屈 |
すこし / あきらか に きゅうくつ |
sukoshi / akiraka ni kyūkutsu |
141 |
limpet a small shellfish that sticks
very tightly to rocks |
limpet a small shellfish that
sticks very tightly to rocks |
一只小贝壳,它紧紧地贴在岩石上 |
yī zhǐ xiǎo
bèiké, tā jǐn jǐn de tiē zài yánshí shàng |
Passer un petit coquillage qui
colle très fort aux rochers |
岩 に 非常 に しっかり と 付着 する 小さな 貝 を 制限する |
いわ に ひじょう に しっかり と ふちゃく する ちいさな かい お せいげん する |
iwa ni hijō ni shikkari to fuchaku suru chīsana kai o seigensuru |
142 |
帽贝,钥孔蜮(常依附在岩石上) |
mào bèi, yào kǒng yù
(cháng yīfù zài yánshí shàng) |
帽贝,钥孔蜮(常依附在岩石上) |
mào bèi, yào kǒng yù
(cháng yīfù zài yánshí shàng) |
Capuchon, trou de serrure
(souvent attaché au rocher) |
キャップ 、 鍵穴 ( よく 岩 に 取り付けられている ) |
キャップ 、 かぎあな ( よく いわ に とりつけられている) |
kyappu , kagiana ( yoku iwa ni toritsukerareteiru ) |
143 |
the Prime Minister clung to his job
like a limpet, despite calls for him to resign. |
the Prime Minister clung to his
job like a limpet, despite calls for him to resign. |
尽管要求他辞职,总理仍然像个帽贝一样坚持自己的工作。 |
jǐnguǎn yāoqiú
tā cízhí, zǒnglǐ réngrán xiàng gè mào bèi yīyàng
jiānchí zìjǐ de gōngzuò. |
Le Premier ministre s'est
accroché à son travail comme une patte malgré les appels à sa démission. |
首相 は 辞任 を 呼びかけた に も かかわらず 、 pet to のよう に 自分 の 仕事 に 固執 した 。 |
しゅしょう わ じにん お よびかけた に も かかわらず 、 ぺt と の よう に じぶん の しごと に こしつ した 。 |
shushō wa jinin o yobikaketa ni mo kakawarazu , pet to noyō ni jibun no shigoto ni koshitsu shita . |
144 |
首相不顾有人要求他辞职,死赖在他的职位上不下台 |
Shǒuxiàng bùgù yǒurén
yāoqiú tā cízhí, sǐ lài zài tā de zhíwèi shàng bù xiàtái |
首相不顾有人要求他辞职,死赖在他的职位上不下台 |
Shǒuxiàng bùgù yǒurén
yāoqiú tā cízhí, sǐ lài zài tā de zhíwèi shàng bù xiàtái |
Le premier ministre a ignoré la
demande de démission de quelqu'un et il n'a pas démissionné de son poste. |
首相 は 辞任 の 要求 を 無視 し 、 辞任 は しなかった 。 |
しゅしょう わ じにん の ようきゅう お むし し 、 じにんわ しなかった 。 |
shushō wa jinin no yōkyū o mushi shi , jinin wa shinakatta . |
145 |
limpet mine a mine ( a bomb that can be hidden in the sea) that attaches
to the side of a ship and explodes after a certain time |
limpet mine a mine (a bomb that can be hidden in the
sea) that attaches to the side of a ship and explodes after a certain time |
limpet
mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 |
limpet mine yīgè
kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài
hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài
yīdìngshíjiān hòu bàozhà |
Limpet mine une mine (une bombe
pouvant être cachée dans la mer) qui se fixe sur le flanc d'un navire et
explose au bout d'un certain temps |
Limpet は 、 船 の 側面 に 付着 して 一定 時間 後 に爆発 する 地雷 ( 海 に 隠れる こと が できる 爆弾 ) を採掘 します |
りmぺt わ 、 ふね の そくめん に ふちゃく して いっていじかん ご に ばくはつ する じらい ( うみ に かくれる こと が できる ばくだん ) お さいくつ します |
Limpet wa , fune no sokumen ni fuchaku shite ittei jikan goni bakuhatsu suru jirai ( umi ni kakureru koto ga dekirubakudan ) o saikutsu shimasu |
146 |
附着水雷(附在船舷上,定时爆炸) |
fùzhuó shuǐléi (fù zài chuánxián shàng,
dìngshí bàozhà) |
附着水雷(附在船舷上,定时爆炸) |
fùzhuó shuǐléi (fù zài chuánxián shàng,
dìng shí bàozhà) |
Mine attenante (attachée
au flanc du navire, explosion programmée) |
付属 鉱山 ( 船側 に 取り付けられ 、 時限 爆発 ) |
ふぞく こうざん ( せんそく に とりつけられ 、 じげんばくはつ ) |
fuzoku kōzan ( sensoku ni toritsukerare , jigen bakuhatsu) |
147 |
limpet mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 |
limpet mine yīgè
kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài
hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài
yīdìng shíjiān hòu bàozhà |
limpet
mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 |
limpet mine yīgè
kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài
hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài
yīdìng shíjiān hòu bàozhà |
Limpet Mine Une mine (une bombe
qui peut être cachée dans la mer) est attachée à un côté du navire et explose
après un certain temps. |
Limpet mine 鉱山 ( 海 に 隠れる こと が できる 爆弾 )が 船 の 片側 に 付着 し 、 一定 期間 後 に 爆発 する |
りmぺt みね こうざん ( うみ に かくれる こと が できるばくだん ) が ふね の かたがわ に ふちゃく し 、 いってい きかん ご に ばくはつ する |
Limpet mine kōzan ( umi ni kakureru koto ga dekirubakudan ) ga fune no katagawa ni fuchaku shi , ittei kikango ni bakuhatsu suru |
148 |
limpid (of liquids, etc. |
limpid (of liquids, etc. |
清澈的(液体等) |
qīngchè de (yètǐ
děng) |
Limpides (de liquides, etc. |
透明 ( 液体 など ) |
とうめい ( えきたい など ) |
tōmei ( ekitai nado ) |
149 |
液体等) |
Yètǐ děng) |
液体等) |
yètǐ děng) |
Liquide, etc.) |
液体 など ) |
えきたい など ) |
ekitai nado ) |
150 |
clear |
clear |
明确 |
míngquè |
Effacer |
クリア |
クリア |
kuria |
151 |
清澈的;清晰的;透明的 |
qīngchè de;
qīngxī de; tòumíng de |
清澈的;清晰的;透明的 |
qīngchè de;
qīngxī de; tòumíng de |
Clair, clair, transparent |
クリア 、 クリア 、 透明 |
クリア 、 クリア 、 とうめい |
kuria , kuria , tōmei |
152 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
153 |
transport |
transport |
运输 |
yùnshū |
Les transports |
輸送 |
ゆそう |
yusō |
154 |
limpid eyes/water |
limpid eyes/water |
清澈的眼睛/水 |
qīngchè de
yǎnjīng/shuǐ |
Yeux limpides / eau |
澄んだ 目 /水 |
すんだ め すい |
sunda me sui |
155 |
明亮的眼睛;清澈的水 |
míngliàng de yǎnjīng;
qīngchè de shuǐ |
明亮的眼睛;清澈的水 |
míngliàng de yǎnjīng;
qīngchè de shuǐ |
Yeux brillants, eau claire |
明るい 目 、 きれいな 水 |
あかるい め 、 きれいな みず |
akarui me , kireina mizu |
156 |
limp wristed (informal) an offensive word for
homosexual |
limp wristed (informal) an
offensive word for homosexual |
懦弱(非正式)对同性恋者来说是一个令人反感的词 |
nuòruò (fēi zhèngshì) duì
tóngxìngliàn zhě lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn
de cí |
Boiterie (informel) un mot
offensant pour homosexuel |
Limp は 同性愛者 の ため の 不快な 言葉 を ( 非公式 に) 書いた 。 |
りmp わ どうせいあいしゃ の ため の ふかいな ことば お( ひこうしき に ) かいた 。 |
Limp wa dōseiaisha no tame no fukaina kotoba o (hikōshiki ni ) kaita . |
157 |
女里女气的(含冒犯意,形容同性恋者) |
nǚ lǐ nǚ qì de
(hán màofàn yì, xíngróng tóngxìngliàn zhě) |
女里女气的(含冒犯意,形容同性恋者) |
nǚ lǐ nǚ qì de
(hán màofàn yì, xíngróng tóngxìngliàn zhě) |
Femalement (y compris
offensant, décrivant l'homosexualité) |
女性 ( 攻撃 的 、 同性愛 を 含む ) |
じょせい ( こうげき てき 、 どうせいあい お ふくむ ) |
josei ( kōgeki teki , dōseiai o fukumu ) |
158 |
linc |
linc |
LINC |
LINC |
Linc |
Linc |
りんc |
Linc |
159 |
abbr. Language Instruction for Newcomers to Canada ( free language
classes provided by the government to people from other countries who come to
live in Canada) |
abbr. Language Instruction for Newcomers to
Canada (free language classes provided by the government to people from other
countries who come to live in Canada) |
缩写。加拿大新移民语言教学(政府向来加拿大其他国家的人士提供免费语言课程) |
suōxiě. Jiānádà xīn
yímín yǔyán jiàoxué (zhèngfǔ xiànglái jiānádà qítā
guójiā de rénshì tígōng miǎnfèi yǔyán kèchéng) |
Cours de langue pour les
nouveaux arrivants au Canada (cours de langue gratuits offerts par le
gouvernement aux personnes d'autres pays qui viennent vivre au Canada) |
カナダ へ の 新参者 の ため の 抄録 言語 指導 (カナダ に 住む よう に なる 他 の 国 から の 人々 に政府 によって 提供 される 無料 の 言語 クラス ) |
カナダ え の しんざんしゃ の ため の しょうろく げんごしどう ( カナダ に すむ よう に なる ほか の くに から のひとびと に せいふ によって ていきょう される むりょうの げんご クラス ) |
kanada e no shinzansha no tame no shōroku gengo shidō( kanada ni sumu yō ni naru hoka no kuni kara no hitobitoni seifu niyotte teikyō sareru muryō no gengo kurasu ) |
160 |
加拿大新移民语言培训(加拿大政府提供的免费课程) |
jiānádà xīn yímín
yǔyán péixùn (jiānádà zhèngfǔ tígōng de miǎnfèi
kèchéng) |
加拿大新移民语言培训(加拿大政府提供的免费课程) |
jiānádà xīn yímín
yǔyán péixùn (jiānádà zhèngfǔ tígōng de miǎnfèi
kèchéng) |
Formation linguistique
canadienne pour les nouveaux immigrants (cours gratuit offert par le
gouvernement du Canada) |
カナダ の 新 移民 言語 研修 ( カナダ 政府 が 提供 する無料 コース ) |
カナダ の しん いみん げんご けんしゅう ( カナダ せいふが ていきょう する むりょう コース ) |
kanada no shin imin gengo kenshū ( kanada seifu gateikyō suru muryō kōsu ) |
161 |
linch-pin (also lynch-pin) a person or thing that is the
most important part of an organization, a plan, etc., because everything
else depends on them or it |
linch-pin (also lynch-pin) a
person or thing that is the most important part of an organization, a plan,
etc., Because everything else depends on them or it |
linch-pin(也是lynch-pin)一个人或事物,是组织,计划等最重要的部分,因为其他一切都取决于他们或它 |
linch-pin(yěshì lynch-pin)
yīgè rén huò shìwù, shì zǔzhī, jìhuà děng zuì zhòngyào de
bùfèn, yīn wéi qítā yīqiè dōu qǔjué yú tāmen
huò tā |
Goupiller (ou lyncher) une
personne ou une chose qui est la partie la plus importante d'une
organisation, d'un plan, etc., car tout le reste en dépend. |
他 の すべて が 彼ら または それ に 依存 している ため、 組織 、 計画 など の 最も 重要な 部分である 人または 物 を リンチ ピン ( リンチ ピン も ) |
た の すべて が かれら または それ に いぞん している ため 、 そしき 、 けいかく など の もっとも じゅうような ぶぶんである ひと または もの お リンチ ピン ( リンチ ピンも ) |
ta no subete ga karera mataha sore ni izon shiteiru tame ,soshiki , keikaku nado no mottomo jūyōna bubundearu hitomataha mono o rinchi pin ( rinchi pin mo ) |
162 |
(组织、计划等的)关键人物,关键事物 |
(zǔzhī, jìhuà děng de)
guānjiàn rénwù, guānjiàn shìwù |
(组织,计划等的)关键人物,关键事物 |
(zǔzhī, jìhuà děng de)
guānjiàn rénwù, guānjiàn shìwù |
Personne clé
(organisation, plan, etc.), éléments clés |
キーパーソン ( 組織 、 計画 など ) 、 キー と なるもの |
きいぱあそん ( そしき 、 けいかく など ) 、 キー と なる もの |
kīpāson ( soshiki , keikaku nado ) , kī to naru mono |
163 |
Lincoln's
Birthday (in some US states) a legal holiday on 12
February in memory of the birthday of Abraham Lincoln |
Lincoln's Birthday (in some US
states) a legal holiday on 12 February in memory of the birthday of Abraham
Lincoln |
林肯的生日(美国一些州)于2月12日举行法定假日,以纪念亚伯拉罕林肯的生日 |
línkěn de shēngrì
(měiguó yīxiē zhōu) yú 2 yuè 12 rì jǔxíng
fǎdìng jiàrì, yǐ jìniàn yàbólāhǎn línkěn de
shēngrì |
L'anniversaire de Lincoln (dans
certains États américains) un jour férié légal le 12 février en mémoire de
l'anniversaire d'Abraham Lincoln |
リンカーン の 誕生日 ( 一部 の 米国 の 州 で は )アブラハムリンカーン の 誕生日 を 記念 して 2 月 12 日に 法定 休日 |
リンカーン の たんじょうび ( いちぶ の べいこく の しゅう で わ ) あぶらはむりんかあん の たんじょうび お きねん して 2 つき 12 にち に ほうてい きゅうじつ |
rinkān no tanjōbi ( ichibu no beikoku no shū de wa )aburahamurinkān no tanjōbi o kinen shite 2 tsuki 12 nichi nihōtei kyūjitsu |
164 |
林肯诞辰纪念日(2月12日,美国某些州的法定假日) |
línkěn dànchén jìniàn rì
(2 yuè 12 rì, měiguó mǒu xiē zhōu de fǎdìng jiàrì) |
林肯诞辰纪念日(2月12日,美国某些州的法定假日) |
línkěn dànchén jìniàn rì
(2 yuè 12 rì, měiguó mǒu xiē zhōu de fǎdìng jiàrì) |
Lincoln's Birthday (12 février,
jours fériés dans certains États des États-Unis) |
リンカーン の 誕生日 ( 2 月 12 日 、 米国 の 特定 の 州における 法定 休日 ) |
リンカーン の たんじょうび ( 2 つき 12 にち 、 べいこくの とくてい の しゅう における ほうてい きゅうじつ ) |
rinkān no tanjōbi ( 2 tsuki 12 nichi , beikoku no tokutei noshū niokeru hōtei kyūjitsu ) |
165 |
linctus thick liquid medicine that you take for a sore throat or a
cough |
linctus thick liquid medicine
that you take for a sore throat or a cough |
你为喉咙痛或咳嗽服用的浓稠药液 |
nǐ wèi hóulóng tòng huò
késòu fúyòng de nóng chóu yào yè |
Linctus, médicament liquide
épais que vous prenez pour un mal de gorge ou une toux |
のど の 痛み や せき の ため に 服用 する Linctus 濃厚液剤 |
のど の いたみ や せき の ため に ふくよう する りんctうsのうこう えきざい |
nodo no itami ya seki no tame ni fukuyō suru Linctus nōkōekizai |
166 |
润喉止咳糖浆;南糖剂 |
rùn hóu zhǐké tángjiāng; nán táng
jì |
润喉止咳糖浆;南糖剂 |
rùn hóu zhǐké tángjiāng; nán táng
jì |
Sirop contre la toux
molaire; sucre du sud |
喉 の 咳嗽 シロップ 、 南部糖 |
のど の がいそう シロップ 、 なんぶとう |
nodo no gaisō shiroppu , nanbutō |
167 |
cough linctus |
cough linctus |
咳嗽 |
késòu |
Toux linctus |
咳嗽 |
がいそう |
gaisō |
168 |
止咳糖浆 |
zhǐké tángjiāng |
止咳糖浆 |
zhǐké tángjiāng |
Sirop contre la toux |
咳 止め シロップ |
せき とめ シロップ |
seki tome shiroppu |
169 |
linden (also linden tree) lime |
linden (also linden tree) lime |
菩提树(也是菩提树)石灰 |
pútí shù (yěshì pútí shù)
shíhuī |
Tilleul (également tilleul) |
菩提樹 ( も りん 木 ) ライム |
ぼだいじゅ ( も りん き ) ライム |
bodaiju ( mo rin ki ) raimu |
171 |
lines |
lines |
线 |
xiàn |
Lignes |
行 |
こう |
kō |
172 |
线条 |
xiàntiáo |
线条 |
xiàntiáo |
Ligne |
行 |
こう |
kō |
173 |
wavy / wiggly |
wavy/ wiggly |
波浪/摇摆 |
bōlàng/yáobǎi |
Ondulé / ondulé |
波状 / 波状 |
はじょう / はじょう |
hajō / hajō |
174 |
波浪形线 |
bōlàng xíng xiàn |
波浪形线 |
bōlàng xíng xiàn |
Ligne ondulée |
波線 |
はせん |
hasen |
175 |
zigzag |
zigzag |
蜿蜒 |
wān yán |
Zigzag |
ジグザグ |
ジグザグ |
jiguzagu |
176 |
之字形线. |
zhī zìxíng xiàn. |
之字形线。 |
zhī zìxíng xiàn. |
Ligne en zigzag. |
ジグザグ ライン |
ジグザグ ライン |
jiguzagu rain |
177 |
dotted |
Dotted |
点 |
Diǎn |
Point |
ドット |
ドット |
dotto |
178 |
虚线 |
xūxiàn |
虚线 |
xūxiàn |
Ligne pointillée |
点線 |
てんせん |
tensen |
179 |
parallel |
parallel |
平行 |
píngxíng |
parallèle |
一緒 に |
いっしょ に |
issho ni |
180 |
平行线 |
píngxíng xiàn |
平行线 |
píngxíng xiàn |
Ligne parallèle |
平行線 |
へいこうせん |
heikōsen |
181 |
vertical |
vertical |
垂直 |
chuízhí |
Vertical |
垂直 |
すいちょく |
suichoku |
182 |
垂直线;竖线 |
chuízhí xiàn; shù xiàn |
垂直线;竖线 |
chuízhíxiàn; shù xiàn |
Ligne verticale |
縦線 |
たてせん |
tatesen |
183 |
horizontal |
horizontal |
横 |
héng |
Horizontal |
水平 |
すいへい |
suihei |
184 |
水平线;横线 |
shuǐpíngxiàn; héng xiàn |
水平线;横线 |
shuǐpíngxiàn; héng xiàn |
Ligne horizontale |
横線 |
おうせん |
ōsen |
185 |
diagonal |
diagonal |
对角线 |
duì jiǎo xiàn |
Diagonale |
対角線 |
たいかくせん |
taikakusen |
186 |
对角线;斜线 |
duì jiǎo xiàn; xié xiàn |
对角线;斜线 |
duì jiǎo xiàn; xié xiàn |
Ligne diagonale |
対角線 |
たいかくせん |
taikakusen |
187 |
line |
line |
线 |
xiàn |
Ligne |
行 |
こう |
kō |
188 |
long thin mark |
long thin mark |
长薄的 |
zhǎng báo de |
Longue marque mince |
細長い マーク |
ほそながい マーク |
hosonagai māku |
189 |
a long thin
mark on a surface |
a long thin mark on a
surface |
表面上有一个细长的标记 |
biǎomiàn shàng yǒu
yīgè xì cháng de biāojì |
une longue marque mince sur une
surface |
表面 の 細長い マーク |
ひょうめん の ほそながい マーク |
hyōmen no hosonagai māku |
190 |
线;线条 |
xiàn; xiàntiáo |
线;线条 |
xiàn; xiàntiáo |
Ligne |
行 |
こう |
kō |
191 |
a
straight/wavy/dotted/diagonal line |
a straight/wavy/dotted/diagonal
line |
直线/波浪/点线/对角线 |
zhí xiàn/bōlàng/diǎn
xiàn/duì jiǎo xiàn |
une ligne droite / ondulée / en
pointillé / diagonale |
直線 / 波状 / 点線 / 対角線 |
ちょくせん / はじょう / てんせん / たいかくせん |
chokusen / hajō / tensen / taikakusen |
192 |
直 / 波状/对角线 |
zhí/ bōzhuàng/duì
jiǎo xiàn |
直/波状/对角线 |
zhí/bōzhuàng/duì jiǎo
xiàn |
Droit / vague / diagonale |
ストレート / ウェーブ / ダイアゴナル |
ストレート / うぇえぶ / だいあごなる |
sutorēto / wēbu / daiagonaru |
193 |
vertical/horizontal
line |
vertical/horizontal line |
垂直/水平线 |
chuízhí/shuǐpíngxiàn |
Ligne verticale / horizontale |
縦線 / 横線 |
たてせん / おうせん |
tatesen / ōsen |
194 |
垂直 / 水平线 |
chuízhí/ shuǐpíngxiàn |
垂直/水平线 |
chuízhí/shuǐpíngxiàn |
Ligne verticale /
horizontale |
縦線 / 横線 |
たてせん / おうせん |
tatesen / ōsen |
195 |
parallel lines |
parallel lines |
平行线 |
píngxíng xiàn |
Lignes parallèles |
平行線 |
へいこうせん |
heikōsen |
196 |
平行线 |
píngxíng xiàn |
平行线 |
píngxíng xiàn |
Ligne parallèle |
平行線 |
へいこうせん |
heikōsen |
197 |
Draw a thick
black line |
Draw a thick black line |
画一条粗黑线 |
huà yītiáo cū
hēi xiàn |
Tracez une ligne noire épaisse |
太い 黒線 を 引く |
ふとい くろせん お ひく |
futoi kurosen o hiku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
limited |
1175 |
1175 |
line |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|