A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  limited 1175 1175 line    
1 limits to some extent; with some restrictions Limits to some extent; with some restrictions 在某种程度上限制;有一些限制 Zài mǒu zhǒng chéngdù shàng xiànzhì; yǒu yīxiē xiànzhì Ограничения в некоторой степени, с некоторыми ограничениями Ogranicheniya v nekotoroy stepeni, s nekotorymi ogranicheniyami
2  在某种程度上;有一定限制  zài mǒu zhǒng chéngdù shàng; yǒu yīdìng xiànzhì  在某种程度上;有一定限制  zài mǒu zhǒng chéngdù shàng; yǒu yīdìng xiànzhì  В некоторой степени, есть определенные ограничения  V nekotoroy stepeni, yest' opredelennyye ogranicheniya
3 I’m willing to help, within limits I’m willing to help, within limits 我愿意在极限范围内提供帮助 wǒ yuànyì zài jíxiàn fànwéi nèi tígōng bāngzhù Я готов помочь в определенных пределах YA gotov pomoch' v opredelennykh predelakh
4 愿意褚,可着一定的限度 wǒ yuànyì chǔ máng, kězhe yīdìng de xiàndù 我愿意褚忙,可着一定的限度 wǒ yuànyì chǔ máng, kězhe yīdìng de xiàndù Я хочу быть занятым, но у меня есть определенный предел. YA khochu byt' zanyatym, no u menya yest' opredelennyy predel.
5 我愿意在极限范围内提供帮助 wǒ yuànyì zài jíxiàn fànwéi nèi tígōng bāngzhù 我愿意在极限范围内提供帮助 wǒ yuànyì zài jíxiàn fànwéi nèi tígōng bāngzhù Я готов помочь в рамках YA gotov pomoch' v ramkakh
6 more at  yī more at  一更多 yīgèng duō больше в bol'she v
7 sky sky 天空 tiānkōng небо nebo
8 sth (to sth) to stop sth from increasing beyond a particular amount or level 〜sth (to sth) to stop sth from increasing beyond a particular amount or level 〜sth(某事物)阻止......增加超过特定数量或水平 〜sth(mǒu shìwù) zǔzhǐ...... Zēngjiā chāoguò tèdìng shùliàng huò shuǐpíng ~ sth (to sth), чтобы остановить увеличение sth за пределы определенной величины или уровня ~ sth (to sth), chtoby ostanovit' uvelicheniye sth za predely opredelennoy velichiny ili urovnya
9  限制;限定   xiànzhì; xiàndìng   限制;限定  xiànzhì; xiàndìng  Пределы; определение  Predely; opredeleniye
10 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
11 restrict restrict 限制 xiànzhì ограничивать ogranichivat'
12 measures to limit carbon dioxide emissions  from cars measures to limit carbon dioxide emissions  from cars 限制汽车二氧化碳排放的措施 xiànzhì qìchē èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī Меры по ограничению выбросов углекислого газа из автомобилей Mery po ogranicheniyu vybrosov uglekislogo gaza iz avtomobiley
13 限制汽车二氧化碳排放的措施 xiànzhì qìchē èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī 限制汽车二氧化碳排放的措施 xiànzhì qìchē èryǎnghuàtàn páifàng de cuòshī Меры по ограничению выбросов углекислого газа из автомобилей Mery po ogranicheniyu vybrosov uglekislogo gaza iz avtomobiley
14 The amount of  money you have to spend will limit your choice The amount of  money you have to spend will limit your choice 您必须花费的金额将限制您的选择 nín bìxū huāfèi de jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé Количество денег, которое вы должны потратить, ограничит ваш выбор Kolichestvo deneg, kotoroye vy dolzhny potratit', ogranichit vash vybor
15 费的金额限制着你的选择 nǐ yào xiāofèi de jīn'é xiànzhìzhe nǐ de xuǎnzé 你要消费的金额限制着你的选择 nǐ yào xiāofèi de jīn'é xiànzhìzhe nǐ de xuǎnzé Сумма, которую вы хотите потратить, ограничивает ваш выбор Summa, kotoruyu vy khotite potratit', ogranichivayet vash vybor
16 您必须花费的金额将限制您的选择 nín bìxū huāfèi de jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé 您必须花费的金额将限制您的选择 nín bìxū huāfèi de jīn'é jiāng xiànzhì nín de xuǎnzé Сумма, которую вы должны потратить, ограничит ваш выбор Summa, kotoruyu vy dolzhny potratit', ogranichit vash vybor
17 yourself/sb (to sth) to restrict or reduce the amount of sth that you or sb can have or use  〜yourself/sb (to sth) to restrict or reduce the amount of sth that you or sb can have or use  ~yourself / sb(to sth)限制或减少你或某人可以拥有或使用的数量 ~yourself/ sb(to sth) xiànzhì huò jiǎnshǎo nǐ huò mǒu rén kěyǐ yǒngyǒu huò shǐyòng de shùliàng ~ yselfself / sb (для sth), чтобы ограничить или уменьшить количество sth, которое вы или sb можете иметь или использовать ~ yselfself / sb (dlya sth), chtoby ogranichit' ili umen'shit' kolichestvo sth, kotoroye vy ili sb mozhete imet' ili ispol'zovat'
18 限量;减量 xiànliàng; jiǎn liàng 限量;减量 xiànliàng; jiǎn liàng Ограниченное количество Ogranichennoye kolichestvo
19 Families are limited to four free tickets each Families are limited to four free tickets each 家庭每人仅限四张免费门票 jiātíng měi rén jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào Семьи ограничены четырьмя бесплатными билетами каждый Sem'i ogranicheny chetyr'mya besplatnymi biletami kazhdyy
20 限发四张免费票 měi hù xiàn fā sì zhāng miǎnfèi piào 每户限发四张免费票 měi hù xiàn fā sì zhāng miǎnfèi piào 4 бесплатных билета на семью 4 besplatnykh bileta na sem'yu
21 家庭每人仅限四张免费门票 jiātíng měi rén jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào 家庭每人仅限四张免费门票 jiātíng měi rén jǐn xiàn sì zhāng miǎnfèi ménpiào Семья ограничена четырьмя бесплатными билетами на человека Sem'ya ogranichena chetyr'mya besplatnymi biletami na cheloveka
22 I’ve limited myself to 1 000 calories a day to try and lose weight I’ve limited myself to 1 000 calories a day to try and lose weight 我每天限制自己摄入1 000卡路里来减肥 wǒ měitiān xiànzhì zìjǐ shè rù 1 000 kǎlùlǐ lái jiǎnféi Я ограничилась 1000 калориями в день, чтобы похудеть YA ogranichilas' 1000 kaloriyami v den', chtoby pokhudet'
23  我为了试着减肥,限定自己每天摄入1000卡的热量  wǒ wèile shìzhe jiǎnféi, xiàndìng zìjǐ měitiān shè rù 1000 kǎ de rèliàng  我为了试着减肥,限定自己每天摄入1000卡的热量  wǒ wèile shìzhe jiǎnféi, xiàndìng zìjǐ měitiān shè rù 1000 kǎ de rèliàng  Чтобы попытаться похудеть, я ограничиваю свое ежедневное потребление 1000 калориями.  Chtoby popytat'sya pokhudet', ya ogranichivayu svoye yezhednevnoye potrebleniye 1000 kaloriyami.
24 limit sth to sb/sth , to make sth exist or happen only in a particular place or within a particular group limit sth to sb/sth, to make sth exist or happen only in a particular place or within a particular group 将某事物限制为sb / sth,使其存在或仅在特定地点或特定群体中发生 jiāng mǒu shìwù xiànzhì wèi sb/ sth, shǐ qí cúnzài huò jǐn zài tèdìng dìdiǎn huò tèdìng qúntǐ zhōng fāshēng Ограничить что-либо sb / sth, чтобы оно существовало или происходило только в определенном месте или в определенной группе Ogranichit' chto-libo sb / sth, chtoby ono sushchestvovalo ili proiskhodilo tol'ko v opredelennom meste ili v opredelennoy gruppe
25 使(某事只在某地或某群体内)存在 (或发生) shǐ (mǒu shì zhǐ zài mǒu dì huò mǒu qúntǐ nèi) cúnzài (huò fāshēng) 使(某事只在某地或某群体内)存在(或发生) shǐ (mǒu shì zhǐ zài mǒu dì huò mǒu qúntǐ nèi) cúnzài (huò fāshēng) Сделать (что-то только в определенном месте или в группе) существовать (или произойти) Sdelat' (chto-to tol'ko v opredelennom meste ili v gruppe) sushchestvovat' (ili proizoyti)
26 Violent crime is not limited to big cities Violent crime is not limited to big cities 暴力犯罪不仅限于大城市 bàolì fànzuì bùjǐn xiànyú dà chéngshì Насильственные преступления не ограничиваются большими городами Nasil'stvennyye prestupleniya ne ogranichivayutsya bol'shimi gorodami
27 暴力犯罪不局限于大城市 bàolì fànzuì bìng bù júxiànyú dà chéngshì 暴力犯罪并不局限于大城市 bàolì fànzuì bìng bù júxiànyú dà chéngshì Насильственные преступления не ограничиваются большими городами Nasil'stvennyye prestupleniya ne ogranichivayutsya bol'shimi gorodami
28 暴力犯罪不仅限于大城市 bàolì fànzuì bùjǐn xiàn yú dà chéngshì 暴力犯罪不仅限于大城市 bàolì fànzuì bùjǐn xiànyú dà chéngshì Насильственные преступления не ограничиваются большими городами Nasil'stvennyye prestupleniya ne ogranichivayutsya bol'shimi gorodami
29 the teaching of history should not be limited to dates and figures  the teaching of history should not be limited to dates and figures  历史教学不应局限于日期和数字 lìshǐ jiàoxué bù yìng júxiàn yú rìqí hé shùzì Преподавание истории не должно ограничиваться датами и цифрами Prepodavaniye istorii ne dolzhno ogranichivat'sya datami i tsiframi
31 教授房史不应该*,限$讲年作和人物 Jiàoshòu fáng shǐ bù yìng gāi*, xiàn $jiǎng nián zuò hé rénwù 教授房史不应该*,限$讲年作和人物 Jiàoshòu fáng shǐ bù yìng gāi*, xiàn $jiǎng nián zuò hé rénwù История комнаты профессора не должна быть *, ограничена $ годами и персонажами Istoriya komnaty professora ne dolzhna byt' *, ogranichena $ godami i personazhami
32 历史教学不应局限于日期和数字 lìshǐ jiàoxué bù yìng júxiàn yú rìqí hé shùzì 历史教学不应局限于日期和数字 lìshǐ jiàoxué bù yìng júxiàn yú rìqí hé shùzì Преподавание истории не должно ограничиваться датами и цифрами Prepodavaniye istorii ne dolzhno ogranichivat'sya datami i tsiframi
33 limitation  the act or process of limiting or controlling sb/sth limitation  the act or process of limiting or controlling sb/sth 限制或控制某人/某某人的行为或过程 xiànzhì huò kòngzhì mǒu rén/mǒu mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng Ограничение акт или процесс ограничения или контроля SB / STH Ogranicheniye akt ili protsess ogranicheniya ili kontrolya SB / STH
34  限制;控制   xiànzhì; kòngzhì   限制;控制  xiànzhì; kòngzhì  Ограничения, контроль  Ogranicheniya, kontrol'
35 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
36 restriction restriction 限制 xiànzhì ограничение ogranicheniye
37 They would resist any limitation of their powers They would resist any limitation of their powers 他们会抵制任何权力的限制 tāmen huì dǐzhì rènhé quánlì de xiànzhì Они будут сопротивляться любому ограничению своих полномочий Oni budut soprotivlyat'sya lyubomu ogranicheniyu svoikh polnomochiy
38 他们会抵制对他们权力的任何命限制 tāmen huì dǐzhì duì tāmen quánlì de rènhé mìng xiànzhì 他们会抵制对他们权力的任何命限制 tāmen huì dǐzhì duì tāmen quánlì de rènhé mìng xiànzhì Они будут противостоять любым ограничениям своей власти Oni budut protivostoyat' lyubym ogranicheniyam svoyey vlasti
39 他们会抵制任何权力的限制 tāmen huì dǐzhì rènhé quánlì de xiànzhì 他们会抵制任何权力的限制 tāmen huì dǐzhì rènhé quánlì de xiànzhì Они будут противостоять любым ограничениям власти Oni budut protivostoyat' lyubym ogranicheniyam vlasti
40 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
41 damage damage 损伤 sǔnshāng повреждение povrezhdeniye
42 limitation limitation 局限性 júxiàn xìng ограничение ogranicheniye
43 note at limit note at limit 请注意限制 qǐng zhùyì xiànzhì Примечание на пределе Primechaniye na predele
44 on sth) a rule, fact or condition that limits sth 〜(on sth) a rule, fact or condition that limits sth 〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 〜(mǒu shìwù) xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn ~ (на что) правило, факт или условие, которое ограничивает ~ (na chto) pravilo, fakt ili usloviye, kotoroye ogranichivayet
45  起限制作用的规则 (等事实、条件  qǐ xiànzhìzuòyòng de guīzé (děng shìshí, tiáojiàn  起限制作用的规则(等事实,条件  qǐ xiànzhìzuòyòng de guīzé (děng shìshí, tiáojiàn  Правила, ограничивающие роль (например, факты, условия  Pravila, ogranichivayushchiye rol' (naprimer, fakty, usloviya
46 〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 〜(mǒu shìwù) xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn 〜(某事物)限制某事的规则,事实或条件 〜(mǒu shìwù) xiànzhì mǒu shì de guīzé, shìshí huò tiáojiàn ~ (что-то) правила, факты или условия, которые ограничивают что-то ~ (chto-to) pravila, fakty ili usloviya, kotoryye ogranichivayut chto-to
47 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
48 curb curb 抑制 yìzhì узда uzda
49 restraint restraint 克制 kèzhì сдержанность sderzhannost'
50 to impose limitations on imports  to impose limitations on imports  对进口施加限制 duì jìnkǒu shījiā xiànzhì Наложить ограничения на импорт Nalozhit' ogranicheniya na import
51 对进以限制 duì jìnkǒu jiāyǐ xiànzhì ◊ 对进口加以限制◊ duì jìnkǒu jiāyǐ xiànzhì ◊ Ограничения на импорт◊ Ogranicheniya na import◊
52 对进口施加限制 duì jìnkǒu shījiā xiànzhì 对进口施加限制 duì jìnkǒu shījiā xiànzhì Ввести ограничения на импорт Vvesti ogranicheniya na import
53  Disability is a physical limitation on your life  Disability is a physical limitation on your life  残疾是对您生活的物理限制  cánjí shì duì nín shēnghuó de wùlǐ xiànzhì  Инвалидность - это физическое ограничение вашей жизни.  Invalidnost' - eto fizicheskoye ogranicheniye vashey zhizni.
54 残疾身体方面限制了你的生洁 cánjí zài shēntǐ fāngmiàn xiànzhìle nǐ de shēng jié 残疾在身体方面限制了你的生洁 cánjí zài shēntǐ fāngmiàn xiànzhìle nǐ de shēng jié Инвалидность физически ограничивает вашу чистоту Invalidnost' fizicheski ogranichivayet vashu chistotu
55 残疾是对您生活的物理限制 cánjí shì duì nín shēnghuó de wùlǐ xiànzhì 残疾是对您生活的物理限制 cánjí shì duì nín shēnghuó de wùlǐ xiànzhì Инвалидность - это физическое ограничение вашей жизни. Invalidnost' - eto fizicheskoye ogranicheniye vashey zhizni.
56 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
57 statute of limitations statute of limitations 诉讼时效 sùsòng shíxiào Срок исковой давности Srok iskovoy davnosti
58 a limit on what sb/sth can do or how good they or it can be a limit on what sb/sth can do or how good they or it can be 限制sb / sth可以做什么或它们有多好 xiànzhì sb/ sth kěyǐ zuò shénme huò tāmen yǒu duō hǎo ограничение на то, что может сделать sb / sth или насколько они хороши или могут быть ogranicheniye na to, chto mozhet sdelat' sb / sth ili naskol'ko oni khoroshi ili mogut byt'
59 局限;限度 júxiàn; xiàndù 局限;限度 júxiàn; xiàndù Ограничения; пределы Ogranicheniya; predely
60 This technique is but it has its limitations This technique is but it has its limitations 这种技术有其局限性 zhè zhǒng jìshù yǒu qí júxiàn xìng Эта техника есть, но у нее есть свои ограничения Eta tekhnika yest', no u neye yest' svoi ogranicheniya
61 这种技术实用,但也有局限性 zhè zhǒng jìshù shíyòng, dàn yěyǒu júxiàn xìng 这种技术实用,但也有局限性 zhè zhǒng jìshù shíyòng, dàn yěyǒu júxiàn xìng Этот метод практичен, но он также имеет ограничения. Etot metod praktichen, no on takzhe imeyet ogranicheniya.
62 limited limited 有限 yǒuxiàn ограниченный ogranichennyy
63 not very great in amount or extent not very great in amount or extent 数量或程度不是很大 shùliàng huò chéngdù bùshì hěn dà Не очень большой по количеству или степени Ne ochen' bol'shoy po kolichestvu ili stepeni
64 有限的 yǒuxiàn de 有限的 yǒuxiàn de ограниченной ogranichennoy
65 We are doing our best with the limited resources available We are doing our best with the limited resources available 我们正在尽可能利用有限的资源 wǒmen zhèngzài jǐn kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán Мы делаем все возможное с ограниченными ресурсами My delayem vse vozmozhnoye s ogranichennymi resursami
66 利用可获得的有限资源,尽最大的努力 wǒmen lìyòng kě huòdé de yǒuxiàn zīyuán, jǐn zuìdà de nǔlì 我们利用可获得的有限资源,尽最大的努力 wǒmen lìyòng kě huòdé de yǒuxiàn zīyuán, jǐn zuìdà de nǔlì Мы наилучшим образом используем ограниченные ресурсы. My nailuchshim obrazom ispol'zuyem ogranichennyye resursy.
67 们正在尽可能利用有限的资源 wǒmen zhèngzài jǐn kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán 我们正在尽可能利用有限的资源 wǒmen zhèngzài jǐn kěnéng lìyòng yǒuxiàn de zīyuán Мы используем как можно больше ресурсов My ispol'zuyem kak mozhno bol'she resursov
68 〜(to sth) restricted to a particular limit of time, numbers, etc 〜(to sth) restricted to a particular limit of time, numbers, etc 〜(某事物)限于特定的时间限制,数字等 〜(mǒu shìwù) xiàn yú tèdìng de shíjiān xiànzhì, shùzì děng ~ (до sth) ограничено определенным лимитом времени, чисел и т. д. ~ (do sth) ogranicheno opredelennym limitom vremeni, chisel i t. d.
69 (..…的)限制 shòu (..…De) xiànzhì 受(... ...的)限制 shòu (... ... De) xiànzhì С учетом (.....) ограничений S uchetom (.....) ogranicheniy
70 This offer is for a limited period only This offer is for a limited period only 此优惠仅限有限时间 cǐ yōuhuì jǐn xiàn yǒuxiàn shíjiān Это предложение только на ограниченный период Eto predlozheniye tol'ko na ogranichennyy period
71 次减价时间 cǐ cì jiǎn jià shíjiān yǒuxiàn 此次减价时间有限 cǐ cì jiǎn jià shíjiān yǒuxiàn Время снижения цены ограничено Vremya snizheniya tseny ogranicheno
72 优惠仅限有限时间 cǐ yōuhuì jǐn xiàn yǒuxiàn shíjiān 此优惠仅限有限时间 cǐ yōuhuì jǐn xiàn yǒuxiàn shíjiān Это предложение ограничено ограниченным временем Eto predlozheniye ogranicheno ogranichennym vremenem
73 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
74 ltd ltd LTD LTD Ltd Ltd
75 limited company (also limited liability company)  (in Britain) a company whose owners only have to pay a limited amount of its debts  limited company (also limited liability company)  (in Britain) a company whose owners only have to pay a limited amount of its debts  有限责任公司(也是有限责任公司)(在英国)一家公司,其所有者只需支付有限的债务 yǒuxiàn zérèn gōngsī (yěshì yǒuxiàn zérèn gōngsī)(zài yīngguó) yījiā gōngsī, qí suǒyǒu zhě zhǐ xū zhīfù yǒuxiàn de zhàiwù Компания с ограниченной ответственностью (также общество с ограниченной ответственностью) (в Великобритании) компания, владельцы которой должны платить только ограниченную сумму своих долгов Kompaniya s ogranichennoy otvetstvennost'yu (takzhe obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost'yu) (v Velikobritanii) kompaniya, vladel'tsy kotoroy dolzhny platit' tol'ko ogranichennuyu summu svoikh dolgov
76 (英国的)有限责公司,股份有限公巧 (yīngguó de) yǒuxiàn zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōng qiǎo (英国的)有限责任公司,股份有限公巧 (yīngguó de) yǒuxiàn zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōng qiǎo (Великобритания) общество с ограниченной ответственностью, акции с ограниченной ответственностью (Velikobritaniya) obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost'yu, aktsii s ogranichennoy otvetstvennost'yu
77 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
78 ltd ltd LTD LTD ООО OOO
79 limited edition a fixed, usually small, number of copies of a book, picture, etc. produced at one time limited edition a fixed, usually small, number of copies of a book, picture, etc. Produced at one time 限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 xiànliàng bǎn gùdìng de, tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhìzuò de shūjí, túpiàn děng de fùběn shùliàng Ограниченное издание - фиксированное, обычно небольшое количество копий книги, рисунка и т. Д., Выпущенных за один раз. Ogranichennoye izdaniye - fiksirovannoye, obychno nebol'shoye kolichestvo kopiy knigi, risunka i t. D., Vypushchennykh za odin raz.
80 (书、画等的)限量版,限数本 (shū, huà děng de) xiànliàng bǎn, xiàn shù běn (书,画等的)限量版,限数本 (shū, huà děng de) xiànliàng bǎn, xiàn shù běn Ограниченная серия книг, картин и т. Д. Ogranichennaya seriya knig, kartin i t. D.
81 限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 xiànliàng bǎn gùdìng de, tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhì zuò de shūjí, túpiàn děng de fùběn shùliàng 限量版固定的,通常是小的,一次制作的书籍,图片等的副本数量 xiànliàng bǎn gùdìng de, tōngcháng shì xiǎo de, yīcì zhì zuò de shūjí, túpiàn děng de fùběn shùliàng Ограниченное издание, обычно небольшое количество копий книг, картин и т. Д., Выпущенных за один раз Ogranichennoye izdaniye, obychno nebol'shoye kolichestvo kopiy knig, kartin i t. D., Vypushchennykh za odin raz
82 limited liability  (law ) the legal position of having to pay only a limited amount of your or your company's debts  limited liability  (law) the legal position of having to pay only a limited amount of your or your company's debts  有限责任(法律)只需支付有限数额的贵公司债务的法律地位 yǒuxiàn zérèn (fǎlǜ) zhǐ xū zhīfù yǒuxiàn shù'é de guì gōngsī zhàiwù de fǎlǜ dìwèi Ограниченная ответственность (закон) - юридическая позиция необходимости оплачивать только ограниченную сумму долгов вашей компании или вашей компании. Ogranichennaya otvetstvennost' (zakon) - yuridicheskaya pozitsiya neobkhodimosti oplachivat' tol'ko ogranichennuyu summu dolgov vashey kompanii ili vashey kompanii.
83 有限责任 yǒuxiàn zérèn 有限责任 yǒuxiàn zérèn Ограниченная ответственность Ogranichennaya otvetstvennost'
84 limiting  putting limits on what is possible  limiting  putting limits on what is possible  限制对可能性的限制 xiànzhì duì kěnéng xìng de xiànzhì Ограничение подходящих ограничений на то, что возможно Ogranicheniye podkhodyashchikh ogranicheniy na to, chto vozmozhno
85 限制性的 xiànzhì xìng de 限制性的 xiànzhì xìng de ограничительный ogranichitel'nyy
86 Lack of cash is a limiting factor Lack of cash is a limiting factor 缺乏现金是一个限制因素 quēfá xiànjīn shì yīgè xiànzhì yīnsù Недостаток наличных является ограничивающим фактором Nedostatok nalichnykh yavlyayetsya ogranichivayushchim faktorom
87 缺是一个制约因素 xiànjīn duǎnquē shì yīgè zhìyuē yīnsù 现金短缺是一个制约因素 xiànjīn duǎnquē shì yīgè zhìyuē yīnsù Недостаток денежных средств является ограничением Nedostatok denezhnykh sredstv yavlyayetsya ogranicheniyem
88 缺乏现金是一个限制因素 quēfá xiànjīn shì yīgè xiànzhì yīnsù 缺乏现金是一个限制因素 quēfá xiànjīn shì yī gè xiànzhì yīnsù Недостаток наличных является ограничивающим фактором Nedostatok nalichnykh yavlyayetsya ogranichivayushchim faktorom
89 limitless, without a limit; very great  limitless, without a limit; very great  无限的,没有限制;很好 wúxiàn de, méiyǒu xiànzhì; hěn hǎo Безгранично, без ограничений, очень хорошо Bezgranichno, bez ogranicheniy, ochen' khorosho
90 无限制的;无界限的;无限度的;无止境的 wúxiànzhì de; wú jièxiàn de; wú xiàn dù de; wú zhǐjìng de 无限制的;无界限的;无限度的;无止境的 wúxiànzhì de; wú jièxiàn de; wúxiàn dù de; wú zhǐjìng de Неограниченный, неограниченный, бесконечный, бесконечный Neogranichennyy, neogranichennyy, beskonechnyy, beskonechnyy
91 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
92 infinite infinite 无穷 wúqióng бесконечный beskonechnyy
93 the limitless variety of consumer products the limitless variety of consumer products 无限种类的消费产品 wúxiàn zhǒnglèi de xiāofèi chǎnpǐn Безграничное разнообразие потребительских товаров Bezgranichnoye raznoobraziye potrebitel'skikh tovarov
94  种类繁多的消费产品  zhǒnglèi fánduō de xiāofèi chǎnpǐn  种类繁多的消费产品  zhǒnglèi fánduō de xiāofèi chǎnpǐn  широкий ассортимент потребительских товаров  shirokiy assortiment potrebitel'skikh tovarov
95 the possibiliyties were almost limitless the possibiliyties were almost limitless 可能性几乎是无限的 kěnéng xìng jīhū shì wú xiàn de Возможности были почти безграничны Vozmozhnosti byli pochti bezgranichny
96 可能性几乎是无穷无尽的 kěnéng xìng jīhū shì wúqióng wújìn de 可能性几乎是无穷无尽的 kěnéng xìng jīhū shì wúqióng wújìn de Возможности почти безграничны Vozmozhnosti pochti bezgranichny
97 limo ,limos) (informal)limousine limo,limos) (informal)limousine 豪华轿车,豪华轿车)(非正式)豪华轿车 háohuá jiàochē, háohuá jiàochē)(fēi zhèngshì) háohuá jiàochē Лимузин, лимузин) (неформальный) лимузин Limuzin, limuzin) (neformal'nyy) limuzin
98 limousine (also informal limo) a large expensive comfortable car  limousine (also informal limo) a large expensive comfortable car  豪华轿车(也是非正式豪华轿车)一辆昂贵的大型舒适车 háohuá jiàochē (yě shìfēi zhèngshì háohuá jiàochē) yī liàng ángguì de dàxíng shūshì chē Лимузин (также неформальный лимузин) большой дорогой комфортабельный автомобиль Limuzin (takzhe neformal'nyy limuzin) bol'shoy dorogoy komfortabel'nyy avtomobil'
99 大型高级轿 dàxíng gāojí jiàochē 大型高级轿车 dàxíng gāojí jiàochē Большой лимузин Bol'shoy limuzin
100 a long black chauffeur driven limousine a long black chauffeur driven limousine 一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 yī liàng zhǎng zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē длинный черный лимузин с шофером dlinnyy chernyy limuzin s shoferom
  司机驾驶的黑色豪华加长轿车 Yóu zhuānzhí sījī jiàshǐ de hēisè háohuá jiāzhǎng jiàochē 由专职司机驾驶的黑色豪华加长轿车 Yóu zhuānzhí sījī jiàshǐ de hēisè háohuá jiāzhǎng jiàochē Черный роскошный удлиненный седан, управляемый штатным водителем Chernyy roskoshnyy udlinennyy sedan, upravlyayemyy shtatnym voditelem
102 一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 yī liàng zhǎng zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē 一辆长长的黑色司机驾驶的豪华轿车 yī liàng zhǎng zhǎng de hēisè sījī jiàshǐ de háohuá jiàochē лимузин, управляемый длинным черным водителем limuzin, upravlyayemyy dlinnym chernym voditelem
103 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
104 stretch limo stretch limo 拉伸豪华轿车 lā shēn háohuá jiàochē Стретч-лимузин Stretch-limuzin
105 a van or small bus that takes people to and from an airport a van or small bus that takes people to and from an airport 一辆面包车或小巴士,带人往返机场 yī liàng miànbāochē huò xiǎo bāshì, dài rén wǎngfǎn jīchǎng фургон или небольшой автобус, который доставляет людей в аэропорт и обратно furgon ili nebol'shoy avtobus, kotoryy dostavlyayet lyudey v aeroport i obratno
106 (往返机场接送旅客的) 中型客车,小型公共汽车 (wǎngfǎn jīchǎng jiēsòng lǚkè de) zhōngxíng kèchē, xiǎoxíng gōnggòng qìchē (往返机场接送旅客的)中型客车,小型公共汽车 (wǎngfǎn jīchǎng jiēsòng lǚkè de) zhōngxíng kèchē, xiǎoxíng gōnggòng qìchē (трансфер из аэропорта и обратно), средний автобус, маленький автобус (transfer iz aeroporta i obratno), sredniy avtobus, malen'kiy avtobus
107 limp lacking strength or energy  limp lacking strength or energy  柔软缺乏力量或能量 róuruǎn quēfá lìliàng huò néngliàng Хромой не хватает силы или энергии Khromoy ne khvatayet sily ili energii
108 无力的;无生气的;无精神的 wúlì de; wú shēngqì de; wú jīngshén de 无力的;无生气的;无精神的 wúlì de; wú shēngqì de; wú jīngshén de Бессильный, безжизненный, бездуховный Bessil'nyy, bezzhiznennyy, bezdukhovnyy
109 his hand went limp and the knife clattered to the ground his hand went limp and the knife clattered to the ground 他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 tā de shǒu yī qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng Его рука обмякла, и нож упал на землю Yego ruka obmyakla, i nozh upal na zemlyu
110 他的手一软,刀手当啷一声掉到地上 tā de shǒu yī ruǎn, dāo shǒu dānglāng yīshēng diào dào dìshàng 他的手一软,刀手当啷一声掉到地上 tā de shǒu yī ruǎn, dāo shǒu dānglāng yīshēng diào dào dìshàng Его рука была мягкой, и нож с грохотом упал на землю. Yego ruka byla myagkoy, i nozh s grokhotom upal na zemlyu.
111 他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 tā de shǒu yī qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng 他的手一瘸一拐,刀子摔在地上 tā de shǒu yī qué yī guǎi, dāozi shuāi zài dìshàng Его рука хромала, и нож упал на землю Yego ruka khromala, i nozh upal na zemlyu
112 She felt limp and exhausted She felt limp and exhausted 她感到瘫软和筋疲力尽 tā gǎndào tānruǎn huo jīnpílìjìn Она чувствовала слабость и истощение Ona chuvstvovala slabost' i istoshcheniye
113 感到浑身无力,累极了 tā gǎndào húnshēn wúlì, lèi jíle 她感到浑身无力,累极了 tā gǎndào húnshēn wúlì, lèi jíle Она чувствует себя слабой и уставшей. Ona chuvstvuyet sebya slaboy i ustavshey.
114 not stiff or firm  not stiff or firm  不僵硬或坚定 bù jiāngyìng huò jiāndìng Не жесткий или твердый Ne zhestkiy ili tverdyy
115 柔软的;不直挺的 róuruǎn de; bù zhí tǐng de 柔软的;不直挺的 róuruǎn de; bù zhí tǐng de Мягкий, не прямой Myagkiy, ne pryamoy
116 the hat had become limp and shapeless the hat had become limp and shapeless 帽子变得柔软无形 màozi biàn dé róuruǎn wúxíng Шляпа стала слабой и бесформенной Shlyapa stala slaboy i besformennoy
117 这帽子软得不成样子了 zhè màozi ruǎn dé bùchéng yàngzile 这帽子软得不成样子了 zhè màozi ruǎn dé bùchéng yàngzile Эта шляпа не такая мягкая. Eta shlyapa ne takaya myagkaya.
118 limply  limply  松弛的 sōngchí de безвольно bezvol'no
119 Her hair hung limply over her forehead Her hair hung limply over her forehead 她的头发轻轻地挂在额头上 tā de tóufǎ qīng qīng dì guà zài étóu shàng Ее волосы вяло висели на лбу Yeye volosy vyalo viseli na lbu
120 她的头发蓬松地垂在前额上 tā de tóufǎ péngsōng de chuí zài qián'é shàng 她的头发蓬松地垂在前额上 tā de tóufǎ péngsōng de chuí zài qián'é shàng Ее волосы пушистые на лбу Yeye volosy pushistyye na lbu
121 to walk slowly or with difficulty because one leg is injured  to walk slowly or with difficulty because one leg is injured  因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 yīn wéi yītiáo tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu kùnnán Ходить медленно или с трудом, потому что одна нога повреждена Khodit' medlenno ili s trudom, potomu chto odna noga povrezhdena
122 瘸着走;跛行;蹒跚 quézhe zǒu; bǒxíng; pánshān 瘸着走;跛行;蹒跚 quézhe zǒu; bǒxíng; pánshān Хромые; хромать; спотыкается Khromyye; khromat'; spotykayetsya
123 因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 yīn wéi yītiáo tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu kùnnán 因为一条腿受伤所以走路缓慢或有困难 yīn wéi yītiáo tuǐ shòushāng suǒyǐ zǒulù huǎnmàn huò yǒu kùnnán Медленная ходьба или трудности из-за травмы ноги Medlennaya khod'ba ili trudnosti iz-za travmy nogi
124 She had twisted her ankle and was limping  She had twisted her ankle and was limping  她扭伤了脚踝,一瘸一拐 tā niǔshāngle jiǎohuái, yī qué yī guǎi Она вывихнула лодыжку и хромала Ona vyvikhnula lodyzhku i khromala
125 脚踝扭伤了,一瘸一拐地走着 tā bǎ jiǎohuái niǔshāngle, yī qué yī guǎi de zǒuzhe 她把脚踝扭伤了,一瘸一拐地走着 tā bǎ jiǎohuái niǔshāngle, yī qué yī guǎi de zǒuzhe Она вывихнула лодыжку и хромала Ona vyvikhnula lodyzhku i khromala
126 她扭了脚踝,一瘸一拐。 tā niǔshāngle jiǎohuái, yī qué yī guǎi. 她扭伤了脚踝,一瘸一拐。 tā niǔshāngle jiǎohuái, yī qué yī guǎi. Она вывихнула лодыжку и хромала. Ona vyvikhnula lodyzhku i khromala.
127 Matt limped painfully off the field Matt limped painfully off the field 马特痛苦地从场上一瘸一拐地走了出来 Mǎ tè tòngkǔ de cóng chǎng shàng yī qué yī guǎi de zǒule chūlái Мэтт мучительно хромал с поля Mett muchitel'no khromal s polya
128 马特忍着痛歪歪斜斜地走出了运动场 mǎ tè rěnzhe tòng wāi wāixié xié de zǒuchūle yùndòngchǎng 马特忍着痛歪歪斜斜地走出了运动场 mǎ tè rěnzhe tòng wāi wāixié xié de zǒuchūle yùndòngchǎng Мэтт взял боль и выбежал из стадиона. Mett vzyal bol' i vybezhal iz stadiona.
129 to move slowly or with difficulty after being damaged to move slowly or with difficulty after being damaged 受损后慢慢移动或移动困难 shòu sǔn hòu màn man yídòng huò yídòng kùnnán Двигаться медленно или с трудом после повреждения Dvigat'sya medlenno ili s trudom posle povrezhdeniya
130  (受损療)缓慢行进,艰难地移动  (shòu sǔn liáo) huǎnmàn xíngjìn, jiānnán de yídòng  (受损疗)缓慢行进,艰难地移动  (shòu sǔn liáo) huǎnmàn xíngjìn, jiānnán de yídòng  (повреждённое лечение) медленно марширует, тяжело двигается  (povrezhdonnoye lecheniye) medlenno marshiruyet, tyazhelo dvigayetsya
131 受损后慢慢移动或移动困难 shòu sǔn hòu màn man yídòng huò yídòng kùnnán 受损后慢慢移动或移动困难 shòu sǔn hòu màn man yídòng huò yídòng kùnnán Трудно двигаться или двигаться медленно после повреждения Trudno dvigat'sya ili dvigat'sya medlenno posle povrezhdeniya
132 the plane limped back to the airport  the plane limped back to the airport  飞机一瘸一拐地回到了机场 fēijī yī qué yī guǎi de huí dàole jīchǎng Самолет хромал обратно в аэропорт Samolet khromal obratno v aeroport
133 飞机(斏)难地返回机场 fēijī (láng) nán de fǎnhuí jīchǎng 飞机(斏)难地返回机场 fēijī (láng) nán de fǎnhuí jīchǎng Самолет (斏) сложно вернуть в аэропорт Samolet (láng) slozhno vernut' v aeroport
  飞机一瘸一拐地回到了机场 fēijī yī qué yī guǎi de huí dàole jīchǎng 飞机一瘸一拐地回到了机场 fēijī yī qué yī guǎi de huí dàole jīchǎng Самолет хромал обратно в аэропорт Samolet khromal obratno v aeroport
134 (figurative) the government was limping along in its usual way (figurative) the government was limping along in its usual way (比喻)政府一如既往地跛行 (bǐyù) zhèngfǔ yīrújìwǎng de bǒxíng (фигуративно) правительство хромало как обычно (figurativno) pravitel'stvo khromalo kak obychno
135 政命按老一套挣扎着应付 zhèng mìng àn lǎoyītào zhēngzházhe yìngfù 政命按老一套挣扎着应付 zhèng mìng àn lǎoyītào zhēngzházhe yìngfù Политическая жизнь борется со старыми Politicheskaya zhizn' boretsya so starymi
136 a way of walking in which one leg is used less than normal because it is injured or stiff a way of walking in which one leg is used less than normal because it is injured or stiff 一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 yī zhǒng xíngzǒu de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng способ ходьбы, при котором одна нога используется меньше, чем обычно, потому что она понесена или жесткая sposob khod'by, pri kotorom odna noga ispol'zuyetsya men'she, chem obychno, potomu chto ona ponesena ili zhestkaya
137 一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 yī zhǒng xíngzǒu de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng 一种行走的方式,其中一条腿的使用少于正常,因为它受伤或僵硬 yī zhǒng xíngzǒu de fāngshì, qízhōng yītiáo tuǐ de shǐyòng shǎo yú zhèngcháng, yīnwèi tā shòushāng huò jiāngyìng способ ходьбы, при котором одна нога используется меньше, чем обычно, потому что она повреждена или жесткая sposob khod'by, pri kotorom odna noga ispol'zuyetsya men'she, chem obychno, potomu chto ona povrezhdena ili zhestkaya
138 bǒxíng 跛行 bǒxíng хромота khromota
139 to walk with a slight/pronounced limp  to walk with a slight/pronounced limp  以轻微/明显的跛行走路 yǐ qīngwéi/míngxiǎn de bǒ xíng zǒulù Ходить с легкой / выраженной хромотой Khodit' s legkoy / vyrazhennoy khromotoy
140 有点/明显地一瘸一拐地走 yǒudiǎn/míngxiǎn dì yī qué yī guǎi de zǒu 有点/明显地一瘸一拐地走 yǒudiǎn/míngxiǎn dì yī qué yī guǎi de zǒu немного / явно хромает nemnogo / yavno khromayet
141 limpet a small shellfish that sticks very tightly to rocks limpet a small shellfish that sticks very tightly to rocks 一只小贝壳,它紧紧地贴在岩石上 yī zhǐ xiǎo bèiké, tā jǐn jǐn de tiē zài yánshí shàng Limpet небольшой моллюск, который очень плотно прилипает к камням Limpet nebol'shoy mollyusk, kotoryy ochen' plotno prilipayet k kamnyam
142 帽贝,钥孔蜮(常依附在岩石上) mào bèi, yào kǒng yù (cháng yīfù zài yánshí shàng) 帽贝,钥孔蜮(常依附在岩石上) mào bèi, yào kǒng yù (cháng yīfù zài yánshí shàng) Кепка, замочная скважина (часто прикрепленная к скале) Kepka, zamochnaya skvazhina (chasto prikreplennaya k skale)
143 the Prime Minister clung to his job like a limpet, despite calls for him to resign. the Prime Minister clung to his job like a limpet, despite calls for him to resign. 尽管要求他辞职,总理仍然像个帽贝一样坚持自己的工作。 jǐnguǎn yāoqiú tā cízhí, zǒnglǐ réngrán xiàng gè mào bèi yīyàng jiānchí zìjǐ de gōngzuò. Премьер-министр держался за свою работу, как бездельник, несмотря на призывы к его отставке. Prem'yer-ministr derzhalsya za svoyu rabotu, kak bezdel'nik, nesmotrya na prizyvy k yego otstavke.
144 首相不顾有人要求他辞职,死赖在他的职位上不下台 Shǒuxiàng bùgù yǒurén yāoqiú tā cízhí, sǐ lài zài tā de zhíwèi shàng bù xiàtái 首相不顾有人要求他辞职,死赖在他的职位上不下台 Shǒuxiàng bùgù yǒurén yāoqiú tā cízhí, sǐ lài zài tā de zhíwèi shàng bù xiàtái Премьер-министр проигнорировал просьбу кого-либо уйти в отставку, и он не ушел в отставку в своем положении. Prem'yer-ministr proignoriroval pros'bu kogo-libo uyti v otstavku, i on ne ushel v otstavku v svoyem polozhenii.
145 limpet mine  a mine ( a bomb that can be hidden in the sea) that attaches to the side of a ship and explodes after a certain time limpet mine  a mine (a bomb that can be hidden in the sea) that attaches to the side of a ship and explodes after a certain time limpet mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 limpet mine yīgè kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài yīdìngshíjiān hòu bàozhà Шахта Limpet - мина (бомба, которую можно спрятать в море), которая прикрепляется к борту корабля и взрывается через определенное время. Shakhta Limpet - mina (bomba, kotoruyu mozhno spryatat' v more), kotoraya prikreplyayetsya k bortu korablya i vzryvayetsya cherez opredelennoye vremya.
146  附着水雷(附在船上,定时爆炸)  fùzhuó shuǐléi (fù zài chuánxián shàng, dìngshí bàozhà)  附着水雷(附在船舷上,定时爆炸)  fùzhuó shuǐléi (fù zài chuánxián shàng, dìng shí bàozhà)  Прикрепленная мина (прикреплена к борту корабля, приурочен взрыв)  Prikreplennaya mina (prikreplena k bortu korablya, priurochen vzryv)
147 limpet mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 limpet mine yīgè kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài yīdìng shíjiān hòu bàozhà limpet mine一个矿井(一种可以隐藏在海中的炸弹)附着在船的一侧并在一定时间后爆炸 limpet mine yīgè kuàngjǐng (yī zhǒng kěyǐ yǐncáng zài hǎizhōng de zhàdàn) fùzhuó zài chuán de yī cè bìng zài yīdìng shíjiān hòu bàozhà Шахта Limpet Шахта (бомба, которую можно спрятать в море) прикреплена к одной стороне корабля и взрывается через определенный промежуток времени. Shakhta Limpet Shakhta (bomba, kotoruyu mozhno spryatat' v more) prikreplena k odnoy storone korablya i vzryvayetsya cherez opredelennyy promezhutok vremeni.
148 limpid (of liquids, etc. limpid (of liquids, etc. 清澈的(液体等) qīngchè de (yètǐ děng) Прозрачный (из жидкостей и т. Д. Prozrachnyy (iz zhidkostey i t. D.
149 液体等) Yètǐ děng) 液体等) yètǐ děng) Жидкость и т. Д.) Zhidkost' i t. D.)
150  clear  clear  明确  míngquè  ясно  yasno
151 清澈的;清晰的;透明的 qīngchè de; qīngxī de; tòumíng de 清澈的;清晰的;透明的 qīngchè de; qīngxī de; tòumíng de Ясно, ясно, прозрачно Yasno, yasno, prozrachno
152 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
153 transport transport 运输 yùnshū транспорт transport
154 limpid eyes/water limpid eyes/water 清澈的眼睛/水 qīngchè de yǎnjīng/shuǐ Прозрачные глаза / вода Prozrachnyye glaza / voda
155 明亮的眼睛;清澈的水 míngliàng de yǎnjīng; qīngchè de shuǐ 明亮的眼睛;清澈的水 míngliàng de yǎnjīng; qīngchè de shuǐ Яркие глаза, чистая вода Yarkiye glaza, chistaya voda
156 limp wristed (informal) an offensive word for homosexual limp wristed (informal) an offensive word for homosexual 懦弱(非正式)对同性恋者来说是一个令人反感的词 nuòruò (fēi zhèngshì) duì tóngxìngliàn zhě lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Хромой (неофициальный) оскорбительное слово для гомосексуалистов Khromoy (neofitsial'nyy) oskorbitel'noye slovo dlya gomoseksualistov
157 女里女气的(含冒犯意,形容同性恋者) nǚ lǐ nǚ qì de (hán màofàn yì, xíngróng tóngxìngliàn zhě) 女里女气的(含冒犯意,形容同性恋者) nǚ lǐ nǚ qì de (hán màofàn yì, xíngróng tóngxìngliàn zhě) Женская (в том числе оскорбительная, описывающая гомосексуализм) Zhenskaya (v tom chisle oskorbitel'naya, opisyvayushchaya gomoseksualizm)
158 linc linc LINC LINC ЛИНК LINK
159  abbr. Language Instruction for Newcomers to Canada ( free language classes provided by the government to people from other countries who come to live in Canada)  abbr. Language Instruction for Newcomers to Canada (free language classes provided by the government to people from other countries who come to live in Canada)  缩写。加拿大新移民语言教学(政府向来加拿大其他国家的人士提供免费语言课程)  suōxiě. Jiānádà xīn yímín yǔyán jiàoxué (zhèngfǔ xiànglái jiānádà qítā guójiā de rénshì tígōng miǎnfèi yǔyán kèchéng)  Сокращенное языковое обучение для новичков в Канаде (бесплатные языковые курсы, предоставляемые правительством для людей из других стран, которые приезжают жить в Канаду)  Sokrashchennoye yazykovoye obucheniye dlya novichkov v Kanade (besplatnyye yazykovyye kursy, predostavlyayemyye pravitel'stvom dlya lyudey iz drugikh stran, kotoryye priyezzhayut zhit' v Kanadu)
160 加拿大新移民语言培训(加拿大政府提供的免费课程) jiānádà xīn yímín yǔyán péixùn (jiānádà zhèngfǔ tígōng de miǎnfèi kèchéng) 加拿大新移民语言培训(加拿大政府提供的免费课程) jiānádà xīn yímín yǔyán péixùn (jiānádà zhèngfǔ tígōng de miǎnfèi kèchéng) Обучение канадскому языку для новых иммигрантов (бесплатный курс, предлагаемый правительством Канады) Obucheniye kanadskomu yazyku dlya novykh immigrantov (besplatnyy kurs, predlagayemyy pravitel'stvom Kanady)
161 linch-pin (also lynch-pin) a person or thing that is the most important part of an organiza­tion, a plan, etc., because everything else depends on them or it linch-pin (also lynch-pin) a person or thing that is the most important part of an organiza­tion, a plan, etc., Because everything else depends on them or it linch-pin(也是lynch-pin)一个人或事物,是组织,计划等最重要的部分,因为其他一切都取决于他们或它 linch-pin(yěshì lynch-pin) yīgè rén huò shìwù, shì zǔzhī, jìhuà děng zuì zhòngyào de bùfèn, yīn wéi qítā yīqiè dōu qǔjué yú tāmen huò tā Линч-пин (также линч-пин) человек или вещь, которая является наиболее важной частью организации, плана и т. Д., Потому что все остальное зависит от них или от него Linch-pin (takzhe linch-pin) chelovek ili veshch', kotoraya yavlyayetsya naiboleye vazhnoy chast'yu organizatsii, plana i t. D., Potomu chto vse ostal'noye zavisit ot nikh ili ot nego
162  (组织、计划等的)关键人物,关键事物  (zǔzhī, jìhuà děng de) guānjiàn rénwù, guānjiàn shìwù  (组织,计划等的)关键人物,关键事物  (zǔzhī, jìhuà děng de) guānjiàn rénwù, guānjiàn shìwù  Ключевое лицо (организация, план и т. Д.), Ключевые вещи  Klyuchevoye litso (organizatsiya, plan i t. D.), Klyuchevyye veshchi
163 Lincoln's Birthday (in some US states) a legal holiday on 12 February in memory of the birthday of Abraham Lincoln Lincoln's Birthday (in some US states) a legal holiday on 12 February in memory of the birthday of Abraham Lincoln 林肯的生日(美国一些州)于2月12日举行法定假日,以纪念亚伯拉罕林肯的生日 línkěn de shēngrì (měiguó yīxiē zhōu) yú 2 yuè 12 rì jǔxíng fǎdìng jiàrì, yǐ jìniàn yàbólāhǎn línkěn de shēngrì День рождения Линкольна (в некоторых штатах США) - официальный праздник 12 февраля, посвященный дню рождения Авраама Линкольна Den' rozhdeniya Linkol'na (v nekotorykh shtatakh SSHA) - ofitsial'nyy prazdnik 12 fevralya, posvyashchennyy dnyu rozhdeniya Avraama Linkol'na
164 林肯诞辰纪念日(212日,美国某些州的法定假日) línkěn dànchén jìniàn rì (2 yuè 12 rì, měiguó mǒu xiē zhōu de fǎdìng jiàrì) 林肯诞辰纪念日(2月12日,美国某些州的法定假日) línkěn dànchén jìniàn rì (2 yuè 12 rì, měiguó mǒu xiē zhōu de fǎdìng jiàrì) День рождения Линкольна (12 февраля, официальные праздники в некоторых штатах США) Den' rozhdeniya Linkol'na (12 fevralya, ofitsial'nyye prazdniki v nekotorykh shtatakh SSHA)
165 linctus thick liquid medicine that you take for a sore throat or a cough linctus thick liquid medicine that you take for a sore throat or a cough 你为喉咙痛或咳嗽服用的浓稠药液 nǐ wèi hóulóng tòng huò késòu fúyòng de nóng chóu yào yè Линктус густое жидкое лекарство, которое вы принимаете от боли в горле или кашля Linktus gustoye zhidkoye lekarstvo, kotoroye vy prinimayete ot boli v gorle ili kashlya
166  润喉止咳糖浆;南糖剂  rùn hóu zhǐké tángjiāng; nán táng jì  润喉止咳糖浆;南糖剂  rùn hóu zhǐké tángjiāng; nán táng jì  Молярный сироп от кашля; южный сахар  Molyarnyy sirop ot kashlya; yuzhnyy sakhar
167 cough linctus cough linctus 咳嗽 késòu Линктус от кашля Linktus ot kashlya
168 止咳糖浆  zhǐké tángjiāng  止咳糖浆 zhǐké tángjiāng Сироп от кашля Sirop ot kashlya
169 linden  (also linden tree) lime linden  (also linden tree) lime 菩提树(也是菩提树)石灰 pútí shù (yěshì pútí shù) shíhuī Липа (также липа) лайм Lipa (takzhe lipa) laym
171 lines lines 线 xiàn линии linii
172 线条 xiàntiáo 线条 xiàntiáo линия liniya
173 wavy / wiggly wavy/ wiggly 波浪/摇摆 bōlàng/yáobǎi Волнистые / волнистые Volnistyye / volnistyye
174 波浪形线 bōlàng xíng xiàn 波浪形线 bōlàng xíng xiàn Волнистая линия Volnistaya liniya
175 zigzag zigzag 蜿蜒 wān yán зигзаг zigzag
176 之字形线. zhī zìxíng xiàn. 之字形线。 zhī zìxíng xiàn. Зигзагообразная линия. Zigzagoobraznaya liniya.
177 dotted Dotted Diǎn пунктирный punktirnyy
178 虚线 xūxiàn 虚线 xūxiàn Пунктирная линия Punktirnaya liniya
179 parallel parallel 平行 píngxíng параллельно parallel'no
180 平行线 píngxíng xiàn 平行线 píngxíng xiàn Параллельная линия Parallel'naya liniya
181 vertical vertical 垂直 chuízhí вертикальный vertikal'nyy
182 垂直线;竖线 chuízhí xiàn; shù xiàn 垂直线;竖线 chuízhíxiàn; shù xiàn Вертикальная линия Vertikal'naya liniya
183 horizontal horizontal héng горизонтальный gorizontal'nyy
184 水平线;横线 shuǐpíngxiàn; héng xiàn 水平线;横线 shuǐpíngxiàn; héng xiàn Горизонтальная линия Gorizontal'naya liniya
185 diagonal diagonal 对角线 duì jiǎo xiàn диагональный diagonal'nyy
186 对角线;斜线 duì jiǎo xiàn; xié xiàn 对角线;斜线 duì jiǎo xiàn; xié xiàn Диагональная линия Diagonal'naya liniya
187 line line 线 xiàn линия liniya
188 long thin mark long thin mark 长薄的 zhǎng báo de Длинная тонкая отметка Dlinnaya tonkaya otmetka
189 a long thin mark on a surface  a long thin mark on a surface  表面上有一个细长的标记 biǎomiàn shàng yǒu yīgè xì cháng de biāojì длинный тонкий след на поверхности dlinnyy tonkiy sled na poverkhnosti
190 线;线条 xiàn; xiàntiáo 线;线条 xiàn; xiàntiáo Линия, Линия Liniya, Liniya
191 a straight/wavy/dotted/diagonal line a straight/wavy/dotted/diagonal line 直线/波浪/点线/对角线 zhí xiàn/bōlàng/diǎn xiàn/duì jiǎo xiàn прямая / волнистая / пунктирная / диагональная линия pryamaya / volnistaya / punktirnaya / diagonal'naya liniya
192 / 波状/对角线 zhí/ bōzhuàng/duì jiǎo xiàn 直/波状/对角线 zhí/bōzhuàng/duì jiǎo xiàn Прямой / волна / диагональ Pryamoy / volna / diagonal'
193 vertical/horizontal line vertical/horizontal line 垂直/水平线 chuízhí/shuǐpíngxiàn Вертикальная / горизонтальная линия Vertikal'naya / gorizontal'naya liniya
194  垂直 / 水平线  chuízhí/ shuǐpíngxiàn  垂直/水平线  chuízhí/shuǐpíngxiàn  Вертикальная / горизонтальная линия  Vertikal'naya / gorizontal'naya liniya
195 parallel lines parallel lines 平行线 píngxíng xiàn Параллельные линии Parallel'nyye linii
196 平行线 píngxíng xiàn 平行线 píngxíng xiàn Параллельная линия Parallel'naya liniya
197 Draw a thick black line Draw a thick black line 画一条粗黑线 huà yītiáo cū hēi xiàn Нарисуйте толстую черную линию Narisuyte tolstuyu chernuyu liniyu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  limited 1175 1175 line