|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lime |
1174 |
1174 |
lime scale |
|
|
1 |
his life
seemed stuck in limbo; he could not go forward and he
could not go back |
His life seemed stuck in limbo;
he could not go forward and he could not go back |
他的生活似乎陷入了困境;他无法前进,他无法回去 |
Tā de shēnghuó
sìhū xiànrùle kùnjìng; tā wúfǎ qiánjìn, tā wúfǎ
huíqù |
Его
жизнь,
кажется,
застряла в
подвешенном
состоянии,
он не мог
идти вперед,
и он не мог вернуться |
Yego zhizn', kazhetsya,
zastryala v podveshennom sostoyanii, on ne mog idti vpered, i on ne mog
vernut'sya |
2 |
他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难 |
tā de shēnghuó
hǎoxiàng xiàn rù liǎo bùzhī suǒ cuò de jìngdì,
jìntuìliǎngnán |
他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难 |
tā de shēnghuó
hǎoxiàng xiàn rù liǎo bùzhī suǒ cuò de jìngdì,
jìntuìliǎngnán |
Его
жизнь,
кажется,
находится в
состоянии непреодолимой
дилеммы |
Yego zhizn', kazhetsya,
nakhoditsya v sostoyanii nepreodolimoy dilemmy |
3 |
lime (also quick lime) a white substance obtained by heating
limestone, used in
building materials and to help plants grow |
lime (also quick lime) a white substance obtained by heating
limestone, used in building materials and to help plants grow |
石灰(也是生石灰)一种通过加热石灰石获得的白色物质,用于建筑材料和帮助植物生长 |
shíhuī (yěshì
shēngshíhuī) yī zhǒng tōngguò jiārè
shíhuīshí huòdé de báisè wùzhí, yòng yú jiànzhú cáiliào hé bāngzhù
zhíwù shēngzhǎng |
Известь
(также
быстрая
известь) -
белое вещество,
получаемое
при
нагревании
известняка,
используется
в
строительных
материалах
и для роста
растений. |
Izvest' (takzhe bystraya
izvest') - beloye veshchestvo, poluchayemoye pri nagrevanii izvestnyaka,
ispol'zuyetsya v stroitel'nykh materialakh i dlya rosta rasteniy. |
4 |
石灰 |
shíhuī |
石灰 |
shíhuī |
лайм |
laym |
5 |
a small green
fruit, like a lemon, with a lot of sour juice, used in cooking and in drinks;
the juice of this fruit 酸橙;酸橙汁 |
a small green fruit, like a
lemon, with a lot of sour juice, used in cooking and in drinks; the juice of
this fruit suān chéng; suān chéngzhī |
一种小的绿色水果,如柠檬,含有大量酸汁,用于烹饪和饮料;这种水果酸橙;酸橙汁 |
yī zhǒng xiǎo de
lǜsè shuǐguǒ, rú níngméng, hányǒu dàliàng suān
zhī, yòng yú pēngrènhé yǐnliào; zhè zhǒng
shuǐguǒ suān chéng; suān chéngzhī |
маленький
зеленый
фрукт, такой
как лимон, с большим
количеством
кислого
сока, используемый
в кулинарии
и в напитках,
сок этого фрукта |
malen'kiy zelenyy frukt, takoy
kak limon, s bol'shim kolichestvom kislogo soka, ispol'zuyemyy v kulinarii i
v napitkakh, sok etogo frukta |
6 |
lime juice |
lime juice |
青柠汁 |
qīng níng zhī |
Сок
лайма |
Sok layma |
7 |
酸橙汁 |
suān chéngzhī |
酸橙汁 |
suān chéngzhī |
Сок
лайма |
Sok layma |
8 |
slices of lime |
slices of lime |
切片的石灰 |
qiēpiàn de shíhuī |
Ломтики
лайма |
Lomtiki layma |
9 |
酸橙片 |
suān chéng piàn |
酸橙片 |
suān chéng piàn |
Ломтики
лайма |
Lomtiki layma |
10 |
一picture
page R017 |
yī picture page R017 |
一页图片R017 |
yī yè túpiàn R017 |
страница
изображения
R017 |
stranitsa izobrazheniya R017 |
11 |
(also lime tree) a tree on
which limes grow |
(also lime
tree) a tree on which limes grow |
(也是椴树)一种生长石灰的树 |
(yěshì duàn shù) yī zhǒng
shēng cháng shíhuī de shù |
(также
липа) дерево,
на котором
растут липы |
(takzhe lipa) derevo, na kotorom rastut lipy |
12 |
酸橙树 |
suān chéng shù |
酸橙树 |
suān chéng shù |
Липа |
Lipa |
13 |
lime
tree,linden tree linden,a large tree with light green
heart shaped leaves and yellow flowers |
lime tree,linden tree linden,a
large tree with light green heart shaped leaves and yellow flowers |
椴树,菩提树椴树,一棵大树与浅绿色的心形叶子和黄色的花朵 |
duàn shù, pútí shù duàn shù,
yī kē dà shù yǔ qiǎn lǜsè de xīn xíng yèzi hé
huángsè de huāduǒ |
Липа,
липа, липа,
большое
дерево со
светло-зелеными
листьями в
форме
сердца и
желтыми цветами |
Lipa, lipa, lipa, bol'shoye
derevo so svetlo-zelenymi list'yami v forme serdtsa i zheltymi tsvetami |
14 |
欧椴树 |
ōu duàn shù |
欧椴树 |
ōu duàn shù |
Европейская
липа |
Yevropeyskaya lipa |
15 |
an avenue of limes |
an avenue of limes |
一条石灰大道 |
yītiáo shíhuī dàdào |
Аллея
лип |
Alleya lip |
16 |
两边栽有欧锻树的林荫道 |
liǎngbiān zāi
yǒu ōu duàn shù de línyīndào |
两边栽有欧锻树的林荫道 |
liǎngbiān zāi
yǒu ōu duàn shù de línyīndào |
обсаженная
деревьями
дорога с
европейскими
коваными
деревьями с
обеих
сторон |
obsazhennaya derev'yami doroga
s yevropeyskimi kovanymi derev'yami s obeikh storon |
17 |
lime green |
lime green |
柠檬绿 |
níngméng lǜ |
Зеленый
лайм |
Zelenyy laym |
18 |
to add the
substance lime to soil, especially in order to control the acid in it |
to add the substance lime to
soil, especially in order to control the acid in it |
将物质石灰添加到土壤中,特别是为了控制其中的酸 |
jiāng wùzhí shíhuī
tiānjiā dào tǔrǎng zhōng, tèbié shì wèile kòngzhì
qízhōng de suān |
Чтобы
добавить
вещество
извести в
почву, особенно
для того,
чтобы
контролировать
кислоту в
ней |
Chtoby dobavit' veshchestvo
izvesti v pochvu, osobenno dlya togo, chtoby kontrolirovat' kislotu v ney |
19 |
(尤指为控制酸度而给土壤)掺加石灰,撒石灰 |
(yóu zhǐ wèi kòngzhì
suāndù ér gěi tǔrǎng) càn jiā shíhuī, sā
shíhuī |
(尤指为控制酸度而给土壤)掺加石灰,撒石灰 |
(yóu zhǐ wèi kòngzhì
suāndù ér gěi tǔrǎng) càn jiā shíhuī, sā
shíhuī |
(особенно
для
контроля
кислотности
почвы) с
известью,
известью |
(osobenno dlya kontrolya
kislotnosti pochvy) s izvest'yu, izvest'yu |
20 |
将物质石灰添加到土壤中,特别是为了控制其中的酸 |
jiāng wùzhí shíhuī
tiānjiā dào tǔrǎng zhōng, tèbié shì wèile kòngzhì
qízhōng de suān |
将物质石灰添加到土壤中,特别是为了控制其中的酸 |
jiāng wùzhí shíhuī
tiānjiā dào tǔrǎng zhōng, tèbié shì wèile kòngzhì
qízhōng de suān |
Добавление
материала
извести в
почву, особенно
для
контроля
кислоты |
Dobavleniye materiala izvesti v
pochvu, osobenno dlya kontrolya kisloty |
21 |
lime ade a sweet fizzy drink (with bubbles) with a lime flavour |
lime ade a sweet fizzy drink (with bubbles) with a
lime flavour |
石灰味甜味碳酸饮料(含气泡),带有酸橙味 |
shíhuī wèi tián wèi
tànsuān yǐnliào (hán qìpào), dài yǒu suān chéng wèi |
Lime ade -
сладкий
газированный
напиток (с
пузырьками)
со вкусом
лайма |
Lime ade - sladkiy gazirovannyy
napitok (s puzyr'kami) so vkusom layma |
22 |
酸橙汽水 |
suān chéng qìshuǐ |
酸橙汽水 |
suān chéng qìshuǐ |
Сода
извести |
Soda izvesti |
23 |
a drink made
from lime juice, sugar and
water |
a drink made from lime juice,
sugar and water |
用酸橙汁,糖和水制成的饮料 |
yòng suān chéngzhī,
táng hé shuǐ zhì chéng de yǐnliào |
напиток
из сока
лайма,
сахара и
воды |
napitok iz soka layma, sakhara
i vody |
24 |
酸橙汁饮料 |
suān chéngzhī yǐnliào |
酸橙汁饮料 |
suān chéngzhī yǐnliào |
Лаймовый
сок |
Laymovyy sok |
25 |
lime green (also lime) bright yellowish green in colour |
lime green (also lime) bright yellowish green in
colour |
柠檬绿(也是石灰)颜色鲜艳的黄绿色 |
níngméng lǜ
(yěshìshíhuī) yánsè xiānyàn de huáng lǜsè |
Светло-зеленый
(также
салатовый)
ярко-желтовато-зеленый
цвет |
Svetlo-zelenyy (takzhe
salatovyy) yarko-zheltovato-zelenyy tsvet |
26 |
酸橙绿的;淡绿色的 |
suān chéng lǜ de; dàn
lǜsè de |
酸橙绿的;淡绿色的 |
suān chéng lǜ de; dàn
lǜsè de |
Светло-зеленый,
бледно-зеленый |
Svetlo-zelenyy, bledno-zelenyy |
27 |
lime green (also lime) |
lime green (also lime) |
柠檬绿(也是石灰) |
níngméng lǜ
(yěshìshíhuī) |
Зеленый
лайм (также
лайм) |
Zelenyy laym (takzhe laym) |
28 |
lime light (usually the limelight) the centre of public attention |
lime light (usually the
limelight) the centre of public attention |
石灰之光(通常是众人瞩目的焦点)是公众关注的焦点 |
shíhuī zhī guāng
(tōngcháng shì zhòngrén zhǔmù dì jiāodiǎn) shì
gōngzhòng guānzhù de jiāodiǎn |
Свет
лайма (как
правило,
центр
внимания)
центр
общественного
внимания |
Svet layma (kak pravilo, tsentr
vnimaniya) tsentr obshchestvennogo vnimaniya |
29 |
公众注意的中心 |
gōngzhòng zhùyì de
zhōngxīn |
公众注意的中心 |
gōngzhòng zhùyì de
zhōngxīn |
Центр
общественного
внимания |
Tsentr obshchestvennogo
vnimaniya |
30 |
to be in the
limelight |
to be in the limelight |
成为众人瞩目的焦点 |
chéngwéi zhòngrén zhǔmù dì
jiāodiǎn |
Быть
в центре
внимания |
Byt' v tsentre vnimaniya |
31 |
成为公众注目的中心 |
chéngwéi gōngzhòng zhùmù
dì zhōngxīn |
成为公众注目的中心 |
chéngwéi gōngzhòng zhùmù
dì zhōngxīn |
Станьте
центром
общественного
внимания |
Stan'te tsentrom
obshchestvennogo vnimaniya |
32 |
to stay out of
the limelight |
to stay out of the
limelight |
远离风头 |
yuǎnlí fēngtóu |
Чтобы
остаться
вне
внимания |
Chtoby ostat'sya vne vnimaniya |
33 |
避免引人注目 |
bìmiǎn yǐn rén zhùmù |
避免引人注目 |
bìmiǎn yǐn rén zhùmù |
Избегайте
привлекательных |
Izbegayte privlekatel'nykh |
34 |
to steal/hog
the limelight |
to steal/hog the limelight |
窃取/成为众人瞩目的焦点 |
qièqǔ/chéngwéi zhòngrén
zhǔmù dì jiāodiǎn |
Воровать
/ боровить в
центре
внимания |
Vorovat' / borovit' v tsentre
vnimaniya |
35 |
(take
attention away from other people) |
(take attention away from other
people) |
(注意远离他人) |
(zhùyì yuǎnlí tārén) |
(отвлечь
внимание от
других
людей) |
(otvlech' vnimaniye ot drugikh
lyudey) |
36 |
把公众的注意力吸引过来 |
bǎ gōngzhòng de zhùyì
lì xīyǐn guòlái |
把公众的注意力吸引过来 |
bǎ gōngzhòng de zhùyì
lì xīyǐn guòlái |
Привлечь
внимание
общественности |
Privlech' vnimaniye
obshchestvennosti |
37 |
limerick a humorous short poem,
with two long lines that rhyme with each other, followed by two short lines
that rhyme with each other and ending with a long line that rhymes with the first two |
limerick a humorous short poem, with two long lines
that rhyme with each other, followed by two short lines that rhyme with each
other and ending with a long line that rhymes with the first two |
利默里克是一首幽默的短诗,有两条相互押韵的长线,后面是两条相互押韵的短线,以一条与前两条押韵的长线结尾 |
lì mò lǐ kè shì yī
shǒu yōumò de duǎn shī, yǒu liǎng tiáo
xiānghù yāyùn de chángxiàn, hòumiàn shì liǎng tiáo
xiānghù yāyùn de duǎnxiàn, yǐ yītiáo yǔ qián
liǎng tiáo yāyùn de chángxiàn jiéwěi |
Лимерик
-
юмористическое
короткое
стихотворение,
с двумя
длинными
линиями,
которые рифмуются
друг с
другом, за
которыми
следуют две
короткие
строки,
которые
рифмуются друг
с другом и
заканчиваются
длинной строкой,
которая
рифмуется с
первыми
двумя |
Limerik - yumoristicheskoye
korotkoye stikhotvoreniye, s dvumya dlinnymi liniyami, kotoryye rifmuyutsya
drug s drugom, za kotorymi sleduyut dve korotkiye stroki, kotoryye
rifmuyutsya drug s drugom i zakanchivayutsya dlinnoy strokoy, kotoraya
rifmuyetsya s pervymi dvumya |
38 |
五行打 |
wǔháng dǎ |
五行打 |
wǔháng dǎ |
Пять
элементов |
Pyat' elementov |
39 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
40 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
41 |
limit |
limit |
限制 |
xiànzhì |
предел |
predel |
42 |
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
ограничение |
ogranicheniye |
43 |
control |
control |
控制 |
kòngzhì |
контроль |
kontrol' |
44 |
constraint |
constraint |
约束 |
yuēshù |
ограничение |
ogranicheniye |
45 |
restraint |
restraint |
克制 |
kèzhì |
сдержанность |
sderzhannost' |
46 |
limitation |
limitation |
局限性 |
júxiàn xìng |
ограничение |
ogranicheniye |
47 |
These are all
words for sth that limits what you can do or what can happen |
These are all words for sth
that limits what you can do or what can happen |
这些都是限制你能做什么或可能发生什么的话 |
zhèxiē dōu shì
xiànzhì nǐ néng zuò shénme huò kěnéng fāshēng shénme
dehuà |
Это
все слова,
которые
ограничивают
то, что вы
можете
сделать или
что может
случиться |
Eto vse slova, kotoryye
ogranichivayut to, chto vy mozhete sdelat' ili chto mozhet sluchit'sya |
48 |
以上各词均表示限制或限定 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì xiànzhì huò xiàndìng |
以上各词均表示限制或限定 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì xiànzhì huò xiàndìng |
Каждое
из
приведенных
выше слов
указывает
на
ограничение
или
ограничение |
Kazhdoye iz privedennykh vyshe
slov ukazyvayet na ogranicheniye ili ogranicheniye |
49 |
limit the greatest or smallest amount of sth that is allowed |
limit the greatest or smallest
amount of sth that is allowed |
限制允许的最大或最小数量 |
xiànzhì yǔnxǔ de
zuìdà huò zuìxiǎo shùliàng |
Ограничить
максимально
допустимое
или минимальное
количество |
Ogranichit' maksimal'no
dopustimoye ili minimal'noye kolichestvo |
50 |
指极限、限量、限额 |
zhǐ jíxiàn, xiànliàng,
xiàn'é |
指极限,限量,限额 |
zhǐ jíxiàn, xiànliàng,
xiàn'é |
Относится
к
ограничениям,
лимитам,
лимитам |
Otnositsya k ogranicheniyam,
limitam, limitam |
51 |
the
EU has set strict limits on pollution
levels |
the EU has set strict limits on pollution levels |
欧盟对污染程度设定了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù shè dìngle yángé de xiànzhì |
ЕС
установил
строгие
ограничения
на уровни
загрязнения |
YES ustanovil strogiye
ogranicheniya na urovni zagryazneniya |
52 |
欧盟对污染程度订下了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù dìng xiàle yángé de xiànzhì |
欧盟对污染程度订下了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù dìng xiàle yángé de xiànzhì |
ЕС
ввел
строгие
ограничения
на уровни
загрязнения |
YES vvel strogiye ogranicheniya
na urovni zagryazneniya |
53 |
the speed limit |
the speed limit |
速度限制 |
sùdù xiànzhì |
Ограничение
скорости |
Ogranicheniye skorosti |
54 |
速度限制定 |
sùdù xiànzhì dìng |
速度限制定 |
sùdù xiànzhì dìng |
Ограничение
скорости |
Ogranicheniye skorosti |
55 |
restriction (rather
formal) a rule or law
that limits what you can do |
restriction (rather formal) a
rule or law that limits what you can do |
限制(相当正式)限制你可以做什么的规则或法律 |
xiànzhì (xiāngdāng
zhèngshì) xiànzhì nǐ kěyǐ zuò shénme de guīzé huò
fǎlǜ |
Ограничение
(скорее
формальное)
правило или
закон,
который
ограничивает
то, что вы можете
сделать |
Ogranicheniye (skoreye
formal'noye) pravilo ili zakon, kotoryy ogranichivayet to, chto vy mozhete
sdelat' |
56 |
指限制规定、限制法规 |
zhǐ xiànzhì guīdìng,
xiànzhì fǎguī |
指限制规定,限制法规 |
zhǐ xiànzhì guīdìng,
xiànzhì fǎguī |
Относится
к
ограничениям
и правилам |
Otnositsya k ogranicheniyam i
pravilam |
57 |
there are no restrictions on the amount of money you can withdraw. |
there are no restrictions on
the amount of money you can withdraw. |
您可以提取的金额没有限制。 |
nín kěyǐ tíqǔ de
jīn'é méiyǒuxiànzhì. |
Нет
ограничений
по сумме
денег,
которую вы можете
снять. |
Net ogranicheniy po summe
deneg, kotoruyu vy mozhete snyat'. |
58 |
取款没有限额 |
Qǔkuǎn méiyǒu
xiàn'é |
取款没有限额 |
Qǔkuǎn méiyǒu
xiàn'é |
Нет
ограничений
на снятие
средств |
Net ogranicheniy na snyatiye
sredstv |
59 |
control (often in
compounds) the act of limiting or managing sth; a method of doing this |
control (often in compounds)
the act of limiting or managing sth; a method of doing this |
控制(通常在化合物中)限制或管理某事物的行为;这样做的方法 |
kòngzhì (tōngcháng zài
huàhéwù zhòng) xiànzhì huò guǎnlǐ mǒu shìwù de xíngwéi;
zhèyàng zuò de fāngfǎ |
Контроль
(часто в
соединениях)
акт ограничения
или
управления
чем-либо,
способ
сделать это |
Kontrol' (chasto v
soyedineniyakh) akt ogranicheniya ili upravleniya chem-libo, sposob sdelat'
eto |
60 |
(常构成复合词)指限制、约束、管理、管制 |
(cháng gòuchéng fùhécí)
zhǐ xiànzhì, yuēshù, guǎnlǐ, guǎnzhì |
(常构成复合词)指限制,约束,管理,管制 |
(cháng gòuchéng fùhécí)
zhǐ xiànzhì, yuēshù, guǎnlǐ, guǎnzhì |
(часто
состоит из
сложных
слов)
относится к ограничениям,
ограничениям,
управлению,
регулированию |
(chasto sostoit iz slozhnykh
slov) otnositsya k ogranicheniyam, ogranicheniyam, upravleniyu,
regulirovaniyu |
61 |
arms control |
arms control |
军备控制 |
jūnbèi kòngzhì |
Контроль
над
вооружениями |
Kontrol' nad vooruzheniyami |
62 |
军备控制 |
jūnbèi kòngzhì |
军备控制 |
jūnbèi kòngzhì |
Контроль
над
вооружениями |
Kontrol' nad vooruzheniyami |
63 |
constraint (rather
formal) a fact or
decision that limits what you can do |
constraint (rather formal) a
fact or decision that limits what you can do |
约束(相当正式)限制你可以做什么的事实或决定 |
yuēshù
(xiāngdāng zhèngshì) xiànzhì nǐ kěyǐ zuò shénme de
shìshí huò juédìng |
Удерживайте
(скорее
формальный)
факт или решение,
ограничивающие
ваши
возможности |
Uderzhivayte (skoreye
formal'nyy) fakt ili resheniye, ogranichivayushchiye vashi vozmozhnosti |
64 |
指限制、限定、约束 |
zhǐ xiànzhì, xiàndìng,
yuēshù |
指限制,限定,约束 |
zhǐ xiànzhì, xiàndìng,
yuēshù |
Относится
к
ограничениям,
ограничениям,
ограничениям |
Otnositsya k ogranicheniyam,
ogranicheniyam, ogranicheniyam |
65 |
We have to work within severe constraints of time and money |
We have to work within severe
constraints of time and money |
我们必须在时间和金钱的严格限制下工作 |
wǒmen bìxū zài
shíjiān hé jīnqián de yángé xiànzhì xià gōngzuò |
Мы
должны
работать в
жестких
условиях
времени и
денег |
My dolzhny rabotat' v zhestkikh
usloviyakh vremeni i deneg |
66 |
我们必须在时间紧迫、资金紧张的限制下工作 |
wǒmen bìxū zài
shíjiān jǐnpò, zījīn jǐnzhāng de xiànzhì xià
gōngzuò |
我们必须在时间紧迫,资金紧张的限制下工作 |
wǒmen bìxū zài
shíjiān jǐnpò, zījīn jǐnzhāng de xiànzhì xià
gōngzuò |
Мы
должны
работать в
сжатые
сроки и
жесткие
финансовые
ограничения. |
My dolzhny rabotat' v szhatyye
sroki i zhestkiye finansovyye ogranicheniya. |
67 |
我们必须在时间和金钱的严格限制下工作 |
wǒmen bìxū zài
shíjiān hé jīnqián de yángé xiànzhì xià gōngzuò |
我们必须在时间和金钱的严格限制下工作 |
wǒmen bìxū zài
shíjiān hé jīnqián de yángé xiànzhì xià gōngzuò |
Мы
должны
работать в
строгих
рамках
времени и
денег |
My dolzhny rabotat' v strogikh
ramkakh vremeni i deneg |
68 |
restraint (rather
formal) a decision, a
rule, an idea, etc. that limits what you can do; the act of limiting sth
because it is necessary or sensible .to do so |
restraint (rather formal) a
decision, a rule, an idea, etc. That limits what you can do; the act of
limiting sth because it is necessary or sensible.To do so |
克制(相当正式)决定,规则,想法等限制你可以做的事情;限制某事的行为,因为这是必要的或明智的 |
kèzhì (xiāngdāng
zhèngshì) juédìng, guīzé, xiǎngfǎ děng xiànzhì nǐ
kěyǐ zuò de shìqíng; xiànzhì mǒu shì de xíngwéi, yīnwèi
zhè shì bìyào de huò míngzhì de |
Ограничьте
(скорее
формальное)
решение, правило,
идею и т. Д.,
Которые
ограничивают
то, что вы
можете
сделать, -
ограничьте
действие,
потому что
это
необходимо
или разумно. |
Ogranich'te (skoreye
formal'noye) resheniye, pravilo, ideyu i t. D., Kotoryye ogranichivayut to,
chto vy mozhete sdelat', - ogranich'te deystviye, potomu chto eto neobkhodimo
ili razumno. |
69 |
指约束力、管制措施、制约因素、控制、限制 |
zhǐ yuēshù lì,
guǎnzhì cuòshī, zhìyuē yīnsù, kòngzhì, xiànzhì |
指约束力,管制措施,制约因素,控制,限制 |
zhǐ yuēshù lì,
guǎnzhì cuòshī, zhìyuē yīnsù, kòngzhì, xiànzhì |
Относится
к
связыванию,
мерам
контроля, ограничениям,
элементам
управления,
ограничениям |
Otnositsya k svyazyvaniyu,
meram kontrolya, ogranicheniyam, elementam upravleniya, ogranicheniyam |
70 |
the government
has imposed export restraints on some products |
the government has imposed
export restraints on some products |
政府对某些产品实行出口限制 |
zhèngfǔ duì mǒu
xiē chǎnpǐn shí háng chūkǒu xiànzhì |
Правительство
ввело
ограничения
на экспорт
некоторых
продуктов |
Pravitel'stvo vvelo
ogranicheniya na eksport nekotorykh produktov |
71 |
政麻对一些产品实行了出口控制 |
zhèng má duì yīxiē
chǎnpǐn shíxíngle chūkǒu kòngzhì |
政麻对一些产品实行了出口控制 |
zhèng má duì yīxiē
chǎnpǐn shíxíng le chūkǒu kòngzhì |
Zhengma
ввела
экспортный
контроль на
некоторые продукты. |
Zhengma vvela eksportnyy
kontrol' na nekotoryye produkty. |
72 |
政府对某些产品实行出口限制 |
zhèngfǔ duì mǒu
xiē chǎnpǐn shí háng chūkǒu xiànzhì |
政府对某些产品实行出口限制 |
zhèngfǔ duì mǒu
xiē chǎnpǐn shí háng chūkǒu xiànzhì |
Правительство
налагает
ограничения
на экспорт
определенных
продуктов |
Pravitel'stvo nalagayet
ogranicheniya na eksport opredelennykh produktov |
73 |
the unions are
unlikely to accept any sort of wage restraint |
the unions are unlikely to
accept any sort of wage restraint |
工会不太可能接受任何形式的工资限制 |
gōnghuì bù tài kěnéng
jiēshòu rènhé xíngshì de gōngzī xiànzhì |
Профсоюзы
вряд ли
примут
какое-либо
ограничение
заработной
платы |
Profsoyuzy vryad li primut
kakoye-libo ogranicheniye zarabotnoy platy |
74 |
工会不大可能接受任何形式的工资限制 |
gōnghuì bù dà kěnéng
jiēshòu rènhé xíngshì de gōngzī xiànzhì |
工会不大可能接受任何形式的工资限制 |
gōnghuì bù dà kěnéng
jiēshòu rènhé xíngshì de gōngzī xiànzhì |
Профсоюзы
вряд ли
примут
какую-либо
форму ограничения
заработной
платы |
Profsoyuzy vryad li primut
kakuyu-libo formu ogranicheniya zarabotnoy platy |
75 |
limitation the
act or process of limiting sth; a rule, fact or condition that limits sth |
limitation the act or process
of limiting sth; a rule, fact or condition that limits sth |
限制行为或限制某一行为的过程;限制某事的规则,事实或条件 |
xiànzhì xíngwéi huò xiànzhì
mǒu yī xíngwéi de guòchéng; xiànzhì mǒu shì de guīzé,
shìshí huò tiáojiàn |
Ограничение
акт или
процесс
ограничения
чита,
правило,
факт или
условие,
которое ограничивает
ч |
Ogranicheniye akt ili protsess
ogranicheniya chita, pravilo, fakt ili usloviye, kotoroye ogranichivayet ch |
76 |
指限細、控制、起限制作用的规则、事实或条件 |
zhǐ xiàn xì, kòngzhì,
qǐ xiànzhì zuòyòng de guīzé, shìshí huò tiáojiàn |
指限细,控制,起限制作用的规则,事实或条件 |
zhǐ xiàn xì, kòngzhì,
qǐ xiànzhìzuòyòng de guīzé, shì shí huò tiáojiàn |
Правила,
факты или
условия,
которые
ограничивают,
контролируют
и
ограничивают |
Pravila, fakty ili usloviya,
kotoryye ogranichivayut, kontroliruyut i ogranichivayut |
77 |
限制行为或限制某一行为的过程;
限制某事的规则,事实或条件 |
xiànzhì xíngwéi huò xiànzhì
mǒu yī xíngwéi de guòchéng; xiànzhì mǒu shì de guīzé,
shìshí huò tiáojiàn |
限制行为或限制某一行为的过程;限制某事的规则,事实或条件 |
xiànzhì xíngwéi huò xiànzhì
mǒu yī xíngwéi de guòchéng; xiànzhì mǒu shì de guīzé, shì
shí huò tiáojiàn |
Процесс
ограничения
или
ограничения
действия,
правила,
факты или
условия,
которые ограничивают
что-либо |
Protsess ogranicheniya ili
ogranicheniya deystviya, pravila, fakty ili usloviya, kotoryye ogranichivayut
chto-libo |
78 |
they would
resist any limitation of their powers |
they would resist any
limitation of their powers |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rènhé
quánlì de xiànzhì |
Они
будут
сопротивляться
любому
ограничению
своих
полномочий |
Oni budut soprotivlyat'sya
lyubomu ogranicheniyu svoikh polnomochiy |
79 |
他们会抵制对他们权力的任何限制油诗(幽默短诗,起始两长句押韵,中间两短句押韵,最
后一长句与开头两句押韵) |
tāmen huì dǐzhì duì
tāmen quánlì de rènhé xiànzhì yóu shī (yōumò duǎn
shī, qǐ shǐ liǎng zhǎng jù yāyùn,
zhōngjiān liǎng duǎn jù yāyùn, zuìhòu yī cháng
jù yǔ kāitóu liǎng jù yāyùn) |
他们会抵制对他们权力的任何限制油诗(幽默短诗,起始两长句押韵,中间两短句押韵,最后一长句与开头两句押韵) |
tāmen huì dǐzhì duì
tāmen quánlì de rènhé xiànzhì yóu shī (yōumò duǎn
shī, qǐ shǐ liǎng zhǎng jù yāyùn,
zhōngjiān liǎng duǎn jù yāyùn, zuìhòu yī cháng
jù yǔ kāitóu liǎng jù yāyùn) |
Они
будут
противостоять
любым
ограничениям
их силы
(юмористические
короткие
стихи,
первые два
длинных
стиха,
средние два
коротких
стихотворения,
последнее
длинное предложение
и первые два
стихотворения) |
Oni budut protivostoyat' lyubym
ogranicheniyam ikh sily (yumoristicheskiye korotkiye stikhi, pervyye dva
dlinnykh stikha, sredniye dva korotkikh stikhotvoreniya, posledneye dlinnoye
predlozheniye i pervyye dva stikhotvoreniya) |
80 |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rènhé
quánlì de xiànzhì |
他们会抵制任何权力的限制 |
tāmen huì dǐzhì rèn
hé quánlì de xiànzhì |
Они
будут
противостоять
любым
ограничениям
власти |
Oni budut protivostoyat' lyubym
ogranicheniyam vlasti |
81 |
lime scale , the hard
white substance that is left by water on the inside of pipes,etc |
lime scale, the hard white
substance that is left by water on the inside of pipes,etc |
石灰垢,管道内部由水留下的硬白质物质等 |
shíhuī gòu, guǎndào
nèibù yóu shuǐ liú xià de yìng báizhí wùzhí děng |
Известковая
чешуя,
твердое
белое
вещество,
оставленное
водой
внутри труб
и т. Д. |
Izvestkovaya cheshuya, tverdoye
beloye veshchestvo, ostavlennoye vodoy vnutri trub i t. D. |
82 |
(管道等内的)水垢 |
(guǎndào děng nèi de)
shuǐgòu |
(管道等内的)水垢 |
(guǎndào děng nèi de)
shuǐgòu |
Масштаб
(в конвейере
и т. Д.) |
Masshtab (v konveyyere i t. D.) |
83 |
lime stone , a type of white stone that contains calcium, used in building
and in making cement |
lime stone, a type of white
stone that contains calcium, used in building and in making cement |
石灰石,一种含有钙的白色石头,用于建筑和制作水泥 |
shíhuīshí, yī
zhǒng hányǒu gài de báisè shítou, yòng yú jiànzhú hé zhì zuò
shuǐní |
Известковый
камень, тип
белого
камня, который
содержит
кальций,
используемый
в строительстве
и в
производстве
цемента |
Izvestkovyy kamen', tip belogo
kamnya, kotoryy soderzhit kal'tsiy, ispol'zuyemyy v stroitel'stve i v
proizvodstve tsementa |
84 |
石灰岩 |
shíhuīyán |
石灰岩 |
shíhuīyán |
известняковый |
izvestnyakovyy |
85 |
lime water a liquid
containing calcium hydroxide which shows the presence of carbon dioxide by turning white |
lime water a liquid containing
calcium hydroxide which shows the presence of carbon dioxide by turning
white |
石灰水含有氢氧化钙的液体,通过变白显示存在二氧化碳 |
shíhuī shuǐ
hányǒu qīng yǎnghuà gài de yètǐ, tōngguò biàn bái
xiǎnshì cúnzài èryǎnghuàtàn |
Известь
вода
жидкость,
содержащая
гидроксид
кальция,
который
показывает
присутствие
углекислого
газа, став
белым |
Izvest' voda zhidkost',
soderzhashchaya gidroksid kal'tsiya, kotoryy pokazyvayet prisutstviye
uglekislogo gaza, stav belym |
86 |
石灰水 |
shíhuī shuǐ |
石灰水 |
shíhuī shuǐ |
Известковая
вода |
Izvestkovaya voda |
87 |
Limey (old fashioned)
a slightly insulting word for a British person |
Limey (old fashioned) a slightly insulting word
for a British person |
莱姆(老式)对英国人来说是一个有点侮辱性的词 |
lái mǔ (lǎoshì) duì
yīngguó rén lái shuō shì yīgè yǒudiǎn wǔrǔ
xìng de cí |
Limey (по
старинке)
слегка
оскорбительное
слово для
британца |
Limey (po starinke) slegka
oskorbitel'noye slovo dlya britantsa |
88 |
英国佬 |
yīngguó lǎo |
英国佬 |
yīngguó lǎo |
Британский
佬 |
Britanskiy lǎo |
89 |
莱姆(老式)对英国人来说是一个有点侮辱性的词 |
lái mǔ (lǎoshì) duì
yīngguó rén lái shuō shì yīgè yǒudiǎn wǔrǔ
xìng de cí |
莱姆(老式)对英国人来说是一个有点侮辱性的词 |
lái mǔ (lǎoshì) duì
yīngguó rén lái shuō shì yīgè yǒudiǎn wǔrǔ
xìng de cí |
Лайм
(старая мода)
является
несколько
оскорбительным
словом для
британцев |
Laym (staraya moda)
yavlyayetsya neskol'ko oskorbitel'nym slovom dlya britantsev |
90 |
limit 〜(to sth) a point at which sth stops being
possible or existing |
limit 〜(to sth) a point
at which sth stops being possible or existing |
限制〜(到......)某个停止可能存在或存在的点 |
xiànzhì〜(dào......)
Mǒu gè tíngzhǐ kěnéng cúnzài huò cúnzài de diǎn |
Ограничить
~ (до sth) точку, в
которой sth
перестает
быть
возможным
или
существующим |
Ogranichit' ~ (do sth) tochku,
v kotoroy sth perestayet byt' vozmozhnym ili sushchestvuyushchim |
91 |
限度;限制 |
xiàndù; xiànzhì |
限度;限制 |
xiàndù; xiànzhì |
Limit;
предел |
Limit; predel |
92 |
There is a
limit to the amount of
pain we can bear |
There is a limit to the amount
of pain we can bear |
我们可以承受的疼痛量是有限的 |
wǒmen kěyǐ
chéngshòu de téngtòng liàng shì yǒu xiàn de |
Существует
ограничение
на
количество
боли,
которое мы
можем нести |
Sushchestvuyet ogranicheniye na
kolichestvo boli, kotoroye my mozhem nesti |
93 |
我们能忍受的疼痛是有限度的 |
wǒmen néng rěnshòu de
téngtòng shì yǒu xiàndù de |
我们能忍受的疼痛是有限度的 |
wǒmen néng rěnshòu de
téngtòng shì yǒu xiàndù de |
Боль,
которую мы
можем
вынести,
ограничена. |
Bol', kotoruyu my mozhem
vynesti, ogranichena. |
94 |
the team
performed to the limit of its capabilities |
the team performed to the limit
of its capabilities |
团队的表现达到了极限 |
tuánduì de biǎoxiàn
dádàole jíxiàn |
Команда
выступила
на пределе
своих возможностей |
Komanda vystupila na predele
svoikh vozmozhnostey |
95 |
这个队已竭尽全力 |
zhège duì yǐ jiéjìn quánlì |
这个队已竭尽全力 |
zhège duì yǐ jiéjìn quánlì |
Эта
команда
сделала все
возможное |
Eta komanda sdelala vse vozmozhnoye |
96 |
She knew the
limits of her power |
She knew the limits of her
power |
她知道自己权力的极限 |
Tā zhīdào zìjǐ quánlì de jíxiàn |
Она
знала
пределы
своей силы |
Ona znala predely svoyey sily |
97 |
她知道自己的权限 |
tā zhīdào zìjǐ
de quánxiàn |
她知道自己的权限 |
tā zhīdào zìjǐ
de quánxiàn |
Она
знает свой
авторитет |
Ona znayet svoy avtoritet |
98 |
她知道自己权力的极限 |
tā zhīdào zìjǐ
quánlì de jíxiàn |
她知道自己权力的极限 |
tā zhīdào zìjǐ
quánlì de jíxiàn |
Она
знает
пределы
своей
власти |
Ona znayet predely svoyey
vlasti |
99 |
to push/stretch/test sb/sth to the limit |
to push/stretch/test sb/sth to the limit |
将sb /
sth推/拉/测试到极限 |
jiāng sb/ sth tuī/lā/cèshì
dào jíxiàn |
Толкать
/
растягивать
/
тестировать
sb / sth до предела |
Tolkat' / rastyagivat' / testirovat' sb /
sth do predela |
100 |
推/拉/考査某人(或某物)达到限度 |
tuī/lā/kǎozhā
mǒu rén (huò mǒu wù) dádào xiàndù |
推/拉/考查某人(或某物)达到限度 |
tuī/lā/kǎochá
mǒu rén (huò mǒu wù) dádào xiàndù |
Нажмите
/ потяните /
осмотрите
кого-нибудь (или
что-то), чтобы
достичь
предела |
Nazhmite / potyanite /
osmotrite kogo-nibud' (ili chto-to), chtoby dostich' predela |
|
his arrogance
knew ( had) no limits |
his arrogance knew (had) no
limits |
他的傲慢知道(有)没有限制 |
tā de àomàn zhīdào
(yǒu) méiyǒu xiànzhì |
Его
высокомерие
не знало
предела |
Yego vysokomeriye ne znalo
predela |
102 |
他极其傲慢 |
tā jíqí àomàn |
他极其傲慢 |
tā jíqí àomàn |
Он
очень
высокомерен |
On ochen' vysokomeren |
103 |
他的傲慢知道(有)没有限制 |
tā de àomàn zhīdào
(yǒu) méiyǒu xiànzhì |
他的傲慢知道(有)没有限制 |
tā de àomàn zhīdào
(yǒu) méiyǒu xiànzhì |
Его
высокомерие
не знает (не
имеет)
ограничений |
Yego vysokomeriye ne znayet (ne
imeyet) ogranicheniy |
104 |
~ (on sth) the
greatest or smallest amount of sth that is allowed |
~ (on sth) the greatest or
smallest amount of sth that is allowed |
〜(某事物)允许的最大或最小数量的某事物 |
〜(mǒu shìwù)
yǔnxǔ de zuìdà huò zuìxiǎo shùliàng de mǒu shìwù |
~ (на
что-либо)
наибольшее
или
наименьшее
количество
чего-либо,
что
разрешено |
~ (na chto-libo) naibol'sheye
ili naimen'sheye kolichestvo chego-libo, chto razresheno |
105 |
极限;限量;限额 |
jíxiàn; xiànliàng; xiàn'é |
极限;限量;限额 |
jíxiàn; xiànliàng; xiàn'é |
Ограничить;
предел;
квоты |
Ogranichit'; predel; kvoty |
106 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
107 |
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
ограничение |
ogranicheniye |
108 |
a time/speed/ age limit |
a time/speed/ age limit |
时间/速度/年龄限制 |
shíjiān/sùdù/niánlíng xiànzhì |
время
/ скорость /
возраст |
vremya / skorost' / vozrast |
109 |
时间/速度/
年龄限制 |
shíjiān/sùdù/ niánlíng
xiànzhì |
时间/速度/年龄限制 |
shíjiān/sùdù/niánlíng
xiànzhì |
Время
/ скорость /
возраст |
Vremya / skorost' / vozrast |
110 |
the EU has set strict limits on levels of
pollution |
the EU has set strict limits on levels of
pollution |
欧盟对污染程度设定了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù shè dìngle yángé de xiànzhì |
ЕС
установил
строгие
ограничения
на уровни
загрязнения |
YES ustanovil strogiye
ogranicheniya na urovni zagryazneniya |
111 |
欧盟对污染程度作了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù zuòle yángé de xiànzhì |
欧盟对污染程度作了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù zuòle yángé de xiànzhì |
ЕС
ввел
строгие
ограничения
на степень
загрязнения |
YES vvel strogiye ogranicheniya
na stepen' zagryazneniya |
112 |
欧盟对污染程度设定了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù shè dìngle yángé de xiànzhì |
欧盟对污染程度设定了严格的限制 |
ōuméng duì wūrǎn
chéngdù shè dìngle yángé de xiànzhì |
ЕС
установил
строгие
ограничения
на уровни
загрязнения |
YES ustanovil strogiye
ogranicheniya na urovni zagryazneniya |
113 |
They were
travelling at a speed that was double the legal limit |
They were travelling at a speed
that was double the legal limit |
他们的行驶速度是法定限制的两倍 |
tāmen de xíngshǐ sùdù
shì fǎdìng xiànzhì de liǎng bèi |
Они
ехали со
скоростью,
которая
была вдвое больше
допустимого |
Oni yekhali so skorost'yu,
kotoraya byla vdvoye bol'she dopustimogo |
114 |
他们正以两倍于法定限速的速度行驶 |
tāmen zhèng yǐ
liǎng bèi yú fǎdìng xiàn sù de sùdù xíngshǐ |
他们正以两倍于法定限速的速度行驶 |
tāmen zhèng yǐ
liǎng bèi yú fǎdìng xiàn sù de sùdù xíngshǐ |
Они
едут с
удвоенной
скоростью |
Oni yedut s udvoyennoy
skorost'yu |
115 |
You can't
drive—you're over the limit ( you have drunk more alcohol than is legal when driving) |
You can't drive—you're over the
limit (you have drunk more alcohol than is legal when driving) |
你不能开车
-
你超过了限制(你喝的酒比开车时的合法酒量多) |
nǐ bùnéng kāichē
- nǐ chāoguòle xiànzhì (nǐ hē de jiǔ bǐ
kāichē shí de héfǎ jiǔliàng duō) |
Вы не
можете
водить - вы
превысили
лимит (вы выпили
больше
алкоголя,
чем это
разрешено во
время
вождения) |
Vy ne mozhete vodit' - vy
prevysili limit (vy vypili bol'she alkogolya, chem eto razresheno vo vremya
vozhdeniya) |
116 |
你饮酒过量,不能驾车 |
nǐ yǐnjiǔ
guòliàng, bùnéng jiàchē |
你饮酒过量,不能驾车 |
nǐ yǐnjiǔ
guòliàng, bùnéng jiàchē |
Вы
пьете
слишком
много, не
можете
водить |
Vy p'yete slishkom mnogo, ne
mozhete vodit' |
117 |
the furthest
edge of an area or a place |
the furthest edge of an area or
a place |
一个地区或一个地方的最远边缘 |
yīgè dìqū huò
yīgè dìfāng de zuì yuǎn biānyuán |
Самый
дальний
край
области или
места |
Samyy dal'niy kray oblasti ili
mesta |
118 |
(地区或地方的)境界,界限,范围 |
(dìqū huò dìfāng de)
jìngjiè, jièxiàn, fànwéi |
(地区或地方的)境界,界限,范围 |
(dìqū huò dìfāng de)
jìngjiè, jièxiàn, fànwéi |
(региональный
или местный)
область,
граница,
область
действия |
(regional'nyy ili mestnyy)
oblast', granitsa, oblast' deystviya |
119 |
We were
reaching the limits of civilization |
We were reaching the limits of
civilization |
我们正在达到文明的极限 |
wǒmen zhèngzài dádào
wénmíng de jíxiàn |
Мы
достигли
пределов
цивилизации |
My dostigli predelov
tsivilizatsii |
120 |
我们快到蛮荒地界了 |
wǒmen kuài dào
mánhuāng dìjièle |
我们快到蛮荒地界了 |
wǒmen kuài dào
mánhuāng dìjièle |
Мы
почти вышли
из пустыни |
My pochti vyshli iz pustyni |
121 |
我们正在达到文明的极限 |
wǒmen zhèngzài dádào
wénmíng de jíxiàn |
我们正在达到文明的极限 |
wǒmen zhèngzài dádào
wénmíng de jíxiàn |
Мы
достигаем
пределов
цивилизации |
My dostigayem predelov
tsivilizatsii |
122 |
the city
limits ( the imaginary line which officially divides the
city from the area outside) |
the city limits (the imaginary
line which officially divides the city from the area outside) |
城市范围(将城市与外部区域正式划分的假想线) |
chéngshì fànwéi (jiāng
chéngshì yǔ wàibù qūyù zhèngshì huàfēn de jiǎxiǎng
xiàn) |
Границы
города
(воображаемая
линия, которая
официально
отделяет
город от
территории
снаружи) |
Granitsy goroda
(voobrazhayemaya liniya, kotoraya ofitsial'no otdelyayet gorod ot territorii
snaruzhi) |
123 |
城市境界 |
chéngshì jìngjiè |
城市境界 |
chéngshì jìngjiè |
Городское
царство |
Gorodskoye tsarstvo |
124 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
125 |
off limits |
off limits |
禁区 |
jìnqū |
Запрещено |
Zapreshcheno |
126 |
be the limit (old-fashioned,informal) |
be the limit
(old-fashioned,informal) |
是极限(老式的,非正式的) |
shì jíxiàn (lǎoshì de,
fēi zhèngshì de) |
Будь
пределом
(старомодный,
неформальный) |
Bud' predelom (staromodnyy,
neformal'nyy) |
127 |
to be
extremely annoying |
to be extremely annoying |
非常烦人 |
fēicháng fánrén |
Быть
чрезвычайно
раздражающим |
Byt' chrezvychayno
razdrazhayushchim |
128 |
极其令入讨庆 |
jíqí lìng rù tǎo qìng |
极其令入讨庆 |
jíqí lìng rù tǎo qìng |
Очень
развлекали |
Ochen' razvlekali |
129 |
within |
within |
内 |
nèi |
в |
v |
130 |
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
ограничение |
ogranicheniye |
131 |
constraint |
constraint |
约束 |
yuēshù |
ограничение |
ogranicheniye |
132 |
restraint or limitation |
restraint or limitation |
克制或限制 |
kèzhì huò xiànzhì |
Сдержанность
или
ограничение |
Sderzhannost' ili ogranicheniye |
133 |
用 |
yòng |
用 |
yòng |
использование |
ispol'zovaniye |
|
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
ограничение |
ogranicheniye |
134 |
constraint |
constraint |
约束 |
yuēshù |
ограничение |
ogranicheniye |
135 |
restraint |
restraint |
克制 |
kèzhì |
сдержанность |
sderzhannost' |
136 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
137 |
limitation ? |
limitation? |
限制? |
xiànzhì? |
Ограничение? |
Ogranicheniye? |
138 |
These are all
things that limit what you can do. A restriction is rule or law that is made by sb in authority. A constraint is sth that exists
rather than sth that is made, although it may exist as a result of sb's
decision. A restraint is
also sth that exists: it can exist outside yourself, as the result of sb
else's decision; but it can also exist inside you, as a fear of what other
people may think or as your own feeling about what is acceptable. |
These are all things that limit
what you can do. A restriction is rule or law that is made by sb in
authority. A constraint is sth that exists rather than sth that is made,
although it may exist as a result of sb's decision. A restraint is also sth
that exists: It can exist outside yourself, as the result of sb else's
decision; but it can also exist inside you, as a fear of what other people
may think or as your own feeling about what is acceptable. |
这些都限制了你可以做的事情。限制是由权威人士制定的规则或法律。约束是存在而不是某种约束,尽管它可能是由于某人的决定而存在的。存在的约束也是存在的:它可以存在于自己之外,作为其他人决定的结果;但它也可能存在于你的内心,因为害怕别人的想法,或者你对可接受的东西的感觉。 |
Zhèxiē dōu xiànzhìle
nǐ kěyǐ zuò de shìqíng. Xiànzhì shì yóu quánwēi rénshì
zhìdìng de guīzé huò fǎlǜ. Yuēshù shì cúnzài ér bùshì
mǒu zhǒng yuēshù, jǐnguǎn tā kěnéng shì
yóuyú mǒu rén de juédìng ér cúnzài de. Cúnzài de yuēshù yěshì
cúnzài de: Tā kěyǐ cúnzài yú zìjǐ zhī wài, zuòwéi
qítārén juédìng de jiéguǒ; dàn tā yě kěnéng cúnzài
yú nǐ de nèixīn, yīn wéi hàipà biérén de xiǎngfǎ,
huòzhě nǐ duì kě jiēshòu de dōngxī de
gǎnjué. |
Ограничение
- это правило
или закон,
налагаемый sb
на
полномочия.
Ограничение
- это то, что
существует,
а не то, что
сделано,
хотя оно может
существовать
в
результате
решения sb. Ограничение
покоя также
существует:
оно может
существовать
вне вас как
результат
решения
кого-то
другого, но
оно также
может существовать
внутри вас
как страх
перед тем, что
могут
подумать
другие люди,
или как ваше
собственное
чувство
относительно
того, что
приемлемо. |
Ogranicheniye - eto pravilo ili
zakon, nalagayemyy sb na polnomochiya. Ogranicheniye - eto to, chto
sushchestvuyet, a ne to, chto sdelano, khotya ono mozhet sushchestvovat' v
rezul'tate resheniya sb. Ogranicheniye pokoya takzhe sushchestvuyet: ono
mozhet sushchestvovat' vne vas kak rezul'tat resheniya kogo-to drugogo, no
ono takzhe mozhet sushchestvovat' vnutri vas kak strakh pered tem, chto mogut
podumat' drugiye lyudi, ili kak vashe sobstvennoye chuvstvo otnositel'no
togo, chto priyemlemo. |
139 |
以上各词均表示限制规定 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì xiànzhì guīdìng |
以上各词均表示限制规定 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì xiànzhì guīdìng |
Все
вышеперечисленные
слова
указывают на
ограничения |
Vse vysheperechislennyye slova
ukazyvayut na ogranicheniya |
140 |
restriction |
restriction |
限制 |
xiànzhì |
ограничение |
ogranicheniye |
141 |
指掌权者所作的限
制规定或法规 |
zhǐ zhǎngquán
zhě suǒzuò de xiànzhì guīdìng huò fǎguī |
指掌权者所作的限制规定或法规 |
zhǐ zhǎngquán
zhě suǒzuò de xiànzhì guīdìng huò fǎguī |
Обратитесь
к
ограничениям
или
правилам, установленным
теми, кто у
власти |
Obratites' k ogranicheniyam ili
pravilam, ustanovlennym temi, kto u vlasti |
142 |
constraint |
constraint |
约束 |
yuēshù |
ограничение |
ogranicheniye |
143 |
指现存的、也可能是由于某人
的决定而存在的限制或约束 |
zhǐ xiàncún de, yě
kěnéng shì yóuyú mǒu rén de juédìng ér cúnzài de xiànzhì huò
yuēshù |
指现存的,也可能是由于某人的决定而存在的限制或约束 |
zhǐ xiàncún de, yě
kěnéng shì yóuyú mǒu rén de juédìng ér cúnzài de xiànzhì huò
yuēshù |
Относится
к
существующим
ограничениям
или
ограничениям,
которые
также могут
быть связаны
с чьим-либо
решением |
Otnositsya k
sushchestvuyushchim ogranicheniyam ili ogranicheniyam, kotoryye takzhe mogut
byt' svyazany s ch'im-libo resheniyem |
144 |
restraint |
restraint |
克制 |
kèzhì |
сдержанность |
sderzhannost' |
145 |
亦指现存的限制或
制约因素,可能是由于他人的决定而存在于自身之外的限制,也可能是由于担心别人的想法而自设的限制 |
yì zhǐ xiàncún de xiànzhì
huò zhìyuē yīnsù, kěnéng shì yóuyú tārén de juédìng ér
cúnzài yú zìshēn zhī wài de xiànzhì, yě kěnéng shì yóuyú
dānxīn biérén de xiǎngfǎ ér zì shè de xiànzhì |
亦指现存的限制或制约因素,可能是由于他人的决定而存在于自身之外的限制,也可能是由于担心别人的想法而自设的限制 |
yì zhǐ xiàncún de xiànzhì
huò zhìyuē yīnsù, kěnéng shì yóuyú tā rén de juédìng ér
cúnzài yú zìshēn zhī wài de xiànzhì, yě kěnéng shì yóuyú
dānxīn biérén de xiǎngfǎ ér zì shè de xiànzhì |
Также
относится к
существующим
ограничениям
или
ограничениям,
которые
могут быть ограничениями
вне их самих
вследствие
решений
других или
могут быть
ограничениями,
налагаемыми
страхом
перед
мыслями
других. |
Takzhe otnositsya k
sushchestvuyushchim ogranicheniyam ili ogranicheniyam, kotoryye mogut byt'
ogranicheniyami vne ikh samikh vsledstviye resheniy drugikh ili mogut byt'
ogranicheniyami, nalagayemymi strakhom pered myslyami drugikh. |
146 |
moral/social/cultural
restraints |
moral/social/cultural
restraints |
道德/社会/文化限制 |
dàodé/shèhuì/wénhuà xiànzhì |
Моральные
/ социальные /
культурные
ограничения |
Moral'nyye / sotsial'nyye /
kul'turnyye ogranicheniya |
147 |
道德/社会/文化制约因素 |
dàodé/shèhuì/wénhuà zhìyuē
yīnsù |
道德/社会/文化制约因素 |
dàodé/shèhuì/wénhuà zhìyuē
yīnsù |
Моральные
/ социальные /
культурные
ограничения |
Moral'nyye / sotsial'nyye /
kul'turnyye ogranicheniya |
148 |
道德/社会/文化限制 |
dàodé/shèhuì/wénhuà xiànzhì |
道德/社会/文化限制 |
dàodé/shèhuì/wénhuà xiànzhì |
Моральные
/ социальные /
культурные
ограничения |
Moral'nyye / sotsial'nyye /
kul'turnyye ogranicheniya |
149 |
A limitation is more general and can
be a rule that sb makes or a fact or condition that exists. |
A limitation is more general
and can be a rule that sb makes or a fact or condition that exists. |
限制更为一般,可以是某人制定的规则或存在的事实或条件。 |
xiànzhì gèng wéi
yībān, kěyǐ shì mǒu rén zhìdìng de guīzé huò
cúnzài de shìshí huò tiáojiàn. |
Ограничение
носит более
общий
характер и может
быть
правилом,
которое
устанавливает
sb, или фактом
или
условием,
которое
существует. |
Ogranicheniye nosit boleye
obshchiy kharakter i mozhet byt' pravilom, kotoroye ustanavlivayet sb, ili
faktom ili usloviyem, kotoroye sushchestvuyet. |
150 |
limitation |
Limitation |
局限性 |
Júxiàn xìng |
ограничение |
ogranicheniye |
151 |
较通用,可指人为的规定,也可指客观存在的构成限制的事实或情况 |
jiào tōngyòng, kě
zhǐ rénwéi de guīdìng, yě kě zhǐ kèguān cúnzài
de gòuchéng xiànzhì de shìshí huò qíngkuàng |
较通用,可指人为的规定,也可指客观存在的构成限制的事实或情况 |
jiào tōngyòng, kě
zhǐ rénwéi de guīdìng, yě kě zhǐ kèguān cúnzài
de gòuchéng xiànzhì de shìshí huò qíngkuàng |
В
более общем
плане, может
относиться
к искусственным
нормам,
может также
относиться
к фактам или
обстоятельствам,
которые составляют
объективный
предел |
V boleye obshchem plane, mozhet
otnosit'sya k iskusstvennym normam, mozhet takzhe otnosit'sya k faktam ili
obstoyatel'stvam, kotoryye sostavlyayut ob"yektivnyy predel |
152 |
patterns and collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
153 |
limits/restrictions/controls/constraints/restraints/
limitations on sth |
limits/restrictions/controls/constraints/restraints/
limitations on sth |
限制/限制/控制/限制/限制/限制...... |
xiànzhì/xiànzhì/kòngzhì/xiànzhì/xiànzhì/xiànzhì...... |
Пределы
/
ограничения
/ элементы
управления /
ограничения
/
ограничения
/
ограничения
на |
Predely / ogranicheniya /
elementy upravleniya / ogranicheniya / ogranicheniya / ogranicheniya na |
154 |
limits/limitations to sth |
limits/limitations to sth |
限制/限制...... |
Xiànzhì/xiànzhì...... |
Пределы
/
ограничения
по чч |
Predely / ogranicheniya po chch |
155 |
tight/severe limits/restrictions/controls/constraints/
restraints/limitations |
tight/severe
limits/restrictions/controls/constraints/ restraints/limitations |
严格/严格的限制/限制/控制/约束/限制/限制 |
Yángé/yángé de
xiànzhì/xiànzhì/kòngzhì/yuēshù/xiànzhì/xiànzhì |
Жесткие
/ строгие
ограничения
/ ограничения
/ контроль /
ограничения
/
ограничения
/ ограничения |
Zhestkiye / strogiye
ogranicheniya / ogranicheniya / kontrol' / ogranicheniya / ogranicheniya /
ogranicheniya |
156 |
economic/legal/spending limits/restrictions/controls/
constraints/restraints/limitations |
economic/legal/spending
limits/restrictions/controls/ constraints/restraints/limitations |
经济/法律/支出限制/限制/控制/限制/限制/限制 |
jīngjì/fǎlǜ/zhīchū
xiànzhì/xiànzhì/kòngzhì/xiànzhì/xiànzhì/xiànzhì |
Экономические
/
юридические
/
ограничения
расходов /
ограничения
/ контроль /
ограничения
/
ограничения
/
ограничения |
Ekonomicheskiye /
yuridicheskiye / ogranicheniya raskhodov / ogranicheniya / kontrol' /
ogranicheniya / ogranicheniya / ogranicheniya |
157 |
pay/wage limits/restrictions/Gontrols/constraints/
restraints |
pay/wage
limits/restrictions/Gontrols/constraints/ restraints |
工资/工资限制/限制/
Gontrols /约束/限制 |
gōngzī/gōngzī
xiànzhì/xiànzhì/ Gontrols/yuēshù/xiànzhì |
Плата
/
ограничения
заработной
платы / ограничения
/ Gontrols /
ограничения
/
ограничения |
Plata / ogranicheniya
zarabotnoy platy / ogranicheniya / Gontrols / ogranicheniya / ogranicheniya |
158 |
moral limits/restrictions/constraints/restraints/
limitations |
moral
limits/restrictions/constraints/restraints/ limitations |
道德限制/限制/约束/限制/限制 |
dàodé
xiànzhì/xiànzhì/yuēshù/xiànzhì/xiànzhì |
Моральные
ограничения
/
ограничения
/ ограничения
/
ограничения
/
ограниченные |
Moral'nyye ogranicheniya /
ogranicheniya / ogranicheniya / ogranicheniya / ogranichennyye |
159 |
to impose/remove/lift
limits/restrictions/controls/
constraints/restraints/limitations |
to impose/remove/lift
limits/restrictions/controls/ constraints/restraints/limitations |
施加/移除/解除限制/限制/控制/约束/限制/限制 |
shījiā/yí
chú/jiěchú xiànzhì/xiànzhì/kòngzhì/yuēshù/xiànzhì/xiànzhì |
Чтобы
наложить /
удалить /
снять
ограничения
/
ограничения
/ элементы
управления /
ограничения
/
ограничения
/
ограничения |
Chtoby nalozhit' / udalit' /
snyat' ogranicheniya / ogranicheniya / elementy upravleniya / ogranicheniya /
ogranicheniya / ogranicheniya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lime |
1174 |
1174 |
lime scale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|