|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
likely |
1173 |
1173 |
limbo |
|
|
|
|
|
1 |
in all
likelihood ( very probably) the
meeting will be cancelled |
In all likelihood (very
probably) the meeting will be cancelled |
很可能(很可能)会议将被取消 |
Hěn kěnéng (hěn
kěnéng) huìyì jiāng bèi qǔxiāo |
Très probablement (très
probablement) la réunion sera annulée |
おそらく(おそらく)会議はキャンセルされるでしょう |
おそらく ( おそらく ) かいぎ わ キャンセル されるでしょう |
osoraku ( osoraku ) kaigi wa kyanseru sarerudeshō |
|
2 |
这次会议十有八九要被取消 |
zhè cì huìyì shí yǒu
bājiǔ yào bèi qǔxiāo |
这次会议十有八九要被取消 |
zhè cì huìyì shí yǒu
bājiǔ yào bèi qǔxiāo |
Cette réunion sera probablement
annulée. |
この 会議 は おそらく キャンセル される 予定です 。 |
この かいぎ わ おそらく キャンセル される よていです 。 |
kono kaigi wa osoraku kyanseru sareru yoteidesu . |
|
3 |
The likelihood
is that ( it is likely that) unemployment
figures will continue to fall |
The likelihood is that (it is
likely that) unemployment figures will continue to fall |
可能的是(很可能)失业数字将继续下降 |
kěnéng de shì (hěn
kěnéng) shīyè shùzì jiāng jìxù xiàjiàng |
La probabilité est que (il est
probable que) |
可能性 は それです ( それ は そうである 可能性 があります ) |
かのうせい わ それです ( それ わ そうである かのうせいが あります ) |
kanōsei wa soredesu ( sore wa sōdearu kanōsei gaarimasu ) |
|
4 |
很有可能失业人数会继续下降 |
hěn yǒu kěnéng
shīyè rénshù huì jìxù xiàjiàng |
很有可能失业人数会继续下降 |
hěn yǒu kěnéng
shīyè rénshù huì jìxù xiàjiàng |
Il est très probable que le
nombre de chômeurs continuera à diminuer |
失業者数 が 減少 し続ける 可能性 が 非常 に 高い |
しつぎょうしゃすう が げんしょう しつずける かのうせいが ひじょう に たかい |
shitsugyōshasū ga genshō shitsuzukeru kanōsei ga hijō nitakai |
|
5 |
likely
(likelier, likeliest) |
likely (likelier,
likeliest) |
可能(更有可能,更有可能) |
kěnéng (gèng yǒu
kěnéng, gèng yǒu kěnéng) |
Probable (likelier, probable) |
可能性 が 高い ( likelier 、 likeliest ) |
かのうせい が たかい ( りけりえr 、 りけりえst ) |
kanōsei ga takai ( likelier , likeliest ) |
|
6 |
More likely
and most likely are tlie usual forms |
More likely and most likely are
tlie usual forms |
更可能也更有可能是通常的形式 |
gèng kěnéng yě gèng
yǒu kěnéng shì tōngcháng de xíngshì |
Plus probable et plus probable
sont les formes habituelles |
最も 可能性 が 高い そして 最も 可能性 が 高い の は通常 の 形式です |
もっとも かのうせい が たかい そして もっとも かのうせい が たかい の わ つうじょう の けいしきです |
mottomo kanōsei ga takai soshite mottomo kanōsei ga takaino wa tsūjō no keishikidesu |
|
7 |
常用 |
chángyòng |
常用 |
chángyòng |
Couramment utilisé |
よく 使われる |
よく つかわれる |
yoku tsukawareru |
|
8 |
more likely |
more likely |
更倾向于 |
gèng qīngxiàng yú |
Plus probable |
もっと あり そう |
もっと あり そう |
motto ari sō |
|
9 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
soshite |
|
10 |
most likely |
most likely |
最有可能的 |
zuì yǒu kěnéng de |
Le plus probable |
最も 可能性 が 高い |
もっとも かのうせい が たかい |
mottomo kanōsei ga takai |
|
11 |
~ (to do sth)
/〜(that ) probable or
expected |
~ (to do sth)/〜(that)
probable or expected |
〜(做某事)/〜(那)可能的或预期的 |
〜(zuò mǒu
shì)/〜(nà) kěnéng de huò yùqí de |
~ (à faire) / ~ (probable) ou
probable |
〜 ( sth を 実行 する ) /〜( その ) おそらく または予想 される |
〜 ( sth お じっこう する ) /〜( その ) おそらく または よそう される |
〜 ( sth o jikkō suru ) /〜( sono ) osoraku mataha yosōsareru |
|
12 |
可能必;预料的;有希望的 |
kěnéng bì; yùliào de;
yǒu xīwàng de |
可能必;预料的;有希望的 |
kěnéng bì; yùliào de;
yǒu xīwàng de |
Probablement attendu |
おそらく 予想 される |
おそらく よそう される |
osoraku yosō sareru |
|
13 |
the most likely outcome |
the most likely outcome |
最可能的结果 |
zuì kěnéng de jiéguǒ |
Le résultat le plus probable |
最も 可能性 の 高い 結果 |
もっとも かのうせい の たかい けっか |
mottomo kanōsei no takai kekka |
|
14 |
最可能尚结果 |
zuì kěnéng shàng
jiéguǒ |
最可能尚结果 |
zuì kěnéng shàng
jiéguǒ |
Très probablement encore des
résultats |
最も 可能性 が 高い |
もっとも かのうせい が たかい |
mottomo kanōsei ga takai |
|
15 |
tickets are likely to be
expensive |
tickets are likely to be
expensive |
门票可能很贵 |
ménpiào kěnéng hěn
guì |
Les billets sont susceptibles
d'être chers |
チケット は 高価 に なる 可能性 が あります |
チケット わ こうか に なる かのうせい が あります |
chiketto wa kōka ni naru kanōsei ga arimasu |
|
16 |
入场券可能很贵 |
rù chǎng quàn kěnéng
hěn guì |
入场券可能很贵 |
rù chǎng quàn kěnéng
hěn guì |
Les billets d'entrée peuvent
être chers |
入場券 は 高価 かも しれません |
にゅうじょうけん わ こうか かも しれません |
nyūjōken wa kōka kamo shiremasen |
|
17 |
it’s more than likely that the thieves don’t know how much it
is worth |
it’s more than likely that the
thieves don’t know how much it is worth |
窃贼很可能不知道它的价值多少 |
qièzéi hěn kěnéng bù
zhīdào tā de jiàzhí duōshǎo |
Il est plus que probable que
les voleurs ne sachent pas combien il vaut la peine |
窃盗犯 は それ が どれ だけ の 価値 が ある の か わからない 可能性 が あります |
せっとうはん わ それ が どれ だけ の かち が ある の か わからない かのうせい が あります |
settōhan wa sore ga dore dake no kachi ga aru no ka wakaranai kanōsei ga arimasu |
|
18 |
盗贼很可能不知道此物的价值 |
dàozéi hěn kěnéng bù
zhīdào cǐ wù de jiàzhí |
盗贼很可能不知道此物的价值 |
dàozéi hěn kěnéng bù
zhīdào cǐ wù de jiàzhí |
Le voleur peut ne pas connaître
la valeur de cette chose. |
泥棒 は この こと の 価値 を 知らない かも しれません。 |
どろぼう わ この こと の かち お しらない かも しれません。 |
dorobō wa kono koto no kachi o shiranai kamo shiremasen . |
|
19 |
They might
refuse to let us do it, but it's hardly likely |
They might refuse to let us do
it, but it's hardly likely |
他们可能会拒绝让我们这样做,但这几乎不可能 |
tāmen kěnéng huì
jùjué ràng wǒmen zhèyàng zuò, dàn zhè jīhū bù kěnéng |
Ils pourraient refuser de nous
laisser faire, mais il est peu probable |
彼ら は 私たち に それ を させる こと を 拒む かもしれませんが 、 それ は ほとんど あり そう にないです |
かれら わ わたしたち に それ お させる こと お こばむ かも しれませんが 、 それ わ ほとんど あり そう にないです |
karera wa watashitachi ni sore o saseru koto o kobamukamo shiremasenga , sore wa hotondo ari sō ninaidesu |
|
20 |
他们也许会不让我们做这工作,但这可能性太小 |
tāmen yěxǔ huì
bù ràng wǒmen zuò zhè gōngzuò, dàn zhè kěnéng xìng tài
xiǎo |
他们也许会不让我们做这工作,但这可能性太小 |
tāmen yěxǔ huì
bù ràng wǒmen zuò zhè gōngzuò, dàn zhè kěnéng xìng tài
xiǎo |
Ils ne peuvent pas nous laisser
faire ce travail, mais la possibilité est trop petite |
彼ら は 私たち に この 仕事 を させない かもしれませんが 、 可能性 は 小さすぎます |
かれら わ わたしたち に この しごと お させない かも しれませんが 、 かのうせい わ ちいさすぎます |
karera wa watashitachi ni kono shigoto o sasenai kamoshiremasenga , kanōsei wa chīsasugimasu |
|
21 |
他们可能会拒绝让我们这样做,但这几乎不可能 |
tāmen kěnéng huì
jùjué ràng wǒmen zhèyàng zuò, dàn zhè jīhū bù kěnéng |
他们可能会拒绝让我们这样做,但这几乎不可能 |
tāmen kěnéng huì
jùjué ràng wǒmen zhèyàng zuò, dàn zhè jīhū bù kěnéng |
Ils peuvent refuser de nous
laisser faire, mais c'est presque impossible |
彼ら は 私たち に これ を させる こと を 拒む かもしれませんが 、 それ は ほとんど 不可能です |
かれら わ わたしたち に これ お させる こと お こばむ かも しれませんが 、 それ わ ほとんど ふかのうです |
karera wa watashitachi ni kore o saseru koto o kobamukamo shiremasenga , sore wa hotondo fukanōdesu |
|
22 |
seeming
suitable for a purpose |
seeming suitable for a
purpose |
看似适合某个目的 |
kàn shì shìhé mǒu gè mùdì |
Semblant convenir à un but |
目的 に 合っている ようです |
もくてき に あっている ようです |
mokuteki ni atteiru yōdesu |
|
23 |
似乎食造的;仿佛恰当的 |
sìhū shí zào de;
fǎngfú qiàdàng de |
似乎食造的;仿佛恰当的 |
sìhū shí zào de;
fǎngfú qiàdàng de |
Semble faire de la nourriture,
comme si |
食品作り の ようです ; まるで |
しょくひんずくり の ようです ; まるで |
shokuhinzukuri no yōdesu ; marude |
|
24 |
看似适合某个目的 |
kàn shì shìhé mǒu gè mùdì |
看似适合某个目的 |
kàn shì shìhé mǒu gè mùdì |
Apparemment approprié à un
usage |
一見 目的 に 適している |
いっけん もくてき に てきしている |
ikken mokuteki ni tekishiteiru |
|
25 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
26 |
promising |
promising |
有希望 |
yǒu xīwàng |
Prometteur |
有望 |
ゆうぼう |
yūbō |
|
27 |
She seems the
most likely candidate for the job |
She seems the most likely
candidate for the job |
她似乎最有可能成为这份工作的候选人 |
tā sìhū zuì yǒu
kěnéng chéngwéi zhè fèn gōngzuò de hòuxuǎn rén |
Elle semble la candidate la
plus probable pour le poste. |
彼女 は その 仕事 の 最も 可能性 の 高い 候補者 と思われる |
かのじょ わ その しごと の もっとも かのうせい の たかいこうほしゃ と おもわれる |
kanojo wa sono shigoto no mottomo kanōsei no takaikōhosha to omowareru |
|
28 |
这项工作,她似乎是最遠宜的人选了 |
zhè xiàng gōngzuò, tā
sìhū shì zuì yuǎn yí de rénxuǎnle |
这项工作,她似乎是最远宜的人选了 |
zhè xiàng gōngzuò, tā
sìhū shì zuì yuǎn yí de rénxuǎnle |
Pour ce poste, elle semble être
la candidate la plus appropriée. |
この 仕事 の ため に 、 彼女 は 最も 適しているようです 。 |
この しごと の ため に 、 かのじょ わ もっとも てきしている ようです 。 |
kono shigoto no tame ni , kanojo wa mottomo tekishiteiruyōdesu . |
|
29 |
a likely story
(informal, ironic) used to
show that you do not believe what sb has said |
a likely story (informal,
ironic) used to show that you do not believe what sb has said |
一个可能的故事(非正式的,具有讽刺意味的)曾经表明你不相信某人所说的话 |
yīgè kěnéng de gùshì
(fēi zhèngshì de, jùyǒu fèngcì yìwèi de) céngjīng
biǎomíng nǐ bù xiāngxìn mǒu rén suǒ shuō dehuà |
une histoire probable
(informelle, ironique) montrant que vous ne croyez pas ce que dit qn |
sb が 言った こと を あなた が 信じていない こと を示す ため に 使用 されていた 可能性 の 高い ストーリー( 非公式 、 皮肉 ) |
sb が いった こと お あなた が しんじていない こと お しめす ため に しよう されていた かのうせい の たかい ストーリー ( ひこうしき 、 ひにく ) |
sb ga itta koto o anata ga shinjiteinai koto o shimesu tameni shiyō sareteita kanōsei no takai sutōrī ( hikōshiki , hiniku) |
|
30 |
(表示不相信某人的话)说得好像真有这回事似的,像煞有介事 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu rén
dehuà) shuō dé hǎoxiàng zhēnyǒu zhè huí shì shì de, xiàng
shàyǒujièshì |
(表示不相信某人的话)说得好像真有这回事似的,像煞有介事 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu rén
dehuà) shuō dé hǎoxiàng zhēnyǒu zhè huí shì shì de, xiàng
shàyǒujièshì |
(Je ne crois pas aux
paroles de quelqu'un) C’est comme si c’était vraiment comme ça, comme une
gifle |
( 私 は 誰 か の 言葉 を 信じて は いません ) それ は顔 の 平手打ち の よう に それ が 本当に このようである ようです |
( わたし わ だれ か の ことば お しんじて わ いません )それ わ かお の ひらてうち の よう に それ が ほんとうにこの ようである ようです |
( watashi wa dare ka no kotoba o shinjite wa imasen )sore wa kao no hirateuchi no yō ni sore ga hontōni konoyōdearu yōdesu |
|
31 |
一个可能的故事(非正式的,具有讽刺意味的)曾经表明你不相信某人所说的话 |
yīgè kěnéng de gùshì
(fēi zhèngshì de, jùyǒu fèngcì yìwèi de) céngjīng
biǎomíng nǐ bù xiāngxìn mǒu rén suǒ shuō dehuà |
一个可能的故事(非正式的,具有讽刺意味的)曾经表明你不相信某人所说的话 |
yīgè kěnéng de gùshì
(fēi zhèngshì de, jùyǒu fèngcì yìwèi de) céngjīng
biǎomíng nǐ bù xiāngxìn mǒu rén suǒ shuō dehuà |
Une histoire possible
(informelle, ironique) a montré que vous ne croyez pas ce que quelqu'un dit |
可能性 の ある 物語 ( 非公式 、 皮肉 ) は 、 誰か が言っている こと を 信じていない こと を 示しています |
かのうせい の ある ものがたり ( ひこうしき 、 ひにく )わ 、 だれか が いっている こと お しんじていない こと おしめしています |
kanōsei no aru monogatari ( hikōshiki , hiniku ) wa ,dareka ga itteiru koto o shinjiteinai koto o shimeshiteimasu |
|
32 |
as likely as
not/most/very likely ,very probably |
as likely as not/most/very
likely,very probably |
可能不是/大多数/很可能,非常可能 |
kěnéng bùshì/dà
duōshù/hěn kěnéng, fēicháng kěnéng |
Aussi probable que non / le
plus / très probable, très probablement |
そうで は ない / ほとんど ない / 非常 に 高い 可能性 |
そうで わ ない / ほとんど ない / ひじょう に たかい かのうせい |
sōde wa nai / hotondo nai / hijō ni takai kanōsei |
|
33 |
很可能 |
hěn kěnéng |
很可能 |
hěn kěnéng |
Très probable |
非常 に あり そう |
ひじょう に あり そう |
hijō ni ari sō |
|
34 |
as likely as not she’s forgottem
all about it |
as likely as not she’s forgottem all about it |
尽可能不是她所遗忘的一切 |
jǐn kěnéng bùshì
tā suǒ yíwàng de yīqiè |
Aussi probable que non, elle a
tout oublié |
彼女 は それ について すべて を 忘れていない ようです。 |
かのじょ わ それ について すべて お わすれていない ようです 。 |
kanojo wa sore nitsuite subete o wasureteinai yōdesu . |
|
35 |
她很可能把这事忘得一干二净了 |
tā hěn kěnéng
bǎ zhè shì wàng dé yīgān èr jìngle |
她很可能把这事忘得一干二净了 |
tā hěn kěnéng
bǎ zhè shì wàng dé yīgān èr jìngle |
Elle est susceptible d'oublier
cette chose. |
彼女 は この こと を 忘れ がちです 。 |
かのじょ わ この こと お わすれ がちです 。 |
kanojo wa kono koto o wasure gachidesu . |
|
36 |
尽可能不是她所遗忘的一切 |
jǐn kěnéng bùshì
tā suǒ yíwàng de yīqiè |
尽可能不是她所遗忘的一切 |
jǐn kěnéng bùshì
tā suǒ yíwàng de yīqiè |
Autant que possible, pas tout
ce qu'elle a oublié |
可能な 限り 、 彼女 が 忘れた もの すべて で はない |
かのうな かぎり 、 かのじょ が わすれた もの すべて で はない |
kanōna kagiri , kanojo ga wasureta mono subete de hanai |
|
37 |
not likely! (informal) used to disagree
strongly with a statement or suggestion |
not likely! (Informal) used to
disagree strongly with a statement or suggestion |
不见得!
(非正式的)过去强烈反对声明或建议 |
bùjiàn dé! (Fēi zhèngshì
de) guòqù qiángliè fǎnduì shēngmíng huò jiànyì |
Peu probable (informel)
l'habitude d'être fortement en désaccord avec une déclaration ou une
suggestion |
そうで は ありません ! ( 非公式 ) 声明 や 提案 に強く 反対 する こと が 多い |
そうで わ ありません ! ( ひこうしき ) せいめい や ていあん に つよく はんたい する こと が おうい |
sōde wa arimasen ! ( hikōshiki ) seimei ya teian nitsuyoku hantai suru koto ga ōi |
|
38 |
(表示坚决不同意)决不可能,
绝对不会 |
(biǎoshì jiānjué bù tóngyì) jué bù
kěnéng, juéduì bù huì |
(表示坚决不同意)决不可能,绝对不会 |
(biǎoshì jiānjué bù tóngyì) jué bù
kěnéng, juéduì bù huì |
(représentant un
désaccord résolu) n'est jamais possible, absolument pas |
( 断固たる 意見 の 不一致 を 表す ) は 絶対 に不可能です 。 |
( だんこたる いけん の ふいっち お あらわす ) わ ぜったい に ふかのうです 。 |
( dankotaru iken no fuicchi o arawasu ) wa zettai nifukanōdesu . |
|
39 |
Me? Join the army? Not likely! |
Me? Join the army? Not likely! |
我?参军?不见得! |
wǒ? Cānjūn?
Bùjiàn dé! |
Moi? Rejoignez l'armée?
Probablement pas! |
私 に 軍隊 に 参加 します か ? |
わたし に ぐんたい に さんか します か ? |
watashi ni guntai ni sanka shimasu ka ? |
|
40 |
我?参军入伍?没门儿! |
Wǒ? Cānjūn
rùwǔ? Méimén er! |
我?参军入伍?没门儿! |
Wǒ? Cānjūn
rùwǔ? Méimén er! |
Je rejoindre l'armée? Aucun
moyen! |
軍 に 参加 します か ? まさか ! |
ぐん に さんか します か ? まさか ! |
gun ni sanka shimasu ka ? masaka ! |
|
41 |
我?
参军? 不见得! |
Wǒ? Cānjūn?
Bùjiàn dé! |
我?参军?不见得! |
Wǒ? Cānjūn?
Bùjiàn dé! |
Moi? Rejoindre l'armée? Pas
nécessairement! |
私 ? 軍 に 参加 します か ? 必ずしも そうで はありません ! |
わたし ? ぐん に さんか します か ? かならずしも そうでわ ありません ! |
watashi ? gun ni sanka shimasu ka ? kanarazushimosōde wa arimasen ! |
|
42 |
grammar point |
Grammar point |
语法点 |
Yǔfǎ diǎn |
Point de grammaire |
文法 ポイント |
ぶんぽう ポイント |
bunpō pointo |
|
43 |
语法说明 |
yǔfǎ shuōmíng |
语法说明 |
yǔfǎ shuōmíng |
Description grammaticale |
文法 の 説明 |
ぶんぽう の せつめい |
bunpō no setsumei |
|
44 |
likely |
likely |
容易 |
róngyì |
Intéressé |
興味 が ある |
きょうみ が ある |
kyōmi ga aru |
|
45 |
in
standard , the adverb likely must be used with a word such as wosf, more or
very |
in standard, the adverb likely
must be used with a word such as wosf, more or very |
在标准中,副词可能必须与诸如wosf,更多或更多的单词一起使用 |
zài biāozhǔn
zhōng, fùcí kěnéng bìxū yǔ zhūrú wosf, gèng duō
huò gèng duō de dāncí yīqǐ shǐyòng |
En standard, l’adverbe doit
probablement être utilisé avec un mot tel que wosf, plus ou très |
標準 で は 、 副詞 は おそらく wosf など の 単語とともに 使用 する 必要 が あります 。 |
ひょうじゅん で わ 、 ふくし わ おそらく をsf など の たんご とともに しよう する ひつよう が あります 。 |
hyōjun de wa , fukushi wa osoraku wosf nado no tangototomoni shiyō suru hitsuyō ga arimasu . |
|
46 |
在标准的英謂英语中,副词likely必须与most、more或, very筹词连用 |
zài biāozhǔn dì
yīng wèi yīngyǔ zhòng, fùcí likely bìxū yǔ most,more
huò, very chóu cí liányòng |
在标准的英谓英语中,副词可能必须与大多数,更多或非常筹词连用 |
zài biāozhǔn dì
yīng wèi yīngyǔ zhòng, fùcí kěnéng bìxū yǔ dà
duōshù, gèng duō huò fēicháng chóu cí liányòng |
En anglais standard, l'adverbe
doit probablement être utilisé avec la plupart des mots, plus ou très très. |
標準 的な 英語 を 話す 英語 で は 、 副詞 は たいてい の、 もっと 多く の 、 あるいは 非常 に まさに その 言葉と共に 使われなければならないでしょう 。 |
ひょうじゅん てきな えいご お はなす えいご で わ 、 ふくし わ たいてい の 、 もっと おうく の 、 あるいは ひじょう に まさに その ことば とともに つかわれなければならないでしょう 。 |
hyōjun tekina eigo o hanasu eigo de wa , fukushi wa taiteino , motto ōku no , aruiha hijō ni masani sono kotobatotomoni tsukawarenakerebanaranaideshō . |
|
47 |
We will most likely see him
later |
We will most likely see him
later |
我们很可能会在以后见到他 |
wǒmen hěn kěnéng
huì zài yǐhòu jiàn dào tā |
Nous le verrons probablement
plus tard |
彼 に は 後で 会うでしょう |
かれ に わ あとで あうでしょう |
kare ni wa atode audeshō |
|
48 |
我们很可能晚些时候会见到他 |
wǒmen hěn kěnéng wǎn
xiē shíhòu huìjiàn dào tā |
我们很可能晚些时候会见到他 |
wǒmen hěn kěnéng wǎn
xiē shíhòu huìjiàn dào tā |
Nous allons probablement
le voir plus tard. |
彼 に は 後で 会う 可能性 が 高いです 。 |
かれ に わ あとで あう かのうせい が たかいです 。 |
kare ni wa atode au kanōsei ga takaidesu . |
|
49 |
我们很可能会在以后见到他 |
wǒmen hěn kěnéng
huì zài yǐhòu jiàn dào tā |
我们很可能会在以后见到他 |
wǒmen hěn kěnéng
huì zài yǐhòu jiàn dào tā |
Nous allons probablement le
voir plus tard. |
彼 に は 後で 会う 可能性 が 高いです 。 |
かれ に わ あとで あう かのうせい が たかいです 。 |
kare ni wa atode au kanōsei ga takaidesu . |
|
50 |
in informal , likely is. often used on its own |
in informal, likely is. Often
used on its own |
非正式的,可能是。经常单独使用 |
fēi zhèngshì de,
kěnéng shì. Jīngcháng dāndú shǐyòng |
En informel, est probablement
utilisé souvent seul |
非公式 に は 、 たぶん 単独 で 使われる こと が多いです 。 |
ひこうしき に わ 、 たぶん たんどく で つかわれる こと がおういです 。 |
hikōshiki ni wa , tabun tandoku de tsukawareru koto gaōidesu . |
|
51 |
在非正式的北美英语中,likely常单独使用 |
zài fēi zhèngshì de běiměi
yīngyǔ zhòng,likely cháng dāndú shǐyòng |
在非正式的北美英语中,可能常单独使用 |
zài fēi zhèngshì de běiměi
yīngyǔ zhòng, kěnéng cháng dāndú shǐyòng |
En anglais nord-américain
informel, probablement souvent utilisé seul |
非公式 の 北米 英語 で は 、 おそらく 単独 で 使用される |
ひこうしき の ほくべい えいご で わ 、 おそらく たんどく で しよう される |
hikōshiki no hokubei eigo de wa , osoraku tandoku deshiyō sareru |
|
52 |
非正式的,可能是。
经常单独使用 |
fēi zhèngshì de,
kěnéng shì. Jīngcháng dāndú shǐyòng |
非正式的,可能是。经常单独使用 |
fēi zhèngshì de,
kěnéng shì. Jīngcháng dāndú shǐyòng |
Informel, peut-être. Souvent
utilisé seul |
非公式 かも しれません 。 単独 で 使用 される こと が多い |
ひこうしき かも しれません 。 たんどく で しよう されること が おうい |
hikōshiki kamo shiremasen . tandoku de shiyō sareru kotoga ōi |
|
53 |
We will likely
see him later |
We will likely see him later |
我们以后可能会见到他 |
wǒmen yǐhòu
kěnéng huìjiàn dào tā |
Nous le verrons probablement
plus tard |
彼 は 後で 会うでしょう |
かれ わ あとで あうでしょう |
kare wa atode audeshō |
|
54 |
我们很可能晚些时候会见到他 |
wǒmen hěn kěnéng
wǎn xiē shíhòu huìjiàn dào tā |
我们很可能晚些时候会见到他 |
wǒmen hěn kěnéng
wǎn xiē shíhòu huìjiàn dào tā |
Nous allons probablement le
voir plus tard. |
彼 に は 後で 会う 可能性 が 高いです 。 |
かれ に わ あとで あう かのうせい が たかいです 。 |
kare ni wa atode au kanōsei ga takaidesu . |
|
55 |
我们以后可能会见到他 |
wǒmen yǐhòu
kěnéng huìjiàn dào tā |
我们以后可能会见到他 |
wǒmen yǐhòu
kěnéng huìjiàn dào tā |
Nous pouvons le voir dans le
futur. |
将来 彼 に 会う かも しれません 。 |
しょうらい かれ に あう かも しれません 。 |
shōrai kare ni au kamo shiremasen . |
|
56 |
He said that he would likely
run for President |
He said that he would likely
run for President |
他说他很可能竞选总统 |
tā shuō tā
hěn kěnéng jìngxuǎn zǒngtǒng |
Il a dit qu'il courrait
probablement pour le président |
彼 は 大統領 に 立候補 する 可能性 が 高い と 述べた 。 |
かれ わ だいとうりょう に りっこうほ する かのうせい がたかい と のべた 。 |
kare wa daitōryō ni rikkōho suru kanōsei ga takai to nobeta . |
|
57 |
他说他很可能竞选总统 |
tā shuō tā hěn
kěnéng jìngxuǎn zǒngtǒng |
他说他很可能竞选总统 |
tā shuō tā hěn
kěnéng jìngxuǎn zǒngtǒng |
Il a dit qu'il est
susceptible de se présenter à la présidence. |
彼 は 大統領 に 立候補 する 可能性 が 高い と 述べた。 |
かれ わ だいとうりょう に りっこうほ する かのうせい がたかい と のべた 。 |
kare wa daitōryō ni rikkōho suru kanōsei ga takai to nobeta. |
|
58 |
like minded having similar ideas and interests |
like minded having similar ideas and interests |
喜欢有类似想法和兴趣的人 |
xǐhuān yǒu lèisì
xiǎngfǎ hé xìngqù de rén |
Ayant les mêmes idées et
intérêts |
似た ような 考え や 興味 を 持っている |
にた ような かんがえ や きょうみ お もっている |
nita yōna kangae ya kyōmi o motteiru |
|
59 |
想法相同的;志趣相投的 |
xiǎngfǎ
xiāngtóng de; zhìqù xiāngtóu de |
想法相同的;志趣相投的 |
xiǎngfǎ
xiāngtóng de; zhìqù xiāngtóu de |
La même idée |
同じ 考え 、 志 を 同じく する |
おなじ かんがえ 、 こころざし お おなじく する |
onaji kangae , kokorozashi o onajiku suru |
|
60 |
liken |
liken |
利肯 |
lì kěn |
Liken |
ライ ケン |
ライ ケン |
rai ken |
|
61 |
liken sth/sb
to sth/sb |
liken sth/sb to sth/sb |
把某人/某人比作某人/某人 |
bǎ mǒu rén/mǒu
rén bǐ zuò mǒu rén/mǒu rén |
Liker qc / qs à qc / qs |
Lhken sth / sb から sth / sb へ |
rhけん sth / sb から sth / sb え |
Lhken sth / sb kara sth / sb e |
|
62 |
(formal) to compare one thing or person to another and say they are
similar |
(formal) to compare one thing
or person to another and say they are similar |
(正式)比较一件事或另一件事,并说他们是相似的 |
(zhèngshì) bǐjiào yī
jiàn shì huò lìng yī jiàn shì, bìng shuō tāmen shì
xiāngsì de |
(formel) pour comparer une
chose ou une personne à une autre et dire qu'elles sont similaires |
( 正式な ) 一つ の もの や 人 を 他 の もの と 比較 し、 それら が 似ている と 言う こと |
( せいしきな ) ひとつ の もの や ひと お た の もの と ひかく し 、 それら が にている と いう こと |
( seishikina ) hitotsu no mono ya hito o ta no mono tohikaku shi , sorera ga niteiru to iu koto |
|
63 |
把…比作... |
bǎ…bǐ zuò... |
把...比作... |
bǎ... Bǐ zuò... |
Aime comparer ... |
比較 したい ... |
ひかく したい 。。。 |
hikaku shitai ... |
|
64 |
Life is often
likened to a journey |
Life is often likened to a
journey |
人生往往被比作旅程 |
Rénshēng
wǎngwǎng bèi bǐ zuò lǚchéng |
La vie est souvent comparée à
un voyage |
人生 は 旅 と よく 似ています |
じんせい わ たび と よく にています |
jinsei wa tabi to yoku niteimasu |
|
65 |
人们常把人生比作旅程 |
rénmen cháng bǎ
rénshēng bǐ zuò lǚchéng |
人们常把人生比作旅程 |
rénmen cháng bǎ
rénshēng bǐ zuò lǚchéng |
Les gens comparent souvent la
vie au voyage |
人々 は しばしば 人生 を 旅 と 比較 します |
ひとびと わ しばしば じんせい お たび と ひかく します |
hitobito wa shibashiba jinsei o tabi to hikaku shimasu |
|
66 |
likeness the fact of being
similar to another person or thing, especially in appear- ance; an example of
this |
likeness the fact of being similar to another person
or thing, especially in appear- ance; an example of this |
相似于与另一个人或事物相似的事实,特别是在外观上;这方面的一个例子 |
xiāngsì yú yǔ lìng
yīgè rén huò shìwù xiāngsì de shìshí, tèbié shì zài wàiguān
shàng; zhè fāngmiàn de yīgè lìzi |
La ressemblance le fait d’être
semblable à une autre personne ou à une autre chose, surtout en apparence, un
exemple de cela. |
特に 外見 上 、 他 の 人 や 物 に 似ている という 事実に 似ている ; この 例 |
とくに がいけん じょう 、 た の ひと や もの に にているという じじつ に にている ; この れい |
tokuni gaiken jō , ta no hito ya mono ni niteiru toiu jijitsu niniteiru ; kono rei |
|
67 |
相像;相似 |
xiāngxiàng; xiāngsì |
相像,相似 |
xiāngxiàng, xiāngsì |
Similaire |
似ている |
にている |
niteiru |
|
68 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
69 |
resemblance |
resemblance |
相似 |
xiāngsì |
Similitude |
類似性 |
るいじせい |
ruijisei |
|
70 |
Joanna bears a
strong likeness to her father. |
Joanna bears a strong likeness
to her father. |
乔安娜与她的父亲有很强的相似之处。 |
qiáo ānnà yǔ tā
de fùqīn yǒu hěn qiáng de xiāngsì zhī chù. |
Joanna ressemble beaucoup à son
père. |
ジョアンナ は 彼女 の 父親 に 強く 似ている 。 |
じょあんな わ かのじょ の ちちおや に つよく にている 。 |
joanna wa kanojo no chichioya ni tsuyoku niteiru . |
|
71 |
乔安娜长得酷似她父亲 |
Qiáo ānnà zhǎng dé
kùsì tā fùqīn |
乔安娜长得酷似她父亲 |
Qiáo ānnà zhǎng dé
kùsì tā fùqīn |
Joanna ressemble à son père. |
ジョアンナ は 彼女 の 父親 の よう に 見えます 。 |
じょあんな わ かのじょ の ちちおや の よう に みえます 。 |
joanna wa kanojo no chichioya no yō ni miemasu . |
|
72 |
Do you notice
any family likeness between them? |
Do you notice any family
likeness between them? |
你注意到他们之间有任何家庭的相似之处吗? |
nǐ zhùyì dào tāmen
zhī jiān yǒu rènhé jiātíng de xiāngsì zhī chù
ma? |
Avez-vous remarqué une
ressemblance de famille entre eux? |
あなた は 彼ら の 間 に 家族 の 類似性 が ある こと に気づいています か ? |
あなた わ かれら の ま に かぞく の るいじせい が ある こと に きずいています か ? |
anata wa karera no ma ni kazoku no ruijisei ga aru koto nikizuiteimasu ka ? |
|
73 |
你看没看出他俩是一家人,长得像? |
Nǐ kàn méi kàn chū
tā liǎ shì yījiā rén, zhǎng dé xiàng? |
你看没看出他俩是一家人,长得像? |
Nǐ kàn méi kàn chū
tā liǎ shì yījiā rén, zhǎng dé xiàng? |
Tu n'as pas vu qu'ils étaient
une famille? |
あなた は 彼ら が 家族である こと を 見ませんでしたね。 |
あなた わ かれら が かぞくである こと お みませんでしたね 。 |
anata wa karera ga kazokudearu koto o mimasendeshitane. |
|
74 |
你注意到他们之间有任何家庭的相似之处吗? |
Nǐ zhùyì dào tāmen
zhī jiān yǒu rènhé jiātíng de xiāngsì zhī chù
ma? |
你注意到他们之间有任何家庭的相似之处吗? |
Nǐ zhùyì dào tāmen
zhī jiān yǒu rènhé jiātíng de xiāngsì zhī chù
ma? |
Avez-vous remarqué des
similitudes familiales entre eux? |
家族間 の 類似点 に 気づいた こと は あります か 。 |
かぞくかん の るいじてん に きずいた こと わ あります か。 |
kazokukan no ruijiten ni kizuita koto wa arimasu ka . |
|
75 |
a painting, drawing, etc. of a
person, especially one that looks very like them |
A painting, drawing, etc. Of a
person, especially one that looks very like them |
一个人的绘画,绘画等,尤其是一个看起来非常像他们的人 |
Yīgè rén de huìhuà, huìhuà
děng, yóuqí shì yīgè kàn qǐlái fēicháng xiàng tāmen
de rén |
une peinture, un dessin, etc.
d'une personne, surtout celle qui lui ressemble beaucoup |
人 の 絵 、 絵 など 、 特に それら の よう に 見えるもの |
ひと の え 、 え など 、 とくに それら の よう に みえる もの |
hito no e , e nado , tokuni sorera no yō ni mieru mono |
|
76 |
(尤指画得像的)肖像,画像 |
(yóu zhǐhuà dé xiàng de)
xiàoxiàng, huàxiàng |
(尤指画得像的)肖像,画像 |
(yóu zhǐhuà dé xiàng de)
xiàoxiàng, huàxiàng |
portraits (spécialement
peints), portraits |
( 特に 塗装 ) 肖像画 、 肖像画 |
( とくに とそう ) しょうぞうが 、 しょうぞうが |
( tokuni tosō ) shōzōga , shōzōga |
|
77 |
The drawing is
said to be a good likeness
o/the girl's attacker |
The drawing is said to be a
good likeness o/the girl's attacker |
据说这幅画与女孩的攻击者很相似 |
jùshuō zhè fú huà yǔ
nǚhái de gōngjí zhě hěn xiāngsì |
Le dessin est dit être une
bonne ressemblance de l'attaquant de la fille |
絵 は 女の子 の 攻撃者 に 似ている と 言われています |
え わ おんなのこ の こうげきしゃ に にている と いわれています |
e wa onnanoko no kōgekisha ni niteiru to iwareteimasu |
|
78 |
据说那幅画像很像袭击那个女孩的歹徒 |
jùshuō nà fú huàxiàng
hěn xiàng xíjí nàgè nǚhái de dǎitú |
据说那幅画像很像袭击那个女孩的歹徒 |
jùshuō nà fú huàxiàng
hěn xiàng xíjí nàgè nǚhái de dǎitú |
On dit que le portrait
ressemble beaucoup au gangster qui a attaqué la fille. |
その 肖像 は 少女 を 襲った ギャング に 非常 に似ている と 言われています 。 |
その しょうぞう わ しょうじょ お おそった ギャング に ひじょう に にている と いわれています 。 |
sono shōzō wa shōjo o osotta gyangu ni hijō ni niteiru toiwareteimasu . |
|
79 |
likes |
likes |
喜欢 |
xǐhuān |
Aime |
好き |
すき |
suki |
|
80 |
likewise (formal) the same; in a similar way |
likewise (formal) the same; in
a similar way |
同样(正式)相同;以类似的方式 |
tóngyàng (zhèngshì)
xiāngtóng; yǐ lèisì de fāngshì |
Sous (formel) le même, de la
même manière |
( 正式な ) 同じ の 下 で 、 同様 に |
( せいしきな ) おなじ の した で 、 どうよう に |
( seishikina ) onaji no shita de , dōyō ni |
|
81 |
同样地;类似地 |
tóngyàng de; lèisì de |
同样地,类似地 |
tóngyàng de, lèisì de |
De même |
同様 に |
どうよう に |
dōyō ni |
|
82 |
He voted for
the change and he expected his colleagues to do likewise |
He voted for the change and he
expected his colleagues to do likewise |
他投票支持这一改变,并期望他的同事也这样做 |
tā tóupiào zhīchí zhè
yī gǎibiàn, bìng qīwàng tā de tóngshì yě zhèyàng zuò |
Il a voté pour le changement et
il s'attendait à ce que ses collègues fassent |
彼 は その 変更 に 賛成票 を 投じ 、 彼 の 同僚 に もそう する こと を 期待 した |
かれ わ その へんこう に さんせいひょう お とうじ 、 かれの どうりょう に も そう する こと お きたい した |
kare wa sono henkō ni sanseihyō o tōji , kare no dōryō nimo sō suru koto o kitai shita |
|
83 |
他投票赞成变革并期望他的同事投同样的票 |
tā tóupiào zànchéng biàngé
bìng qīwàng tā de tóngshì tóu tóngyàng de piào |
他投票赞成变革并期望他的同事投同样的票 |
tā tóupiào zànchéng biàngé
bìng qīwàng tā de tóngshì tóu tóngyàng de piào |
Il a voté pour le changement et
s'attend à ce que ses collègues votent pour le même |
彼 は 変更 に 賛成票 を 投じ 、 そして 同僚 が 同じ ことに 投票 する こと を 期待 しています 。 |
かれ わ へんこう に さんせいひょう お とうじ 、 そして どうりょう が おなじ こと に とうひょう する こと お きたいしています 。 |
kare wa henkō ni sanseihyō o tōji , soshite dōryō ga onajikoto ni tōhyō suru koto o kitai shiteimasu . |
|
84 |
(formal) also也;
还;亦;而且 |
(formal) also yě; hái; yì; érqiě |
(正式)也也;还;亦;而且 |
(zhèngshì) yě yě; hái; yì;
érqiě |
(formel) aussi; |
( 正式 ) も 。 |
( せいしき ) も 。 |
( seishiki ) mo . |
|
85 |
Her second
marriage was likewise unhappy |
Her second marriage was
likewise unhappy |
她的第二次婚姻同样不开心 |
tā de dì èr cì
hūnyīn tóngyàng bù kāixīn |
Son second mariage a été suivi
malheureux |
彼女 の 2 度目 の 結婚 は 不幸 に 続いた |
かのじょ の 2 どめ の けっこん わ ふこう に つずいた |
kanojo no 2 dome no kekkon wa fukō ni tsuzuita |
|
86 |
她命第二次婚姻也不幸福 |
tā mìng dì èr cì
hūnyīn yě bù xìngfú |
她命第二次婚姻也不幸福 |
tā mìng dì èr cì
hūnyīn yě bù xìngfú |
Elle n'est pas contente de son
deuxième mariage. |
彼女 は 二 度目 の 結婚 に 満足 していない 。 |
かのじょ わ に どめ の けっこん に まんぞく していない 。 |
kanojo wa ni dome no kekkon ni manzoku shiteinai . |
|
87 |
(informal) used to show that you feel the
same towards sb or about sth |
(informal) used to show that you feel the
same towards sb or about sth |
(非正式的)过去常常表明你对某人或某人表示同样的感受 |
(fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
biǎomíng nǐ duì mǒu rén huò mǒu rén biǎoshì tóngyàng
de gǎnshòu |
(informel) avait
l'habitude de montrer que vous ressentiez la même chose envers qn ou envers
qch |
( 非公式 ) あなた は sb に対して 、 または sthについて 同じ こと を 感じている こと を 示す ため に使用 されていました |
( ひこうしき ) あなた わ sb にたいして 、 または sthについて おなじ こと お かんじている こと お しめす ために しよう されていました |
( hikōshiki ) anata wa sb nitaishite , mataha sth nitsuiteonaji koto o kanjiteiru koto o shimesu tame ni shiyōsareteimashita |
|
88 |
(表示感觉相同)我也是,我有同感 |
(biǎoshì gǎnjué
xiāngtóng) wǒ yěshì, wǒ yǒu tónggǎn |
(表示感觉相同)我也是,我有同感 |
(biǎoshì gǎnjué
xiāngtóng) wǒ yěshì, wǒ yǒu tónggǎn |
(Je ressens la même chose) je
suis aussi, je ressens la même chose |
( 私 は 同じ 気 が します ) 私 も そうです 、 私 は同じ 気 が します |
( わたし わ おなじ き が します ) わたし も そうです 、わたし わ おなじ き が します |
( watashi wa onaji ki ga shimasu ) watashi mo sōdesu ,watashi wa onaji ki ga shimasu |
|
89 |
let me know if
you ever need any help, likewise |
let me know if you ever need
any help, likewise |
如果您需要任何帮助,请告诉我 |
rúguǒ nín xūyào rènhé
bāngzhù, qǐng gàosù wǒ |
Faites-moi savoir si vous avez
besoin d'aide, |
あなた が 何 か 助け が 必要な こと が あれば教えてください 。 |
あなた が なに か たすけ が ひつような こと が あれば おしえてください 。 |
anata ga nani ka tasuke ga hitsuyōna koto ga arebaoshietekudasai . |
|
90 |
你要是需要帮助就或告诉我。你也一样 |
nǐ yàoshi xūyào
bāngzhù jiù huò gàosù wǒ. Nǐ yě yīyàng |
你要是需要帮助就或告诉我。你也一样 |
nǐ yàoshi xūyào
bāngzhù jiù huò gàosù wǒ. Nǐ yě yīyàng |
Si tu as besoin d'aide, dis-le
moi. Tu es la même |
助け が 必要な 場合 は 、 教えてください 。 あなた は同じです |
たすけ が ひつような ばあい わ 、 おしえてください 。 あなた わ おなじです |
tasuke ga hitsuyōna bāi wa , oshietekudasai . anata waonajidesu |
|
91 |
如果您需要任何帮助,请告诉我 |
rúguǒ nín xūyào rènhé
bāngzhù, qǐng gàosù wǒ |
如果您需要任何帮助,请告诉我 |
rúguǒ nín xūyào rènhé
bāngzhù, qǐng gàosù wǒ |
Si vous avez besoin d'aide,
s'il vous plaît faites le moi savoir |
あなた が 何 か 助け が 必要な 場合 は 、 私 に知らせてください |
あなた が なに か たすけ が ひつような ばあい わ 、 わたし に しらせてください |
anata ga nani ka tasuke ga hitsuyōna bāi wa , watashi nishirasetekudasai |
|
92 |
liking ~ (for sb/sth) the feeling that you like sb/sth; the enjoyment
of sth |
liking ~ (for sb/sth) the
feeling that you like sb/sth; the enjoyment of sth |
喜欢〜(对某人/某某人)你喜欢sb
/ sth的感觉;享受...... |
xǐhuān〜(duì
mǒu rén/mǒu mǒu rén) nǐ xǐhuān sb/ sth de
gǎnjué; xiǎngshòu...... |
Aimer ~ (pour qn / qn) le
sentiment que vous aimez qn / qn; le plaisir de qn |
好き 〜 ( sb / sth の ため に ) あなた は sb / sth のような 気分 ; sth の 楽しみ |
すき 〜 ( sb / sth の ため に ) あなた わ sb / sth の ような きぶん ; sth の たのしみ |
suki 〜 ( sb / sth no tame ni ) anata wa sb / sth no yōnakibun ; sth no tanoshimi |
|
93 |
喜欢;喜好;嗜好;乐趣 |
xǐhuān; xǐhào; shìhào;
lèqù |
喜欢;喜好;嗜好;乐趣 |
Xǐhuān; xǐhào; shìhào; lèqù |
Comme; comme;
passe-temps; amusant |
好き 、 好き 、 趣味 、 楽しい |
すき 、 すき 、 しゅみ 、 たのしい |
suki , suki , shumi , tanoshī |
|
94 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
95 |
fondness |
fondness |
癖好 |
pǐhào |
La tendresse |
好き |
すき |
suki |
|
96 |
He had a liking for fast cars |
He had a liking for fast cars |
他喜欢快车 |
tā xǐhuān
kuàichē |
Il aimait les voitures rapides |
彼 は 速い 車 が 好きだった |
かれ わ はやい くるま が すきだった |
kare wa hayai kuruma ga sukidatta |
|
97 |
他喜欢快车 |
tā xǐhuān
kuàichē |
他喜欢快车 |
tā xǐhuān
kuàichē |
Il aime le train express |
彼 は 急行 列車 が 好きです |
かれ わ きゅうこう れっしゃ が すきです |
kare wa kyūkō ressha ga sukidesu |
|
98 |
She had taken
a liking to him on their meeting |
She had taken a liking to him
on their meeting |
她在会面上喜欢他 |
tā zài huìmiàn shàng
xǐhuān tā |
Elle avait pris goût à sa
rencontre |
彼女 は 彼ら の 集会 で 彼 に 好き に なりました |
かのじょ わ かれら の しゅうかい で かれ に すき に なりました |
kanojo wa karera no shūkai de kare ni suki ni narimashita |
|
99 |
她对他一见钟情 |
tā duì tā
yījiànzhōngqíng |
她对他一见钟情 |
tā duì tā
yījiànzhōngqíng |
Elle est tombée amoureuse de
lui à première vue |
彼女 は 一目 で 彼 と 恋 に 落ちた |
かのじょ わ いちもく で かれ と こい に おちた |
kanojo wa ichimoku de kare to koi ni ochita |
|
100 |
for your
liking if you say, for example, that sth is too hot for
your liking, you mean that you would prefer it to be less hot |
for your liking if you say, for
example, that sth is too hot for your liking, you mean that you would prefer
it to be less hot |
根据你的喜好,例如,你觉得某事太热,你的意思是你希望它不那么热 |
gēnjù nǐ de
xǐhào, lìrú, nǐ juédé mǒu shì tài rè, nǐ de yìsi shì
nǐ xīwàng tā bù nàme rè |
Pour votre goût si vous dites,
par exemple, que ça fait trop chaud à votre goût, vous voulez dire que vous
préféreriez qu'il soit moins chaud |
あなた の 好み の ため に 、 例えば 、 sth は あなた の好み の ため に は 暑すぎる と 言うなら 、 あなた はあなた が それ が より 暑くない こと を 好む こと を意味 する |
あなた の このみ の ため に 、 たとえば 、 sth わ あなたの このみ の ため に わ あつすぎる と いうなら 、 あなたわ あなた が それ が より あつくない こと お このむ ことお いみ する |
anata no konomi no tame ni , tatoeba , sth wa anata nokonomi no tame ni wa atsusugiru to iunara , anata wa anataga sore ga yori atsukunai koto o konomu koto o imi suru |
|
|
适合…的口味(或愿望) |
shìhé…de kǒuwèi (huò
yuànwàng) |
适合...的口味(或愿望) |
shìhé... De kǒuwèi (huò
yuànwàng) |
Convient pour le goût (ou le
désir) |
味 ( または 欲求 ) に 適して |
あじ ( または よっきゅう ) に てきして |
aji ( mataha yokkyū ) ni tekishite |
|
102 |
the town was too crowded for my
liking |
The town was too crowded for my
liking |
这个小镇太拥挤了,不是我喜欢的 |
Zhège xiǎo zhèn tài
yǒngjǐle, bùshì wǒ xǐhuān de |
La ville était trop peuplée à
mon goût |
町 は 私 の 好み の ため に あまりに も 混んでいた |
まち わ わたし の このみ の ため に あまりに も こんでいた |
machi wa watashi no konomi no tame ni amarini mokondeita |
|
103 |
这座城市太拥挤了,我不喜欢 |
zhè zuò chéngshì tài
yǒngjǐle, wǒ bù xǐhuān |
这座城市太拥挤了,我不喜欢 |
zhè zuò chéngshì tài
yǒngjǐle, wǒ bù xǐhuān |
La ville est trop peuplée, je
ne l'aime pas. |
街 は あまりに も 混雑 している 、 私 は それ が 好きでは ありません 。 |
まち わ あまりに も こんざつ している 、 わたし わ それが すきで わ ありません 。 |
machi wa amarini mo konzatsu shiteiru , watashi wa sore gasukide wa arimasen . |
|
104 |
to sb’s liking
(formal) suitable, and how sb likes sth |
to sb’s liking (formal)
suitable, and how sb likes sth |
某人喜欢(正式)适合,以及某人喜欢某事 |
mǒu rén xǐhuān
(zhèngshì) shìhé, yǐjí mǒu rén xǐhuān mǒu shì |
A sa guise (formelle), et
comment il aime qn |
sb が 好き ( フォーマル )であり 、 sb が どの よう に好きである か |
sb が すき ( フォーマル )であり 、 sb が どの よう に すきである か |
sb ga suki ( fōmaru )deari , sb ga dono yō ni sukidearuka |
|
105 |
适合某人的胃口;中某人的意 |
shìhé mǒu rén de
wèikǒu; zhōng mǒu rén de yì |
适合某人的胃口;中某人的意 |
shìhé mǒu rén de
wèikǒu; zhōng mǒu rén de yì |
Convient à l’appétit de
quelqu'un; |
誰 か の 食欲 に 適しています 。 |
だれ か の しょくよく に てきしています 。 |
dare ka no shokuyoku ni tekishiteimasu . |
|
106 |
The coffee was
just to his liking |
The coffee was just to his
liking |
咖啡只是他喜欢的 |
kāfēi zhǐshì
tā xǐhuān de |
Le café était juste à son goût |
コーヒー は ちょうど 彼 の 好み に 合っていました |
コーヒー わ ちょうど かれ の このみ に あっていました |
kōhī wa chōdo kare no konomi ni atteimashita |
|
107 |
这咖啡正合他的口味 |
zhè kāfēi zhèng hé
tā de kǒuwèi |
这咖啡正合他的口味 |
zhè kāfēi zhèng hé
tā de kǒuwèi |
Ce café est juste à son goût. |
この コーヒー は 彼 の 好み に ぴったりです 。 |
この コーヒー わ かれ の このみ に ぴったりです 。 |
kono kōhī wa kare no konomi ni pittaridesu . |
|
108 |
lilac a bush or small
tree with purple or white flowers with a sweet smell that grow closely
together in the shape of a cone |
lilac a bush or small tree with
purple or white flowers with a sweet smell that grow closely together in the
shape of a cone |
丁香一种灌木或小乔木,紫色或白色的花朵,带有甜美的气味,以锥形的形状紧密地生长在一起 |
dīngxiāng yī
zhǒng guànmù huò xiǎo qiáomù, zǐsè huò báisè de
huāduǒ, dài yǒu tiánměi de qìwèi, yǐ zhuī xíng
de xíngzhuàng jǐnmì dì shēngzhǎng zài yīqǐ |
Lilas un arbuste ou un petit
arbre à fleurs violettes ou blanches à odeur sucrée qui poussent étroitement
ensemble en forme de cône |
紫色 または 白い 花 の 茂み や 小さな 木 に 、 甘い 香りが して 円錐形 に 密接 に 成長 する ライラック |
むらさきいろ または しろい はな の しげみ や ちいさな きに 、 あまい かおり が して えんすいがた に みっせつ にせいちょう する ライラック |
murasakīro mataha shiroi hana no shigemi ya chīsana ki ni ,amai kaori ga shite ensuigata ni missetsu ni seichō sururairakku |
|
109 |
丁香 |
dīngxiāng |
丁香 |
dīngxiāng |
Clou de girofle |
クローブ |
クローブ |
kurōbu |
|
110 |
a pale purple colour |
a pale purple colour |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
une couleur pourpre pâle |
淡い 紫色 |
あわい むらさきいろ |
awai murasakīro |
|
111 |
淡紫色;..丁餐紫 |
dàn zǐsè;.. Dīng
cān zǐ |
淡紫色;
..丁餐紫 |
dàn zǐsè; .. Dīng
cān zǐ |
La lavande; |
ラベンダー |
ラベンダー |
rabendā |
|
112 |
lilac |
lilac |
紫丁香 |
zǐ dīngxiāng |
Lilas |
ライラック |
ライラック |
rairakku |
|
113 |
a lilac
dress |
a lilac dress |
淡紫色的连衣裙 |
dàn zǐsè de liányīqún |
une robe lilas |
ライラック ドレス |
ライラック ドレス |
rairakku doresu |
|
114 |
一件淡紫色的连衣裙 |
yī jiàn dàn zǐsè de
liányīqún |
一件淡紫色的连衣裙 |
yī jiàn dàn zǐsè de
liányīqún |
une robe lilas |
ライラック ドレス |
ライラック ドレス |
rairakku doresu |
|
115 |
Lilliputian |
Lilliputian |
小人国 |
xiǎo rén guó |
Lilliputien |
リリプチアン |
りりぷちあん |
riripuchian |
|
116 |
. (format) extremely
small |
. (Format) extremely small |
。
(格式)非常小 |
. (Géshì) fēicháng
xiǎo |
(format) extrêmement petit |
( フォーマット ) 非常 に 小さい |
( フォーマット ) ひじょう に ちいさい |
( fōmatto ) hijō ni chīsai |
|
117 |
极小的.;微小的 |
jí xiǎo de.; Wéixiǎo de |
极小的;微小的 |
jí xiǎo de; wéixiǎo de |
Très petit. |
非常 に 小さいです 。 |
ひじょう に ちいさいです 。 |
hijō ni chīsaidesu . |
|
118 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
119 |
diminutive |
diminutive |
爱称 |
ài chēng |
Diminutif |
少々 |
しょうしょう |
shōshō |
|
120 |
tine |
tine |
齿 |
chǐ |
Tine |
タイン |
たいん |
tain |
|
121 |
From the land
of Lilliput, in Jonathan Swift's Gulliver's Travels, where the people are only 15 cm high |
From the land of Lilliput, in
Jonathan Swift's Gulliver's Travels, where the people are only 15 cm high |
来自Lilliput的土地,在Jonathan
Swift的Gulliver's
Travels中,人们只有15厘米高 |
láizì Lilliput de tǔdì,
zài Jonathan Swift de Gulliver's Travels zhōng, rénmen zhǐyǒu
15 límǐ gāo |
Du pays de Lilliput, dans
Gulliver's Travels de Jonathan Swift, où la population ne fait que 15 cm de
haut |
リリパット の 国 、 ジョナサン ・ スウィフト の 「ガリバー の 旅 」 で 、 人々 の 身長 は わずか 15cmです 。 |
りりぱっと の くに 、 ジョナサン ・ すうぃふと の 「 ガリバー の たび 」 で 、 ひとびと の しんちょう わ わずか 15です 。 |
riripatto no kuni , jonasan suwifuto no " garibā no tabi " de ,hitobito no shinchō wa wazuka 15 desu . |
|
122 |
源自奍纳森•斯威夫特的《格利佛游记》中的小人国(Lilliput),居民仅有15厘米高 |
yuán zì quān nà
sēn•sī wēifū tè de “gé lì fó yóujì” zhōng de
xiǎo rén guó (Lilliput), jūmín jǐn yǒu 15 límǐ
gāo |
源自奍纳森•斯威夫特的“格利佛游记”中的小人国(小人国),居民仅有15厘米高 |
yuán zì quān nà
sēn•sī wēifū tè de “gé lì fó yóujì” zhōng de
xiǎo rén guó (xiǎo rén guó), jūmín jǐn yǒu 15
límǐ gāo |
Lilliput du voyage de Gulliver
de Gurney Swift, résidents de 15 cm seulement |
ガーニースウィフト の ガリバーズトラベルズ から のリリパット 、 高 さ 15 cm の 居住者 |
があにいすうぃふと の がりばあずとらべるず から の りりぱっと 、 たか さ 15 cm の きょじゅうしゃ |
gānīsuwifuto no garibāzutoraberuzu kara no riripatto , takasa 15 cm no kyojūsha |
|
123 |
lilo (also Lilo) lilos a
plastic or rubber bed that is filled with air and used when camping or for
floating on water |
lilo (also Lilo) lilos a plastic or rubber bed that is
filled with air and used when camping or for floating on water |
lilo(也是Lilo)lilos塑料或橡胶床,充满空气,用于露营或漂浮在水面上 |
lilo(yěshì Lilo)lilos
sùliào huò xiàngjiāo chuáng, chōngmǎn kōngqì, yòng yú
lùyíng huò piāofú zài shuǐmiàn shàng |
Lilo (aussi Lilo) lilos un lit
en plastique ou en caoutchouc qui est rempli d'air et utilisé pour le camping
ou pour flotter sur l'eau |
Lilo ( または Lilo ) lil は 、 空気 で 満たされ 、キャンプ や 水上 で の 浮遊 に 使用 されるプラスチック製 または ゴム製 の ベッドです 。 |
りろ ( または りろ ) りr わ 、 くうき で みたされ 、 きゃんぷ や すいじょう で の ふゆう に しよう される ぷらすちっくせい または ごむせい の べっどです 。 |
Lilo ( mataha Lilo ) lil wa , kūki de mitasare , kyanpu yasuijō de no fuyū ni shiyō sareru purasuchikkusei matahagomusei no beddodesu . |
|
124 |
充气塑(用于露营或水上漂浮 ? ) |
chōngqì sù (yòng yú lùyíng huò
shuǐshàng piāofú? ) |
充气塑(用于露营或水上漂浮?
) |
chōngqì sù (yòng yú lùyíng huò
shuǐshàng piāofú? ) |
Plastique gonflable (pour
camper ou flotter sur l'eau?) |
インフレータブルプラスチック ( キャンプ用 または水上 で の 浮遊用 ) |
いんふれえたぶるぷらすちっく ( よう または すいじょう で の ふゆうよう ) |
infurētaburupurasuchikku ( yō mataha suijō de no fuyūyō) |
|
125 |
lilo(也是Lilo)lilos塑料或橡胶床,充满空气,用于露营或漂浮在水面上 |
Lilo(yěshì Lilo)lilos
sùliào huò xiàngjiāo chuáng, chōngmǎn kōngqì, yòng yú
lùyíng huò piāofú zài shuǐmiàn shàng |
LILO(也是星际)lilos塑料或橡胶床,充满空气,用于露营或漂浮在水面上 |
LILO(yěshì
xīngjì)lilos sùliào huò xiàngjiāo chuáng, chōngmǎn
kōngqì, yòng yú lùyíng huò piāofú zài shuǐmiàn shàng |
Lit en plastique ou en
caoutchouc Lilo (également Lilo) lilos, rempli d'air, utilisé pour le camping
ou pour flotter sur l'eau |
Lilo ( または Lilo ) lilos プラスチック製 または ゴム製の ベッド 、 空気 で 満たされた 、 キャンプ用 または水上 で の 浮遊 |
りろ ( または りろ ) りろs ぷらすちっくせい または ごむせい の ベッド 、 くうき で みたされた 、 よう またはすいじょう で の ふゆう |
Lilo ( mataha Lilo ) lilos purasuchikkusei matahagomusei no beddo , kūki de mitasareta , yō mataha suijō deno fuyū |
|
126 |
lilt the pleasant way
in which a person’s voice rises and falls |
lilt the pleasant way in which a person’s voice
rises and falls |
倾向于一个人的声音起伏的愉快方式 |
qīngxiàng yú yīgè rén
de shēngyīn qǐfú de yúkuài fāngshì |
Indiquer la manière agréable
dont la voix d’une personne monte et descend |
人 の 声 が 上がっ たり 下がっ たり する 楽しい 方法 を傾けます |
ひと の こえ が あがっ たり さがっ たり する たのしい ほうほう お かたむけます |
hito no koe ga agat tari sagat tari suru tanoshī hōhō okatamukemasu |
|
127 |
(说话声的)抑扬顿挫 |
(shuōhuà shēng de)
yìyángdùncuò |
(说话声的)抑扬顿挫 |
(shuōhuà shēng de)
yìyángdùncuò |
(parlant) |
( 話す ) |
( はなす ) |
( hanasu ) |
|
128 |
Her voice had
a soft Welsh tilt to it |
Her voice had a soft Welsh tilt
to it |
她的声音有一个柔和的威尔士倾斜 |
tā de shēngyīn
yǒu yīgè róuhé de wēi'ěrshì qīngxié |
Sa voix avait une légère
inclinaison galloise |
彼女 の 声 は それ に 柔らかい ウェールズ の 傾き を持っていました |
かのじょ の こえ わ それ に やわらかい ウェールズ の かたむき お もっていました |
kanojo no koe wa sore ni yawarakai wēruzu no katamuki omotteimashita |
|
129 |
她讲话的声音柔和而抑扬顿挫,有些威尔士 口音 |
tā jiǎnghuà de
shēngyīn róuhé ér yìyángdùncuò, yǒuxiē
wēi'ěrshì kǒuyīn |
她讲话的声音柔和而抑扬顿挫,有些威尔士口音 |
tā jiǎnghuà de
shēngyīn róuhé ér yìyángdùncuò, yǒuxiē
wēi'ěrshì kǒuyīn |
La voix de son discours était
douce et balancée, et quelques accents gallois |
彼女 の スピーチ の 声 は 柔らかくて 揺れていて 、そして ウェールズ語 の アクセント |
かのじょ の スピーチ の こえ わ やわらかくて ゆれていて、 そして うぇえるずご の アクセント |
kanojo no supīchi no koe wa yawarakakute yureteite ,soshite wēruzugo no akusento |
|
130 |
她的声音有一个柔和的威尔士倾斜 |
tā de shēngyīn
yǒu yīgè róuhé de wēi'ěrshì qīngxié |
她的声音有一个柔和的威尔士倾斜 |
tā de shēngyīn
yǒu yīgè róuhé de wēi'ěrshì qīngxié |
Sa voix a une douce pente
galloise |
彼女 の 声 は 柔らかい ウェールズ の 斜面 |
かのじょ の こえ わ やわらかい ウェールズ の しゃめん |
kanojo no koe wa yawarakai wēruzu no shamen |
|
131 |
a regular
rising and falling pattern in music, with a strong rhythm |
a regular rising and falling
pattern in music, with a strong rhythm |
音乐中有规律的上升和下降模式,节奏很强 |
yīnyuè zhōng yǒu
guīlǜ de shàngshēng hé xiàjiàng móshì, jiézòu hěn qiáng |
un rythme régulier de montée et
de descente en musique, avec un rythme puissant |
強い リズム を 持つ 、 音楽 の 規則 的な 立ち上がり と立ち 下がり の パターン |
つよい リズム お もつ 、 おんがく の きそく てきな たちあがり と たち さがり の パターン |
tsuyoi rizumu o motsu , ongaku no kisoku tekina tachiagarito tachi sagari no patān |
|
132 |
节奏欢快的旋律;轻快活泼的曲调 |
jiézòu huānkuài de xuánlǜ;
qīngkuài huópō de qǔdiào |
节奏欢快的旋律;轻快活泼的曲调 |
jiézòu huānkuài de xuánlǜ;
qīngkuài huópō de qǔdiào |
Mélodie rythmique et
joyeuse; air léger et vif |
リズミカルな 陽気な メロディー 、 明るく 活気 の ある曲 |
りずみかるな ようきな メロディー 、 あかるく かっき のある きょく |
rizumikaruna yōkina merodī , akaruku kakki no aru kyoku |
|
133 |
lilting |
lilting |
轻快的 |
qīngkuài de |
Lilting |
つぶれ |
つぶれ |
tsubure |
|
|
lily.,lilies a large white or brightly
coloured flower with petals that curl back from the centre. There are many types of lily. |
lily.,Lilies a large white or
brightly coloured flower with petals that curl back from the centre. There
are many types of lily. |
百合花,百合花一种大的白色或鲜艳的花朵,花瓣从中心向后弯曲。百合的种类很多。 |
bǎihé huā, bǎihé
huā yī zhǒng dà de báisè huò xiānyàn de huāduǒ,
huābàn cóng zhōngxīn xiàng hòu wānqū. Bǎihé de
zhǒnglèi hěnduō. |
Lily., Lis Une grande fleur
blanche ou de couleur vive avec des pétales qui se replient du centre. Il
existe de nombreux types de lis. |
ユリ 、 ユリ 、 中心 から 戻って 曲がって 花びら を持つ 大きな 白い または 鮮やかな 色 の 花 。 ユリ の多く の 種類 が あります 。 |
ユリ 、 ユリ 、 ちゅうしん から もどって まがって はなびら お もつ おうきな しろい または あざやかな いろ の はな。 ユリ の おうく の しゅるい が あります 。 |
yuri , yuri , chūshin kara modotte magatte hanabira o motsuōkina shiroi mataha azayakana iro no hana . yuri no ōku noshurui ga arimasu . |
|
134 |
百合花 |
Bǎihé huā |
百合花 |
Bǎihé huā |
Fleur de lis |
ユリ の 花 |
ユリ の はな |
yuri no hana |
|
135 |
see also water
lily |
see also water lily |
还看到睡莲 |
hái kàn dào shuìlián |
Voir aussi nénuphar |
睡蓮 も 参照 |
すいれん も さんしょう |
suiren mo sanshō |
|
136 |
see gild |
see gild |
看到gild |
kàn dào gild |
Voir doré |
ギルド を 参照 |
ギルド お さんしょう |
girudo o sanshō |
|
137 |
lily livered (old-fashioned) |
lily livered
(old-fashioned) |
百合花(老式) |
bǎihé huā
(lǎoshì) |
Lily au foie (à l'ancienne) |
ユリ の 生息 ( 昔 ) |
ユリ の せいそく ( むかし ) |
yuri no seisoku ( mukashi ) |
|
138 |
lacking
courage |
lacking courage |
缺乏勇气 |
quēfá yǒngqì |
Manque de courage |
勇気 が ない |
ゆうき が ない |
yūki ga nai |
|
139 |
胆怯的;懦弱的 |
dǎnqiè de; nuòruò de |
胆怯的;懦弱的 |
dǎnqiè de; nuòruò de |
Lâche |
臆病な |
おくびょうな |
okubyōna |
|
140 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
141 |
cowardly |
cowardly |
胆小 |
dǎn xiǎo |
Lâche |
臆病な |
おくびょうな |
okubyōna |
|
142 |
lily of the valley , lilies of the valley, a plant with small wfiite flowers shaped like bells |
lily of the valley, lilies of
the valley, a plant with small wfiite flowers shaped like bells |
山谷的百合花,铃兰,一种形状像铃铛的小花朵的植物 |
shāngǔ de bǎihé
huā, líng lán, yī zhǒng xíngzhuàng xiàng língdāng de
xiǎo huāduǒ de zhíwù |
Le muguet, le muguet, une
plante à petites fleurs wfiites en forme de clochettes |
谷 の ユリ 、 谷 の ユリ 、 鐘 の ような 形 を した小さな wfiite の 花 を 持つ 植物 |
たに の ユリ 、 たに の ユリ 、 かね の ような かたち お した ちいさな wふぃいて の はな お もつ しょくぶつ |
tani no yuri , tani no yuri , kane no yōna katachi o shitachīsana wfīte no hana o motsu shokubutsu |
|
143 |
铃兰 |
líng lán |
铃兰 |
líng lán |
Muguet |
谷 の ユリ |
たに の ユリ |
tani no yuri |
|
144 |
lily pad a round floating
leaf of a water lily |
lily pad a round floating leaf of a water lily |
百合垫一朵睡莲的圆形浮叶 |
bǎihé diàn yī
duǒ shuìlián de yuán xíng fú yè |
Lily pad une feuille flottante
ronde de nénuphar |
スイレン の 円形 の 浮遊 葉 を リリー パッド |
スイレン の えんけい の ふゆう は お リリー パッド |
suiren no enkei no fuyū ha o rirī paddo |
|
145 |
睡莲的漂浮叶 |
shuìlián de piāofú yè |
睡莲的漂浮叶 |
shuìlián de piāofú yè |
Feuille flottante de nénuphar |
睡蓮 の 浮葉 |
すいれん の 浮葉 |
suiren no 浮葉 |
|
146 |
百合垫一朵睡莲的圆形浮叶 |
bǎihé diàn yī
duǒ shuìlián de yuán xíng fú yè |
百合垫一朵睡莲的圆形浮叶 |
bǎihé diàn yī
duǒ shuìlián de yuán xíng fú yè |
Nénuphar avec une feuille de
nénuphar flottant |
睡蓮 の 浮葉 と ユリ の パッド |
すいれん の 浮葉 と ユリ の パッド |
suiren no 浮葉 to yuri no paddo |
|
147 |
lily
white almost pure white in colour |
lily white
almost pure white in colour |
百合白色几乎是纯白色 |
bǎihé báisè jīhū
shì chún báisè |
Lys blanc presque blanc pur |
リリー ホワイト ほぼ 純白色 |
リリー ホワイト ほぼ じゅんぱくしょく |
rirī howaito hobo junpakushoku |
|
148 |
近纯白的 |
jìn chún bái de |
近纯白的 |
jìn chún bái de |
Blanc presque pur |
ほぼ 純白 |
ほぼ じゅんぱく |
hobo junpaku |
|
149 |
lily white
skin |
lily white skin |
百合白皮肤 |
bǎihé bái pífū |
Peau blanche de lis |
ユリ の 白い 肌 |
ユリ の しろい はだ |
yuri no shiroi hada |
|
150 |
白晳的皮肤 |
bái xī de pífū |
白晰的皮肤 |
bái xī de pífū |
Peau blanche |
白い 肌 |
しろい はだ |
shiroi hada |
|
151 |
morally
perfect |
morally perfect |
道德完美 |
dàodé wánměi |
Moralement parfait |
道徳 的 に 完璧 |
どうとく てき に かんぺき |
dōtoku teki ni kanpeki |
|
152 |
纯洁的;完美无瑕的 |
chúnjié de; wánměi wúxiá
de |
纯洁的;完美无瑕的 |
chúnjié de; wánměi wúxiá
de |
Pur et sans faille |
純粋で 完璧 |
じゅんすいで かんぺき |
junsuide kanpeki |
|
153 |
They want me
to conform, to be lily white |
They want me to conform, to be
lily white |
他们希望我顺从,成为百合白 |
tāmen xīwàng wǒ
shùncóng, chéngwéi bǎihé bái |
Ils veulent que je me conforme,
que je sois blanc comme lis |
彼ら は 私 に 順応 して ほしい 、 ユリ 白である こと を望みます |
かれら わ わたし に じゅんのう して ほしい 、 ユリ しろである こと お のぞみます |
karera wa watashi ni junnō shite hoshī , yuri shirodearu kotoo nozomimasu |
|
154 |
他们要我循规蹈矩,要我清白无瑕 |
tāmen yào wǒ
xúnguīdǎojǔ, yào wǒ qīngbái wúxiá |
他们要我循规蹈矩,要我清白无瑕 |
tāmen yào wǒ
xúnguīdǎojǔ, yào wǒ qīngbái wúxiá |
Ils veulent que je respecte les
règles et que je sois innocent |
彼ら は 私 に 規則 を 守らせ 、 私 に 罪 を犯させたくない |
かれら わ わたし に きそく お まもらせ 、 わたし に つみお おかさせたくない |
karera wa watashi ni kisoku o mamorase , watashi ni tsumio okasasetakunai |
|
155 |
lima bean a type of round, pale green bean. Several lifna beans grow together inside a flat pod |
lima bean a type of round, pale
green bean. Several lifna beans grow together inside a flat pod |
利马豆一种圆形,淡绿色的豆。几个生活豆在扁平的豆荚里一起生长 |
lì mǎ dòu yī
zhǒng yuán xíng, dàn lǜsè de dòu. Jǐ gè shēnghuó dòu zài
biǎnpíng de dòujiá lǐ yīqǐ shēngzhǎng |
Le haricot de Lima est un type
de haricot rond et vert pâle qui agit ensemble dans une gousse plate. |
リマ マメ 丸型 、 淡い 緑色 の 豆 の 一種 。 |
リマ マメ まるがた 、 あわい りょくしょく の まめ の いっしゅ 。 |
rima mame marugata , awai ryokushoku no mame no isshu. |
|
156 |
利马豆 |
lì mǎ dòu |
利马豆 |
lì mǎ dòu |
Haricot de Lima |
リマ 豆 |
リマ まめ |
rima mame |
|
157 |
limb an arm or a leg; a
similar part of an animal, such as a wing |
limb an arm or a leg; a similar
part of an animal, such as a wing |
肢体,手臂或腿;动物的类似部分,如翅膀 |
zhītǐ, shǒubì
huò tuǐ; dòngwù de lèisì bùfèn, rú chìbǎng |
Membre d'un bras ou d'une
jambe, partie similaire d'un animal, telle qu'une aile |
腕 や 脚 、 四肢 の ような 動物 の 似た ような 部分 |
うで や あし 、 しし の ような どうぶつ の にた ような ぶぶん |
ude ya ashi , shishi no yōna dōbutsu no nita yōna bubun |
|
158 |
肢;臂;.腿;翼;翅膀 |
zhī; bì;. Tuǐ; yì;
chìbǎng |
肢;臂;腿;翼;翅膀 |
zhī; bì; tuǐ; yì;
chìbǎng |
Membre, bras, jambe, aile;
ailes |
四肢 ; 腕 ; 脚 ; 翼 ; 翼 |
しし ; うで ; あし ; つばさ ; つばさ |
shishi ; ude ; ashi ; tsubasa ; tsubasa |
|
159 |
an artificial limb |
an artificial limb |
假肢 |
jiǎzhī |
Un membre artificiel |
義肢 |
ぎし |
gishi |
|
160 |
假肢 |
jiǎzhī |
假肢 |
jiǎzhī |
Prothèse |
補綴物 |
ほてつぶつ |
hotetsubutsu |
|
161 |
For a while,
she lost the use of her limbs |
For a while, she lost the use
of her limbs |
有一段时间,她失去了四肢的使用 |
yǒu yīduàn
shíjiān, tā shīqùle sìzhī de shǐyòng |
Pendant un moment, elle a perdu
l'usage de ses membres |
しばらく の 間 、 彼女 は 手足 の 使用 を 失いました |
しばらく の ま 、 かのじょ わ てあし の しよう お うしないました |
shibaraku no ma , kanojo wa teashi no shiyō oushinaimashita |
|
162 |
好一会儿她四肢都劫弹不得 |
hǎo yīhuǐ'er
tā sìzhī dōu jié dàn bùdé |
好一会儿她四肢都劫弹不得 |
hǎo yīhuǐ'er
tā sìzhī dōu jié dàn bùdé |
Pendant un moment, elle ne
pouvait pas lui voler ses membres. |
しばらく の 間 、 彼女 は 手足 を 奪う こと ができませんでした 。 |
しばらく の ま 、 かのじょ わ てあし お うばう こと が できませんでした 。 |
shibaraku no ma , kanojo wa teashi o ubau koto gadekimasendeshita . |
|
163 |
limbed (in
adjectives 构成形容词)having the type of limbs mentioned |
limbed (in adjectives gòuchéng
xíngróngcí)having the type of limbs mentioned |
肢体(在形容词构成形容词)具有所提到的四肢类型 |
zhītǐ (zài xíngróngcí
gòuchéng xíngróngcí) jùyǒu suǒ tí dào de sìzhī lèixíng |
Limbed (dans les adjectifs)
adjecte le type de membre mentionné |
( 形容詞 で ) Limbed は 言及 されている 手足 のタイプ を 射影 する |
( けいようし で ) りmべd わ げんきゅう されている てあし の タイプ お しゃえい する |
( keiyōshi de ) Limbed wa genkyū sareteiru teashi notaipu o shaei suru |
|
164 |
有…肢(或翼、翅膀) 的 |
yǒu…zhī (huò yì,
chìbǎng) de |
有...肢(或翼,翅膀)的 |
yǒu... Zhī (huò yì,
chìbǎng) de |
Avoir ... des membres (ou des
ailes, des ailes) |
… 手足 ( または 羽 、 羽 ) |
… てあし ( または はね 、 はね ) |
… teashi ( mataha hane , hane ) |
|
165 |
long-limbed |
long-limbed |
长肢 |
zhǎng zhī |
À long membre |
長 脚 |
ちょう あし |
chō ashi |
|
166 |
四肢细长 |
sìzhī xì cháng |
四肢细长 |
sìzhī xì cháng |
Membres minces |
ほっそり した 四肢 |
ほっそり した しし |
hossori shita shishi |
|
167 |
loose limbed |
loose limbed |
松散的肢体 |
sōngsǎn de
zhītǐ |
Membre lâche |
ゆったり と した |
ゆったり と した |
yuttari to shita |
|
168 |
四肢柔软灵活 |
sìzhī róuruǎn línghuó |
四肢柔软灵活 |
sìzhī róuruǎn línghuó |
Membres doux et flexibles |
柔らかくて 柔軟な 手足 |
やわらかくて じゅうなんな てあし |
yawarakakute jūnanna teashi |
|
171 |
松散的肢体 |
sōngsǎn de
zhītǐ |
松散的肢体 |
sōngsǎn de
zhītǐ |
Membre lâche |
ゆるい 四肢 |
ゆるい しし |
yurui shishi |
|
172 |
a large branch of a tree |
a large branch of a tree |
树的一个大分支 |
shù de yīgè dà
fēnzhī |
une grande branche d'un arbre |
木 の 大きな 枝 |
き の おうきな えだ |
ki no ōkina eda |
|
173 |
(树的)大枝;主枝 |
(shù de) dàzhī; zhǔ zhī |
(树的)大枝;主枝 |
(shù de) dàzhī; zhǔ zhī |
Grosse branche |
大枝 |
おうえだ |
ōeda |
|
174 |
out on a limb (informal) not supported by other
people |
out on a limb (informal) not supported by
other people |
在其他人不支持的肢体(非正式) |
zài qítārén bù zhīchí de
zhītǐ (fēi zhèngshì) |
Sur une branche
(informelle) non soutenue par d'autres personnes |
他 の 人 に 支えられていない 手足 の 外 ( 非公式 ) |
た の ひと に ささえられていない てあし の そと ( ひこうしき ) |
ta no hito ni sasaerareteinai teashi no soto ( hikōshiki ) |
|
175 |
无人支持;孤立无援 |
wú rén zhīchí; gūlì
wúyuán |
无人支持;孤立无援 |
wú rén zhīchí; gūlì
wúyuán |
Non pris en charge; isolé |
サポート されていない 、 分離 |
サポート されていない 、 ぶんり |
sapōto sareteinai , bunri |
|
176 |
在其他人不支持的肢体(非正式) |
zài qítārén bù zhīchí
de zhītǐ (fēi zhèngshì) |
在其他人不支持的肢体(非正式) |
zài qítā rén bù
zhīchí de zhītǐ (fēi zhèngshì) |
un membre qui n'est pas soutenu
par d'autres (informel) |
他人 に 支えられていない 手足 ( 非公式 ) |
たにん に ささえられていない てあし ( ひこうしき ) |
tanin ni sasaerareteinai teashi ( hikōshiki ) |
|
177 |
Are you
prepared to go out on a limb (
risk doing sth that other people are not prepared to do) and make your suspicions public? |
Are you prepared to go out on a
limb (risk doing sth that other people are not prepared to do) and make your
suspicions public? |
你准备好了吗(冒险做其他人不准备做的事情)并公开你的怀疑吗? |
nǐ zhǔnbèi hǎole
ma (màoxiǎn zuò qítā rén bù zhǔnbèi zuò de shìqíng) bìng
gōngkāi nǐ de huáiyí ma? |
Êtes-vous prêt à vous laisser
aller (risquer de faire ce que d'autres ne sont pas disposés à faire) et à
rendre publics vos soupçons? |
あなた は 四肢 を 外 に 出て ( 他 の 人 が やる 準備 ができていない こと を する 危険 を 冒して ) 危険 を冒して あなた の 疑惑 を 公表 する 準備 を していますか ? |
あなた わ しし お そと に でて ( た の ひと が やる じゅんび が できていない こと お する きけん お おかして ) きけん お おかして あなた の ぎわく お こうひょう する じゅんび お しています か ? |
anata wa shishi o soto ni dete ( ta no hito ga yaru junbi gadekiteinai koto o suru kiken o okashite ) kiken o okashiteanata no giwaku o kōhyō suru junbi o shiteimasu ka ? |
|
178 |
你愿意冒险把你的疑团公并吗? |
Nǐ yuànyì màoxiǎn
bǎ nǐ de yítuán gōng bìng ma? |
你愿意冒险把你的疑团公并吗? |
Nǐ yuànyì màoxiǎn
bǎ nǐ de yítuán gōng bìng ma? |
Êtes-vous prêt à risquer vos
doutes? |
あなた は あなた の 疑問 を 冒して も 構わない と思っています か ? |
あなた わ あなた の ぎもん お おかして も かまわない とおもっています か ? |
anata wa anata no gimon o okashite mo kamawanai toomotteimasu ka ? |
|
179 |
你准备好了吗(冒险做其他人不准备做的事情)并公开你的怀疑吗? |
Nǐ zhǔnbèi hǎole
ma (màoxiǎn zuò qítā rén bù zhǔnbèi zuò de shìqíng) bìng
gōngkāi nǐ de huáiyí ma? |
你准备好了吗(冒险做其他人不准备做的事情),并公开你的怀疑吗? |
Nǐ zhǔnbèi hǎole
ma (màoxiǎn zuò qítā rén bù zhǔnbèi zuò de shìqíng), bìng
gōngkāi nǐ de huáiyí ma? |
Êtes-vous prêt (aventure à
faire des choses que les autres ne vont pas faire) et à ouvrir vos doutes? |
あなた は 準備 が できています か ( 他 の 人 が やろうと していない こと を する ため の 冒険 ) そしてあなた の 疑問 を 開いています か ? |
あなた わ じゅんび が できています か ( た の ひと が やろう と していない こと お する ため の ぼうけん ) そして あなた の ぎもん お ひらいています か ? |
anata wa junbi ga dekiteimasu ka ( ta no hito ga yarō toshiteinai koto o suru tame no bōken ) soshite anata nogimon o hiraiteimasu ka ? |
|
180 |
tear/rip sb
,limb from limb (often humorous) to attack sb very violently |
Tear/rip sb,limb from limb
(often humorous) to attack sb very violently |
撕裂/撕裂肢体,从肢体(通常是幽默的)非常猛烈地攻击某人 |
Sī liè/sī liè
zhītǐ, cóng zhītǐ (tōngcháng shì yōumò de)
fēicháng měngliè de gōngjí mǒu rén |
Déchirer / déchirer, membre
d'un membre (souvent humoristique) pour l'attaquer très violemment |
引き裂く / 引き裂く sb 、 非常 に 激しく sb を 攻撃 するため の 手足 から の 肢体 ( しばしば ユーモラス ) |
ひきさく / ひきさく sb 、 ひじょう に はげしく sb お こうげき する ため の てあし から の したい ( しばしば ユーモラス ) |
hikisaku / hikisaku sb , hijō ni hageshiku sb o kōgeki surutame no teashi kara no shitai ( shibashiba yūmorasu ) |
|
181 |
猛烈攻击某人 |
měngliè gōngjí mǒu rén |
猛烈攻击某人 |
měngliè gōngjí mǒu rén |
Attaquer quelqu'un
violemment |
誰 か を 激しく 攻撃 する |
だれ か お はげしく こうげき する |
dare ka o hageshiku kōgeki suru |
|
182 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
183 |
risk |
risk |
风险 |
fēngxiǎn |
Le risque |
リスク |
リスク |
risuku |
|
184 |
limba, afara |
limba, afara |
林巴,阿法拉 |
lín bā, ā
fǎlā |
Limba, afara |
リンバ 、 アファラ |
りんば 、 あfあら |
rinba , afara |
|
185 |
limber ,limber 'up to do physical exercises in order to stretch and prepare your
muscles before taking part in a race, sporting activity, etc. |
limber,limber'up to do
physical exercises in order to stretch and prepare your muscles before
taking part in a race, sporting activity, etc. |
在参加比赛,体育活动等之前,为了伸展和准备你的肌肉,可以进行体育锻炼。 |
zài cānjiā
bǐsài, tǐyù huódòng děng zhīqián, wèile
shēnzhǎn hé zhǔnbèi nǐ de jīròu, kěyǐ
jìnxíng tǐyù duànliàn. |
Limper, assouplissez-vous pour
faire des exercices physiques afin d'étirer et de préparer vos muscles avant
de prendre part à une course, une activité sportive, etc. |
体 を 動かし たり 、 スポーツ 活動 など に 参加 する 前に 、 筋肉 を 伸ばし たり 整え たり する ため に 、 体を 動かし たり 、 体 を 動かし たり する の は 、ぎくしゃく していません |
からだ お うごかし たり 、 スポーツ かつどう など に さんか する まえ に 、 きんにく お のばし たり ととのえ たりする ため に 、 からだ お うごかし たり 、 からだ お うごかし たり する の わ 、 ぎくしゃく していません |
karada o ugokashi tari , supōtsu katsudō nado ni sankasuru mae ni , kinniku o nobashi tari totonoe tari suru tame ni, karada o ugokashi tari , karada o ugokashi tari suru no wa, gikushaku shiteimasen |
186 |
(比赛、体育运动等前)做准备活动,做热身运岛 |
(Bǐsài, tǐyù yùndòng
děng qián) zuò zhǔnbèi huódòng, zuò rèshēn yùn dǎo |
(比赛,体育运动等前)做准备活动,做热身运岛 |
(Bǐsài, tǐyù yùndòng
děng qián) zuò zhǔnbèi huódòng, zuò rèshēn yùn dǎo |
(activités préparatoires,
sportives, etc.), activités de préparation, île de transport pour le
réchauffement |
( プレ スポーツ 、 スポーツ など ) 準備 活動 、ウォーム アップ 輸送 島 |
( プレ スポーツ 、 スポーツ など ) じゅんび かつどう 、ウォーム アップ ゆそう とう |
( pure supōtsu , supōtsu nado ) junbi katsudō , wōmuappu yusō tō |
|
187 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
188 |
warm up |
warm up |
暖身 |
nuǎn shēn |
Réchauffer |
ウォーム アップ |
ウォーム アップ |
wōmu appu |
|
189 |
limbic system (biology 生)a system of nerves in the brain involving several
different areas, concerned with basic emotions such as fear and anger and
basic needs such as the need to eat and to have sex |
limbic system (biology shēng)a system of nerves in
the brain involving several different areas, concerned with basic emotions
such as fear and anger and basic needs such as the need to eat and to have
sex |
边缘系统(生物学)大脑神经系统涉及几个不同的领域,关注恐惧和愤怒等基本情绪和基本需求,如需要吃饭和做爱 |
biānyuán xìtǒng
(shēngwù xué) dànǎo shénjīng xìtǒng shèjí jǐ gè
bùtóng de lǐngyù, guānzhù kǒngjù hé fènnù děng
jīběn qíngxù hé jīběn xūqiú, rú xūyào
chīfàn hé zuò'ài |
Système des membres (biologie)
est un système nerveux dans le cerveau qui concerne plusieurs domaines et qui
concerne les émotions de base telles que la peur et la colère et les besoins
fondamentaux tels que le besoin de manger et d'avoir des relations sexuelles. |
四肢系 ( 生物学 ) 恐怖 や 怒り など の 基本 的な 感情と 、 食事 や 性別 を 持つ こと など の 基本 的な ニーズに 関係 する 、 いくつ か の 異なる 領域 を 含む 脳内 の神経系 |
ししけい ( せいぶつがく ) きょうふ や いかり など の きほん てきな かんじょう と 、 しょくじ や せいべつ お もつこと など の きほん てきな ニーズ に かんけい する 、 いくつ か の ことなる りょういき お ふくむ のうない の しんけいけい |
shishikei ( seibutsugaku ) kyōfu ya ikari nado no kihontekina kanjō to , shokuji ya seibetsu o motsu koto nado nokihon tekina nīzu ni kankei suru , ikutsu ka no kotonaruryōiki o fukumu nōnai no shinkeikei |
190 |
(大脑)边缘系,边缘系统 |
(dànǎo) biānyuán xì,
biānyuán xìtǒng |
(大脑)边缘系,边缘系统 |
(dànǎo) biānyuán xì,
biānyuán xìtǒng |
(système cérébral) limbique |
( 脳 ) 辺 縁系 |
( のう ) あたり えんけい |
( nō ) atari enkei |
|
191 |
limbo a West Indian
dance in which you lean backwards and go under a bar which is made lower each
time you go under it |
limbo a West Indian dance in which you lean
backwards and go under a bar which is made lower each time you go under
it |
这是一种西印度舞蹈,你向后倾斜,然后走进一个每次进入它下方时降低的条形 |
zhè shì yī zhǒng
xī yìndù wǔdǎo, nǐ xiàng hòu qīngxié, ránhòu
zǒu jìn yīgè měi cì jìnrù tā xiàfāng shí
jiàngdī de tiáo xíng |
Limbo une danse antillaise dans
laquelle vous vous penchez en arrière et passez sous un bar qui est abaissé
chaque fois que vous le passez |
ウェストインディアン の ダンス を リンボ します 。そこ で は 、 後ろ に 傾いて 、 その 下 に 行く たび に低く なる バー の 下 に 行きます 。 |
うぇすといんぢあん の ダンス お りんぼ します 。 そこ でわ 、 うしろ に かたむいて 、 その した に いく たび に ひくく なる バー の した に いきます 。 |
wesutoindian no dansu o rinbo shimasu . soko de wa ,ushiro ni katamuite , sono shita ni iku tabi ni hikuku naru bāno shita ni ikimasu . |
|
192 |
林波舞
(西印度群岛舞蹈,舞者向后弯腰钻过一次比一次降低的
横杆) |
lín bō wǔ (xī
yìndù qúndǎo wǔdǎo, wǔ zhě xiàng hòu wān
yāo zuānguò yīcì bǐ yīcì jiàngdī de héng
gān) |
林波舞(西印度群岛舞蹈,舞者向后弯腰钻过一次比一次降低的横杆) |
lín bō wǔ (xī
yìndù qúndǎo wǔdǎo, wǔ zhě xiàng hòu wān
yāo zuānguò yīcì bǐ yīcì jiàngdī de héng
gān) |
Lin Bo Dance (danse indienne
occidentale, le danseur se penche en arrière et perce une barre transversale
inférieure à une fois) |
リンボーダンス ( 西 インド 舞踊 、 ダンサー は 後ろ に曲がって 、 一 回 より 低い クロスバー を あける ) |
りんぼうだんす ( にし インド ぶよう 、 ダンサー わ うしろ に まがって 、 いち かい より ひくい クロスバー お あける ) |
rinbōdansu ( nishi indo buyō , dansā wa ushiro ni magatte, ichi kai yori hikui kurosubā o akeru ) |
|
193 |
a situation in
which you are not certain what to do next, cannot take action, etc.,
especially because you are waiting for sb else to make a decision |
a situation in which you are
not certain what to do next, cannot take action, etc., Especially because
you are waiting for sb else to make a decision |
在这种情况下你不确定下一步该做什么,不能采取行动等等,特别是因为你在等待别人做出决定 |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià nǐ bù quèdìng xià yībù gāi zuò shénme, bùnéng
cǎiqǔ xíngdòng děng děng, tèbié shì yīnwèi nǐ
zài děngdài biérén zuò chū juédìng |
une situation dans laquelle
vous ne savez pas quoi faire, vous ne pouvez pas agir, etc., surtout parce
que vous attendez que qb prenne une décision |
特に あなた が 他 の sb が 決定 を 下す の を待っているので |
とくに あなた が た の sb が けってい お くだす の お まっているので |
tokuni anata ga ta no sb ga kettei o kudasu no omatteirunode |
|
194 |
(尤指因等待他人作决定)处于不定状态 |
(yóu zhǐ yīn
děngdài tā rén zuò juédìng) chǔyú bùdìng zhuàngtài |
(尤指因等待他人作决定)处于不定状态 |
(yóu zhǐ yīn
děngdài tā rén zuò juédìng) chǔyú bùdìng zhuàngtài |
(surtout parce qu’attendre que
les autres prennent une décision) est dans un état indéterminé |
( 特に 他人 が 決断 を 下す の を 待っているから ) 不確定な 状態 に ある |
( とくに たにん が けつだん お くだす の お まっているから ) ふ かくていな じょうたい に ある |
( tokuni tanin ga ketsudan o kudasu no o matteirukara )fu kakuteina jōtai ni aru |
|
195 |
the limbo of the stateless person |
the limbo of the stateless person |
无国籍人的冷漠 |
wú guójí rén de lěngmò |
Les limbes de l'apatride |
無 国籍者 の リンボ |
む こくせきしゃ の りんぼ |
mu kokusekisha no rinbo |
|
196 |
无国籍人的不安定状态 |
wú guójí rén de bù āndìng
zhuàngtài |
无国籍人的不安定状态 |
wú guójí rén de bù āndìng
zhuàngtài |
Etat instable d'un apatride |
無 国籍者 の 不安定な 状態 |
む こくせきしゃ の ふあんていな じょうたい |
mu kokusekisha no fuanteina jōtai |
|
197 |
His |
His |
他的 |
tā de |
Son |
彼 の |
かれ の |
kare no |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
likely |
1173 |
1173 |
limbo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|