A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lightly 1171 1171 like        
1 lighting engineer a person who works in televi­sion, the theatre, etc. and whose job is to control and take care of the lights Lighting engineer a person who works in televi­sion, the theatre, etc. And whose job is to control and take care of the lights 照明工程师在电视,剧院等工作的人,他的工作是控制和照顾灯 Zhàomíng gōngchéngshī zài diànshì, jùyuàn děng gōngzuò de rén, tā de gōngzuò shì kòngzhì hé zhàogù dēng Ingénieur en éclairage, une personne qui travaille à la télévision, au théâtre, etc. et dont le travail consiste à contrôler et à entretenir les lumières. 照明技術者テレビ、劇場などで働いていて、その仕事は照明の制御と世話をすることである人 しょうめい ぎじゅつしゃ テレビ 、 げきじょう など  はたらいていて 、 その しごと  しょうめい  せいぎょ せわ  する ことである ひと  shōmei gijutsusha terebi , gekijō nado de hataraiteite , sonoshigoto wa shōmei no seigyo to sewa o suru kotodearu hito 
2 照明工程师;灯光师  zhàomíng gōngchéngshī; dēngguāng shī  照明工程师;灯光师 zhàomíng gōngchéngshī; dēngguāng shī Ingénieur lumière 照明 エンジニア  しょうめい エンジニア  shōmei enjinia 
3 lightly gently; with very little force or effort  lightly gently; with very little force or effort  轻轻地;用很少的力量或努力 qīng qīng de; yòng hěn shǎo de lìliàng huò nǔlì Légèrement doux, avec très peu de force ou d'effort 軽く やさしく 、 わずか  または 努力   かるく やさしく 、 わずかな ちから または どりょく   karuku yasashiku , wazukana chikara mataha doryoku de 
4 轻柔地;轻微地;轻会地 qīngróu de; qīngwéi de; qīng huì dì 轻柔地;轻微地;轻会地 qīngróu de; qīngwéi de; qīng huì dì Doucement; légèrement; légèrement やさしく 、 わずか  、 軽く  やさしく 、 わずか  、 かるく  yasashiku , wazuka ni , karuku 
5 He kissed her lightly on the cheek He kissed her lightly on the cheek 他轻轻地吻了她的脸颊 tā qīng qīng de wěnle tā de liǎnjiá Il l'embrassa légèrement sur la joue   彼女  ほお   キス した  かれ  かのじょ  ほう  かるく キス した  kare wa kanojo o  ni karuku kisu shita 
6 他轻轻吻了一下她的脸颊 tā qīng qīng wěnle yīxià tā de liǎnjiá 他轻轻吻了一下她的脸颊 tā qīng qīng wěnle yīxià tā de liǎnjiá Il embrassa sa joue doucement   彼女  ほお  しく キス した  かれ  かのじょ  ほう  やさしく キス した  kare wa kanojo no  o yasashiku kisu shita 
7 to a small degree; not much to a small degree; not much 在很小程度上;不多 zài hěn xiǎo chéngdù shàng; bù duō Dans une faible mesure, pas beaucoup 少々 、 あまり ない  しょうしょう 、 あまり ない  shōshō , amari nai 
9 少许;不多 shǎoxǔ; bù duō 少许;不多 shǎo xǔ; bù duō un peu; pas grand chose 少し 、 あまり ない  すこし 、 あまり ない  sukoshi , amari nai 
10 在很小程度上; 不多 zài hěn xiǎo chéngdù shàng; bù duō 在很小程度上;不多 zài hěn xiǎo chéngdù shàng; bù duō Dans une petite mesure, pas beaucoup ごく 一部  はない  ごく いちぶ  はない  goku ichibu de hanai 
11 it began to snow lightly it began to snow lightly 它开始轻轻地下雪了 tā kāishǐ qīng qīng dìxià xuěle Il a commencé à neiger légèrement 軽く   降り始めた  かるく ゆき  ふりはじめた  karuku yuki ga furihajimeta 
12 开始下小雪了 kāishǐ xià xiǎoxuěle 开始下小雪了 kāishǐ xià xiǎoxuěle Commencez un peu de neige ちょっと   降る  ちょっと ゆき  ふる  chotto yuki ga furu 
13 它开始轻轻地下雪了 tā kāishǐ qīng qīng dìxià xuěle 它开始轻轻地下雪了 tā kāishǐ qīng qīng dìxià xuěle Il a commencé à neiger doucement そっと   降り始めた  そっと ゆき  ふりはじめた  sotto yuki ga furihajimeta 
14 She tended to sleep lightly nowadays ( it was easy to disturb her) She tended to sleep lightly nowadays (it was easy to disturb her) 她现在往往会轻轻地睡觉(很容易打扰她) tā xiànzài wǎngwǎng huì qīng qīng de shuìjiào (hěn róngyì dǎrǎo tā) Elle avait tendance à dormir légèrement maintenant (il était facile de la déranger) 彼女  最近 軽く 眠る 傾向  あった ( それ  彼女 邪魔 する   簡単だった )  かのじょ  さいきん かるく ねむる けいこう  あった (それ  かのじょ  じゃま する   かんたんだった )  kanojo wa saikin karuku nemuru keikō ga atta ( sore wakanojo o jama suru no wa kantandatta ) 
15 她如今睡觉容易惊醒 tā rújīn shuìjiào róngyì jīngxǐng 她如今睡觉容易惊醒 tā rújīn shuìjiào róngyì jīngxǐng Elle est maintenant facile à se réveiller quand elle dort 彼女  眠っている とき 目覚め やすいです  かのじょ  ねむっている とき めざめ やすいです  kanojo wa nemutteiru toki mezame yasuidesu 
16 I try to  eat lightly (not to eat heavy or greasy food) I try to  eat lightly (not to eat heavy or greasy food) 我尝试轻轻吃(不吃重或油腻的食物) wǒ chángshì qīng qīng chī (bù chīzhòng huò yóunì de shíwù) J'essaie de manger léger (ne pas manger d'aliments lourds ou gras)   軽く 食べよう  します ( 重い 食べ物 脂っこい 食べ物  食べない よう  )  わたし  かるく たべよう  します ( おもい たべもの やにっこい たべもの  たべない よう  )  watashi wa karuku tabeyō to shimasu ( omoi tabemono yayanikkoi tabemono o tabenai  ni ) 
17 我尽量饮食清淡 wǒ jǐnliàng yǐnshí qīngdàn 我尽量饮食清淡 wǒ jǐnliàng yǐnshí qīngdàn J'essaie de manger léger     食べよう  します  わたし  ひかり  たべよう  します  watashi wa hikari o tabeyō to shimasu 
18 in a way that sounds as though you are not particu­larly worried or interested  in a way that sounds as though you are not particu­larly worried or interested  听起来好像你并不特别担心或感兴趣 tīng qǐlái hǎoxiàng nǐ bìng bù tèbié dānxīn huò gǎn xìngqù D'une manière qui donne à penser que vous n'êtes pas particulièrement inquiet ou intéressé あなた  特に 心配  たり 興味  持っ たりしていない   よう  聞こえます 。  あなた  とくに しんぱい  たり きょうみ  もっ たりしていない   よう  きこえます 。  anata ga tokuni shinpai shi tari kyōmi o mot tari shiteinai kano  ni kikoemasu . 
19 漫不经心地; 满不在乎地 mànbùjīngxīn dì; mǎnbùzàihū de 漫不经心地;满不在乎地 mànbùjīngxīn dì; mǎnbùzàihū de Sans discernement  差別   む さべつ   mu sabetsu ni 
20 synonym nonchalantly synonym nonchalantly 无意识地同义词 wúyìshí de tóngyìcí Synonyme nonchalamment 同義語  さりげなく  どうぎご  さりげなく  dōgigo o sarigenaku 
21 I'll  be all right/ he said, lightly. I'll  be all right/ he said, lightly. 我会没事的/他轻轻说道。 wǒ huì méishì de/tā qīng qīng shuōdao. Je vais aller bien / dit-il légèrement.   大丈夫だろう /   軽く 言った 。  わたし  だいじょうぶだろう / かれ  かるく いった 。  watashi wa daijōbudarō / kare wa karuku itta . 
22 我会好的,他满不在乎地说道 Wǒ huì hǎo de, tā mǎnbùzàihū de shuōdao 我会好的,他满不在乎地说道 Wǒ huì hǎo de, tā mǎnbùzàihū de shuōdao Je vais bien, dit-il indifféremment.   大丈夫だ 、     関心  言った 。  わたし  だいじょうぶだ 、  かれ  む かんしん  いった 。  watashi wa daijōbuda , to kare wa mu kanshin ni itta . 
23 without being seriously considered without being seriously considered 没有认真考虑 méiyǒu rènzhēn kǎolǜ Sans être sérieusement considéré 真剣  考えられず   しんけん  かんがえられず   shinken ni kangaerarezu ni 
24 不慎重地;草率地;轻率地 bù shènzhòng dì; cǎoshuài de; qīngshuài de 不慎重地;草率地;轻率地 bù shènzhòng dì; cǎoshuài de; qīngshuài de Par inadvertance 誤って  あやまって  ayamatte 
25 This is not a problem we should take lightly This is not a problem we should take lightly 这不是我们应该轻视的问题 zhè bùshì wǒmen yīnggāi qīngshì de wèntí Ce n'est pas un problème que nous devrions prendre à la légère これ  私達  軽く るべき 問題   ありません  これ  わたしたち  かるく とるべき もんだい   ありません  kore wa watashitachi ga karuku torubeki mondai de waarimasen 
26 这个问题我们可不能掉以轻心 zhège wèntí wǒmen kě bùnéng diàoyǐqīngxīn 这个问题我们可不能掉以轻心 zhège wèntí wǒmen kě bùnéng diàoyǐqīngxīn Nous ne pouvons pas prendre ce problème à la légère. この 問題  軽視 する こと  できません 。  この もんだい  けいし する こと  できません 。  kono mondai o keishi suru koto wa dekimasen . 
27 这不是我们应该轻视的问题 zhè bùshì wǒmen yīnggāi qīngshì de wèntí 这不是我们应该轻视的问题 zhè bùshì wǒmen yīnggāi qīngshì de wèntí Ce n'est pas un problème, nous devrions être dédaignés. これ  私達  軽蔑 れるべき 問題   ありません。  これ  わたしたち  けいべつ されるべき もんだい  ありません 。  kore wa watashitachi ga keibetsu sarerubeki mondai de waarimasen . 
28 get off/be let off lightly (informal) to be punished or treated in a way that is less severe than you deserve or may have expected  get off/be let off lightly (informal) to be punished or treated in a way that is less severe than you deserve or may have expected  轻轻地(非正式地)下车/放松,以不如你应得或可能预期的那样严厉的方式受到惩罚或对待 qīng qīng de (fēi zhèngshì de) xià chē/fàngsōng, yǐ bùrú nǐ yīng dé huò kěnéng yùqí dì nàyàng yánlì de fāngshì shòudào chéngfá huò duìdài Sortez / soyez laissé pour compte (informel) pour être puni ou traité d'une manière moins sévère que vous ne le méritez ou l'auriez peut-être prévu 降りる / 軽く ( 非公  ) 降りる  、 あなた ふさわしい 、 または 予想 していた より  厳しくない方法  処罰 される  おりる / かるく ( ひこうしき  ) おりる  、 あなた ふさわしい 、 または よそう していた より  きびしくない ほうほう  しょばつ される  oriru / karuku ( hikōshiki ni ) oriru ka , anata gafusawashī , mataha yosō shiteita yori mo kibishikunai hōhōde shobatsu sareru 
29 只受轻罚;获从轻发落 zhǐ shòu qīng fá; huò cóng qīng fāluò 只受轻罚;获从轻发落 zhǐ shòu qīng fá; huò cóng qīng fāluò Punissable seulement par la lumière;  によって のみ 罰せられる 。  ひかり によって のみ ばっせられる 。  hikari niyotte nomi basserareru . 
30 light meter a device used to measure how bright the light is before taking a photograph  light meter a device used to measure how bright the light is before taking a photograph  测光仪一种用于测量拍照前光线亮度的装置 cè guāng yí yī zhǒng yòng yú cèliáng pāizhào qián guāngxiàn liàngdù de zhuāngzhì Un photomètre est un appareil utilisé pour mesurer l'intensité de la lumière avant de prendre une photo. 写真  撮る     どの くらい 明るい   測定する ため  使用 される 装置  しゃしん  とる まえ  ひかり  どの くらい あかるい  そくてい する ため  しよう される そうち  shashin o toru mae ni hikari ga dono kurai akarui ka osokutei suru tame ni shiyō sareru sōchi 
31 (摄影)曝光表 (shèyǐng) pùguāng biǎo (摄影)曝光表 (shèyǐng) pùguāng biǎo posemètre (photographie) ( 写真 ) 露出計  ( しゃしん ) ろしゅつけい  ( shashin ) roshutsukei 
32 lightning, a flash, or several flashes, of very bright light in the sky caused by electricity lightning, a flash, or several flashes, of very bright light in the sky caused by electricity 闪电,闪光或闪光,天空中由电流引起的非常明亮的光线 shǎndiàn, shǎnguāng huò shǎnguāng, tiānkōng zhōng yóu diànliú yǐnqǐ de fēicháng míngliàng de guāngxiàn Foudre, flash ou plusieurs flashs de lumière très vive dans le ciel provoquée par l'électricité 電気 によって 引き起こされる   非常  明るい  稲妻 、 1   点滅 、 または    点滅  でんき によって ひきおこされる そら  ひじょう  あかるい ひかり  いなずま 、 1 かい  てんめつ 、 または すう かい  てんめつ  denki niyotte hikiokosareru sora no hijō ni akarui hikari noinazuma , 1 kai no tenmetsu , mataha  kai no tenmetsu 
33 闪电 shǎndiàn 闪电 shǎndiàn Foudre 雷  かみなり  kaminari 
34 a flash of lightning a flash of lightning 一道闪电 yīdào shǎndiàn un éclair   閃光  かみなり  せんこう  kaminari no senkō 
35 一道闪电 yīdào shǎndiàn 一道闪电 yīdào shǎndiàn un éclair 稲妻  いなずま  inazuma 
36 a violent storm with thunder anti-lightning a violent storm with thunder anti-lightning 雷电防雷暴风雨 léidiàn fáng léi bàofēngyǔ un violent orage avec tonnerre anti-foudre    激しい   かみなり かみなり  はげしい あらし  kaminari kaminari no hageshī arashi 
37 夹着雷鸣电闪的暴风雨 jiāzhe léimíng diàn shǎn de bàofēngyǔ 夹着雷鸣电闪的暴风雨 jiāzhe léimíng diàn shǎn de bàofēngyǔ Storm avec le tonnerre et la foudre       かみなり  かみなり  あらし  kaminari to kaminari no arashi 
38 雷电防雷暴风雨 léidiàn fáng léi bàofēngyǔ 雷电防雷暴风雨 léidiàn fáng léi bàofēngyǔ Orage éclair     かみなり かみなり あらし  kaminari kaminari arashi 
39 He was struck by light­ning and killed He was struck by light­ning and killed 他被闪电击中并被击毙 tā bèi shǎndiàn jí zhōng bìng bèi jībì Il a été frappé par la foudre et tué     打たれて されました  かれ  かみなり  うたれて ころされました  kare wa kaminari ni utarete korosaremashita 
40 他被闪电击中而死 tā bèi shǎndiàn jí zhōng ér sǐ 他被闪电击中而死 tā bèi shǎndiàn jí zhōng ér sǐ Il a été tué par la foudre    によって 殺されました  かれ  かみなり によって ころされました  kare wa kaminari niyotte korosaremashita 
41 他被闪电击中并被击毙 tā bèi shǎndiàn jí zhōng bìng bèi jībì 他被闪电击中并被击毙 tā bèi shǎndiàn jí zhōng bìng bèi jībì Il a été frappé par la foudre et a été abattu     見舞われて 撃たれました  かれ  かみなり  みまわれて うたれました  kare wa kaminari ni mimawarete utaremashita 
42 lightning strikes caused scores of fires  across the state. lightning strikes caused scores of fires  across the state. 雷击造成全州数十起火灾。 léijí zàochéng quán zhōu shù shí qǐ huǒzāi. Les éclairs ont provoqué de nombreux incendies à travers l'État. 落雷 により 、  全体      火災  発生しました 。  らくらい により 、 しゅう ぜんたい  なん じゅう  かさい  はっせい しました 。  rakurai niyori , shū zentai de nan  mo no kasai ga hasseishimashita . 
43 雷击给整个州造成了数十起火灾 Léijí gěi zhěnggè zhōu zàochéngle shù shí qǐ huǒzāi 雷击给整个州造成了数十起火灾 Léijí gěi zhěnggè zhōu zàochéngle shù shí qǐ huǒzāi La foudre a provoqué des dizaines d'incendies dans tout l'état 落雷         火事  引き起こしました  らくらい  しゅう ちゅう  なん じゅう   かじ  ひきおこしました  rakurai wa shū chū de nan  mo no kaji o hikiokoshimashita
44 lightning never strikes (in the same place) twice (saying) an unusual or unpleasant event is not likely to happen in the same place or to the same people twice lightning never strikes (in the same place) twice (saying) an unusual or unpleasant event is not likely to happen in the same place or to the same people twice 闪电从不打击(在同一个地方)两次(说)异常或不愉快的事件不太可能发生在同一个地方或同一个人两次 shǎndiàn cóng bù dǎjí (zài tóngyīgè dìfāng) liǎng cì (shuō) yìcháng huò bùyúkuài de shìjiàn bù tài kěnéng fāshēng zài tóngyīgè dìfāng huò tóng yīgèrén liǎng cì La foudre ne frappe jamais (au même endroit) deux fois (en disant), un événement inhabituel ou désagréable ne risque pas de se produire au même endroit ou aux mêmes personnes deux fois   ( 同じ 場所  ) 2  ( 同じ 場所  ) 二度と発生 する こと  ありません  かみなり  ( おなじ ばしょ  ) 2 かい ( おなじ ばしょ ) にどと はっせい する こと  ありません  kaminari ga ( onaji basho de ) 2 kai ( onaji basho de )nidoto hassei suru koto wa arimasen 
45  倒霉的事不可能在一场所(或同一人身上)重复发生;一事不过二  dǎoméi de shì bù kěnéng zài yī chǎngsuǒ (huò tóngyī rén shēnshang) chóngfù fāshēng; yīshì bùguò èr  倒霉的事不可能在一场所(或同一人身上)重复发生;一事不过二  dǎoméi de shì bù kěnéng zài yī chǎngsuǒ (huò tóng yī rén shēnshang) chóngfù fāshēng; yīshì bùguò èr  Les choses malchanceuses ne peuvent pas arriver à un endroit (ou à la même personne), rien ne se passe.   不運な こと   箇所 ( または 同じ  )  起こること  できません ;   起こりません 。    ふうんな こと  いち かしょ ( または おなじ ひと ) おこる こと  できません ; なに  おこりません 。    fūnna koto ga ichi kasho ( mataha onaji hito ) de okorukoto wa dekimasen ; nani mo okorimasen . 
46 like (greased)lightning very fast  like (greased)lightning very fast  喜欢(涂油)闪电很快 xǐhuān (tú yóu) shǎndiàn hěn kuài Comme un éclair (graissé) très rapide 非常  速く ( グリー  塗った )   よう   ひじょう  はやく ( グリース  ぬった ) かみなり よう   hijō ni hayaku ( gurīsu o nutta ) kaminari no  ni 
47 闪电般;飞快地;一溜烟地 shǎndiàn bān; fēikuài dì; yīliūyān de 闪电般;飞快地;一溜烟地 shǎndiàn bān; fēikuài dì; yīliūyān de Foudre, voler vite; 稲妻 ; 速く 飛ぶ ;  いなずま ; はやく とぶ ;  inazuma ; hayaku tobu ; 
48 very fast or sudden very fast or sudden 非常快或突然 fēicháng kuài huò túrán Très rapide ou soudain 非常  速い  突然  ひじょう  はやい  とつぜん  hijō ni hayai ka totsuzen 
49  闪电般的;飞快的;突然的  shǎndiàn bān de; fēikuài de; túrán de  闪电般的;飞快的;突然的  shǎndiàn bān de; fēikuài de; túrán de  Éclair, rapide, soudain    、 速い 、 突然    かみなり 、 はやい 、 とつぜん    kaminari , hayai , totsuzen 
50 lightning bug, firefly lightning bug, firefly 闪电虫,萤火虫 shǎndiàn chóng, yínghuǒchóng Éclair, luciole 稲妻 、 ホタル  いなずま 、 ホタル  inazuma , hotaru 
51 lightning conductor , lightning rod lightning conductor, lightning rod 避雷针,避雷针 bìléizhēn, bìléizhēn Paratonnerre, paratonnerre 避雷器 、 避雷針   、 ひらいしん  ki , hiraishin 
52 a long straight piece of metal or wire leading from the highest part of a building to the ground, put there to prevent lightning damaging the building a long straight piece of metal or wire leading from the highest part of a building to the ground, put there to prevent lightning damaging the building 从建筑物的最高部分通向地面的一条长直的金属或金属丝,放在那里以防止闪电损坏建筑物 cóng jiànzhú wù de zuìgāo bùfèn tōng xiàng dìmiàn de yītiáo zhǎng zhí de jīnshǔ huò jīnshǔ sī, fàng zài nàlǐ yǐ fángzhǐ shǎndiàn sǔnhuài jiànzhú wù un long morceau de métal ou de fil droit menant de la partie la plus haute d'un bâtiment au sol, placé là pour éviter que la foudre n'endommage le bâtiment 建物  最も 高い 部分 から 地面 まで 伸びている 長い直線状  金属片 または ワイヤー 。 建物  損傷 する  防ぐ ため  そこ  置かれる  たてもの  もっとも たかい ぶぶん から じめん まで のびている ながい ちょくせんじょう  きんぞくへん またはワイヤー 。 たてもの  そんしょう する かみなり  ふせぐ ため  そこ  おかれる  tatemono no mottomo takai bubun kara jimen madenobiteiru nagai chokusenjō no kinzokuhen mataha waiyā .tatemono o sonshō suru kaminari o fusegu tame ni soko niokareru 
53  避雷针  bìléizhēn  避雷针  bìléizhēn  Paratonnerre   避雷針    ひらいしん    hiraishin 
54 lightning rod, lightning conductor lightning rod, lightning conductor 避雷针,避雷针 bìléizhēn, bìléizhēn Paratonnerre, paratonnerre 避雷針 、 避雷針  ひらいしん 、 ひらいしん  hiraishin , hiraishin 
55  a person or thing that attracts criticism, especially if the criticism is then not directed at sb/sth else  a person or thing that attracts criticism, especially if the criticism is then not directed at sb/sth else  一个吸引批评的人或事物,特别是如果那些批评不是针对他人的话  yīgè xīyǐn pīpíng de rén huò shìwù, tèbié shì rúguǒ nàxiē pīpíng bùshì zhēnduì tārén dehuà  une personne ou une chose qui attire la critique, surtout si la critique ne s'adresse pas à qn ni à qch   特に 批判  sb / sth  向けられていない 場合  特に、 批評  引き付ける       とくに ひはん  sb / sth  むけられていない ばあい とくに 、 ひひょう  ひきつける ひと  もの    tokuni hihan ga sb / sth ni mukerareteinai bāi wa tokuni ,hihyō o hikitsukeru hito ya mono 
56 引火烧身的人(或事) yǐnhuǒshāoshēn de rén (huò shì) 引火烧身的人(或事) yǐnhuǒshāoshēn de rén (huò shì) une personne qui se brûle (ou quelque chose) やけど  した   やけど  した ひと  yakedo o shita hito 
57 lightning strike , a strike by a group of workers that is sudden and without warning  lightning strike, a strike by a group of workers that is sudden and without warning  雷击,是一群突然无声的工人罢工 léijí, shì yīqún túrán wúshēng de gōngrén bàgōng Grève éclair, une grève soudaine et sans préavis d'un groupe de travailleurs 落雷 、 突然 警告 なし  労働者 グループ によるストライキ  らくらい 、 とつぜん けいこく なし  ろうどうしゃ グループ による ストライキ  rakurai , totsuzen keikoku nashi ni rōdōsha gurūpu niyorusutoraiki 
58 闪电式罢工 shǎndiàn shì bàgōng 闪电式罢工 shǎndiàn shì bàgōng Coup de foudre 落雷  らくらい  rakurai 
59 light pen  a piece of equipment, shaped like a pen, that is sensitive to light and that can be used to pass information to a computer when it touches the screen light pen  a piece of equipment, shaped like a pen, that is sensitive to light and that can be used to pass information to a computer when it touches the screen 光笔一种设备,形状像笔,对光敏感,可用于在触摸屏幕时将信息传递给计算机 guāngbǐ yī zhǒng shèbèi, xíngzhuàng xiàng bǐ, duì guāng mǐngǎn, kěyòng yú zài chùmō píngmù shí jiāng xìnxī chuándì gěi jìsuànjī Stylo optique Un équipement sensible à la lumière, en forme de stylo, qui peut être utilisé pour transmettre des informations à un ordinateur lorsqu'il touche l'écran. ライトペン ペン  よう   した 、   敏感で 、画面  触れた とき  コンピュータ  情報  渡すため  使用 できる 機器  一部です 。  ライトペン ペン  ような かたち  した 、 ひかり  びんかんで 、 がめん  ふれた とき  コンピュータ  じょうほう  わたす ため  しよう できる きき  いちぶです。  raitopen pen no yōna katachi o shita , hikari ni binkande ,gamen ni fureta toki ni konpyūta ni jōhō o watasu tame nishiyō dekiru kiki no ichibudesu . 
60  (用于向计算机输入信息的)光笔  (yòng yú xiàng jìsuànjī shūrù xìnxī de) guāngbǐ  (用于向计算机输入信息的)光笔  (yòng yú xiàng jìsuànjī shūrù xìnxī de) guāngbǐ  Stylo lumineux (pour saisir des informations sur un ordinateur)   ライトペン ( パソコ  情報  入力 する ため )    ライトペン ( パソコン  じょうほう  にゅうりょく する ため )    raitopen ( pasokon ni jōhō o nyūryoku suru tame ) 
61 a similar piece of equipment that is used for reading bar codes a similar piece of equipment that is used for reading bar codes 用于阅读条形码的类似设备 yòng yú yuèdú tiáoxíngmǎ de lèisì shèbèi un équipement similaire utilisé pour lire les codes à barres バーコード  読み取る ため  使用 される   同様 装置  バーコード  よみとる ため  しよう される   どうよう  そうち  bākōdo o yomitoru tame ni shiyō sareru no to dōyō no sōchi
62 光笔;条形码读器;光扫描器 guāngbǐ; tiáoxíngmǎ shì dú qì; guāng sǎomiáo qì 光笔;条形码识读器;光扫描器 guāngbǐ; tiáoxíngmǎ shì dú qì; guāng sǎomiáo qì Stylo optique, lecteur de code à barres, scanner optique ライトペン 、 バーコー リーダー 、  スキャナー  ライトペン 、 バーコード リーダー 、 ひかり スキャナー  raitopen , bākōdo rīdā , hikari sukyanā 
63 用于阅读条形码的类似设备 yòng yú yuèdú tiáoxíngmǎ de lèisì shèbèi 用于阅读条形码的类似设备 yòng yú yuèdú tiáoxíngmǎ de lèisì shèbèi Dispositif similaire pour la lecture de codes à barres バーコード  読み取る ため  同様  装置  バーコード  よみとる ため  どうよう  そうち  bākōdo o yomitoru tame no dōyō no sōchi 
64 light pollution  the existence of too much artificial light in the environment, for example from street lights, which makes it difficult to see the stars  light pollution  the existence of too much artificial light in the environment, for example from street lights, which makes it difficult to see the stars  光污染环境中存在过多的人造光,例如来自路灯,这使得很难看到星星 guāngwūrǎn huánjìng zhōng cúnzàiguò duō de rénzào guāng, lìrú láizì lùdēng, zhè shǐdé hěn nánkàn dào xīngxīng Pollution lumineuse: présence de trop de lumière artificielle dans l'environnement, provenant par exemple de l'éclairage public, rendant difficile l'observation des étoiles     、 街路灯  、 環境内  存在 する 人工光 多すぎる ため 、   見え にくく なる ことです 。  ひかり がい   、 がいろとう など 、 かんきょうない そんざい する じんこうこう  おうすぎる ため 、 ほし みえ にくく なる ことです 。  hikari gai to wa , gairotō nado , kankyōnai ni sonzai surujinkōkō ga ōsugiru tame , hoshi ga mie nikuku narukotodesu . 
65 /污染(人工照明造成) guāng/wūrǎn (réngōng zhàomíng zàochéng) 光/污染(人工照明造成) guāng/wūrǎn (réngōng zhàomíng zàochéng) Lumière / pollution (causée par un éclairage artificiel)  / 汚染 ( 人工 照明 による )  ひかり / おせん ( じんこう しょうめい による )  hikari / osen ( jinkō shōmei niyoru ) 
66 light ship a small ship that stays at a particular place at sea and that has a powerful light on it to warn and guide other ships  light ship a small ship that stays at a particular place at sea and that has a powerful light on it to warn and guide other ships  轻型船只停泊在海上某个特定的地方并且有强大的光线来警告和引导其他船只 qīngxíng chuánzhī tíngbó zài hǎishàng mǒu gè tèdìng dì dìfāng bìngqiě yǒu qiángdà de guāngxiàn lái jǐnggào hé yǐndǎo qítā chuánzhī Navire léger un petit navire qui reste à un endroit donné en mer et qui dispose d'un puissant voyant pour avertir et guider les autres navires ライトシップ  、   特定  場所  とどまり 、    警告 して 誘導 する ため  強力な 照明 付いている 小型船です 。  らいとしっぷ  、 うみ  とくてい  ばしょ  とどまり、   ふね  けいこく して ゆうどう する ため  きょうりょくな しょうめい  ついている こがたせんです 。  raitoshippu wa , umi no tokutei no basho ni todomari , ta nofune ni keikoku shite yūdō suru tame no kyōryokuna shōmeiga tsuiteiru kogatasendesu . 
67 (海上导航用的)灯船  (hǎishàng dǎoháng yòng de) dēngchuán  (海上导航用的)灯船 (hǎishàng dǎoháng yòng de) dēngchuán Bateau léger (pour la navigation maritime) ライト ボート ( 海上 航行用 )  ライト ボート ( かいじょう こうこうよう )  raito bōto ( kaijō kōkōyō ) 
68 light show a display of changing coloured lights, for example at a pop concert  light show a display of changing coloured lights, for example at a pop concert  灯光显示改变彩色灯光的显示,例如在流行音乐会上 dēngguāng xiǎnshì gǎibiàn cǎisè dēngguāng de xiǎnshì, lìrú zài liúxíng yīnyuè huì shàng Light affiche des couleurs changeantes, par exemple lors d'un concert pop ポップ コンサート など    ついた   変化 するディスプレイ  ポップ コンサート など  いろ  ついた ひかり  へんかする ディスプレイ  poppu konsāto nado de iro no tsuita hikari ga henka surudisupurei 
69 (流行音乐会等的)灯光变幻表演 (liúxíng yīnyuè huì děng de) dēngguāng biànhuàn biǎoyǎn (流行音乐会等的)灯光变幻表演 (liúxíng yīnyuè huì děng de) dēngguāng biànhuàn biǎoyǎn (Concert de mode, etc.) éclairage changer spectacle ( ファッション コンサート など ) 照明 変更 ショー  ( ファッション コンサート など ) しょうめい へんこうショー  ( fasshon konsāto nado ) shōmei henkō shō 
70 light water  (chemistry 化)water .that contains the normal amount of deuterium light water  (chemistry huà)water.That contains the normal amount of deuterium 轻水(化学化)水。含有正常量的氘 qīng shuǐ (huàxué huà) shuǐ. Hányǒu zhèngcháng liàng de dāo Eau légère (chimie) Eau qui contient la quantité normale de deutérium 軽水 ( 化学 )  。     重水素 含まれています 。  けいすい ( かがく ) みず 。 つうじょう  りょう  じゅうすいそ  ふくまれています 。  keisui ( kagaku ) mizu . tsūjō no ryō no jūsuiso gafukumareteimasu . 
71    qīng  轻  qīng  Lumière   軽い    かるい    karui 
72 水(水中含量正常 qīng shuǐ (shuǐzhōng dāo hánliàng zhèngcháng) 轻水(水中氘含量正常) qīng shuǐ (shuǐzhōng dāo hánliàng zhèngcháng) Eau légère (teneur normale en strontium dans l'eau) 軽水 ( 通常  ストロンチウム 含有量 )  けいすい ( つうじょう  ストロンチウム がにゅうりょう)  keisui ( tsūjō no sutoronchiumu ganyūryō ) 
73 水(化学化)水。含有正常量的 qīng shuǐ (huàxué huà) shuǐ. Hányǒu zhèngcháng liàng de dāo 轻水(化学化)水。含有正常量的氘 qīng shuǐ (huàxué huà) shuǐ. Hányǒu zhèngcháng liàng de dāo Eau légère (chimique) eau. Contenant des quantités normales de bismuth 軽水 ( 化学 )  。     ビスマス  含む  けいすい ( かがく ) みず 。 つうじょう  りょう  ビスマス  ふくむ  keisui ( kagaku ) mizu . tsūjō no ryō no bisumasu ofukumu 
74 compare heavy water  compare heavy water  比较重水 bǐjiào zhòngshuǐ Comparer eau lourde 重水  比較 する  じゅうすい  ひかく する  jūsui o hikaku suru 
75 较重水 bǐjiào zhòngshuǐ 比较重水 bǐjiào zhòngshuǐ Plus d'eau lourde もっと 重い   もっと おもい みず  motto omoi mizu 
76 (technical) a type of foam (mass of bubbles) used to put out fires (technical) a type of foam (mass of bubbles) used to put out fires (技术)用于扑灭火灾的一种泡沫(大量气泡) (jìshù) yòng yú pūmièhuǒzāi de yī zhǒng pàomò (dàliàng qìpào) (technique) un type de mousse (masse de bulles) utilisée pour éteindre les incendies ( 技術  )   消す ため  使用 される  タイプ (    )  ( ぎじゅつ てき )   けす ため  しよう される あわ タイプ ( あわ  かたまり )  ( gijutsu teki ) hi o kesu tame ni shiyō sareru awa notaipu ( awa no katamari ) 
77 泡沫 mièhuǒ pàomò 灭火泡沫 miè huǒ pàomò Mousse anti-incendie 消防用 フォーム  しょうぼうよう フォーム  shōbōyō fōmu 
78 (技)用于扑灭火灾的一种泡沫(大量气泡) (jìshù) yòng yú pūmiè huǒzāi de yī zhǒng pàomò (dàliàng qìpào) (技术)用于扑灭火灾的一种泡沫(大量气泡) (jìshù) yòng yú pūmiè huǒzāi de yī zhǒng pàomò (dàliàng qìpào) (technique) type de mousse utilisée pour éteindre un incendie (grand nombre de bulles) ( 技術  )   消す   使用 される   種類 (多数   )  ( ぎじゅつ てき )   けす   しよう される あわ しゅるい ( たすう  あわ )  ( gijutsu teki ) hi o kesu no ni shiyō sareru awa no shurui( tasū no awa ) 
79 light weight  light weight  重量轻 zhòngliàng qīng Poids léger 軽量  けいりょう  keiryō 
80 made of thinner material and less heavy than usual made of thinner material and less heavy than usual' 由更薄的材料制成,比平常更轻的重量 yóu gèng báo de cáiliào zhì chéng, bǐ píngcháng gèng qīng de zhòngliàng En matériau plus fin et moins lourd que d'habitude " より 薄い 材料  作られていて 、 通常 より   軽い 」  より うすい ざいりょう  つくられていて 、 つうじょうより おも   かるい 」  yori usui zairyō de tsukurareteite , tsūjō yori omo sa ga karui" 
81 布料)轻量的,薄型的 bùliào) qīng liàng de, bóxíng de 布料)轻量的,薄型的 bùliào) qīng liàng de, bóxíng de Tissu) léger, mince 生地 ) 軽量 、 薄い  きじ ) けいりょう 、 うすい  kiji ) keiryō , usui 
82 a lightweight jacket a lightweight jacket 一件轻便的夹克 yī jiàn qīngbiàn de jiákè une veste légère 軽量 ジャケット  けいりょう ジャケット  keiryō jaketto 
83 轻便的短上衣  qīngbiàn de duǎn shàngyī  轻便的短上衣 qīngbiàn de duǎn shàngyī Chemisier léger 軽量 ブラウス  けいりょう ブラウス  keiryō burausu 
84 (disappointing)not very serious or impressive (disappointing)not very serious or impressive (令人失望)不是很严肃或令人印象深刻 (lìng rén shīwàng) bùshì hěn yánsù huò lìng rén yìnxiàng shēnkè (décevant) pas très sérieux ou impressionnant ( がっかり ) あまり 深刻 でも 印象 的で もない  ( がっかり ) あまり しんこく でも いんしょう てきで もない  ( gakkari ) amari shinkoku demo inshō tekide monai 
85 不严肃的;给人印象不深的 bù yánsù de; jǐ rén yìnxiàng bù shēn de 不严肃的;给人印象不深的 bù yánsù de; jǐ rén yìnxiàng bù shēn de Pas sérieux, pas impressionnant 深刻で  ない 、 印象 的で はない  しんこくで  ない 、 いんしょう てきで はない  shinkokude wa nai , inshō tekide hanai 
86 (令人失望)不是很严肃或令人印象深刻 (lìng rén shīwàng) bùshì hěn yánsù huò lìng rén yìnxiàng shēnkè (令人失望)不是很严肃或令人印象深刻 (lìng rén shīwàng) bùshì hěn yánsù huò lìng rén yìnxiàng shēnkè (décevant) pas très sérieux ou impressionnant ( がっかり ) あまり 深刻 でも 印象 的で もない  ( がっかり ) あまり しんこく でも いんしょう てきで もない  ( gakkari ) amari shinkoku demo inshō tekide monai 
87 a lightweight book a lightweight book 一本轻量级的书 yī běn qīng liàng jí de shū un livre léger 軽量    けいりょう  ほん  keiryō no hon 
88 内容平庸的书 nèiróng píngyōng de shū 内容平庸的书 nèiróng píngyōng de shū Livre médiocre 平凡な   へいぼんな ほん  heibonna hon 
89  He was considered too lightweight for the job  He was considered too lightweight for the job  他的工作太轻了  tā de gōngzuò tài qīngle  Il était considéré trop léger pour le travail     その 仕事   軽すぎる  考えられていた    かれ  その しごと   かるすぎる  かんがえられていた    kare wa sono shigoto ni wa karusugiru to kangaerareteita 
90 人们认为他资历太浅,不适合做这工作 rénmen rènwéi tā zīlì tài qiǎn, bù shìhé zuò zhè gōngzuò 人们认为他资历太浅,不适合做这工作 rénmen rènwéi tā zīlì tài qiǎn, bù shìhé zuò zhè gōngzuò Les gens pensent qu'il est trop junior et qu'il ne convient pas à ce travail.   まだ 若すぎて  仕事   適さないと 人々 考えている 。  かれ  まだ わかすぎて この しごと   てきさないと ひとびと  かんがえている 。  kare wa mada wakasugite kono shigoto ni wa tekisanaitohitobito wa kangaeteiru . 
91 a boxer weighing between 57 and 61 kilograms, heavier than a featherweight a boxer weighing between 57 and 61 kilograms, heavier than a featherweight 体重57至61公斤的拳击手,比羽量级重 tǐzhòng 57 zhì 61 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yǔ liàng jí zhòng un boxer pesant entre 57 et 61 kilogrammes, plus lourd qu'un poids plume フェザー級 より  重い 、 57 〜 61 キログラム ボクサー  ふぇざあきゅう より  おもい 、 57 〜 61 キログラム ボクサー  fezākyū yori mo omoi , 57 〜 61 kiroguramu no bokusā 
92  轻量级拳击手(体重在5761公斤之间)  qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng zài 57 zhì 61 gōngjīn zhī jiān)  轻量级拳击手(体重在57至61公斤之间)  qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng zài 57 zhì 61 gōngjīn zhī jiān)  Boxer léger (poids entre 57 et 61 kg)   軽量 ボクサー ( 体重 57 〜 61 kg )    けいりょう ボクサー ( たいじゅう 57 〜 61 kg )    keiryō bokusā ( taijū 57 〜 61 kg ) 
93 a lightweight cham­pion a lightweight cham­pion 轻量级冠军 qīng liàng jí guànjūn un champion poids léger 軽量 チャンピオン  けいりょう チャンピオン  keiryō chanpion 
94  轻量级拳击冠军   qīng liàng jí quánjí guànjūn   轻量级拳击冠军  qīng liàng jí quánjí guànjūn  Champion de boxe poids léger   軽量 ボクシング チャンピオン    けいりょう ボクシング チャンピオン    keiryō bokushingu chanpion 
95 a person or thing that weighs less than is usual a person or thing that weighs less than is usual 重量低于平常的人或物 zhòngliàng dī yú píngcháng de rén huò wù une personne ou une chose qui pèse moins que d'habitude 通常 より 軽い     つうじょう より かるい ひと  もの  tsūjō yori karui hito ya mono 
96 体重低于通常重量的人;比通常重量轻的东西  tǐzhòng dī yú tōngcháng zhòngliàng de rén; bǐ tōngcháng zhòngliàng qīng de dōngxī  体重低于通常重量的人;比通常重量轻的东西 tǐzhòng dī yú tōngcháng zhòngliàng de rén; bǐ tōngcháng zhòngliàng qīng de dōngxī une personne qui pèse moins que le poids habituel; quelque chose de plus léger que d'habitude 通常  体重 より 軽い  、 通常 より 軽い   つうじょう  たいじゅう より かるい ひと 、 つうじょうより かるい ひと  tsūjō no taijū yori karui hito , tsūjō yori karui hito 
97 (informal) a person or thing of little importance or influence  (informal) a person or thing of little importance or influence  (非正式的)一个不重要或有影响力的人或事物 (fēi zhèngshì de) yī gè bù chóng yào huò yǒu yǐngxiǎng lì de rén huò shìwù (informel) une personne ou une chose de peu d'importance ou d'influence ( 非公式 ) 重要性  ほとんど ない 、 または 影響 少ない  または もの  ( ひこうしき ) じゅうようせい  ほとんど ない 、 または えいきょう  すくない ひと または もの  ( hikōshiki ) jūyōsei ga hotondo nai , mataha eikyō gasukunai hito mataha mono 
98 无足轻重的人(或事); 没有影力的人(或事 wúzúqīngzhòng de rén (huò shì); méiyǒu yǐng ‘lì de rén (huò shì) 无足轻重的人(或事);没有影'力的人(或事) wúzúqīngzhòng de rén (huò shì); méiyǒu yǐng'lì de rén (huò shì) Personne insignifiante (ou chose): personne qui n'a pas de force 無意味な  ( または  ) 、   持たない   むいみな ひと ( または もの ) 、 ちから  もたない ひと  muimina hito ( mataha mono ) , chikara o motanai hito 
99 a political lightweight a political lightweight 政治轻量级 zhèngzhì qīng liàng jí un poids politique 政治 的な 軽量  せいじ てきな けいりょう  seiji tekina keiryō 
100 政治上的无名之辈 zhèngzhì shàng de wúmíng zhī bèi 政治上的无名之辈 zhèngzhì shàng de wúmíng zhī bèi Politiquement inconnu 政治   未知  せいじ てき  みち  seiji teki ni michi 
  He’s an intellectual lightweight ( he does not think very deeply or seriously) He’s an intellectual lightweight (he does not think very deeply or seriously) 他是一个知识分子的轻量级(他不认真或认真) Tā shì yīgè zhīshì fēnzǐ de qīng liàng jí (tā bù rènzhēn huò rènzhēn) C’est un intellectuel léger (il ne pense pas très profondément ni sérieusement)   知的  軽量です (   あまり 深く  真剣 にも 考えていません )  かれ  ちてき  けいりょうです ( かれ  あまり ふかく しんけん   かんがえていません )  kare wa chiteki ni keiryōdesu ( kare wa amari fukaku moshinken ni mo kangaeteimasen ) 
102 他是个智力平庸的人 tā shìgè zhìlì píngyōng de rén 他是个智力平庸的人 tā shìgè zhìlì píngyōng de rén C'est une personne médiocre   平凡な 人です  かれ  へいぼんな ひとです  kare wa heibonna hitodesu 
103 light year (astronomy) the distance that light travels in one year, 9.4607 x 1012 kilometres light year (astronomy) the distance that light travels in one year, 9.4607 X 1012 kilometres 光年(天文学)光在一年内传播的距离,9.4607 x 1012公里 guāng nián (tiānwénxué) guāng zài yī niánnèi zhuàn bò de jùlí,9.4607 X 1012 gōnglǐ Année-lumière (astronomie) distance parcourue par la lumière en un an, 9,4607 x 1012 kilomètres 光年 ( 天文学 ) 1     進む 距離 、 9 . 4607× 1012 キロメートル  こうねん ( てんもんがく ) 1 ねんかん  ひかり  すすむ きょり 、 9  4607 かける 1012 キロメートル  kōnen ( tenmongaku ) 1 nenkan ni hikari ga susumukyori , 9 . 4607 kakeru 1012 kiromētoru 
104  光年(指光在一年中走过的距离:9.4607 X 1012公里)  guāng nián (zhǐ guāng zài yī nián zhōng zǒuguò de jùlí:9.4607 X 1012 gōnglǐ)  光年(指光在一年中走过的距离:9.4607 X 1012公里)  guāng nián (zhǐ guāng zài yī nián zhōng zǒuguò de jùlí:9.4607 X 1012 gōnglǐ)  Années lumière (désigne la distance parcourue par la lumière au cours d'une année: 9.4607 X 1012 km)   光年 ( 1 年間    移動 した 距離  こと : 9 .4607 X 1012 km )    こうねん ( 1 ねんかん  ひかり  いどう した きょり こと : 9  4607 x 1012 km )    kōnen ( 1 nenkan ni hikari ga idō shita kyori no koto : 9. 4607 X 1012 km ) 
105 The nearest star to earth is about 4 light years away The nearest star to earth is about 4 light years away 离地球最近的恒星距离我们大约4光年 lí dìqiú zuìjìn de héngxīng jùlí wǒmen dàyuē 4 guāng nián L'étoile la plus proche de la Terre se trouve à environ 4 années-lumière 地球  最も 近い   、  4 光年 離れています  ちきゅう  もっとも ちかい ほし  、 やく 4 こうねん はなれています  chikyū ni mottomo chikai hoshi wa , yaku 4 kōnenhanareteimasu 
106  地球离最近的恒星大约为4光年  dìqiú lí zuìjìn de héngxīng dàyuē wèi 4 guāng nián  地球离最近的恒星大约为4光年  dìqiú lí zuìjìn de héngxīng dàyuē wèi 4 guāng nián  La Terre est à environ 4 années-lumière de l'étoile la plus proche   地球  最も 近い  から  4 光年です 。    ちきゅう  もっとも ちかい ほし から やく 4 こうねんです 。    chikyū wa mottomo chikai hoshi kara yaku 4 kōnendesu . 
107 离地球最近的恒星距离我们大约4光年 lí dìqiú zuìjìn de héngxīng jùlí wǒmen dàyuē 4 guāng nián 离地球最近的恒星距离我们大约4光年 lí dìqiú zuìjìn de héngxīng jùlí wǒmen dàyuē 4 guāng nián L'étoile la plus proche de la Terre se trouve à environ 4 années-lumière de nous. 地球  最も 近い   私達 から  4 光年離れています 。  ちきゅう  もっとも ちかい ほし  わたしたち から やく4 こうねん はなれています 。  chikyū ni mottomo chikai hoshi wa watashitachi kara yaku 4kōnen hanareteimasu . 
108 light years a very long time light years a very long time 光年很长一段时间 guāng nián hěn zhǎng yīduàn shíjiān Années lumière très longtemps 非常  長い 光年  ひじょう  ながい こうねん  hijō ni nagai kōnen 
109 很长时间很久 hěn cháng shíjiān; hěnjiǔ 很长时间;很​​久 hěn cháng shíjiān; hěn​​jiǔ Pendant très longtemps 長い  、 とても 長い  ながい  、 とても ながい  nagai ma , totemo nagai 
110 Full employment still seems years away Full employment still seems years away 充分就业仍然需要几年的时间 chōngfèn jiùyè réngrán xūyào jǐ nián de shíjiān Le plein emploi semble encore loin 完全 雇用  まだ    離れている ようだ  かんぜん こよう  まだ なん ねん  はなれている ようだ  kanzen koyō wa mada nan nen mo hanareteiru yōda 
111 充分就业好像依然是遥遥无期 chōngfèn jiùyè hǎoxiàng yīrán shì yáoyáo wúqí 充分就业好像依然是遥遥无期 chōngfèn jiùyè hǎoxiàng yīrán shì yáoyáo wúqí Le plein emploi semble être encore dans un avenir prévisible 完全 雇用  まだ 近い 将来  ようです  かんぜん こよう  まだ ちかい しょうらい  ようです  kanzen koyō wa mada chikai shōrai no yōdesu 
112 lignite a soft brown type of coal  lignite a soft brown type of coal  褐煤是一种软棕色煤 hèméi shì yī zhǒng ruǎn zōngsè méi Lignite un type de charbon brun doux 柔らかい 褐色  石炭  亜炭  する  やわらかい かっしょく  せきたん  あたん  する  yawarakai kasshoku no sekitan o atan ni suru 
113 褐煤 hèméi 褐煤 hèméi Charbon brun 褐炭  かったん  kattan 
114 lignocaine, lidocaine lignocaine, lidocaine 利多卡因,利多卡因 lìduō kǎ yīn, lìduō kǎ yīn Lignocaïne, lidocaïne リグノカイン 、 リドカイン  りぐのかいん 、 りどかいん  rigunokain , ridokain 
115 likable ,likeable likable,likeable 可爱,可爱 kě'ài, kě'ài Aimable, aimable 好き 、 好き  すき 、 すき  suki , suki 
116 like  similar to sb/sth like  similar to sb/sth 喜欢类似于sb / sth xǐhuān lèisì yú sb/ sth Comme similaire à qn / sth sb / sth に 似ています  sb / sth  にています  sb / sth ni niteimasu 
117  舍似;类似;像  shě shì; lèisì; xiàng  舍似;类似;像  shě shì; lèisì; xiàng  Comme; semblable; comme   好き 、 似ている 、     すき 、 にている 、 すき    suki , niteiru , suki 
118 She’s wearing a dress like mine She’s wearing a dress like mine 她穿着像我这样的连衣裙 tā chuānzhuó xiàng wǒ zhèyàng de liányīqún Elle porte une robe comme la mienne 彼女    ような   着ています  かのじょ  わたし  ような ふく  きています  kanojo wa watashi no yōna fuku o kiteimasu 
119 她穿尚连表裙和我始相似 tā chuān shàng lián biǎo qún hé wǒ shǐ xiāngsì 她穿尚连表裙和我始相似 tā chuān shàng lián biǎo qún hé wǒ shǐ xiāngsì Elle porte une robe Shanglian et je suis semblable à 彼女  Shanglian  レス  着ています 、 そして  似ています  かのじょ  しゃんgりあん  ドレス  きています 、 そして わたし  にています  kanojo wa Shanglian no doresu o kiteimasu , soshitewatashi wa niteimasu 
120 He’s very like his father He’s very like his father 他非常喜欢他的父亲 tā fēicháng xǐhuān tā de fùqīn Il ressemble beaucoup à son père   父親  とても ている  かれ  ちちおや  とても にている  kare wa chichioya ni totemo niteiru 
121 他很像他的父亲 tā hěn xiàng tā de fùqīn 他很像他的父亲 tā hěn xiàng tā de fùqīn Il est comme son père   父親  ようだ  かれ  ちちおや  ようだ  kare wa chichioya no yōda 
122 She looks nothing like (not at all like) her mother. She looks nothing like (not at all like) her mother. 她看起来和母亲一样(根本不像)。 tā kàn qǐlái hé mǔqīn yīyàng (gēnběn bù xiàng). Elle ne ressemble en rien (pas du tout) à sa mère. 彼女  母親   全く 似ていない ( 全く 似ていない) 。  かのじょ  ははおや   まったく にていない ( まったく にていない ) 。  kanojo wa hahaoya to wa mattaku niteinai ( mattakuniteinai ) . 
123 她长得一点也不像她母亲 Tā zhǎng dé yīdiǎn yě bù xiàng tā mǔqīn 她长得一点也不像她母亲 Tā zhǎng dé yīdiǎn yě bù xiàng tā mǔqīn Elle ressemble un peu à sa mère. 彼女  母親  少し ている 。  かのじょ  ははおや  すこし にている 。  kanojo wa hahaoya to sukoshi niteiru . 
124 That sounds like ( I think I can hear) him coming now. That sounds like (I think I can hear) him coming now. 这听起来像(我想我能听到)他现在来了。 zhè tīng qǐlái xiàng (wǒ xiǎng wǒ néng tīng dào) tā xiànzài láile. Cela ressemble à (je pense que je peux l'entendre) qu'il vienne maintenant. それ     来る (   聞く こと  できる 思う )  よう  聞こえます 。  それ  かれ  いま くる ( わたし  きく こと  できる おもう )  よう  きこえます 。  sore wa kare ga ima kuru ( watashi wa kiku koto ga dekiruto omō ) no  ni kikoemasu . 
125 听声音像是他来了 Tīng shēng yīnxiàng shì tā láile 听声音像是他来了 Tīng shēng yīnxiàng shì tā láile Ecouter le son, c'est comme s'il venait. その   聞いている     やってくる ようなものです 。  その おと  きいている   かれ  やってくる ようなものです 。  sono oto o kīteiru no wa kare ga yattekuru yōna monodesu .
126 used to ask sb’s opinion of sb/sth  used to ask sb’s opinion of sb/sth  曾经问某人对sb /某人的看法 céngjīng wèn mǒu rén duì sb/mǒu rén de kànfǎ Utilisé pour demander l’avis de qn à qn sb  sb / sth に対する 意見  聞く   使用 されます  sb  sb / sth にたいする いけん  きく   しよう されます  sb no sb / sth nitaisuru iken o kiku no ni shiyō saremasu 
127 (询问见)怎么样 (xúnwèn yìjiàn)…zěnme yàng (询问意见)...怎么样 (xúnwèn yìjiàn)... Zěnme yàng (enquête) ... comment? ( 問い合わせ )... どう やって ?  ( といあわせ )。。。 どう やって ?  ( toiawase )... dō yatte ? 
128 曾经问某人对sb /某人的看法 céngjīng wèn mǒu rén duì sb/mǒu rén de kànfǎ 曾经问某人对sb /某人的看法 céngjīng wèn mǒu rén duì sb/mǒu rén de kànfǎ J'ai déjà demandé à quelqu'un à propos de qn / quelqu'un   かつて    sb / someone について 尋ねました  わたし  かつて だれ   sb / そめおね について たずねました  watashi wa katsute dare ka ni sb / someone nitsuitetazunemashita 
129 What's it like studying in Spain? What's it like studying in Spain? 在西班牙学习是什么感觉? zài xībānyá xuéxí shì shénme gǎnjué? Comment est-ce qu'on étudie en Espagne? スペイン  勉強 する   どんな 感じです  ?  スペイン  べんきょう する   どんな かんじです  ? supein de benkyō suru no wa donna kanjidesu ka ? 
130 西班牙念书怎么样? Zài xībānyá niànshū zěnme yàng? 在西班牙念书怎么样? Zài xībānyá niànshū zěnme yàng? Que diriez-vous d'étudier en Espagne? スペイン  勉強 しませ  ?  スペイン  べんきょう しません  ?  supein de benkyō shimasen ka ? 
131 在西班牙学习是什么感觉  Zài xībānyá xuéxí shì shénme gǎnjué?  在西班牙学习是什么感觉? Zài xībānyá xuéxí shì shénme gǎnjué? Qu'est-ce que ça fait d'étudier en Espagne? スペイン  勉強 する   どんな 気持ちです  ?  スペイン  べんきょう する   どんな きもちです  ? supein de benkyō suru no wa donna kimochidesu ka ? 
132 this new girlfriend of his,what’s she like ? This new girlfriend of his,what’s she like? 这个他的新女友,她喜欢什么? Zhège tā de xīn nǚyǒu, tā xǐhuān shénme? Cette nouvelle petite amie, comment est-elle?   この 新しい ガールフレンド 、 彼女   好きです  ?  かれ  この あたらしい ガールフレンド 、 かのじょ  なに  すきです  ?  kare no kono atarashī gārufurendo , kanojo wa nani gasukidesu ka ? 
133 他这个新的女朋友她皇个什么样的人?  Tā zhège xīn de nǚ péngyǒu tā huáng gè shénme yàng de rén?  他这个新的女朋友她皇个什么样的人? Tā zhège xīn de nǚ péngyǒu tā huáng gè shénme yàng de rén? Quel genre de personne a-t-il en tant que nouvelle petite amie?   新しい 彼女 とし どんな   持っています ?  かれ  あたらしい かのじょ として どんな ひと  もっています  ?  kare wa atarashī kanojo toshite donna hito o motteimasu ka? 
  used to show what is usual or typical for sb  Used to show what is usual or typical for sb  用来表示某人通常或典型的东西 Yòng lái biǎoshì mǒu rén tōngcháng huò diǎnxíng de dōngxī Utilisé pour montrer ce qui est habituel ou typique pour qn sb に対して   普通  典型    示す ため 使われる  sb にたいして なに  ふつう  てんけい てき   しめす ため  つかわれる  sb nitaishite nani ga futsū ka tenkei teki ka o shimesu tameni tsukawareru 
134 (指某人常做的事)符合的特点,像…才) (zhǐ mǒu rén cháng zuò de shì) fúhé…de tèdiǎn, xiàng…cái huì) (指某人常做的事),符合...的特点,像...才会) (zhǐ mǒu rén cháng zuò de shì), fúhé... De tèdiǎn, xiàng... Cái huì) (se réfère à ce que fait souvent une personne) en accord avec les caractéristiques de ... comme ...) (  ような ...  特性 に従って (   よく する こと 指します ) )  (  ような 。。。  とくせい にしたがって ( ひと よく する こと  さします ) )  ( no yōna ... no tokusei nishitagatte ( hito ga yoku surukoto o sashimasu ) ) 
135 用来表示某人通常或典型的东西 yòng lái biǎoshì mǒu rén tōngcháng huò diǎnxíng de dōngxī 用来表示某人通常或典型的东西 yòng lái biǎoshì mǒu rén tōngcháng huò diǎnxíng de dōngxī Utilisé pour indiquer quelque chose que quelqu'un habituellement ou typiquement 誰か  通常 または       示す ため 使用 されます  だれか  つうじょう または いっぱん てき  なに  しめす ため  しよう されます  dareka ga tsūjō mataha ippan teki ni nani ka o shimesutame ni shiyō saremasu 
136  it’s just like her to tell everyone about it  it’s just like her to tell everyone about it  就像她告诉大家一样  jiù xiàng tā gàosù dàjiā yì yàng  C’est comme elle qui en parle à tout le monde   それ  みんな  話す   彼女  ような ものです    それ  みんな  はなす   かのじょ  ような ものです    sore o minna ni hanasu no wa kanojo no yōna monodesu 
137 她就是这么个人儿,能把这事见谁就告诉谁 tā jiùshì zhème gèrén er, néng bǎ zhè shì jiàn shéi jiù gàosù shéi 她就是这么个人儿,能把这事见谁就告诉谁 tā jiùshì zhème gèrén er, néng bǎ zhè shì jiàn shéi jiù gàosù shéi Elle est une personne tellement personnelle, qui peut dire à qui je peux voir ça? 彼女  その ような です 、   これ  見るべき 言う こと  できます  ?  かのじょ  その ような ひとです 、 だれ  これ  みるべき  いう こと  できます  ?  kanojo wa sono yōna hitodesu , dare ga kore o mirubeki kaiu koto ga dekimasu ka ? 
138 in the same way as sb/sth  in the same way as sb/sth  和sb / sth一样 hé sb/ sth yīyàng De la même manière que sb / sth sb / sth  同じ よう   sb / sth  おなじ よう   sb / sth to onaji  ni 
139 一样 xiàng…yīyàng 像......一样 xiàng...... Yīyàng Comme ... 好きです …  すきです …  sukidesu … 
140 Students were angry at being treated like children Students were angry at being treated like children 学生们对孩子的待遇感到愤怒 xuéshēngmen duì háizi de dàiyù gǎndào fènnù Les étudiants étaient fâchés d'être traités comme des enfants 学生  子供  よう  扱われる こと   立てていた  がくせい  こども  よう  あつかわれる こと  はら たてていた  gakusei wa kodomo no  ni atsukawareru koto ni hara otateteita 
141 学生对于把他们当小孩手对待感到气愤 xuéshēng duìyú bǎ tāmen dāng xiǎohái shǒu duìdài gǎndào qìfèn 学生对于把他们当小孩手对待感到气愤 xuéshēng duìyú bǎ tāmen dāng xiǎohái shǒu duìdài gǎndào qìfèn Les étudiants sont fâchés de les traiter comme des enfants 生徒たち  子供たち して それら  扱う こと 怒っています  せいとたち  こどもたち として それら  あつかう こと おこっています  seitotachi wa kodomotachi toshite sorera o atsukau koto niokotteimasu 
142 he ran like the wind ( very fast) he ran like the wind (very fast) 他像风一样跑(非常快) tā xiàng fēng yīyàng pǎo (fēicháng kuài) Il a couru comme le vent (très vite)     よう  走っ ( 非常  速い )  かれ  かぜ  よう  はしった ( ひじょう  はやい )  kare wa kaze no  ni hashitta ( hijō ni hayai ) 
143 他跑得飞快 tā pǎo dé fēikuài 他跑得飞快 tā pǎo dé fēikuài Il a couru vite   速く 走った  かれ  はやく はしった  kare wa hayaku hashitta 
144 You do it like this You do it like this 你这样做 nǐ zhèyàng zuò Tu le fais comme ça あなた  これ  好きです   あなた  これ  すきです   anata wa kore o sukidesu ka 
145 你照这样做 nǐ zhào zhèyàng zuò 你照这样做 nǐ zhào zhèyàng zuò Tu fais ça あなた  これ  しま  あなた  これ  します  anata wa kore o shimasu 
146 I, like everyone else, had read these stories in the press I, like everyone else, had read these stories in the press 我和其他人一样,在报刊上看过这些故事 wǒ hé qítā rén yīyàng, zài bàokān shàng kànguò zhèxiē gùshì Comme tout le monde, j'avais lu ces histoires dans la presse   、   みんな  同様  、 これら  物語 新聞  読みました  わたし  、   みんな  どうよう  、 これら  ものがたり  しんぶん  よみました  watashi wa , ta no minna to dōyō ni , korera no monogatario shinbun de yomimashita 
147 我像大家一样, 也已经从报纸上看过这些报道 wǒ xiàng dàjiā yì yàng, yě yǐjīng cóng bàozhǐ shàng kànguò zhèxiē bàodào 我像大家一样,也已经从报纸上看过这些报道 wǒ xiàng dàjiā yì yàng, yě yǐjīng cóng bàozhǐ shàng kànguò zhèxiē bàodào J'aime tout le monde, j'ai vu ces reportages du journal.   みんな  好きで 、   新聞 から これら 報告  見ました 。  わたし  みんな  すきです 、 わたし  しんぶん からこれら  ほうこく  みました 。  watashi wa minna ga sukidesu , watashi wa shinbun karakorera no hōkoku o mimashita . 
148 Don’t look at me like that. Don’t look at me like that. 不要那样看着我。 bùyào nàyàng kànzhe wǒ. Ne me regarde pas comme ça. その よう  見ないでください 。  その よう  みないでください 。  sono  ni minaidekudasai . 
149 别这样看着我 Bié zhèyàng kànzhe wǒ 别这样看着我 Bié zhèyàng kànzhe wǒ Ne me regarde pas comme ça この よう  見ないで  この よう  みないで  kono  ni minaide 
150 (informal) The candles are arranged like so ( in this way) (informal) The candles are arranged like so (in this way) (非正式)蜡烛排列如此(以这种方式) (fēi zhèngshì) làzhú páiliè rúcǐ (yǐ zhè zhǒng fāngshì) (informel) Les bougies sont arrangées comme si (de cette façon) ( 非公式 ) ろうそく  こんな ふう  配置 されている( この よう  )  ( ひこうしき ) ろうそく  こんな ふう  はいち されている ( この よう  )  ( hikōshiki ) rōsoku wa konna  ni haichi sareteiru (kono  ni ) 
151 蜡烛都是像这样排列的 làzhú dōu shì xiàng zhèyàng páiliè de 蜡烛都是像这样排列的 làzhú dōu shì xiàng zhèyàng páiliè de Les bougies sont arrangées comme ça キャンドル  この よう  配置 されています  キャンドル  この よう  はいち されています  kyandoru wa kono  ni haichi sareteimasu 
152 for example for example 例如 lìrú Par exemple 例えば  たとえば  tatoeba 
153  例如;譬如;比方  lìrú; pìrú; bǐfāng  例如;譬如;比方  lìrú; pìrú; bǐfāng  Par exemple;   例えば 。    たとえば 。    tatoeba . 
154 anti-utopian novels like ‘Animal Farm’ and ‘1984’  anti-utopian novels like ‘Animal Farm’ and ‘1984’  “动物农场”和“1984”等反乌托邦小说 “dòngwù nóngchǎng” hé “1984” děng fǎn wūtuōbāng xiǎoshuō Des romans anti-utopiques tels que «Animal Farm» et «1984» ' Animal Farm '  ' 1984 '  ような  ユートピア 的な小説  ' あにまr fあrm '  ' 1984 '  ような はん ユートピア てきな しょうせつ  ' Animal Farm ' ya ' 1984 ' no yōna han yūtopia tekinashōsetsu 
155 诸如《动物庄园》 和《1984》之类的反乌托邦小说 zhūrú “dòngwù zhuāngyuán” hé “1984” zhī lèi de fǎn wūtuōbāng xiǎoshuō 诸如“动物庄园”和“1984”之类的反乌托邦小说 zhūrú “dòngwù zhuāngyuán” hé “1984” zhī lèi de fǎn wūtuōbāng xiǎoshuō Romans anti-utopiques tels que "Animal Manor" et "1984" Animal Manor  " 1984 " など   ユートピア 的な小説  あにまr まのr  " 1984 " など  はん ユートピア てきな しょうせつ  Animal Manor ya " 1984 " nado no han yūtopia tekinashōsetsu 
156 note at as note at as 请注意 qǐng zhùyì Noter comme as  注意 してくださ  あs  ちゅうい してください  as ni chūi shitekudasai 
157 more like .,. used to give a number or an amount that is more accurate than one previously mentioned more like.,. Used to give a number or an amount that is more accurate than one previously mentioned 更像 。,。用于给出比前面提到的更准确的数字或​​数量 gèng xiàng.,. Yòng yú gěi chū bǐ qiánmiàn tí dào de gèng zhǔnquè de shùzì huò​​shùliàng Plus proche de.,. Utilisé pour donner un nombre ou un montant plus précis que celui mentionné précédemment より 多く  よう  、 以前  述べられた もの より正確である     与える   使用 されます  より おうく  よう  、 いぜん  のべられた もの よりせいかくである かず  りょう  あたえる   しよう されます  yori ōku no  ni , izen ni noberareta mono yoriseikakudearu kazu ka ryō o ataeru no ni shiyō saremasu 
158  (提供比以前更准确的数量)差不多,更接近  (tígōng bǐ yǐqián gèng zhǔnquè de shùliàng) chàbùduō, gèng jiējìn  (提供比以前更准确的数量)差不多,更接近  (tígōng bǐ yǐqián gèng zhǔnquè de shùliàng) chàbùduō, gèng jiējìn  (fournissant un montant plus précis qu'auparavant) est à propos, plus proche   ( 以前 より  正確な   提供 する こと )  、より 近い    ( いぜん より  せいかくな りょう  ていきょう すること )  、 より ちかい    ( izen yori mo seikakuna ryō o teikyō suru koto ) wa ,yori chikai 
159 He believes the figure should be more like $10 million He believes the figure should be more like $10 million 他认为这个数字应该更像1000万美元 tā rènwéi zhège shùzì yīnggāi gèng xiàng 1000 wàn měiyuán Il croit que le chiffre devrait être plus proche de 10 millions de dollars   その 数字  1000  ドル  近い はずだ 考えている  かれ  その すうじ  1000 まん ドル  ちかい はずだ かんがえている  kare wa sono sūji wa 1000 man doru ni chikai hazuda tokangaeteiru 
160 他认为数额若是1 000万元就差不多了 tā rènwéi shù'é ruòshì 1 000 wàn yuán jiù chàbùduōle 他认为数额若是1 000万元就差不多了 tā rènwéi shù'é ruòshì 1 000 wàn yuán jiù chàbùduōle Il pense que si le montant est de 10 millions de yuans, ce sera presque   金額  1000  元であれば 、 それ ほとんどだろう  考えています  かれ  きんがく  1000 まん げんであれば 、 それ  ほとんどだろう  かんがえています  kare wa kingaku ga 1000 man gendeareba , sore wahotondodarō to kangaeteimasu 
161 他认为这个数字应该更像1000万美元 tā rènwéi zhège shùzì yīnggāi gèng xiàng 1000 wàn měiyuán 他认为这个数字应该更像1000万美元 tā rènwéi zhège shùzì yīnggāi gèng xiàng 1000 wàn měiyuán Il pense que ce chiffre devrait être plus proche de 10 millions de dollars.   この 数字  1000  ドル  近い はずだ 考えています 。  かれ  この すうじ  1000 まん ドル  ちかい はずだ かんがえています 。  kare wa kono sūji wa 1000 man doru ni chikai hazuda tokangaeteimasu . 
162 more like (it) (informal)  better; more acceptable  more like (it) (informal)  better; more acceptable  更喜欢(它)(非正式)更好;更容易接受 gèng xǐhuān (tā)(fēi zhèngshì) gèng hǎo; gèng róngyì jiēshòu Plus comme (informel) mieux, plus acceptable より ( それ ) ( 非公 ) より 良い ; より 許容できる  より ( それ ) ( ひこうしき ) より よい ; より きょようできる  yori ( sore ) ( hikōshiki ) yori yoi ; yori kyoyō dekiru 
163 比较好;还差不多 ;才徐话 bǐjiào hǎo; hái chàbùduō; cái xú huà 比较好;还差不多;才徐话 bǐjiào hǎo; hái chàbùduō; cái xú huà Mieux encore, presque pareil; もっと 良い 、 まだ とんど 同じ 。  もっと よい 、 まだ ほとんど おなじ 。  motto yoi , mada hotondo onaji . 
164 this is more like it ! Real  foodnot that canned muck this is more like it! Real  food—not that canned muck 这是更喜欢它 !真正的食物 - 不是罐装渣滓 zhè shì gèng xǐhuān tā! Zhēnzhèng de shíwù - bùshì guàn zhuāng zhāzǐ C'est de la vraie nourriture, pas de la boue en conserve これ  それ  もっと 似ています ! 本物  食べ物 -缶詰  された ムック   ありません  これ  それ  もっと にています ! ほんもの  たべもの- かんずめ  された むっく   ありません  kore wa sore ni motto niteimasu ! honmono no tabemono -kanzume ni sareta mukku de wa arimasen 
165 这就是了!,真正的食物,而不是那种罐装的垃圾食品 zhè jiùshìle!, Zhēnzhèng de shíwù, ér bùshì nà zhǒng guàn zhuāng de lèsè shípǐn 这就是了!,真正的食物,而不是那种罐装的垃圾食品 zhè jiùshìle!, Zhēnzhèng de shíwù, ér bùshì nà zhǒng guàn zhuāng de lèsè shípǐn C'est ça! , vraie nourriture, pas le genre de malbouffe en conserve これだ ! 、 本物   、 缶詰  ジャンク フード 種類   ありません  これだ ! 、 ほんもの  しょくひん 、 かんずめ  ジャンク フード  しゅるい   ありません  koreda ! , honmono no shokuhin , kanzume no janku fūdono shurui de wa arimasen 
166  used to give what you think is a better description of sth  used to give what you think is a better description of sth  曾经给出你认为更好的描述  céngjīng gěi chū nǐ rènwéi gèng hǎo de miáoshù  Utilisé pour donner ce que vous pensez être une meilleure description de qc   あなた  sth  より 良い 説明である  思う もの 与える ため  使用 されます    あなた  sth  より よい せつめいである  おもう もの あたえる ため  しよう されます    anata ga sth no yori yoi setsumeidearu to omō mono oataeru tame ni shiyō saremasu 
167  (更恰当地描述)倒更像是, 说…还差不多  (gèng qiàdàng de miáoshù) dào gèng xiàng shì, shuō…hái chàbùduō  (更恰当地描述)倒更像是,说...还差不多  (gèng qiàdàng de miáoshù) dào gèng xiàng shì, shuō... Hái chàbùduō  (mieux décrit) ressemble plus, disons ... encore presque   ( もっと 適切  記述 されている ) もっと 似ている、  言う ... ... まだ ほとんど    ( もっと てきせつ  きじゅつ されている ) もっと にている 、  いう 。。。 。。。 まだ ほとんど    ( motto tekisetsu ni kijutsu sareteiru ) motto niteiru , toiu ... ... mada hotondo 
168 Just talking ? Arguing more like it Just talking? Arguing more like it 只是说说 ?争论更像它 zhǐshì shuō shuō? Zhēnglùn gèng xiàng tā Discuter plus comme ça 話している だけです か 。  はなしている だけです  。  hanashiteiru dakedesu ka . 
169 仅仅是谈论?说成是争论还差不多 jǐnjǐn shì tánlùn? Shuō chéng shì zhēnglùn hái chàbùduō 仅仅是谈论?说成是争论还差不多 jǐnjǐn shì tánlùn? Shuō chéng shì zhēnglùn hái chàbùduō Juste en parler? En parlant d'argument est presque le même それ について 話してる だけ ? 議論  言えば ほとんど同じ  それ について はなしてる だけ ? ぎろん  いえば ほとんど おなじ  sore nitsuite hanashiteru dake ? giron to ieba hotondoonaji 
171 what is sb' like? (informal) used to say that sb has done sth annoying, sillyetc what is sb' like? (Informal) used to say that sb has done sth annoying, silly,etc 是什么样的? (非正式的)曾经说某人做过烦人,愚蠢等等 shì shénme yàng de? (Fēi zhèngshì de) céngjīng shuō mǒu rén zuòguò fánrén, yúchǔn děng děng (Informel) avait l'habitude de dire que qn avait fait ça ennuyeux, idiot, etc. sb    ような ものです  ? ( 非公式  ) sb sthな 迷惑な 、 ばかげた こと など  した 言っていました 。  sb  なに  ような ものです  ? ( ひこうしき  ) sb  めいわくな 、 ばかげた こと など  した  いっていました 。  sb wa nani no yōna monodesu ka ? ( hikōshiki ni ) sbwa na meiwakuna , bakageta koto nado o shita toitteimashita . 
172 (表示某人做了令人讨厌、愚蠢之类的事)某人怎么回事,某人怎么会是这个样子 (biǎoshì mǒu rén zuòle lìng rén tǎoyàn, yúchǔn zhī lèi de shì) mǒu rén zěnme huí shì, mǒu rén zěnme huì shì zhège yàngzi (表示某人做了令人讨厌,愚蠢之类的事)某人怎么回事,某人怎么会是这个样子 (biǎoshì mǒu rén zuòle lìng rén tǎoyàn, yúchǔn zhī lèi de shì) mǒu rén zěnme huí shì, mǒu rén zěnme huì shì zhège yàngzi (Indiquer que quelqu'un a fait quelque chose qui est agaçant, stupide, etc.) Comment va quelqu'un, comment quelqu'un peut-il être comme ça? ( 誰か  迷惑な 、 かな など  こと  した こと 示す )    どの よう  行っている のです  、誰か  この よう  する こと  できます  ?  ( だれか  めいわくな 、 おろかな など  こと  したこと  しめす ) だれ   どの よう  いっている のです  、 だれか  この よう  する こと  できます  ? ( dareka ga meiwakuna , orokana nado no koto o shitakoto o shimesu ) dare ka ga dono  ni itteiru nodesu ka ,dareka ga kono  ni suru koto ga dekimasu ka ? 
173 Oh, what am I like ? I just completely forgot it Oh, what am I like? I just completely forgot it 哦,我喜欢什么?我完全忘了它 ó, wǒ xǐhuān shénme? Wǒ wánquán wàngle tā Oh, qu'est-ce que je fais? Je viens de finir de l'oublier ああ 、     好きです  ?  ああ 、 わたし  なに  すきです  ?  ā , watashi wa nani ga sukidesu ka ? 
174 啊,我这是怎么啦?我竟把这事忘得一干二净了 a, wǒ zhè shì zěnme la? Wǒ jìng bǎ zhè shì wàng dé yīgān èr jìngle 啊,我这是怎么啦?我竟把这事忘得一干二净了 a, wǒ zhè shì zěnme la? Wǒ jìng bǎ zhè shì wàng dé yīgān èr jìngle Ah, qu'est-ce que je fais? J'ai oublié cette chose. ああ 、     しているの ?   この こと 忘れてしまいました 。  ああ 、 わたし  なに  しているの ? わたし  この こと  わすれてしまいました 。  ā , watashi wa nani o shiteiruno ? watashi wa kono koto owasureteshimaimashita . 
175 (not usually used in.the progressive tenses  (not usually used in.The progressive tenses  (通常不用于渐进时态 (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài (pas habituellement utilisé dans. les temps progressifs ( 通常 、 プログレッシ 時制   使用 されません 。 ( つうじょう 、 ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 。  ( tsūjō , puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen . 
176 通常不用于行时 tōngcháng bùyòng yú xíng shí) 通常不用于行时) tōngcháng bùyòng yú xíng shí) Habituellement pas utilisé en voyage) 旅行    通常 使用 されません )  りょこう    つうじょう しよう されません )  ryokō ji ni wa tsūjō shiyō saremasen ) 
177 to find sb/sth pleasant, attractive or of a good enough standard; to enjoy sth to find sb/sth pleasant, attractive or of a good enough standard; to enjoy sth 找到愉快的,有吸引力的或足够好的标准;享受某事 zhǎodào yúkuài de, yǒu xīyǐn lì de huò zúgòu hǎo de biāozhǔn; xiǎngshòu mǒu shì Pour trouver qn / qch agréable, attrayant ou assez bon; sb / sth  快適 、 魅力  、 または 十分  良い もの する ため ;  sb / sth  かいてき 、 みりょく てき 、 または じゅうぶん よい もの  する ため ;  sb / sth o kaiteki , miryoku teki , mataha jūbun ni yoi monoto suru tame ; 
178  喜欢;喜爱  xǐhuān; xǐ'ài  喜欢;喜爱  xǐhuān; xǐ'ài  Comme l'amour   好き 、     すき 、 あい    suki , ai 
179 She’s nice, I their her She’s nice, I their her 她很好,我是他们的 tā hěn hǎo, wǒ shì tāmen de Elle est gentille, je leur leur 彼女  いいね  かのじょ  いいね  kanojo wa īne 
180 她人很好,私喜欢她 tā rén hěn hǎo, sī xǐhuān tā 她人很好,私喜欢她 tā rén hěn hǎo, sī xǐhuān tā Elle est très gentille, elle l'aime en privé. 彼女  とても いいです 、 彼女  個人   彼女 好きです 。  かのじょ  とても いいです 、 かのじょ  こじん てき かのじょ  すきです 。  kanojo wa totemo īdesu , kanojo wa kojin teki ni kanojo gasukidesu . 
181 她很好,我是他们的 tā hěn hǎo, wǒ shì tāmen de 她很好,我是他们的 tā hěn hǎo, wǒ shì tāmen de Elle est très bonne, je suis leur 彼女  とても いいです 、   彼らです  かのじょ  とても いいです 、 わたし  かれらです  kanojo wa totemo īdesu , watashi wa kareradesu 
182 Do you like their new house? Do you like their new house? 你喜欢他们的新房吗? nǐ xǐhuān tāmen de xīnfáng ma? Aimez-vous leur nouvelle maison? あなた  彼ら  新し   好きです  ?  あなた  かれら  あたらしい いえ  すきです  ?  anata wa karera no atarashī ie ga sukidesu ka ? 
183 你喜欢他们的新房吗 Nǐ xǐhuān tāmen de xīnfáng ma? 你喜欢他们的新房吗? Nǐ xǐhuān tāmen de xīnfáng ma? Aimez-vous leur nouvelle maison? あなた  彼ら  新し   好きです  ?  あなた  かれら  あたらしい いえ  すきです  ?  anata wa karera no atarashī ie ga sukidesu ka ? 
184 Which tie do you like best ? Which tie do you like best? 你最喜欢哪条领带? Nǐ zuì xǐhuān nǎ tiáo lǐngdài? Quelle cravate préférez-vous? どの ネクタイ  一番 好きです  ?  どの ネクタイ  いちばん すきです  ?  dono nekutai ga ichiban sukidesu ka ? 
185 你最喜欢哪条领带? Nǐ zuì xǐhuān nǎ tiáo lǐngdài? 你最喜欢哪条领带? Nǐ zuì xǐhuān nǎ tiáo lǐngdài? Quelle cravate aimez-vous le plus? どの ネクタイ  一番 好きです  ?  どの ネクタイ  いちばん すきです  ?  dono nekutai ga ichiban sukidesu ka ? 
186  how did you like Japan ( did you find it pleasant)?  How did you like Japan (did you find it pleasant)?  你是怎么喜欢日本的(你觉得它很愉快)吗?  Nǐ shì zěnme xǐhuān rìběn de (nǐ juédé tā hěn yúkuài) ma?  Comment as-tu aimé le Japon (l'as-tu trouvé agréable)?   あなた  日本  どの よう  好きでした  ?    あなた  にっぽん  どの よう  すきでした  ?    anata wa nippon ga dono  ni sukideshita ka ? 
187 你觉得日本怎么样? Nǐ juédé rìběn zěnme yàng? 你觉得日本怎么样? Nǐ juédé rìběn zěnme yàng? Que penses-tu du Japon? 日本 について どう 思います  ?  にっぽん について どう おもいます  ?  nippon nitsuite dō omoimasu ka ? 
188 I don’t like the way he’s looking at me I don’t like the way he’s looking at me 我不喜欢他看着我的方式 Wǒ bù xǐhuān tā kànzhe wǒ de fāngshì Je n’aime pas la façon dont il me regarde     見ている   嫌いです  かれ  わたし  みている   きらいです  kare ga watashi o miteiru no wa kiraidesu 
189 我讨戾他看着我的样子 wǒ tǎo lì tā kànzhe wǒ de yàngzi 我讨戾他看着我的样子 wǒ tǎo lì tā kànzhe wǒ de yàngzi Je lui demande de me regarder.       見る よう  頼んでいます 。  わたし  かれ  わたし  みる よう  たのんでいます。  watashi wa kare ni watashi o miru  ni tanondeimasu . 
190 我不喜欢他看着我的方式 wǒ bù xǐhuān tā kànzhe wǒ de fāngshì 我不喜欢他看着我的方式 wǒ bù xǐhuān tā kànzhe wǒ de fāngshì Je n'aime pas la façon dont il me regarde.     見ている   嫌いです 。  かれ  わたし  みている   きらいです 。  kare ga watashi o miteiru no wa kiraidesu . 
191 You’ve got to go to school, whether you like it or not You’ve got to go to school, whether you like it or not 无论你喜欢与否,你都必须去上学 wúlùn nǐ xǐhuān yǔ fǒu, nǐ dōu bìxū qù shàngxué Vous devez aller à l'école, que cela vous plaise ou non 好きであろうと なかろうと 、 あなた  学校 行かなければなりません  すきであろうと なかろうと 、 あなた  がっこう  いかなければなりません  sukidearōto nakarōto , anata wa gakkō eikanakerebanarimasen 
192 不管你喜欢不喜欢,你得上学 bùguǎn nǐ xǐhuān bù xǐhuān, nǐ dé shàngxué 不管你喜欢不喜欢,你得上学 bùguǎn nǐ xǐhuān bù xǐhuān, nǐ dé shàngxué Que cela vous plaise ou non, vous devez aller à l'école. あなた  それ  好む  どう   かかわらず 、あなた  学校  行かなければなりません 。  あなた  それ  このむ  どう   かかわらず 、 あなた  がっこう  いかなければなりません 。  anata ga sore o konomu ka dō ka ni kakawarazu , anata wagakkō ni ikanakerebanarimasen . 
193  She’s never liked swimming  She’s never liked swimming  她从不喜欢游泳  tā cóng bù xǐhuān yóuyǒng  Elle n’a jamais aimé nager   彼女  水泳  好きで  なかった    かのじょ  すいえい  すきで  なかった    kanojo wa suiei ga sukide wa nakatta 
194 她从不喜欢游泳 tā cóng bù xǐhuān yóuyǒng 她从不喜欢游泳 tā cóng bù xǐhuān yóuyǒng Elle n'aime jamais nager 彼女  泳ぐ   好き  ない  かのじょ  およぐ   すきで  ない kanojo wa oyogu no ga sukide wa nai
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lightly 1171 1171 like