|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
light bulb |
1170 |
1170 |
light aircraft |
|
|
|
|
|
1 |
After his
accident he was moved to lighter work. |
After his accident he was moved
to lighter work. |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
Shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
Après son accident, il a été
transféré à un travail plus léger. |
彼の事故の後、彼はより軽い仕事に動かされた。 |
かれ の じこ の のち 、 かれ わ より かるい しごと に うごかされた 。 |
kare no jiko no nochi , kare wa yori karui shigoto niugokasareta . |
|
2 |
他出事故以后就改做轻活儿了 |
Tā chū shìgù yǐhòu jiù
gǎi zuò qīng huó erle |
他出事故以后就改做轻活儿了 |
Tā chū shìgù yǐhòu jiù
gǎi zuò qīng huó erle |
Il a changé pour
travailler après l'accident. |
彼 は 事故 の 後 で 働く よう に なった 。 |
かれ わ じこ の のち で はたらく よう に なった 。 |
kare wa jiko no nochi de hataraku yō ni natta . |
|
3 |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
Après l'accident, il a été muté
à un travail plus détendu. |
事故 の 後 、 彼 は もっと リラックス した 仕事 に移った 。 |
じこ の のち 、 かれ わ もっと リラックス した しごと にうつった 。 |
jiko no nochi , kare wa motto rirakkusu shita shigoto niutsutta . |
|
4 |
some light
housework |
Some light housework |
一些轻松的家务 |
Yīxiē
qīngsōng de jiāwù |
Quelques travaux ménagers
clairs |
軽い 家事 |
かるい かじ |
karui kaji |
|
5 |
一些轻松的家务活 |
yīxiē
qīngsōng de jiāwù huó |
一些轻松的家务活 |
yīxiē
qīngsōng de jiāwù huó |
Quelques tâches ménagères
faciles |
簡単な 家事 |
かんたんな かじ |
kantanna kaji |
|
6 |
You are
probably well enough to take a little light exercise |
You are probably well enough to
take a little light exercise |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
Vous êtes probablement assez
bien pour faire un peu d'exercice léger |
あなた は おそらく 少し 軽い 運動 を する の に 十分 に十分です |
あなた わ おそらく すこし かるい うんどう お する の にじゅうぶん に じゅうぶんです |
anata wa osoraku sukoshi karui undō o suru no ni jūbun nijūbundesu |
|
7 |
你恢复得不错,大概可以做些轻微的运动了 |
nǐ huīfù dé bùcuò,
dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle |
你恢复得不错,大概可以做些轻微的运动了 |
nǐ huīfù dé bùcuò,
dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle |
Vous récupérez bien, vous
pouvez probablement faire des exercices légers. |
あなた は うまく 回復 しています 、 あなた は おそらくいくつ か の 軽い 運動 を する こと が できます 。 |
あなた わ うまく かいふく しています 、 あなた わ おそらく いくつ か の かるい うんどう お する こと が できます。 |
anata wa umaku kaifuku shiteimasu , anata wa osorakuikutsu ka no karui undō o suru koto ga dekimasu . |
|
8 |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
Vous pouvez faire des exercices
légers |
あなた は いくつ か の 軽い 運動 を する こと があります |
あなた わ いくつ か の かるい うんどう お する こと が あります |
anata wa ikutsu ka no karui undō o suru koto ga arimasu |
|
9 |
no great |
no great |
不好 |
bù hǎo |
Pas génial |
素晴らしい |
すばらしい |
subarashī |
|
10 |
不大 |
bù dà |
不大 |
bù dà |
Pas grand |
大きくない |
おうきくない |
ōkikunai |
|
11 |
not great in
amount, degree, etc |
not great in amount, degree,
etc |
数量,程度等都不是很好 |
shùliàng, chéngdù děng
dōu bùshì hěn hǎo |
Pas terrible en quantité,
degré, etc. |
量 、 学位 など が あまり 良くない |
りょう 、 がくい など が あまり よくない |
ryō , gakui nado ga amari yokunai |
|
12 |
少量的;程度低的 |
shǎoliàng de; chéngdù
dī de |
少量的;程度低的 |
shǎoliàng de; chéngdù
dī de |
Petite quantité; faible degré |
少量 、 低 度 |
しょうりょう 、 てい ど |
shōryō , tei do |
|
13 |
light traffic |
light traffic |
交通清淡 |
jiāotōng qīngdàn |
Trafic léger |
軽い 交通 |
かるい こうつう |
karui kōtsū |
|
14 |
来往车辆稀少 |
láiwǎng chēliàng
xīshǎo |
来往车辆稀少 |
láiwǎng chēliàng
xīshǎo |
Véhicules rares |
まれな 車 |
まれな くるま |
marena kuruma |
|
15 |
the forecast
is for light showers |
the forecast is for light
showers |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
Les prévisions sont pour des
averses légères |
予報 は 軽い シャワー の ためです |
よほう わ かるい シャワー の ためです |
yohō wa karui shawā no tamedesu |
|
16 |
天气预报有小阵雨 |
tiānqì yùbào yǒu
xiǎo zhènyǔ |
天气预报有小阵雨 |
tiānqì yùbào yǒu
xiǎo zhènyǔ |
Prévisions météo avec une
petite douche |
天気 予報 は 少し シャワー を 浴びている |
てんき よほう わ すこし シャワー お あびている |
tenki yohō wa sukoshi shawā o abiteiru |
|
17 |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
Les prévisions sont pour les
averses |
予報 は シャワー用です |
よほう わ しゃわあようです |
yohō wa shawāyōdesu |
|
18 |
light winds |
light winds |
微风 |
wéifēng |
Vents légers |
軽い 風 |
かるい かぜ |
karui kaze |
|
19 |
微风 |
wéifēng |
微风 |
wéifēng |
Brise |
そよ風 |
そよかぜ |
soyokaze |
|
20 |
Trading on the
stock exchange was light today |
Trading on the stock exchange
was light today |
今天股票交易所交易清淡 |
jīntiān gǔpiào
jiāoyì suǒ jiāoyì qīngdàn |
Le négoce en bourse était léger
aujourd'hui |
今日 の 証券 取引所 で の 取引 は 薄かったです |
きょう の しょうけん とりひきしょ で の とりひき わ うすかったです |
kyō no shōken torihikisho de no torihiki wa usukattadesu |
|
21 |
证券交易今日交易量很少 |
zhèngquàn jiāoyì
jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo |
证券交易今日交易量很少 |
zhèngquàn jiāoyì
jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo |
Le négoce de titres a
aujourd'hui très peu de volume de transactions |
証券 取引 今日 の 取引量 は 非常 に 少ない |
しょうけん とりひき きょう の とりひきりょう わ ひじょう に すくない |
shōken torihiki kyō no torihikiryō wa hijō ni sukunai |
|
22 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
23 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
Lourd |
重い |
おもい |
omoi |
|
24 |
not severe /serious |
not severe/serious |
不严重/严重 |
bù yánzhòng/yánzhòng |
Pas grave / grave |
深刻で は ない / 深刻で はない |
しんこくで わ ない / しんこくで はない |
shinkokude wa nai / shinkokude hanai |
|
25 |
不严厉; 不严重 |
bù yánlì; bù yánzhòng |
不严厉;不严重 |
bù yánlì; bù yánzhòng |
Pas dur, pas sérieux |
過酷で は ない 、 深刻で はない |
かこくで わ ない 、 しんこくで はない |
kakokude wa nai , shinkokude hanai |
|
26 |
not severe |
not severe |
不严厉 |
bù yánlì |
Pas grave |
厳しくない |
きびしくない |
kibishikunai |
|
27 |
不严厉的;轻的 |
bù yánlì de; qīng de |
不严厉的;轻的 |
bù yánlì de; qīng de |
Pas dur; léger |
過酷で は ない 、 光 |
かこくで わ ない 、 ひかり |
kakokude wa nai , hikari |
|
28 |
He was
convicted of assaulting a police
officer but he got off with a light sentence |
He was convicted of assaulting a police officer but he got off
with a light sentence |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
Il a été reconnu coupable de
voies de fait sur un policier, mais il a été condamné à une peine très
légère. |
彼 は 警察官 を 襲撃 した として 有罪 判決 を 受けたが、 彼 は 軽い 刑 を 宣告 した 。 |
かれ わ けいさつかん お しゅうげき した として ゆうざいはんけつ お うけたが 、 かれ わ かるい けい お せんこくした 。 |
kare wa keisatsukan o shūgeki shita toshite yūzai hanketsuo uketaga , kare wa karui kei o senkoku shita . |
|
29 |
他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 |
tā bèi dìngle gè
ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng
pànchǔ |
他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 |
tā bèi dìngle gè
ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng
pànchǔ |
On lui a ordonné de battre la
police philippine, mais l'huile a été condamnée à une peine légère. |
彼 は フィリピン の 警察 を 倒す よう 命じられたが 、その 石油 は 軽い 刑 を 宣告 された 。 |
かれ わ フィリピン の けいさつ お たおす よう めいじられたが 、 その せきゆ わ かるい けい お せんこく された 。 |
kare wa firipin no keisatsu o taosu yō meijiraretaga , sonosekiyu wa karui kei o senkoku sareta . |
|
30 |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
Il a été accusé d'avoir battu
un policier, mais il a conduit doucement la voiture. |
彼 は 警官 を 殴打 した として 非難 されたが 、 彼 は優しく 車 を 運転 した |
かれ わ けいかん お おうだ した として ひなん されたが 、かれ わ やさしく くるま お うんてん した |
kare wa keikan o ōda shita toshite hinan saretaga , kare wayasashiku kuruma o unten shita |
|
31 |
entertaining
rather than serious and not needing much mental effort |
entertaining rather than
serious and not needing much mental effort |
娱乐而非严肃,不需要太多的心理努力 |
yúlè ér fēi yánsù, bù
xūyào tài duō de xīnlǐ nǔlì |
Divertissant plutôt que sérieux
et non |
深刻で はなく むしろ 面白い |
しんこくで はなく むしろ おもしろい |
shinkokude hanaku mushiro omoshiroi |
|
32 |
娱乐性的;消遣性的;轻松的 |
yúlè xìng de;
xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de |
娱乐性的;消遣性的;轻松的 |
yúlè xìng de;
xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de |
Divertissant; récréatif;
détendu |
娯楽 、 レクリエーション 、 リラックス |
ごらく 、 レクリエーション 、 リラックス |
goraku , rekuriēshon , rirakkusu |
|
33 |
light
reading for the beach |
light reading for the beach |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
Lecture légère pour la plage |
ビーチ の 光 読み |
ビーチ の ひかり よみ |
bīchi no hikari yomi |
|
34 |
海滩消遣读物 |
hǎitān
xiāoqiǎn dúwù |
海滩消遣读物 |
hǎitān
xiāoqiǎn dúwù |
Lecture récréative à la plage |
ビーチ レクリエーション 読書 |
ビーチ レクリエーション どくしょ |
bīchi rekuriēshon dokusho |
|
35 |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
Plage de lecture |
光 読み ビーチ |
ひかり よみ ビーチ |
hikari yomi bīchi |
|
36 |
a concert of light classical
music |
a concert of light classical
music |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
un concert de musique classique
légère |
軽い クラシック 音楽 の コンサート |
かるい クラシック おんがく の コンサート |
karui kurashikku ongaku no konsāto |
|
37 |
古典轻音呆会 |
gǔdiǎn qīng
yīn dāi huì |
古典轻音呆会 |
gǔdiǎn qīng
yīn dāi huì |
Ton léger classique |
クラシックライトトーン |
くらしっくらいととうん |
kurashikkuraitotōn |
|
38 |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
Concert classique de musique
légère |
軽音楽 クラシック コンサート |
けいおんがく クラシック コンサート |
keiongaku kurashikku konsāto |
|
39 |
not serious |
not serious |
不认真 |
bù rènzhēn |
Pas grave |
深刻で はない |
しんこくで はない |
shinkokude hanai |
|
40 |
不卢肃 |
bù lú sù |
不卢肃 |
bù lú sù |
Pas Lusu |
ルス じゃない |
るす じゃない |
rusu janai |
|
41 |
She kept her tone light. |
She kept her tone light. |
她让她的语气清淡。 |
tā ràng tā de
yǔqì qīngdàn. |
Elle a gardé son ton léger. |
彼女 は 調子 を 保った 。 |
かのじょ わ ちょうし お たもった 。 |
kanojo wa chōshi o tamotta . |
|
42 |
她一直用温和的语气说话 |
Tā yīzhí yòng
wēnhé de yǔqì shuōhuà |
她一直用温和的语气说话 |
Tā yīzhí yòng
wēnhé de yǔqì shuōhuà |
Elle a parlé doucement |
彼女 は 優しい 口調 で 話しています |
かのじょ わ やさしい くちょう で はなしています |
kanojo wa yasashī kuchō de hanashiteimasu |
|
43 |
This programme looks at the lighter side of politics |
This programme looks at the
lighter side of politics |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
Ce programme se penche sur le
côté le plus léger de la politique |
この プログラム は 、 政治 の 明るい 面 を 見ています |
この プログラム わ 、 せいじ の あかるい めん お みています |
kono puroguramu wa , seiji no akarui men o miteimasu |
|
44 |
这个节目着眼于政治较轻松的方面 |
zhège jiémù zhuóyǎn yú
zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn |
这个节目着眼于政治较轻松的方面 |
zhège jiémù zhuóyǎn yú
zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn |
Ce programme aborde les aspects
les plus détendus de la politique. |
この プログラム は 、 政治 の より リラックス した 側面を 調べます 。 |
この プログラム わ 、 せいじ の より リラックス した そくめん お しらべます 。 |
kono puroguramu wa , seiji no yori rirakkusu shita sokumeno shirabemasu . |
|
45 |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
Le plan se penche sur le côté
détendu de la politique |
計画 は 政治 の リラックス した 面 を 見ている |
けいかく わ せいじ の リラックス した めん お みている |
keikaku wa seiji no rirakkusu shita men o miteiru |
|
46 |
We all needed
a little relief
at the end of a long day ( something amusing or
entertaining that comes after sth serious or boring). |
We all needed a little relief at the end of a long day (something
amusing or entertaining that comes after sth serious or boring). |
在漫长的一天结束时,我们都需要一些缓解(在严肃或无聊之后出现的有趣或有趣的事情)。 |
zài màncháng de
yītiān jiéshù shí, wǒmen dōu xūyào yīxiē
huǎnjiě (zài yánsù huò wúliáo zhīhòu chūxiàn de
yǒuqù huò yǒuqù de shìqíng). |
Nous avions tous besoin d’un
petit soulagement à la fin d’une longue journée (quelque chose d’amusant ou
d’amusant qui s’ensuit après une histoire sérieuse ou ennuyeuse). |
私たち は 皆 、 長い 一 日 の 終わり に ちょっとした安らぎ を 必要 と していました ( 何 か おもしろくておもしろかった こと は 真面目で 退屈な 後 にやってくる ) 。 |
わたしたち わ みな 、 ながい いち にち の おわり に ちょっとした やすらぎ お ひつよう と していました ( なに かおもしろくて おもしろかった こと わ まじめで たいくつなのち に やってくる ) 。 |
watashitachi wa mina , nagai ichi nichi no owari nichottoshita yasuragi o hitsuyō to shiteimashita ( nani kaomoshirokute omoshirokatta koto wa majimede taikutsunanochi ni yattekuru ) . |
47 |
在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 |
Zài màncháng de
yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn
qīngsōng de tiáojì |
在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 |
Zài màncháng de
yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn
qīngsōng de tiáojì |
À la fin d'une longue journée,
nous avons tous besoin d'un petit ajustement facile |
長い 一 日 の 終わり に は 、 私たち 全員 が 少し 簡単な調整 を 必要 と しています |
ながい いち にち の おわり に わ 、 わたしたち ぜにん がすこし かんたんな ちょうせい お ひつよう と しています |
nagai ichi nichi no owari ni wa , watashitachi zenin gasukoshi kantanna chōsei o hitsuyō to shiteimasu |
|
48 |
On a lighter note, we end the news today with a story about a duck called Quackers |
On a lighter note, we end the
news today with a story about a duck called Quackers |
更轻松的说明,我们今天结束了有关一只叫做Quackers的鸭子的故事 |
gèng qīngsōng de
shuōmíng, wǒmen jīntiān jiéshùle yǒuguān
yī zhǐ jiàozuò Quackers de yāzi de gùshì |
Sur une note plus légère, nous
terminons l'actualité aujourd'hui en racontant l'histoire d'un canard appelé
Quackers. |
もう少し 簡単 に 言うと 、 今日 の ニュース はQuackers という アヒル について の 話 で 終わります 。 |
もうすこし かんたん に いうと 、 きょう の ニュース わ qうあcけrs という アヒル について の はなし で おわります。 |
mōsukoshi kantan ni iuto , kyō no nyūsu wa Quackers toiuahiru nitsuite no hanashi de owarimasu . |
|
49 |
为了轻松一下,我们最后讲一个名叫“嘎嘎”的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 |
wèile qīngsōng
yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā”
de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào |
为了轻松一下,我们最后讲一个名叫“嘎嘎”的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 |
wèile qīngsōng
yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā”
de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào |
Par souci de détente, racontons
enfin l’histoire d’un canard nommé «» pour terminer le reportage
d’aujourd’hui. |
リラックス する ため に 、 最後 に 今日 の ニュース報道 を 終わらせる ため に 「 嘎嘎 」 という アヒル の話 を しましょう 。 |
リラックス する ため に 、 さいご に きょう の ニュースほうどう お おわらせる ため に 「 嘎嘎 」 という アヒルの はなし お しましょう 。 |
rirakkusu suru tame ni , saigo ni kyō no nyūsu hōdō oowaraseru tame ni " 嘎嘎 " toiu ahiru no hanashi oshimashō . |
|
50 |
cheerful |
cheerful |
愉快 |
yúkuài |
Gai |
陽気 |
ようき |
yōki |
|
51 |
愉快 |
yúkuài |
愉快 |
yúkuài |
Heureux |
しあわせ |
しあわせ |
shiawase |
|
52 |
free from worry; cheerful |
free from worry; cheerful |
免于担心;愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
Sans soucis, gai |
心配 から 解放 され 、 元気 に |
しんぱい から かいほう され 、 げんき に |
shinpai kara kaihō sare , genki ni |
|
53 |
无忧无虑的;愉快的;快活的 |
wú yōu wú lǜ de;
yúkuài de; kuàihuó de |
无忧无虑的;愉快的;快活的 |
wú yōu wú lǜ de;
yúkuài de; kuàihuó de |
Insouciant; heureux; heureux |
のんきな 、 幸せな 、 幸せな |
のんきな 、 しあわせな 、 しあわせな |
nonkina , shiawasena , shiawasena |
|
54 |
免于担心;
愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
免于担心;愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
Sans soucis, heureux |
心配 無用 、 幸せ |
しんぱい むよう 、 しあわせ |
shinpai muyō , shiawase |
|
55 |
I left the island with a light
heart |
I left the island with a light
heart |
我带着轻松的心离开了这个岛屿 |
wǒ dàizhe
qīngsōng de xīn líkāile zhège dǎoyǔ |
J'ai quitté l'île avec un coeur
léger |
私 は 軽い 心 で 島 を 出ました |
わたし わ かるい こころ で しま お でました |
watashi wa karui kokoro de shima o demashita |
|
56 |
我怀着愉快的心情离开了那个小岛 |
wǒ huáizhe yúkuài de
xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo |
我怀着愉快的心情离开了那个小岛 |
wǒ huáizhe yúkuài de
xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo |
J'ai quitté l'île avec une
bonne humeur. |
私 は 幸せな 気分 で 島 を 出た 。 |
わたし わ しあわせな きぶん で しま お でた 。 |
watashi wa shiawasena kibun de shima o deta . |
|
57 |
food |
food |
餐饮 |
cānyǐn |
Nourriture |
食べ物 |
たべもの |
tabemono |
|
58 |
食物 |
shíwù |
食物 |
shíwù |
Nourriture |
食べ物 |
たべもの |
tabemono |
|
59 |
(of a meal 一餐饭)small in
quantity |
(of a meal yī cān
fàn)small in quantity |
(餐一餐饭)数量不多 |
(cān yī cān fàn)
shùliàng bù duō |
(d'un repas) en petit |
( 食事 の ) 小 |
( しょくじ の ) しょう |
( shokuji no ) shō |
|
60 |
少量的 |
shǎoliàng de |
少量的 |
shǎo liàng de |
Petite quantité |
少量 |
しょうりょう |
shōryō |
|
61 |
a light supper/snack |
a light supper/snack |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
un souper léger |
軽い 夕食 / 軽食 |
かるい ゆうしょく / けいしょく |
karui yūshoku / keishoku |
|
62 |
咸间单的晚餐;小吃 |
Salty dinner; snacks |
咸间单的晚餐;小吃 |
Xián jiān dān de wǎncān;
xiǎochī |
Dîner salé, des collations |
塩味のディナー、軽食 |
塩味のディナー、軽食 |
Shioaji no dinā, keishoku |
|
63 |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
un dîner léger / collation |
軽い 夕食 / 軽食 |
かるい ゆうしょく / けいしょく |
karui yūshoku / keishoku |
|
64 |
I just want
something light for lunch |
I just want something light for
lunch |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
Je veux juste quelque chose de
léger pour le déjeuner |
私 は 昼食 に 何 か 軽い もの が 欲しい |
わたし わ ちゅうしょく に なに か かるい もの が ほしい |
watashi wa chūshoku ni nani ka karui mono ga hoshī |
|
65 |
我午稍饭微吃点就够* |
wǒ wǔ shāo fàn
wēi chī diǎn jiù gòu* |
我午稍饭微吃点就够* |
wǒ wǔ shāo fàn
wēi chī diǎn jiù gòu* |
Je déjeune un peu dans
l'après-midi. |
午後 は 少し 昼食 を とります 。 |
ごご わ すこし ちゅうしょく お とります 。 |
gogo wa sukoshi chūshoku o torimasu . |
|
66 |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
Je veux seulement être léger au
déjeuner. |
私 は 昼食 時 だけ 明るく なりたいです 。 |
わたし わ ちゅうしょく じ だけ あかるく なりたいです 。 |
watashi wa chūshoku ji dake akaruku naritaidesu . |
|
67 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
68 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
Lourd |
重い |
おもい |
omoi |
|
69 |
not containing
much fat or not having a strong flavour and therefore easy for the stomach to
digest |
not containing much fat or not
having a strong flavour and therefore easy for the stomach to digest |
不含多脂肪或不具有强烈的味道,因此胃容易消化 |
bù hán duō zhīfáng
huò bù jùyǒu qiángliè de wèidào, yīncǐ wèi róngyì xiāohuà |
Ne contient pas beaucoup de
graisse ou n'a pas de goût prononcé et est donc facile à digérer par
l'estomac |
多く の 脂肪 を 含んでいない か 、 または 強い 風味 を持っていないので 、 胃 で 消化 する の が 簡単 |
おうく の しぼう お ふくんでいない か 、 または つよい ふうみ お もっていないので 、 い で しょうか する の が かんたん |
ōku no shibō o fukundeinai ka , mataha tsuyoi fūmi omotteinainode , i de shōka suru no ga kantan |
|
70 |
不腻的;清淡的;易消化的 |
bù nì de; qīngdàn de; yì
xiāohuà de |
不腻的;清淡的;易消化的 |
bù nì de; qīngdàn de; yì
xiāohuà de |
Non gras; léger; digestible |
油 っぽくない ; 光 ; 可 消化 |
あぶら っぽくない ; ひかり ; か しょうか |
abura ppokunai ; hikari ; ka shōka |
|
71 |
Stick to a
light diet |
Stick to a light diet |
坚持清淡饮食 |
jiānchí qīngdàn
yǐnshí |
S'en tenir à un régime léger |
軽い 食事 に こだわる |
かるい しょくじ に こだわる |
karui shokuji ni kodawaru |
|
72 |
饮食要清淡 |
yǐnshí yào qīngdàn |
饮食要清淡 |
yǐnshí yào qīngdàn |
Régime léger |
軽い 食事 |
かるい しょくじ |
karui shokuji |
|
73 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
74 |
lite |
lite |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
Lite |
ライト |
ライト |
raito |
|
75 |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
Lite |
ライト |
ライト |
raito |
|
76 |
containing a
lot of air |
containing a lot of air |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
Contenant beaucoup d'air |
空気 を 多く 含んでいる |
くうき お おうく ふくんでいる |
kūki o ōku fukundeiru |
|
77 |
含有许多空气的;松软的 |
hányǒu xǔduō
kōngqì de; sōngruǎn de |
含有许多空气的;松软的 |
hányǒu xǔduō
kōngqì de; sōngruǎn de |
Contenant beaucoup d'air; doux |
空気 を 多く 含んでいる 、 柔らかい |
くうき お おうく ふくんでいる 、 やわらかい |
kūki o ōku fukundeiru , yawarakai |
|
78 |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
Contient beaucoup d'air |
空気 が 多い |
くうき が おうい |
kūki ga ōi |
|
79 |
this pastry is
so light |
this pastry is so light |
这种糕点很轻 |
zhè zhǒng
gāodiǎn hěn qīng |
Cette pâtisserie est si légère |
この ペストリー は とても 軽いです |
この ぺすとりい わ とても かるいです |
kono pesutorī wa totemo karuidesu |
|
80 |
这种酥皮糕点可真松软啊 |
zhè zhǒng sū pí
gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a |
这种酥皮糕点可真松软啊 |
zhè zhǒng sū pí
gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a |
Cette pâtisserie est vraiment
douce. |
この ペストリー は 本当に 柔らかいです 。 |
この ぺすとりい わ ほんとうに やわらかいです 。 |
kono pesutorī wa hontōni yawarakaidesu . |
|
81 |
drink |
drink |
喝 |
hē |
Boire |
飲み物 |
のみもの |
nomimono |
|
82 |
饮料 |
yǐnliào |
饮料 |
yǐnliào |
Boissons |
飲み物 |
のみもの |
nomimono |
|
83 |
low in alcohol |
low in alcohol |
酒精含量低 |
jiǔjīng hánliàng
dī |
Faible teneur en alcool |
アルコール が 少ない |
アルコール が すくない |
arukōru ga sukunai |
|
84 |
酒精含量低的;低度酒的 |
jiǔjīng hánliàng
dī de; dī dù jiǔ de |
酒精含量低的;低度酒的 |
jiǔjīng hánliàng
dī de; dī dù jiǔ de |
Faible teneur en alcool; faible
teneur en alcool |
低 アルコール 含有量 、 低 アルコール |
てい アルコール がにゅうりょう 、 てい アルコール |
tei arukōru ganyūryō , tei arukōru |
|
85 |
a light beer |
a light beer |
淡啤酒 |
dàn píjiǔ |
une bière légère |
軽い ビール |
かるい ビール |
karui bīru |
|
86 |
低度啤酒 |
dī dù píjiǔ |
低度啤酒 |
dī dù píjiǔ |
Bière basse |
低 ビール |
てい ビール |
tei bīru |
|
87 |
sleep |
sleep |
睡觉 |
shuìjiào |
Le sommeil |
寝る |
ねる |
neru |
|
88 |
睡眠 |
shuìmián |
睡眠 |
shuìmián |
Le sommeil |
寝る |
ねる |
neru |
|
89 |
a person in a
light sleep is easy to wake |
a person in a light sleep is
easy to wake |
一个人在轻度睡眠中很容易醒来 |
yīgè rén zài qīng dù
shuìmián zhōng hěn róngyì xǐng lái |
une personne en sommeil léger
est facile à réveiller |
軽い 眠り の 人 は 起き やすい |
かるい ねむり の ひと わ おき やすい |
karui nemuri no hito wa oki yasui |
|
90 |
睡得不沉的;秦醒的 |
shuì dé bù chén de; qín
xǐng de |
睡得不沉的;秦醒的 |
shuì dé bù chén de; qín
xǐng de |
Sans sommeil; Qin se réveille |
眠れぬ 、 秦 が 目覚める |
ねむれぬ 、 はた が めざめる |
nemurenu , hata ga mezameru |
|
91 |
She drifted
into a light sleep |
She drifted into a light sleep |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
Elle s'endormit légèrement |
彼女 は 眠り に ついた |
かのじょ わ ねむり に ついた |
kanojo wa nemuri ni tsuita |
|
92 |
她迷迷糊 糊地睡得示沉 |
tā mí mí húhú de shuì dé
shì chén |
她迷迷糊糊地睡得示沉 |
tā mí mí húhú de shuì dé
shì chén |
Elle a dormi et a dormi |
彼女 は 寝ました |
かのじょ わ ねました |
kanojo wa nemashita |
|
93 |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
Elle a sommeil |
彼女 は 眠い |
かのじょ わ ねむい |
kanojo wa nemui |
|
94 |
I’ve always
been a light deeper |
I’ve always been a light deeper |
我一直都是一个更深的 |
wǒ yīzhí dōu shì
yīgè gēngshēn de |
J'ai toujours été un peu plus
profond |
私 は いつも 光 を 深めてきました |
わたし わ いつも ひかり お ふかめてきました |
watashi wa itsumo hikari o fukametekimashita |
|
95 |
我睡觉总是容易醒 |
wǒ shuìjiào zǒng shì
róngyì xǐng |
我睡觉总是容易醒 |
wǒ shuìjiào zǒng shì
róngyì xǐng |
Je me réveille toujours quand
je dors. |
私 は 寝る とき は いつも 起きます 。 |
わたし わ ねる とき わ いつも おきます 。 |
watashi wa neru toki wa itsumo okimasu . |
|
96 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
97 |
deep |
deep |
深 |
shēn |
Profonde |
深く |
ふかく |
fukaku |
|
98 |
lightness |
lightness |
亮度 |
liàngdù |
Légèreté |
明る さ |
あかる さ |
akaru sa |
|
99 |
see also
lightly |
see also lightly |
也轻描淡写 |
yě
qīngmiáodànxiě |
Voir aussi à la légère |
軽く 見てください |
かるく みてください |
karuku mitekudasai |
|
100 |
be light on sth , to not have enough of sth |
be light on sth, to not have enough of
sth |
要点亮,没有足够的...... |
yào diǎn liàng, méiyǒu zúgòu
de...... |
Être léger sur qch, ne
pas en avoir assez |
十分な sth が ない よう に 、 sth を 明るく する |
じゅうぶんな sth が ない よう に 、 sth お あかるく する |
jūbunna sth ga nai yō ni , sth o akaruku suru |
|
|
不足;缺乏 |
bùzú; quēfá |
不足;缺乏 |
Bùzú; quēfá |
Manque |
欠けている |
かけている |
kaketeiru |
|
102 |
We seem to be
light on feel |
We seem to be light on feel |
我们似乎很轻松 |
wǒmen sìhū hěn
qīngsōng |
Il semble que nous soyons
légers |
手触り が 軽い ようです |
てざわり が かるい ようです |
tezawari ga karui yōdesu |
|
103 |
我们好像燃料不多了 |
wǒmen hǎoxiàng
ránliào bù duōle |
我们好像燃料不多了 |
wǒmen hǎoxiàng
ránliào bù duōle |
Nous ne semblons pas avoir
beaucoup de carburant. |
燃料 は あまり ない ようです 。 |
ねんりょう わ あまり ない ようです 。 |
nenryō wa amari nai yōdesu . |
|
104 |
a light touch the ability to deal with sth in a delicate and relaxed
way |
a light touch the ability to
deal with sth in a delicate and relaxed way |
轻松触摸能够以精致轻松的方式处理某事物的能力 |
qīngsōng chùmō
nénggòu yǐ jīngzhì qīngsōng de fāngshì
chǔlǐ mǒu shìwù de nénglì |
une touche légère la capacité
de traiter avec qch d'une manière délicate et détendue |
繊細で リラックス した 方法 で sth に 対処 する 能力 に軽い 感触 |
せんさいで リラックス した ほうほう で sth に たいしょ する のうりょく に かるい かんしょく |
sensaide rirakkusu shita hōhō de sth ni taisho suru nōryokuni karui kanshoku |
|
105 |
灵巧的处事能力 |
língqiǎo de chǔshì
nénglì |
灵巧的处事能力 |
língqiǎo de chǔshì
nénglì |
Capacité intelligente |
スマートな 能力 |
すまあとな のうりょく |
sumātona nōryoku |
|
106 |
She handles
this difficult subject with a light touch |
She handles this difficult
subject with a light touch |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
Elle traite ce sujet difficile
avec une touche légère |
彼女 は この 難しい 問題 を 軽い タッチ で 処理 します |
かのじょ わ この むずかしい もんだい お かるい タッチ でしょり します |
kanojo wa kono muzukashī mondai o karui tacchi de shorishimasu |
|
107 |
她处理起这种难题来方法很
巧办 |
tā chǔlǐ qǐ
zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn |
她处理起这种难题来方法很巧办 |
tā chǔlǐ qǐ
zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn |
Elle a géré ce problème de
manière très intelligente. |
彼女 は この 問題 を 非常 に 賢い 方法 で 処理 した 。 |
かのじょ わ この もんだい お ひじょう に かしこい ほうほう で しょり した 。 |
kanojo wa kono mondai o hijō ni kashikoi hōhō de shorishita . |
|
108 |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
Elle touche doucement ce sujet
difficile |
彼女 は この 難しい 話題 に 優しく 触れます |
かのじょ わ この むずかしい わだい に やさしく ふれます |
kanojo wa kono muzukashī wadai ni yasashiku furemasu |
|
109 |
make light of
sth to treat sth as not being important and not
serious |
make light of sth to treat sth
as not being important and not serious |
明白某事并不重要而不严肃 |
míngbái mǒu shì bìng bù
chóng yào ér bù yánsù |
Ne faites pas attention à ce
que vous considérez que qch n'est pas important et pas grave |
重要で はなく 、 深刻で は ない として sth を 扱う ために sth を 明るく する |
じゅうようで はなく 、 しんこくで わ ない として sth おあつかう ため に sth お あかるく する |
jūyōde hanaku , shinkokude wa nai toshite sth o atsukautame ni sth o akaruku suru |
|
110 |
轻视;对…等闲视之 |
qīngshì; duì…děngxián
shì zhī |
轻视;对...等闲视之 |
qīngshì; duì...
Děngxián shì zhī |
Mépriser |
軽蔑 する |
けいべつ する |
keibetsu suru |
|
111 |
make light
work of sth to do sth quickly and with little effort |
make light work of sth to do
sth quickly and with little effort |
做一些轻松的工作,快点而且不费吹灰之力 |
zuò yīxiē
qīngsōng de gōngzuò, kuài diǎn érqiě bù fèi
chuīhuīzhīlì |
Faites en sorte que qch puisse
faire ça rapidement et sans effort |
少し の 努力 で すばやく sth を 実行 する ため に 、 sthの 軽い 作業 を 行います 。 |
すこし の どりょく で すばやく sth お じっこう する ために 、 sth の かるい さぎょう お おこないます 。 |
sukoshi no doryoku de subayaku sth o jikkō suru tame ni ,sth no karui sagyō o okonaimasu . |
|
112 |
轻而易举地做(某事) |
qīng'éryìjǔ de zuò
(mǒu shì) |
轻而易举地做(某事) |
qīng'éryìjǔ de zuò
(mǒu shì) |
Fais-le facilement (quelque
chose) |
簡単 に やる ( 何 か ) |
かんたん に やる ( なに か ) |
kantan ni yaru ( nani ka ) |
|
113 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
114 |
hand |
hand |
手 |
shǒu |
La main |
手 |
て |
te |
|
115 |
(lit, lit ) |
(lit, lit) |
(点亮,点亮) |
(diǎn liàng, diǎn liàng) |
(allumé, allumé) |
( 点灯 、 点灯 ) |
( てんとう 、 てんとう ) |
( tentō , tentō ) |
|
116 |
Lighted is
also used for the past tense and past participle, especially in front of
nouns. |
Lighted is also used for the
past tense and past participle, especially in front of nouns. |
点亮也用于过去时和过去时,特别是在名词前面。 |
diǎn liàng yě yòng yú
guòqù shí hé guòqù shí, tèbié shì zài míngcí qiánmiàn. |
Lighted est également utilisé
pour le participe passé et passé, en particulier devant les noms. |
点灯 は 、 特に 名詞 の 前 で 、 過去形 や 過去 分詞 にも 使われます 。 |
てんとう わ 、 とくに めいし の まえ で 、 かこがた や かこ ぶんし に も つかわれます 。 |
tentō wa , tokuni meishi no mae de , kakogata ya kakobunshi ni mo tsukawaremasu . |
|
117 |
过去时和过去分词也用 |
Guòqù shí hé guòqù fēncí
yě yòng |
过去时和过去分词也用 |
Guòqù shí hé guòqù fēncí
yě yòng |
Le passé et les participes
passés sont également utilisés |
過去形 や 過去 分詞 も 使われます |
かこがた や かこ ぶんし も つかわれます |
kakogata ya kako bunshi mo tsukawaremasu |
|
118 |
lighted |
lighted |
发光的 |
fāguāng de |
Éclairé |
照明付き |
しょうめいつき |
shōmeitsuki |
|
119 |
尤置于名词前 |
yóu zhì yú míngcí qián |
尤置于名词前 |
yóu zhì yú míngcí qián |
Surtout avant le nom |
特に 名詞 の 前 に |
とくに めいし の まえ に |
tokuni meishi no mae ni |
|
120 |
start to burn |
start to burn |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Commencer à brûler |
燃え始める |
もえはじめる |
moehajimeru |
|
121 |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Commencer à brûler |
焼き始め |
やきはじめ |
yakihajime |
|
122 |
to make sth
start to burn |
to make sth start to burn |
使......开始燃烧 |
shǐ...... Kāishǐ
ránshāo |
Pour que ça commence à brûler |
燃え始めさせる ため に |
もえはじめさせる ため に |
moehajimesaseru tame ni |
|
123 |
点燃;点火 |
diǎnrán; diǎnhuǒ |
点燃;点火 |
diǎnrán; diǎnhuǒ |
Allumage |
発火 |
はっか |
hakka |
|
124 |
She lit a
candle |
She lit a candle |
她点燃了一支蜡烛 |
tā diǎnránle yī
zhī làzhú |
Elle a allumé une bougie |
彼女 は ろうそく を 灯した |
かのじょ わ ろうそく お ともした |
kanojo wa rōsoku o tomoshita |
|
125 |
她点着了蜡烛 |
tā diǎnzhele làzhú |
她点着了蜡烛 |
tā diǎnzhele làzhú |
Elle a allumé la bougie |
彼女 は ろうそく を 灯した |
かのじょ わ ろうそく お ともした |
kanojo wa rōsoku o tomoshita |
|
126 |
The candles
were lit |
The candles were lit |
蜡烛点亮了 |
làzhú diǎn liàngle |
Les bougies étaient allumées |
ろうそく が 点灯 していた |
ろうそく が てんとう していた |
rōsoku ga tentō shiteita |
|
127 |
蜡烛都点着了 |
làzhú dōu diǎnzhele |
蜡烛都点着了 |
làzhú dōu diǎnzhele |
Les bougies sont toutes
allumées. |
ろうそく は すべて 点灯 しています 。 |
ろうそく わ すべて てんとう しています 。 |
rōsoku wa subete tentō shiteimasu . |
|
128 |
I put a
lighted match to the letter and watched it burn |
I put a lighted match to the
letter and watched it burn |
我在信中放了一个点燃的火柴,看着它烧了 |
wǒ zài xìn zhōng
fàngle yīgè diǎnrán de huǒchái, kànzhe tā shāole |
Je mets une allumette allumée à
la lettre et la regarde brûler |
私 は 手紙 に 火 を つけた 試合 を 置き 、 それ が燃える の を 見ました |
わたし わ てがみ に ひ お つけた しあい お おき 、 それ がもえる の お みました |
watashi wa tegami ni hi o tsuketa shiai o oki , sore gamoeru no o mimashita |
|
129 |
我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 |
wǒ huàle gēn
huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā
ránshāo |
我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 |
wǒ huàle gēn
huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā
ránshāo |
Je pris une allumette et
allumai la lettre, puis la regardai brûler. |
私 は 試合 に 出て その 手紙 を 照らし 、 そして それ が燃える の を 見た 。 |
わたし わ しあい に でて その てがみ お てらし 、 そしてそれ が もえる の お みた 。 |
watashi wa shiai ni dete sono tegami o terashi , soshite sorega moeru no o mita . |
|
130 |
to start to
burn |
to start to burn |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Pour commencer à brûler |
燃え始める |
もえはじめる |
moehajimeru |
|
131 |
开始燃烧;燃起来 |
kāishǐ ránshāo;
rán qǐlái |
开始燃烧;燃起来 |
kāishǐ ránshāo;
rán qǐlái |
Commencer à brûler |
焼き始め |
やきはじめ |
yakihajime |
|
132 |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Commencer à brûler |
焼き始め |
やきはじめ |
yakihajime |
|
133 |
the fire wouldn't light |
the fire wouldn't light |
火不会亮 |
huǒ bù huì liàng |
Le feu ne s'allumerait pas |
火 は 灯らない |
ひ わ ともらない |
hi wa tomoranai |
|
|
这火炉点不着 |
zhè huǒlú diǎn bùzháo |
这火炉点不着 |
zhè huǒlú diǎn bùzháo |
Ce poêle ne peut pas pointer |
この ストーブ は 指す こと が できません |
この ストーブ わ さす こと が できません |
kono sutōbu wa sasu koto ga dekimasen |
|
134 |
give light |
give light |
发光 |
fāguāng |
Donner de la lumière |
光 を あてる |
ひかり お あてる |
hikari o ateru |
|
135 |
照亮 |
zhào liàng |
照亮 |
zhào liàng |
Éclaircir |
明るく する |
あかるく する |
akaruku suru |
|
136 |
to give light
to sth or to a place |
to give light to sth or to a
place |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
Éclairer à qch ou à une place |
sth や 場所 に 光 を あてる |
sth や ばしょ に ひかり お あてる |
sth ya basho ni hikari o ateru |
|
137 |
照亮;邊明亮 |
zhào liàng; biān míngliàng |
照亮;边明亮 |
zhào liàng; biān míngliàng |
Illuminer |
照らす |
てらす |
terasu |
|
138 |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
Apporter de la lumière à
quelque chose ou quelque part |
何 か または どこ か に 光 を 当てる |
なに か または どこ か に ひかり お あてる |
nani ka mataha doko ka ni hikari o ateru |
|
139 |
the stage was lit by bright spotlights |
The stage was lit by bright
spotlights |
舞台被明亮的聚光灯照亮 |
Wǔtái bèi míngliàng de
jùguāngdēng zhào liàng |
La scène était éclairée par des
projecteurs lumineux |
ステージ は 明るい スポットライト で 照らされました |
ステージ わ あかるい スポットライト で てらされました |
sutēji wa akarui supottoraito de terasaremashita |
|
140 |
舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 |
wǔtái shànggǔ
míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe |
舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 |
wǔtái shànggǔ
míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe |
L'ancien projecteur de cristal
lumineux sur la scène est illuminé |
ステージ 上 の 古代 の 明るい クリスタルスポットライト が 照らされている |
ステージ じょう の こだい の あかるい クリスタル スポットライト が てらされている |
sutēji jō no kodai no akarui kurisutaru supottoraito gaterasareteiru |
|
141 |
well/badly lit streets |
well/badly lit streets |
街道很好/灯光昏暗 |
jiēdào hěn
hǎo/dēngguāng hūn'àn |
Rues bien / mal éclairées |
よく / ひどく 照らされた 通り |
よく / ひどく てらされた とうり |
yoku / hidoku terasareta tōri |
|
142 |
灯光明亮的/昏暗的街道 |
dēngguāng míngliàng
de/hūn'àn de jiēdào |
灯光明亮的/昏暗的街道 |
dēngguāng míngliàng
de/hūn'àn de jiēdào |
Rue éclairée / sombre |
明るく / 暗い 通り |
あかるく / くらい とうり |
akaruku / kurai tōri |
|
143 |
(literally) to
guide sb with a light |
(literally) to guide sb with a
light |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(littéralement) guider qn avec
une lumière |
( 文字通り ) sb を 光 で 案内 する |
( もじどうり ) sb お ひかり で あんない する |
( mojidōri ) sb o hikari de annai suru |
|
144 |
用光指引 |
yòng guāng
zhǐyǐn |
用光指引 |
yòng guāng
zhǐyǐn |
Guide de lumière |
ライト ガイド |
ライト ガイド |
raito gaido |
|
145 |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(littéralement) pour guider
quelqu'un à utiliser la lumière |
( 文字通り ) 誰 か が 光 を 使う よう に 導く |
( もじどうり ) だれ か が ひかり お つかう よう に みちびく |
( mojidōri ) dare ka ga hikari o tsukau yō ni michibiku |
|
146 |
Our way was
lit by a full moon |
Our way was lit by a full
moon |
我们的方式被满月照亮了 |
wǒmen de fāngshì bèi
mǎnyuè zhào liàngle |
Notre chemin était éclairé par
une pleine lune |
私たち の 道 は 満月 に 照らされました |
わたしたち の みち わ まんげつ に てらされました |
watashitachi no michi wa mangetsu ni terasaremashita |
|
147 |
一轮明月照亮了我们的路 |
yī lún míngyuè zhào
liàngle wǒmen de lù |
一轮明月照亮了我们的路 |
yī lún míngyuè zhào
liàngle wǒmen de lù |
Une lune brillante illumine
notre chemin |
明るい 月 が 私たち の 道 を 照らす |
あかるい つき が わたしたち の みち お てらす |
akarui tsuki ga watashitachi no michi o terasu |
|
148 |
light on/upon
sth (literary) to see or
find sth by accident |
light on/upon sth (literary) to
see or find sth by accident |
偶然发现某事物(文学作品) |
ǒurán fāxiàn mǒu
shìwù (wénxué zuòpǐn) |
Lumière sur / sur qch
(littéraire) pour voir ou trouver qc par accident |
偶然 に sth を 見 たり 見つけ たり する ため に sth (文学 ) を 点灯 / 点灯 させる |
ぐうぜん に sth お み たり みつけ たり する ため に sth (ぶんがく ) お てんとう / てんとう させる |
gūzen ni sth o mi tari mitsuke tari suru tame ni sth (bungaku ) o tentō / tentō saseru |
|
149 |
偶然遇见;偶尔发现 |
ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr
fāxiàn |
偶然遇见;偶尔发现 |
ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr
fāxiàn |
Rencontré de temps en
temps, parfois trouvé |
たま に 会った 、 時折 見つけた |
たま に あった 、 ときおり みつけた |
tama ni atta , tokiori mitsuketa |
|
150 |
his eye upon a
small boat on the horizon |
his eye upon a small boat on
the horizon |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
Son oeil sur un petit bateau à
l'horizon |
地平線 上 の 小さな ボート に 彼 の 目 |
ちへいせん じょう の ちいさな ボート に かれ の め |
chiheisen jō no chīsana bōto ni kare no me |
|
151 |
他无意中看见地平线上有一条小船 |
tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng
yǒu yītiáo xiǎochuán |
他无意中看见地平线上有一条小船 |
tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng
yǒu yītiáo xiǎochuán |
Il a accidentellement vu
un bateau à l'horizon. |
彼 は 誤って 地平線 上 に ボート を 見た 。 |
かれ わ あやまって ちへいせん じょう に ボート お みた。 |
kare wa ayamatte chiheisen jō ni bōto o mita . |
|
152 |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
Il regarde un bateau à
l'horizon |
彼 は 地平線 上 の ボート を 見つめる |
かれ わ ちへいせん じょう の ボート お みつめる |
kare wa chiheisen jō no bōto o mitsumeru |
|
153 |
light up
/light sth up (informal) to begin to smoke a cigarette |
light up/light sth up (informal) to begin to smoke a cigarette |
点亮/点亮(非正式)开始抽烟 |
diǎn liàng/diǎn liàng
(fēi zhèngshì) kāishǐ chōuyān |
Allumer / allumer (informel)
pour commencer à fumer une cigarette |
タバコ を 吸い始める ため の ライトアップ /ライトアップ ( 非公式 ) |
タバコ お すいはじめる ため の ライトアップ / ライトアップ ( ひこうしき ) |
tabako o suihajimeru tame no raitoappu / raitoappu (hikōshiki ) |
|
154 |
开始抽烟 |
kāishǐ chōuyān |
开始抽烟 |
kāishǐ chōuyān |
Commencer à fumer |
喫煙 を 開始 |
きつえん お かいし |
kitsuen o kaishi |
|
155 |
They all lit
up as soon as he left the
room |
They all lit up as soon as he
left the room |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
Ils ont tous allumé dès qu'il a
quitté la pièce |
彼 が 部屋 を 出ると すぐ に 彼ら は 全員 ライトアップした |
かれ が へや お でると すぐ に かれら わ ぜにん ライトアップ した |
kare ga heya o deruto sugu ni karera wa zenin raitoappushita |
|
156 |
他一离开房间他们就都抽起烟来 |
tā yī líkāi
fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái |
他一离开房间他们就都抽起烟来 |
tā yī líkāi
fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái |
Quand ils ont quitté la pièce,
ils ont tous fumé. |
彼ら が 部屋 を 出ると 、 彼ら 全員 は 喫煙 しました 。 |
かれら が へや お でると 、 かれら ぜにん わ きつえん しました 。 |
karera ga heya o deruto , karera zenin wa kitsuenshimashita . |
|
157 |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
Ils se sont tous allumés dès
qu'ils ont quitté la pièce. |
彼ら は 部屋 を 出ると すぐ に 明るく なった 。 |
かれら わ へや お でると すぐ に あかるく なった 。 |
karera wa heya o deruto sugu ni akaruku natta . |
|
158 |
He sat back
and lit up a cigarette |
He sat back and lit up a
cigarette |
他坐了下来,点燃了一支烟 |
tā zuòle xiàlái,
diǎnránle yī zhī yān |
Il s'assit et alluma une
cigarette |
彼 は 後ろ に 座って タバコ を 照らした |
かれ わ うしろ に すわって タバコ お てらした |
kare wa ushiro ni suwatte tabako o terashita |
|
159 |
他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 |
tā wǎng yǐ bèi
shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái |
他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 |
tā wǎng yǐ bèi
shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái |
Il se pencha à l'arrière de la
chaise et la fuma. |
彼 は 椅子 の 後ろ に 寄りかかって それ を 吸った 。 |
かれ わ いす の うしろ に よりかかって それ お すった 。 |
kare wa isu no ushiro ni yorikakatte sore o sutta . |
|
160 |
to become or
to make sth become bright with light or colour |
to become or to make sth become
bright with light or colour |
用光或颜色变得明亮或变得明亮 |
yòng guāng huò yánsè biàn
dé míngliàng huò biàn dé míngliàng |
Pour devenir ou pour que ça
devienne brillant avec la lumière ou la couleur |
光 や 色 で 明るく なる よう に する |
ひかり や いろ で あかるく なる よう に する |
hikari ya iro de akaruku naru yō ni suru |
|
161 |
(使)光亮,放光彩 |
(shǐ) guāngliàng,
fàng guāngcǎi |
(使)光亮,放光彩 |
(shǐ) guāngliàng,
fàng guāngcǎi |
Éclaircir |
明るく する |
あかるく する |
akaruku suru |
|
162 |
there was an explosion and the whole sky lit up |
there was an explosion and the
whole sky lit up |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
Il y a eu une explosion et tout
le ciel s'est illuminé |
爆発 が あり 、 空 全体 が 明るく なった |
ばくはつ が あり 、 そら ぜんたい が あかるく なった |
bakuhatsu ga ari , sora zentai ga akaruku natta |
|
163 |
一声爆炸照亮 了整个天空 |
yīshēng bàozhà zhào
liàngle zhěnggè tiānkōng |
一声爆炸照亮了整个天空 |
yīshēng bàozhà zhào
liàngle zhěnggè tiānkōng |
Une explosion illumine le ciel
entier |
爆発 が 空 全体 を 照らす |
ばくはつ が そら ぜんたい お てらす |
bakuhatsu ga sora zentai o terasu |
|
164 |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
Une explosion s'est produite et
tout le ciel s'est illuminé. |
爆発 が 起こり 、 空 全体 が 明るく なった 。 |
ばくはつ が おこり 、 そら ぜんたい が あかるく なった 。 |
bakuhatsu ga okori , sora zentai ga akaruku natta . |
|
165 |
if sb’s eyes or face light up, or sth lights them up, they show happiness or excitement |
if sb’s eyes or face light up, or sth lights
them up, they show happiness or excitement |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋 |
rúguǒ mǒu rén de yǎnjīng
huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng tāmen,
tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn |
Si les yeux ou le visage
de sb s’illuminent ou s’allument, ils montrent bonheur ou excitation. |
sb の 目 や 顔 が 光っている 、 あるいは それら が光っているならば 、 彼ら は 幸せ または 興奮 を示しています |
sb の め や かお が ひかっている 、 あるいは それら がひかっているならば 、 かれら わ しあわせ または こうふん お しめしています |
sb no me ya kao ga hikatteiru , aruiha sorera gahikatteirunaraba , karera wa shiawase mataha kōfun oshimeshiteimasu |
|
166 |
喜形于色;喜气洋洋 |
xǐxíngyúsè;
xǐqìyángyáng |
喜形于色;喜气洋洋 |
xǐxíngyúsè;
xǐqìyángyáng |
Heureux en forme; heureux |
形 が 幸せ |
かたち が しあわせ |
katachi ga shiawase |
|
167 |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: |
rúguǒ mǒu rén de
yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng
tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: |
rúguǒ mǒu rén de
yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng
tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: |
Si les yeux ou le visage de
quelqu'un sont allumés, ils montreront du bonheur ou de l'excitation: |
誰 か の 目 や 顔 が 明るく なっ たり 、 明るく なったり すると 、 幸せ や 興奮 を 示すでしょう 。 |
だれ か の め や かお が あかるく なっ たり 、 あかるく なっ たり すると 、 しあわせ や こうふん お しめすでしょう。 |
dare ka no me ya kao ga akaruku nat tari , akaruku nat tarisuruto , shiawase ya kōfun o shimesudeshō . |
|
168 |
His eyes lit
up when she walked into the room |
His eyes lit up when she walked
into the room |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
Zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
Ses yeux s'illuminèrent quand
elle entra dans la pièce |
彼女 が 部屋 に 入った とき 彼 の 目 は 明るく なった |
かのじょ が へや に はいった とき かれ の め わ あかるくなった |
kanojo ga heya ni haitta toki kare no me wa akaruku natta |
|
169 |
看见她走进房间,他两眼一亮 |
kànjiàn tā zǒu jìn
fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng |
看见她走进房间,他两眼一亮 |
kànjiàn tā zǒu jìn
fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng |
La voyant entrer dans la pièce,
ses yeux brillèrent |
彼女 が 部屋 に 入ってくる の を 見て 、 彼 の 目 は明るく なった |
かのじょ が へや に はいってくる の お みて 、 かれ の めわ あかるく なった |
kanojo ga heya ni haittekuru no o mite , kare no me waakaruku natta |
|
171 |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
Ses yeux s'illuminèrent
lorsqu'il entra dans la pièce. |
彼 が 部屋 に 入ると 彼 の 目 は 明るく なった 。 |
かれ が へや に はいると かれ の め わ あかるく なった 。 |
kare ga heya ni hairuto kare no me wa akaruku natta . |
|
172 |
A smile lit up her face |
A smile lit up her face |
一个微笑照亮了她的脸 |
yīgè wéixiào zhào liàngle
tā de liǎn |
Un sourire illumina son visage |
笑顔 が 彼女 の 顔 を 照らした |
えがお が かのじょ の かお お てらした |
egao ga kanojo no kao o terashita |
|
173 |
她微微一笑,脸上露出了喜色 |
tā wéiwéi yīxiào,
liǎn shàng lùchūle xǐsè |
她微微一笑,脸上露出了喜色 |
tā wéiwéi yīxiào,
liǎn shàng lùchūle xǐsè |
Elle sourit légèrement et son
visage était brillant. |
彼女 は 微笑んで 顔 は 明るかった 。 |
かのじょ わ ほほえんで かお わ あかるかった 。 |
kanojo wa hohoende kao wa akarukatta . |
|
174 |
see travel |
see travel |
看看旅行 |
kàn kàn lǚxíng |
Voir voyage |
旅行 を 見る |
りょこう お みる |
ryokō o miru |
|
175 |
light aircraft , light aircraft, a small plane with
seats for no more than about six passengers |
light aircraft, light aircraft,
a small plane with seats for no more than about six passengers |
轻型飞机,轻型飞机,一架小型飞机,座位不超过六名乘客 |
qīngxíng fēijī,
qīngxíng fēijī, yī jià xiǎoxíng fēijī,
zuòwèi bù chāoguò liù míng chéngkè |
Avion léger, avion léger, petit
avion avec sièges pour six passagers maximum |
軽 飛行機 、 軽 飛行機 、 せいぜい 約 6 人 の 乗客 のため の 座席 が ある 小さな 飛行機 |
けい ひこうき 、 けい ひこうき 、 せいぜい やく 6 にん のじょうきゃく の ため の ざせき が ある ちいさな ひこうき |
kei hikōki , kei hikōki , seizei yaku 6 nin no jōkyaku no tameno zaseki ga aru chīsana hikōki |
|
176 |
(最多六產如)轻型飞机 |
(zuìduō liù chǎn rú)
qīngxíng fēijī |
(最多六产如)轻型飞机 |
(zuìduō liù chǎn rú)
qīngxíng fēijī |
(jusqu'à six avions de
production) avions légers |
( 最大 6 台 生産 ) 軽 飛行機 |
( さいだい 6 だい せいさん ) けい ひこうき |
( saidai 6 dai seisan ) kei hikōki |
|
177 |
picture page R012 |
picture page R012 |
图片页R012 |
túpiàn yè R012 |
Page de l'image R012 |
画像 ページ R 012 |
がぞう ページ r 012 |
gazō pēji R 012 |
|
178 |
light bulb |
light bulb |
灯泡 |
dēngpào |
Ampoule |
電球 |
でんきゅう |
denkyū |
|
179 |
bulb |
bulb |
灯泡 |
dēngpào |
Ampoule |
電球 |
でんきゅう |
denkyū |
|
180 |
light coloured
,light colored |
light coloured,light colored |
浅色,浅色 |
qiǎn sè, qiǎn sè |
De couleur claire, de couleur
claire |
淡い 色 、 淡い 色 |
あわい いろ 、 あわい いろ |
awai iro , awai iro |
|
181 |
pale in colour; not
dark |
pale in colour; not dark |
颜色苍白;不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì hēi'àn de |
De couleur pâle, pas
sombre |
色 が 薄い 、 濃くない |
いろ が うすい 、 こくない |
iro ga usui , kokunai |
|
182 |
浅色的;淡色的 |
qiǎn sè de; dànsè de |
浅色的;淡色的 |
qiǎn sè de; dànsè de |
Couleur claire |
明るい 色 |
あかるい いろ |
akarui iro |
|
183 |
颜色苍白;
不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì
hēi'àn de |
颜色苍白;不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì
hēi'àn de |
Couleur pâle, pas sombre |
淡い 色 、 濃くない |
あわい いろ 、 こくない |
awai iro , kokunai |
|
184 |
lighted , a lighted candle, cigarette, match, etc. is burning |
lighted, a lighted candle,
cigarette, match, etc. Is burning |
点燃,点燃的蜡烛,香烟,火柴等正在燃烧 |
diǎnrán, diǎnrán de
làzhú, xiāngyān, huǒchái děng zhèngzài ránshāo |
Allumé, une bougie allumée, une
cigarette, une allumette, etc. |
照明付き 、 照明付き キャンドル 、 タバコ 、 試合 など |
しょうめいつき 、 しょうめいつき キャンドル 、 タバコ、 しあい など |
shōmeitsuki , shōmeitsuki kyandoru , tabako , shiai nado |
|
185 |
点燃的;燃烧的 |
diǎnrán de; ránshāo
de |
点燃的;燃烧的 |
diǎnrán de; ránshāo
de |
Enflammé |
無視 された |
むし された |
mushi sareta |
|
186 |
a lighted
window is bright because there are lights on inside the room |
a lighted window is bright
because there are lights on inside the room |
一个明亮的窗户很明亮,因为房间内有灯 |
yīgè míngliàng de
chuānghù hěn míngliàng, yīnwèi fángjiān nèi yǒu
dēng |
une fenêtre éclairée est
lumineuse car des lumières sont allumées à l'intérieur de la pièce |
部屋 の 中 に ライト が あるので 、 明るい 窓 が 明るい |
へや の なか に ライト が あるので 、 あかるい まど が あかるい |
heya no naka ni raito ga arunode , akarui mado ga akarui |
|
187 |
灯火通明的;灯光照亮的 |
dēnghuǒ tōngmíng
de; dēngguāng zhào liàng de |
灯火通明的;灯光照亮的 |
dēnghuǒ tōngmíng
de; dēngguāng zhào liàng de |
Brillamment allumé; |
明るく 点灯 します 。 |
あかるく てんとう します 。 |
akaruku tentō shimasu . |
|
188 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
189 |
unlit |
unlit |
熄灭 |
xímiè |
Éteint |
消灯 |
しょうとう |
shōtō |
|
190 |
lighten, to reduce the amount of work, debt, worry, etc. that sb
has |
lighten, to reduce the amount
of work, debt, worry, etc. That sb has |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
Alléger, pour réduire la
quantité de travail, la dette, l'inquiétude, etc. de qn |
sb が 持っている 仕事 、 借金 、 心配 など の 量 を減らす ため に 、 軽く しなさい |
sb が もっている しごと 、 しゃっきん 、 しんぱい など のりょう お へらす ため に 、 かるく しなさい |
sb ga motteiru shigoto , shakkin , shinpai nado no ryō oherasu tame ni , karuku shinasai |
|
191 |
减轻,减少(工作量、债务、担忧等) |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) |
减轻,减少(工作量,债务,担忧等) |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) |
Réduire, réduire (charge de
travail, dette, inquiétude, etc.) |
減らす 、 減らす ( 作業 負荷 、 借金 、 心配 など ) |
へらす 、 へらす ( さぎょう ふか 、 しゃっきん 、 しんぱい など ) |
herasu , herasu ( sagyō fuka , shakkin , shinpai nado ) |
|
192 |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
Réduire, réduire la charge de
travail, la dette, l'inquiétude, etc. |
仕事量 、 借金 、 心配 など を 減らす 、 減らす |
しごとりょう 、 しゃっきん 、 しんぱい など お へらす 、へらす |
shigotoryō , shakkin , shinpai nado o herasu , herasu |
|
193 |
synonym lessen |
synonym lessen |
同义词lessen |
tóngyìcí lessen |
Synonyme diminuer |
同義語 を 減らす |
どうぎご お へらす |
dōgigo o herasu |
|
194 |
equipment to lighten the loadof domestic work |
equipment to lighten the loadof domestic
work |
减轻家庭工作负担的设备 |
jiǎnqīng jiātíng gōngzuò
fùdān de shèbèi |
Equipement pour alléger
la charge de travail domestique |
家事 労働 の 負担 を 軽減 する ため の 機器 |
かじ ろうどう の ふたん お けいげん する ため の きき |
kaji rōdō no futan o keigen suru tame no kiki |
|
195 |
减轻家务负担的设备 |
jiǎnqīng jiāwù
fùdān de shèbèi |
减轻家务负担的设备 |
jiǎnqīng jiāwù
fùdān de shèbèi |
Equipement pour réduire le
fardeau des tâches ménagères |
家事 の 負担 を 軽減 する ため の 設備 |
かじ の ふたん お けいげん する ため の せつび |
kaji no futan o keigen suru tame no setsubi |
|
196 |
The measures
will lighten the tax burden on small businesses |
The measures will lighten the
tax burden on small businesses |
这些措施将减轻小企业的税负 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎo qǐyè de shuì fù |
Les mesures allègeront le
fardeau fiscal des petites entreprises |
措置 は 、 中小 企業 の 税 負担 を 軽減 します |
そち わ 、 ちゅうしょう きぎょう の ぜい ふたん お けいげん します |
sochi wa , chūshō kigyō no zei futan o keigen shimasu |
|
197 |
这些措施将减轻小型企业的纳税负担 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān |
这些措施将减轻小型企业的纳税负担 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān |
Ces mesures allègeront le
fardeau fiscal des petites entreprises. |
これら の 措置 は 、 中小 企業 の 税 負担 を 軽減 します。 |
これら の そち わ 、 ちゅうしょう きぎょう の ぜい ふたんお けいげん します 。 |
korera no sochi wa , chūshō kigyō no zei futan o keigenshimasu . |
|
198 |
to become or make sth become brighter or
lighter in colour |
to become or make sth become brighter or
lighter in colour |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng huò gèng
qiǎn de yánsè |
Pour devenir ou faire
devenir plus claire ou plus claire |
色 を 明るく し たり 明るく し たり する |
いろ お あかるく し たり あかるく し たり する |
iro o akaruku shi tari akaruku shi tari suru |
|
199 |
(使)变明亮,变成淡色 |
(shǐ) biàn míngliàng, biàn
chéng dànsè |
(使)变明亮,变成淡色 |
(shǐ) biàn míngliàng, biàn
chéng dànsè |
Éclaircir (éclaircir) |
明るく する ( 明るく する ) |
あかるく する ( あかるく する ) |
akaruku suru ( akaruku suru ) |
|
200 |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng
huò gèng qiǎn de yánsè |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng
huò gèng qiǎn de yánsè |
Devenir ou devenir plus
lumineux ou plus léger |
明るく なっ たり 明るく なっ たり する |
あかるく なっ たり あかるく なっ たり する |
akaruku nat tari akaruku nat tari suru |
|
201 |
The sky began
to lighten in the east |
The sky began to lighten in the
east |
东边的天空开始变淡了 |
dōngbian de
tiānkōng kāishǐ biàn dànle |
Le ciel s'est éclairci à l'est |
東 から 空 が 明るく なり始めた |
ひがし から そら が あかるく なりはじめた |
higashi kara sora ga akaruku narihajimeta |
|
202 |
东方开始透亮了 |
dōngfāng
kāishǐ tòuliàngle |
东方开始透亮了 |
dōngfāng
kāishǐ tòuliàngle |
L'Orient commence à briller |
東 は 輝き始めている |
ひがし わ かがやきはじめている |
higashi wa kagayakihajimeteiru |
|
203 |
use bleach to
lighten the wood |
use bleach to lighten the wood |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
Utilisez de l'eau de javel pour
alléger le bois |
漂白剤 を 使って 木 を 明るく する |
ひょうはくざい お つかって き お あかるく する |
hyōhakuzai o tsukatte ki o akaruku suru |
|
204 |
用漂白剂把木材颜色漂浅 |
yòng piǎobái jì bǎ
mùcái yánsè piào qiǎn |
用漂白剂把木材颜色漂浅 |
yòng piǎobái jì bǎ
mùcái yánsè piào qiǎn |
Blanchiment du bois avec de
l'eau de javel |
漂白剤 で 木 を 漂白 |
ひょうはくざい で き お ひょうはく |
hyōhakuzai de ki o hyōhaku |
|
205 |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
Utilisez de l'eau de javel pour
réduire le lustre du bois |
木 の 光沢 を 減らす ため に 漂白剤 を 使う |
き の こうたく お へらす ため に ひょうはくざい お つかう |
ki no kōtaku o herasu tame ni hyōhakuzai o tsukau |
|
206 |
〜(sth) (up) to feel or make sb feel less sad, worried or serious |
〜(sth) (up) to feel or
make sb feel less sad, worried or serious |
〜(某事)(上)感到或感到不那么伤心,担心或严重 |
〜(mǒu shì)(shàng)
gǎndào huò gǎndào bù nàme shāngxīn, dānxīn huò
yánzhòng |
~ (qch) (debout) pour sentir ou
faire sentir qn moins triste, inquiet ou plus sérieux |
〜 ( sth ) ( up ) sb を あまり 悲しくない 、 心配 にする 、 または 深刻 に 感じる よう に する |
〜 ( sth ) ( うp ) sb お あまり かなしくない 、 しんぱい に する 、 または しんこく に かんじる よう に する |
〜 ( sth ) ( up ) sb o amari kanashikunai , shinpai nisuru , mataha shinkoku ni kanjiru yō ni suru |
|
207 |
(使)感到不那么悲伤(或担忧、严肃);缓和 |
(shǐ) gǎndào bù nàme
bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé |
(使)感到不那么悲伤(或担忧,严肃);缓和 |
(shǐ) gǎndào bù nàme
bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé |
Se sentir moins triste (ou
inquiet, sérieux); facilité |
悲しみ を 感じない ( または 心配 、 深刻 ) |
かなしみ お かんじない ( または しんぱい 、 しんこく ) |
kanashimi o kanjinai ( mataha shinpai , shinkoku ) |
|
208 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
209 |
cheer |
cheer |
欢呼 |
huānhū |
Acclamer |
応援 する |
おうえん する |
ōen suru |
|
210 |
My mood
gradually lightened |
My mood gradually lightened |
我的心情渐渐变轻了 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn biàn qīngle |
Mon humeur s'est éclaircie
progressivement |
私 の 気分 は 次第に 明るく なった |
わたし の きぶん わ しだいに あかるく なった |
watashi no kibun wa shidaini akaruku natta |
|
211 |
我的心情渐渐好起来 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn hǎo qǐlái |
我的心情渐渐好起来 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn hǎo qǐlái |
Mon humeur s'améliore. |
私 の 気分 は 良く なっています 。 |
わたし の きぶん わ よく なっています 。 |
watashi no kibun wa yoku natteimasu . |
|
212 |
She told a
joke to lighten the atmosphere. |
She told a joke to lighten the
atmosphere. |
她讲了一个笑话来减轻气氛。 |
tā jiǎngle yīgè
xiàohuà lái jiǎnqīng qìfēn. |
Elle a raconté une blague pour
alléger l'atmosphère. |
彼女 は 冗談 を 言って 雰囲気 を 明るく した 。 |
かのじょ わ じょうだん お いって ふにき お あかるく した。 |
kanojo wa jōdan o itte funiki o akaruku shita . |
|
213 |
她讲了个笑话以缓和气氛 |
Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ
huǎnhé qìfēn |
她讲了个笑话以缓和气氛 |
Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ
huǎnhé qìfēn |
Elle a raconté une blague
pour détendre l'atmosphère. |
彼女 は 雰囲気 を 和らげる ため に 冗談 を 言った 。 |
かのじょ わ ふにき お やわらげる ため に じょうだん おいった 。 |
kanojo wa funiki o yawarageru tame ni jōdan o itta . |
|
214 |
to make sth
lighter in weight |
to make sth lighter in
weight |
使重量减轻 |
shǐ zhòngliàng
jiǎnqīng |
Pour alléger le poids |
軽量 化 する ため に |
けいりょう か する ため に |
keiryō ka suru tame ni |
|
215 |
减轻…的重量 |
jiǎnqīng…de
zhòngliàng |
减轻...的重量 |
jiǎnqīng... De
zhòngliàng |
Réduire le poids de |
の 重量 を 減らす |
の じゅうりょう お へらす |
no jūryō o herasu |
|
216 |
lighten up (informal) used to tell sb to become less serious or worried about
sth |
lighten up (informal) used to
tell sb to become less serious or worried about sth |
减轻(非正式)用来告诉某人不那么严肃或担心某事 |
jiǎnqīng (fēi
zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bù nàme yánsù huò dānxīn
mǒu shì |
Alléger (informel) l'habitude de
dire à qn de devenir moins sérieux ou de s'inquiéter de qc |
sb に 深刻度 が 下がる か sth を 心配 する よう に 指示する ため に 使用 される ( 非公式 ) ライトアップ |
sb に しんこくど が さがる か sth お しんぱい する よう にしじ する ため に しよう される ( ひこうしき ) ライトアップ |
sb ni shinkokudo ga sagaru ka sth o shinpai suru yō ni shijisuru tame ni shiyō sareru ( hikōshiki ) raitoappu |
|
217 |
别那么严肃;别担忧 |
bié nàme yánsù; bié
dānyōu |
别那么严肃;别担忧 |
bié nàme yánsù; bié
dānyōu |
Ne soyez pas si sérieux, ne
vous inquiétez pas |
そんなに 深刻で は ない 、 心配 しないで |
そんなに しんこくで わ ない 、 しんぱい しないで |
sonnani shinkokude wa nai , shinpai shinaide |
|
218 |
Come on, John.
lighten up ! |
Come on, John. Lighten up! |
来吧,约翰。减轻了! |
lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
Allez, John, éclairez-vous! |
さあ 、 ジョン 、 明るく しなさい ! |
さあ 、 ジョン 、 あかるく しなさい ! |
sā , jon , akaruku shinasai ! |
|
219 |
约翰,
加油,别紧张! |
Yuēhàn, jiāyóu, bié
jǐnzhāng! |
约翰,加油,别紧张! |
Yuēhàn, jiāyóu, bié
jǐnzhāng! |
John, allez, ne sois pas
nerveux! |
ジョン 、 どうぞ 、 緊張 しないでください 。 |
ジョン 、 どうぞ 、 きんちょう しないでください 。 |
jon , dōzo , kinchō shinaidekudasai . |
|
220 |
来吧,约翰。 减轻了! |
Lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
来吧,约翰。减轻了! |
Lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
Allez, John. Réduit! |
さあ 、 ジョン 。 減った ! |
さあ 、 ジョン 。 へった ! |
sā , jon . hetta ! |
|
221 |
lighter (also cigarette lighter) a small device
that produces a flame for lighting cigarettes, etc. |
Lighter (also cigarette lighter) a small device
that produces a flame for lighting cigarettes, etc. |
打火机(也是点烟器)一种小型设备,可产生点燃香烟等的火焰。 |
Dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng shèbèi,
kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān děng de
huǒyàn. |
Allumeur (également
allume-cigare), petit appareil produisant une flamme pour allumer des
cigarettes, etc. |
ライター ( シガレット ライター も ) 、 タバコ など の照明用 の 炎 を 発生 させる 小型 装置 |
ライター ( シガレット ライター も ) 、 タバコ など のしょうめいよう の ほのう お はっせい させる こがた そうち |
raitā ( shigaretto raitā mo ) , tabako nado no shōmeiyōno honō o hassei saseru kogata sōchi |
|
222 |
打火机 |
Dǎhuǒjī |
打火机 |
Dǎhuǒjī |
Plus léger |
軽い |
かるい |
karui |
|
223 |
打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 |
dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng
zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān
děng de huǒyàn |
打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 |
dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng
zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān
děng de huǒyàn |
Briquet (également un briquet)
est un petit appareil qui produit une flamme qui allume des cigarettes, etc. |
ライター ( これ も シガー ライター ) は 、 タバコなど を 点火 する 炎 を 発生 させる 小型 の 装置です 。 |
ライター ( これ も シガー ライター ) わ 、 タバコ などお てんか する ほのう お はっせい させる こがた の そうちです 。 |
raitā ( kore mo shigā raitā ) wa , tabako nado o tenkasuru honō o hassei saseru kogata no sōchidesu . |
|
224 |
a boat with a
flat bottom used for carrying goods to and from ships in harbour |
a boat with a flat bottom used
for carrying goods to and from ships in harbour |
平底船用于运送货物往返港口的船舶 |
píngdǐ chuányòng yú
yùnsòng huòwù wǎngfǎn gǎngkǒu de chuánbó |
un bateau à fond plat utilisé
pour transporter des marchandises à et des navires dans le port |
港 の 船 と の 間 で 商品 を 運ぶ の に 使用 される 平底の ボート |
みなと の ふね と の ま で しょうひん お はこぶ の に しよう される ひらぞこ の ボート |
minato no fune to no ma de shōhin o hakobu no ni shiyōsareru hirazoko no bōto |
|
225 |
驳船 |
bóchuán |
驳船 |
bóchuán |
Péniche |
はしけ |
はしけ |
hashike |
|
226 |
lightfast
(technical 术语). |
lightfast (technical shùyǔ). |
lightfast(技术术语)。 |
lightfast(jìshù shùyǔ). |
Lightfast (terminologie
technique). |
耐光性 ( 技術 用語 ) |
せい ( ぎじゅつ ようご ) |
sei ( gijutsu yōgo ) |
|
227 |
(of paint used for art绘画颜料) 用于艺术的油漆 |
(Of paint used for art huìhuà
yánliào) yòng yú yìshù de yóuqī |
(用于艺术绘画颜料的油漆)用于艺术的油漆 |
(Yòng yú yìshù huìhuà yánliào
de yóuqī) yòng yú yìshù de yóuqī |
(de peinture utilisée pour la
peinture d'art) |
( アート 塗料 に 使用 される 塗料 の ) |
( アート とりょう に しよう される とりょう の ) |
( āto toryō ni shiyō sareru toryō no ) |
|
228 |
not losing its
colour in light |
not losing its colour in
light |
在光线下不会失去它的颜色 |
zài guāngxiàn xià bù huì
shīqù tā de yánsè |
Ne pas perdre sa couleur à la
lumière |
光 の 中 で 色 を 失う こと は ありません |
ひかり の なか で いろ お うしなう こと わ ありません |
hikari no naka de iro o ushinau koto wa arimasen |
|
229 |
耐光的;不褪色的 |
nàiguāng de; bù
tuìshǎi de |
耐光的;不褪色的 |
nàiguāng de; bù
tuìshǎi de |
Résistant à la lumière; ne se
décolore pas |
耐光性 、 非 退色 |
せい 、 ひ たいしょく |
sei , hi taishoku |
|
230 |
light fingered (informal) likely to steal things |
light fingered (informal)
likely to steal things |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
Doigts légers (informels)
susceptibles de choses singulières |
単なる もの に なり そうな 軽い 指 ( 非公式 ) |
たんなる もの に なり そうな かるい ゆび ( ひこうしき ) |
tannaru mono ni nari sōna karui yubi ( hikōshiki ) |
|
231 |
惯扒窃的;惯偷的 |
guàn páqiè de; guàntōu de |
惯扒窃的;惯偷的 |
guàn páqiè de; guàntōu de |
Utilisé pour plagier |
盗用 する ため に 使用 |
とうよう する ため に しよう |
tōyō suru tame ni shiyō |
|
232 |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
Des doigts légers (informels)
peuvent voler des objets |
軽い 指 ( 非公式 ) が 物事 を 盗む こと が ある |
かるい ゆび ( ひこうしき ) が ものごと お ぬすむ ことが ある |
karui yubi ( hikōshiki ) ga monogoto o nusumu koto gaaru |
|
233 |
light footed moving quickly
and easily, in an elegant way |
light footed moving quickly and easily, in an elegant
way |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng |
Pieds légers se déplaçant
rapidement et facilement, de manière élégante |
軽い 足 で 、 すばやく 簡単 に 、 エレガントな 方法 で移動 |
かるい あし で 、 すばやく かんたん に 、 えれがんとな ほうほう で いどう |
karui ashi de , subayaku kantan ni , eregantona hōhō de idō |
|
234 |
脚步松的;步履轻盈的 |
jiǎobù sōng de;
bùlǚ qīngyíng de |
脚步松的;步履轻盈的 |
jiǎobù sōng de;
bùlǚ qīngyíng de |
Des pas lâches, marchant
légèrement |
足音 が ゆるい 、 軽く 歩く |
あしおと が ゆるい 、 かるく あるく |
ashioto ga yurui , karuku aruku |
|
235 |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de
yídòng |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng |
Des pas légers, se déplaçant
rapidement et facilement de manière élégante |
軽快な 足跡 、 優雅な 方法 で 素早く 簡単 に 動く |
けいかいな あしあと 、 ゆうがな ほうほう で すばやく かんたん に うごく |
keikaina ashiato , yūgana hōhō de subayaku kantan niugoku |
|
236 |
light gun (computing ) a device similar to a gun that you point at a computer
screen to pass information to it, especially when playing computer games |
light gun (computing) a device similar to a gun that
you point at a computer screen to pass information to it, especially when
playing computer games |
光枪(计算)类似于枪的设备,你指向计算机屏幕以向其传递信息,特别是在玩电脑游戏时 |
guāng qiāng (jìsuàn)
lèisì yú qiāng de shèbèi, nǐ zhǐxiàng jìsuànjī píngmù
yǐ xiàng qí chuándì xìnxī, tèbié shì zài wán diànnǎo yóuxì shí |
Light Gun (informatique), un
appareil similaire à une arme à feu que vous pointez sur un écran
d'ordinateur pour lui transmettre des informations, en particulier lorsque
vous jouez |
ライト ガン ( コンピューター ) 、 特にコンピューター ゲーム を プレイ する とき にコンピューター の 画面 に 向けて 情報 を 渡す ため の銃 に 似た デバイス |
ライト ガン ( コンピューター ) 、 とくに コンピューター ゲーム お ぷれい する とき に コンピューター の がめんに むけて じょうほう お わたす ため の じゅう に にた デバイス |
raito gan ( konpyūtā ) , tokuni konpyūtā gēmu o pureisuru toki ni konpyūtā no gamen ni mukete jōhō o watasutame no jū ni nita debaisu |
|
237 |
光线枪,光枪(电脑游戏等用) |
guāngxiàn qiāng,
guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) |
光线枪,光枪(电脑游戏等用) |
guāngxiàn qiāng,
guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) |
Pistolet léger, pistolet léger
(pour jeux d'ordinateur, etc.) |
ライト ガン 、 ライト ガン ( コンピューター ゲームなど ) |
ライト ガン 、 ライト ガン ( コンピューター ゲーム など) |
raito gan , raito gan ( konpyūtā gēmu nado ) |
|
238 |
light headed not completely
in control of your thoughts or movements; slightly faint |
light headed not completely in control of your thoughts
or movements; slightly faint |
光不是完全控制你的思想或动作;有点晕 |
guāng bùshì wánquán
kòngzhì nǐ de sīxiǎng huò dòngzuò; yǒudiǎn yūn |
La tête légère ne contrôle pas
complètement vos pensées ou vos mouvements; elle est légèrement faible |
光 は あなた の 考え や 動き を 完全 に は 制御しておらず 、 やや かすか に 見えています |
ひかり わ あなた の かんがえ や うごき お かんぜん に わせいぎょ しておらず 、 やや かすか に みえています |
hikari wa anata no kangae ya ugoki o kanzen ni wa seigyoshiteorazu , yaya kasuka ni mieteimasu |
|
239 |
头晕的;眩晕的 |
tóuyūn de; xuànyūn de |
头晕的;眩晕的 |
tóuyūn de; xuànyūn de |
Étourdi |
めまい が する |
めまい が する |
memai ga suru |
|
240 |
After four glasses of
wine he began to feel light-headed |
After four glasses of wine he began to feel
light-headed |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩 |
hē wán sì bēi pútáojiǔ hòu,
tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn |
Après quatre verres de
vin, il commença à se sentir étourdi. |
4 杯 の ワイン を 飲んだ 後 、 彼 は 頭 が 丸く なったよう に 感じ始めました 。 |
4 はい の ワイン お のんだ のち 、 かれ わ あたま が まるく なった よう に かんじはじめました 。 |
4 hai no wain o nonda nochi , kare wa atama ga marukunatta yō ni kanjihajimemashita . |
|
241 |
他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 |
tā sì bēi jiǔ
xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái |
他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 |
tā sì bēi jiǔ
xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái |
Il a commencé à se sentir
étourdi après quatre verres de vin. |
彼 は 4 杯 の ワイン の 後 に めまい を 感じ始めた 。 |
かれ わ 4 はい の ワイン の のち に めまい お かんじはじめた 。 |
kare wa 4 hai no wain no nochi ni memai o kanjihajimeta . |
|
242 |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 |
hē wán sì bēi
pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 |
hē wán sì bēi
pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. |
Après avoir bu quatre verres de
vin, il a commencé à se sentir étourdi. |
4 杯 の ワイン を 飲んだ 後 、 彼 は めまい を感じ始めました 。 |
4 はい の ワイン お のんだ のち 、 かれ わ めまい お かんじはじめました 。 |
4 hai no wain o nonda nochi , kare wa memai okanjihajimemashita . |
|
243 |
light hearted intended to be
amusing or easily enjoyable rather than too serious |
Light hearted intended to be amusing or easily enjoyable
rather than too serious |
轻松的意图是有趣或轻松愉快而不是太严肃 |
Qīngsōng de yìtú shì
yǒuqù huò qīngsōng yúkuài ér bùshì tài yánsù |
Un cœur léger destiné à être
amusant ou facilement agréable plutôt que trop sérieux |
軽すぎず 、 真剣すぎる ので はなく 、 面白 み が あるもの か 、 簡単 に 楽しめる もの |
かるすぎず 、 しんけんすぎる ので はなく 、 おもしろ みが ある もの か 、 かんたん に たのしめる もの |
karusugizu , shinkensugiru node hanaku , omoshiro mi gaaru mono ka , kantan ni tanoshimeru mono |
|
244 |
轻松的;愉快的 |
qīngsōng de; yúkuài
de |
轻松的;愉快的 |
qīngsōng de; yúkuài de |
Détendu |
リラックス した |
リラックス した |
rirakkusu shita |
|
245 |
a
light-hearted speech |
a light-hearted speech |
一个轻松的言论 |
yīgè qīngsōng de
yánlùn |
un discours léger |
軽快な スピーチ |
けいかいな スピーチ |
keikaina supīchi |
|
246 |
轻松愉快的讲话 |
qīngsōng yúkuài de
jiǎnghuà |
轻松愉快的讲话 |
qīngsōng yúkuài de
jiǎnghuà |
Discours léger |
気軽な スピーチ |
きがるな スピーチ |
kigaruna supīchi |
|
247 |
cheerful and
without problems |
cheerful and without
problems |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér méiyǒu
wèntí |
Gai et sans problèmes |
陽気で 問題なく |
ようきで もんだいなく |
yōkide mondainaku |
|
248 |
无忧无虑的 |
wú yōu wú lǜ de |
无忧无虑的 |
wú yōu wú lǜ de |
Insouciant |
のんきな |
のんきな |
nonkina |
|
249 |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér
méiyǒu wèntí |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér méiyǒu
wèntí |
Gai et pas de problème |
明るくて 問題 ありません |
あかるくて もんだい ありません |
akarukute mondai arimasen |
|
250 |
She felt
light-hearted and optimistic |
She felt light-hearted and
optimistic |
她感到轻松和乐观 |
tā gǎndào
qīngsōng hé lèguān |
Elle se sentait légère et
optimiste |
彼女 は 明るくて 楽観 的な 気 が した |
かのじょ わ あかるくて らっかん てきな き が した |
kanojo wa akarukute rakkan tekina ki ga shita |
|
251 |
她感到免忧无虑,很乐观 |
tā gǎndào miǎn
yōu wú lǜ, hěn lèguān |
她感到免忧无虑,很乐观 |
tā gǎndào miǎn
yōu wú lǜ, hěn lèguān |
Elle se sent insouciante et
optimiste |
彼女 は のんきで 楽観 的な 気 が する |
かのじょ わ のんきで らっかん てきな き が する |
kanojo wa nonkide rakkan tekina ki ga suru |
|
252 |
light
heartedly |
light heartedly |
轻松愉快 |
qīngsōng yúkuài |
Lumière de cœur |
心から の 光 |
こころから の ひかり |
kokorokara no hikari |
|
253 |
light house a tower or other building that contains a strong light to warn
and guide ships near the coast |
light house a tower or other
building that contains a strong light to warn and guide ships near the
coast |
灯塔,塔楼或其他建筑物,包含强光,以警告和引导海岸附近的船只 |
dēngtǎ, tǎlóu huò
qítā jiànzhú wù, bāohán qiáng guāng, yǐ jǐnggào hé
yǐndǎo hǎi'àn fùjìn de chuánzhī |
Illuminez une tour ou un autre
bâtiment contenant une forte lumière pour avertir et guider les navires près
de la côte |
海岸 付近 の 船舶 に 警告 を 出し たり 誘導 し たり するため の 強い 光 を 含む タワー または その他 の 建物 の灯台 |
かいがん ふきん の せんぱく に けいこく お だし たり ゆうどう し たり する ため の つよい ひかり お ふくむ タワーまたは そのた の たてもの の とうだい |
kaigan fukin no senpaku ni keikoku o dashi tari yūdō shi tarisuru tame no tsuyoi hikari o fukumu tawā mataha sonota notatemono no tōdai |
|
254 |
灯塔 |
dēngtǎ |
灯塔 |
dēngtǎ |
Phare |
灯台 |
とうだい |
tōdai |
|
255 |
picture page R014 |
picture page R014 |
图片页R014 |
túpiàn yè R014 |
Page de l'image R014 |
画像 ページ R 014 |
がぞう ページ r 014 |
gazō pēji R 014 |
|
256 |
light industry
industry that produces small or light objects such as things
used in the house |
light industry industry that produces small or light
objects such as things used in the house |
轻工业,生产小型或轻型物体,如房屋内使用的物品 |
qīnggōngyè,
shēngchǎn xiǎoxíng huò qīngxíng wùtǐ, rú fángwū
nèi shǐyòng de wùpǐn |
Industrie légère produisant des
objets de petite taille ou légers tels que des objets utilisés dans la maison |
住宅 で 使用 される もの など の 小型 または 軽量 の物体 を 生産 する 軽工業 産業 |
じゅうたく で しよう される もの など の こがた または けいりょう の ぶったい お せいさん する けいこうぎょう さんぎょう |
jūtaku de shiyō sareru mono nado no kogata mataha keiryōno buttai o seisan suru keikōgyō sangyō |
|
257 |
轻工业 |
qīnggōngyè |
轻工业 |
qīnggōngyè |
Industrie légère |
軽工業 |
けいこうぎょう |
keikōgyō |
|
258 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
259 |
heavy industry |
heavy industry |
重工业 |
zhòng gōngyè |
Industrie lourde |
重工業 |
じゅうこうぎょう |
jūkōgyō |
|
260 |
lighting the arrangement or type of light in a place |
lighting the arrangement or type
of light in a place |
照亮一个地方的灯的布置或类型 |
zhào liàng yīgè dìfāng
de dēng de bùzhì huò lèixíng |
Éclairage de la disposition ou
du type de lumière dans un lieu |
ある 場所 で 光 の 配置 や 種類 を 照明 する |
ある ばしょ で ひかり の はいち や しゅるい お しょうめいする |
aru basho de hikari no haichi ya shurui o shōmei suru |
|
261 |
照明;灯光;布光 |
zhàomíng; dēngguāng;
bù guāng |
照明;灯光;布光 |
zhàomíng; dēngguāng;
bù guāng |
Éclairage, éclairage, éclairage |
照明 ; 照明 ; 照明 |
しょうめい ; しょうめい ; しょうめい |
shōmei ; shōmei ; shōmei |
|
262 |
electric/natural
lighting |
electric/natural lighting |
电/自然采光 |
diàn/zìrán cǎiguāng |
Éclairage électrique / naturel |
電気 / 自然 照明 |
でんき / しぜん しょうめい |
denki / shizen shōmei |
|
263 |
电力 / 自然照明 |
diànlì/ zìrán zhàomíng |
电力/自然照明 |
diànlì/zìrán zhàomíng |
Électricité / éclairage naturel |
電気 / 自然 照明 |
でんき / しぜん しょうめい |
denki / shizen shōmei |
|
264 |
good/poor
fighting |
good/poor fighting |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
Bon / mauvais combat |
良い / 悪い 戦い |
よい / わるい たたかい |
yoi / warui tatakai |
|
265 |
照明好 /差 |
zhàomíng hǎo/chà |
照明好/差 |
zhàomíng hǎo/chà |
Bon éclairage / mauvais |
良い 照明 / 悪い |
よい しょうめい / わるい |
yoi shōmei / warui |
|
266 |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
Bon / mauvais combat |
良い / 悪い 戦い |
よい / わるい たたかい |
yoi / warui tatakai |
|
267 |
The play had
excellent sound and lighting effects. |
The play had excellent sound and
lighting effects. |
该剧具有出色的声音和灯光效果。 |
gāi jù jùyǒu
chūsè de shēngyīn hé dēngguāng xiàoguǒ. |
La pièce avait d'excellents
effets sonores et lumineux. |
演劇 は 優秀な 音 および 照明 効果 を もたらした 。 |
えんげき わ ゆうしゅうな おと および しょうめい こうかお もたらした 。 |
engeki wa yūshūna oto oyobi shōmei kōka o motarashita . |
|
268 |
这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 |
Zhè cì xìjù yǎnchū de
yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā |
这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 |
Zhè cì xìjù yǎnchū de
yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā |
Les effets sonores et lumineux
de cette performance spectaculaire sont excellents. |
この 劇的な パフォーマンス の サウンド と 照明 の 効果は 素晴らしいです 。 |
この げきてきな パフォーマンス の サウンド と しょうめい の こうか わ すばらしいです 。 |
kono gekitekina pafōmansu no saundo to shōmei no kōkawa subarashīdesu . |
|
269 |
the use of
electric lights in a place |
the use of electric lights in a
place |
在一个地方使用电灯 |
zài yīgè dìfāng
shǐyòng diàndēng |
L'utilisation de lampes
électriques dans un lieu |
場所 で の 電灯 の 使用 |
ばしょ で の でんとう の しよう |
basho de no dentō no shiyō |
|
270 |
照明 |
zhàomíng |
照明 |
zhàomíng |
L'éclairage |
照明 |
しょうめい |
shōmei |
|
271 |
the cost of
hearing and fighting |
the cost of hearing and fighting |
听证和打架的费用 |
tīngzhèng hé dǎjià de
fèiyòng |
Le coût de l'audition et des
combats |
公聴会および 闘争 の 費用 |
こうちょうかいおよび とうそう の ひよう |
kōchōkaioyobi tōsō no hiyō |
|
272 |
取暖和照明费用 |
qǔnuǎn huo zhàomíng
fèiyòng |
取暖和照明费用 |
qǔnuǎn huo zhàomíng
fèiyòng |
Frais de chauffage et
d'éclairage |
暖房 および 照明費 |
だんぼう および しょうめいひ |
danbō oyobi shōmeihi |
|
273 |
street lighting |
street lighting |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
Éclairage de rue |
街路 照明 |
がいろ しょうめい |
gairo shōmei |
|
274 |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
Éclairage de rue |
街路 照明 |
がいろ しょうめい |
gairo shōmei |
|
275 |
note at light |
note at light |
注意光 |
zhùyì guāng |
Note à la lumière |
光 で 注意 してください |
ひかり で ちゅうい してください |
hikari de chūi shitekudasai |
|
276 |
注意光 |
zhùyì guāng |
注意光 |
zhùyì guāng |
Attention lumière |
注意 ライト |
ちゅうい ライト |
chūi raito |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
light bulb |
1170 |
1170 |
light aircraft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|