|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
light bulb |
1170 |
1170 |
light aircraft |
|
|
1 |
After his
accident he was moved to lighter work. |
After his accident he was moved
to lighter work. |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
Shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
После
несчастного
случая его
перевели на более
легкую
работу. |
Posle neschastnogo sluchaya
yego pereveli na boleye legkuyu rabotu. |
2 |
他出事故以后就改做轻活儿了 |
Tā chū shìgù yǐhòu jiù
gǎi zuò qīng huó erle |
他出事故以后就改做轻活儿了 |
Tā chū shìgù yǐhòu jiù
gǎi zuò qīng huó erle |
Он
перешел на
работу
после
аварии. |
On pereshel na rabotu posle avarii. |
3 |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 |
shìgù fāshēng hòu,
tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. |
После
аварии его
перевели на
более
спокойную
работу. |
Posle avarii yego pereveli na
boleye spokoynuyu rabotu. |
4 |
some light
housework |
Some light housework |
一些轻松的家务 |
Yīxiē
qīngsōng de jiāwù |
Некоторая
легкая
работа по
дому |
Nekotoraya legkaya rabota po
domu |
5 |
一些轻松的家务活 |
yīxiē
qīngsōng de jiāwù huó |
一些轻松的家务活 |
yīxiē
qīngsōng de jiāwù huó |
Некоторая
легкая
работа по
дому |
Nekotoraya legkaya rabota po
domu |
6 |
You are
probably well enough to take a little light exercise |
You are probably well enough to
take a little light exercise |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
Вы,
вероятно,
достаточно
хорошо,
чтобы сделать
небольшое
легкое
упражнение |
Vy, veroyatno, dostatochno
khorosho, chtoby sdelat' nebol'shoye legkoye uprazhneniye |
7 |
你恢复得不错,大概可以做些轻微的运动了 |
nǐ huīfù dé bùcuò,
dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle |
你恢复得不错,大概可以做些轻微的运动了 |
nǐ huīfù dé bùcuò,
dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle |
Вы
поправляетесь,
вы, вероятно,
можете сделать
легкое
упражнение. |
Vy popravlyayetes', vy,
veroyatno, mozhete sdelat' legkoye uprazhneniye. |
8 |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
你可能会做一些轻微的运动 |
nǐ kěnéng huì zuò
yīxiē qīngwéi de yùndòng |
Вы
можете
сделать
небольшое
упражнение |
Vy mozhete sdelat' nebol'shoye
uprazhneniye |
9 |
no great |
no great |
不好 |
bù hǎo |
Не
отлично |
Ne otlichno |
10 |
不大 |
bù dà |
不大 |
bù dà |
Не
большой |
Ne bol'shoy |
11 |
not great in
amount, degree, etc |
not great in amount, degree,
etc |
数量,程度等都不是很好 |
shùliàng, chéngdù děng
dōu bùshì hěn hǎo |
Не
большое
количество,
степень и т. Д. |
Ne bol'shoye kolichestvo,
stepen' i t. D. |
12 |
少量的;程度低的 |
shǎoliàng de; chéngdù
dī de |
少量的;程度低的 |
shǎoliàng de; chéngdù
dī de |
Небольшое
количество;
низкая
степень |
Nebol'shoye kolichestvo;
nizkaya stepen' |
13 |
light traffic |
light traffic |
交通清淡 |
jiāotōng qīngdàn |
Светофор |
Svetofor |
14 |
来往车辆稀少 |
láiwǎng chēliàng
xīshǎo |
来往车辆稀少 |
láiwǎng chēliàng
xīshǎo |
Редкие
машины |
Redkiye mashiny |
15 |
the forecast
is for light showers |
the forecast is for light
showers |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
Прогноз
для легких
душевых |
Prognoz dlya legkikh dushevykh |
16 |
天气预报有小阵雨 |
tiānqì yùbào yǒu
xiǎo zhènyǔ |
天气预报有小阵雨 |
tiānqì yùbào yǒu
xiǎo zhènyǔ |
Прогноз
погоды
имеет
небольшой
душ |
Prognoz pogody imeyet
nebol'shoy dush |
17 |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
预测是为阵雨 |
yùcè shì wèi zhènyǔ |
Прогноз
для душевых |
Prognoz dlya dushevykh |
18 |
light winds |
light winds |
微风 |
wéifēng |
Легкий
ветер |
Legkiy veter |
19 |
微风 |
wéifēng |
微风 |
wéifēng |
ветер |
veter |
20 |
Trading on the
stock exchange was light today |
Trading on the stock exchange
was light today |
今天股票交易所交易清淡 |
jīntiān gǔpiào
jiāoyì suǒ jiāoyì qīngdàn |
Торги
на бирже
сегодня
были
легкими |
Torgi na birzhe segodnya byli
legkimi |
21 |
证券交易今日交易量很少 |
zhèngquàn jiāoyì
jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo |
证券交易今日交易量很少 |
zhèngquàn jiāoyì
jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo |
Торговля
ценными
бумагами
сегодня
имеет очень
небольшой
объем
торгов |
Torgovlya tsennymi bumagami
segodnya imeyet ochen' nebol'shoy ob"yem torgov |
22 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
23 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
тяжелый |
tyazhelyy |
24 |
not severe /serious |
not severe/serious |
不严重/严重 |
bù yánzhòng/yánzhòng |
Не
тяжелый /
серьезный |
Ne tyazhelyy / ser'yeznyy |
25 |
不严厉; 不严重 |
bù yánlì; bù yánzhòng |
不严厉;不严重 |
bù yánlì; bù yánzhòng |
Не
грубый, не
серьезный |
Ne grubyy, ne ser'yeznyy |
26 |
not severe |
not severe |
不严厉 |
bù yánlì |
Не
тяжелый |
Ne tyazhelyy |
27 |
不严厉的;轻的 |
bù yánlì de; qīng de |
不严厉的;轻的 |
bù yánlì de; qīng de |
Не
резкий свет |
Ne rezkiy svet |
28 |
He was
convicted of assaulting a police
officer but he got off with a light sentence |
He was convicted of assaulting a police officer but he got off
with a light sentence |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
Он
был признан
виновным в
нападении
на сотрудника
полиции, но
получил
легкое
наказание |
On byl priznan vinovnym v
napadenii na sotrudnika politsii, no poluchil legkoye nakazaniye |
29 |
他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 |
tā bèi dìngle gè
ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng
pànchǔ |
他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 |
tā bèi dìngle gè
ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng
pànchǔ |
Ему
было
приказано
избить
филиппинскую
полицию, но
за нефть был
вынесен
легкий приговор. |
Yemu bylo prikazano izbit'
filippinskuyu politsiyu, no za neft' byl vynesen legkiy prigovor. |
30 |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 |
tā pī zhǐkòng
ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng
dìxiàle chē |
Его
обвинили в
избиении
полицейского,
но он
осторожно
вел машину |
Yego obvinili v izbiyenii
politseyskogo, no on ostorozhno vel mashinu |
31 |
entertaining
rather than serious and not needing much mental effort |
entertaining rather than
serious and not needing much mental effort |
娱乐而非严肃,不需要太多的心理努力 |
yúlè ér fēi yánsù, bù
xūyào tài duō de xīnlǐ nǔlì |
Развлекательный,
а не
серьезный и
не |
Razvlekatel'nyy, a ne
ser'yeznyy i ne |
32 |
娱乐性的;消遣性的;轻松的 |
yúlè xìng de;
xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de |
娱乐性的;消遣性的;轻松的 |
yúlè xìng de;
xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de |
Развлекательный,
развлекательный,
расслабленный |
Razvlekatel'nyy,
razvlekatel'nyy, rasslablennyy |
33 |
light
reading for the beach |
light reading for the beach |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
Легкое
чтение для
пляжа |
Legkoye chteniye dlya plyazha |
34 |
海滩消遣读物 |
hǎitān
xiāoqiǎn dúwù |
海滩消遣读物 |
hǎitān
xiāoqiǎn dúwù |
Пляжное
рекреационное
чтение |
Plyazhnoye rekreatsionnoye
chteniye |
35 |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
光线阅读海滩 |
guāngxiàn yuèdú
hǎitān |
Легкий
пляж для
чтения |
Legkiy plyazh dlya chteniya |
36 |
a concert of light classical
music |
a concert of light classical
music |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
концерт
легкой
классической
музыки |
kontsert legkoy klassicheskoy
muzyki |
37 |
古典轻音呆会 |
gǔdiǎn qīng
yīn dāi huì |
古典轻音呆会 |
gǔdiǎn qīng
yīn dāi huì |
Классический
светлый тон |
Klassicheskiy svetlyy ton |
38 |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
轻音乐古典音乐会 |
qīngyīnyuè
gǔdiǎn yīnyuè huì |
Легкая
музыка,
классический
концерт |
Legkaya muzyka, klassicheskiy
kontsert |
39 |
not serious |
not serious |
不认真 |
bù rènzhēn |
Не
серьезно |
Ne ser'yezno |
40 |
不卢肃 |
bù lú sù |
不卢肃 |
bù lú sù |
Не
лусу |
Ne lusu |
41 |
She kept her tone light. |
She kept her tone light. |
她让她的语气清淡。 |
tā ràng tā de
yǔqì qīngdàn. |
Она
держала
свой тон
света. |
Ona derzhala svoy ton sveta. |
42 |
她一直用温和的语气说话 |
Tā yīzhí yòng
wēnhé de yǔqì shuōhuà |
她一直用温和的语气说话 |
Tā yīzhí yòng
wēnhé de yǔqì shuōhuà |
Она
говорила
нежным
тоном |
Ona govorila nezhnym tonom |
43 |
This programme looks at the lighter side of politics |
This programme looks at the
lighter side of politics |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
Эта
программа
смотрит на
светлую
сторону политики |
Eta programma smotrit na
svetluyu storonu politiki |
44 |
这个节目着眼于政治较轻松的方面 |
zhège jiémù zhuóyǎn yú
zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn |
这个节目着眼于政治较轻松的方面 |
zhège jiémù zhuóyǎn yú
zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn |
Эта
программа
смотрит на
более
расслабленные
аспекты
политики. |
Eta programma smotrit na boleye
rasslablennyye aspekty politiki. |
45 |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
该计划着眼于政治的轻松一面 |
gāi jìhuà zhuóyǎn yú
zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn |
План
смотрит на
расслабленную
сторону политики |
Plan smotrit na rasslablennuyu
storonu politiki |
46 |
We all needed
a little relief
at the end of a long day ( something amusing or
entertaining that comes after sth serious or boring). |
We all needed a little relief at the end of a long day (something
amusing or entertaining that comes after sth serious or boring). |
在漫长的一天结束时,我们都需要一些缓解(在严肃或无聊之后出现的有趣或有趣的事情)。 |
zài màncháng de
yītiān jiéshù shí, wǒmen dōu xūyào yīxiē
huǎnjiě (zài yánsù huò wúliáo zhīhòu chūxiàn de
yǒuqù huò yǒuqù de shìqíng). |
Все
мы
нуждались в
небольшом
облегчении
в конце
долгого дня
(что-то
забавное
или интересное,
что
приходит
после
серьезного
или скучного). |
Vse my nuzhdalis' v nebol'shom
oblegchenii v kontse dolgogo dnya (chto-to zabavnoye ili interesnoye, chto
prikhodit posle ser'yeznogo ili skuchnogo). |
47 |
在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 |
Zài màncháng de
yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn
qīngsōng de tiáojì |
在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 |
Zài màncháng de
yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn
qīngsōng de tiáojì |
В
конце
долгого дня
нам всем
нужно
немного подстроиться |
V kontse dolgogo dnya nam vsem
nuzhno nemnogo podstroit'sya |
48 |
On a lighter note, we end the news today with a story about a duck called Quackers |
On a lighter note, we end the
news today with a story about a duck called Quackers |
更轻松的说明,我们今天结束了有关一只叫做Quackers的鸭子的故事 |
gèng qīngsōng de
shuōmíng, wǒmen jīntiān jiéshùle yǒuguān
yī zhǐ jiàozuò Quackers de yāzi de gùshì |
Проще
говоря,
сегодня мы
заканчиваем
новости
рассказом
об утке по
имени
Крякеры. |
Proshche govorya, segodnya my
zakanchivayem novosti rasskazom ob utke po imeni Kryakery. |
49 |
为了轻松一下,我们最后讲一个名叫“嘎嘎”的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 |
wèile qīngsōng
yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā”
de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào |
为了轻松一下,我们最后讲一个名叫“嘎嘎”的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 |
wèile qīngsōng
yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā”
de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào |
Ради
расслабления,
давайте
наконец
расскажем
историю
утки по
имени «嘎嘎»,
чтобы закончить
сегодняшний
репортаж. |
Radi rasslableniya, davayte
nakonets rasskazhem istoriyu utki po imeni «gā gā», chtoby
zakonchit' segodnyashniy reportazh. |
50 |
cheerful |
cheerful |
愉快 |
yúkuài |
веселый |
veselyy |
51 |
愉快 |
yúkuài |
愉快 |
yúkuài |
приятный |
priyatnyy |
52 |
free from worry; cheerful |
free from worry; cheerful |
免于担心;愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
Свободный
от
беспокойства,
веселый |
Svobodnyy ot bespokoystva,
veselyy |
53 |
无忧无虑的;愉快的;快活的 |
wú yōu wú lǜ de;
yúkuài de; kuàihuó de |
无忧无虑的;愉快的;快活的 |
wú yōu wú lǜ de;
yúkuài de; kuàihuó de |
Беззаботный,
счастливый,
счастливый |
Bezzabotnyy, schastlivyy,
schastlivyy |
54 |
免于担心;
愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
免于担心;愉快 |
miǎn yú dānxīn;
yúkuài |
Свободный
от
беспокойства,
счастливый |
Svobodnyy ot bespokoystva,
schastlivyy |
55 |
I left the island with a light
heart |
I left the island with a light
heart |
我带着轻松的心离开了这个岛屿 |
wǒ dàizhe
qīngsōng de xīn líkāile zhège dǎoyǔ |
Я
покинул
остров с
легким
сердцем |
YA pokinul ostrov s legkim
serdtsem |
56 |
我怀着愉快的心情离开了那个小岛 |
wǒ huáizhe yúkuài de
xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo |
我怀着愉快的心情离开了那个小岛 |
wǒ huáizhe yúkuài de
xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo |
Я
покинул
остров со
счастливым
настроением. |
YA pokinul ostrov so
schastlivym nastroyeniyem. |
57 |
food |
food |
餐饮 |
cānyǐn |
питание |
pitaniye |
58 |
食物 |
shíwù |
食物 |
shíwù |
питание |
pitaniye |
59 |
(of a meal 一餐饭)small in
quantity |
(of a meal yī cān
fàn)small in quantity |
(餐一餐饭)数量不多 |
(cān yī cān fàn)
shùliàng bù duō |
(еды)
маленьким |
(yedy) malen'kim |
60 |
少量的 |
shǎoliàng de |
少量的 |
shǎo liàng de |
Небольшое
количество |
Nebol'shoye kolichestvo |
61 |
a light supper/snack |
a light supper/snack |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
легкий
ужин /
закуска |
legkiy uzhin / zakuska |
62 |
咸间单的晚餐;小吃 |
Salty dinner; snacks |
咸间单的晚餐;小吃 |
Xián jiān dān de wǎncān;
xiǎochī |
Соленый
ужин;
закуски |
Solenyy uzhin; zakuski |
63 |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
一顿清淡的晚餐/小吃 |
yī dùn qīngdàn de
wǎncān/xiǎochī |
легкий
ужин /
закуска |
legkiy uzhin / zakuska |
64 |
I just want
something light for lunch |
I just want something light for
lunch |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
Я
просто хочу
что-нибудь
легкое на
обед |
YA prosto khochu chto-nibud'
legkoye na obed |
65 |
我午稍饭微吃点就够* |
wǒ wǔ shāo fàn
wēi chī diǎn jiù gòu* |
我午稍饭微吃点就够* |
wǒ wǔ shāo fàn
wēi chī diǎn jiù gòu* |
У
меня есть
немного
обеда во
второй
половине
дня. |
U menya yest' nemnogo obeda vo
vtoroy polovine dnya. |
66 |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
午餐时我只想点清淡 |
wǔcān shí wǒ
zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn |
Я
только хочу
быть легким
на обед. |
YA tol'ko khochu byt' legkim na
obed. |
67 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
68 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
тяжелый |
tyazhelyy |
69 |
not containing
much fat or not having a strong flavour and therefore easy for the stomach to
digest |
not containing much fat or not
having a strong flavour and therefore easy for the stomach to digest |
不含多脂肪或不具有强烈的味道,因此胃容易消化 |
bù hán duō zhīfáng
huò bù jùyǒu qiángliè de wèidào, yīncǐ wèi róngyì xiāohuà |
Не
содержит
много жира
или не имеет
сильного
вкуса и
поэтому
легко
переваривается
желудком |
Ne soderzhit mnogo zhira ili ne
imeyet sil'nogo vkusa i poetomu legko perevarivayetsya zheludkom |
70 |
不腻的;清淡的;易消化的 |
bù nì de; qīngdàn de; yì
xiāohuà de |
不腻的;清淡的;易消化的 |
bù nì de; qīngdàn de; yì
xiāohuà de |
Не
жирный,
легкий,
легкоусвояемый |
Ne zhirnyy, legkiy,
legkousvoyayemyy |
71 |
Stick to a
light diet |
Stick to a light diet |
坚持清淡饮食 |
jiānchí qīngdàn
yǐnshí |
Придерживайтесь
легкой
диеты |
Priderzhivaytes' legkoy diyety |
72 |
饮食要清淡 |
yǐnshí yào qīngdàn |
饮食要清淡 |
yǐnshí yào qīngdàn |
Легкая
диета |
Legkaya diyeta |
73 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
74 |
lite |
lite |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
облегченная |
oblegchennaya |
75 |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
精简版 |
jīngjiǎn bǎn |
Lite |
Lite |
76 |
containing a
lot of air |
containing a lot of air |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
Содержит
много
воздуха |
Soderzhit mnogo vozdukha |
77 |
含有许多空气的;松软的 |
hányǒu xǔduō
kōngqì de; sōngruǎn de |
含有许多空气的;松软的 |
hányǒu xǔduō
kōngqì de; sōngruǎn de |
Содержит
много
воздуха;
мягкий |
Soderzhit mnogo vozdukha;
myagkiy |
78 |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
含有大量空气 |
hányǒu dàliàng kōngqì |
Содержит
много
воздуха |
Soderzhit mnogo vozdukha |
79 |
this pastry is
so light |
this pastry is so light |
这种糕点很轻 |
zhè zhǒng
gāodiǎn hěn qīng |
Это
печенье
такое
легкое |
Eto pechen'ye takoye legkoye |
80 |
这种酥皮糕点可真松软啊 |
zhè zhǒng sū pí
gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a |
这种酥皮糕点可真松软啊 |
zhè zhǒng sū pí
gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a |
Это
тесто
действительно
мягкое. |
Eto testo deystvitel'no
myagkoye. |
81 |
drink |
drink |
喝 |
hē |
пить |
pit' |
82 |
饮料 |
yǐnliào |
饮料 |
yǐnliào |
напитки |
napitki |
83 |
low in alcohol |
low in alcohol |
酒精含量低 |
jiǔjīng hánliàng
dī |
С
низким
содержанием
алкоголя |
S nizkim soderzhaniyem
alkogolya |
84 |
酒精含量低的;低度酒的 |
jiǔjīng hánliàng
dī de; dī dù jiǔ de |
酒精含量低的;低度酒的 |
jiǔjīng hánliàng
dī de; dī dù jiǔ de |
С
низким
содержанием
алкоголя, с
низким содержанием
алкоголя |
S nizkim soderzhaniyem
alkogolya, s nizkim soderzhaniyem alkogolya |
85 |
a light beer |
a light beer |
淡啤酒 |
dàn píjiǔ |
светлое
пиво |
svetloye pivo |
86 |
低度啤酒 |
dī dù píjiǔ |
低度啤酒 |
dī dù píjiǔ |
Низкое
пиво |
Nizkoye pivo |
87 |
sleep |
sleep |
睡觉 |
shuìjiào |
сон |
son |
88 |
睡眠 |
shuìmián |
睡眠 |
shuìmián |
спальный |
spal'nyy |
89 |
a person in a
light sleep is easy to wake |
a person in a light sleep is
easy to wake |
一个人在轻度睡眠中很容易醒来 |
yīgè rén zài qīng dù
shuìmián zhōng hěn róngyì xǐng lái |
человека
в легком сне
легко
разбудить |
cheloveka v legkom sne legko
razbudit' |
90 |
睡得不沉的;秦醒的 |
shuì dé bù chén de; qín
xǐng de |
睡得不沉的;秦醒的 |
shuì dé bù chén de; qín
xǐng de |
Бессонница,
Цинь
просыпается |
Bessonnitsa, Tsin'
prosypayetsya |
91 |
She drifted
into a light sleep |
She drifted into a light sleep |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
Она
погрузилась
в легкий сон |
Ona pogruzilas' v legkiy son |
92 |
她迷迷糊 糊地睡得示沉 |
tā mí mí húhú de shuì dé
shì chén |
她迷迷糊糊地睡得示沉 |
tā mí mí húhú de shuì dé
shì chén |
Она
спала и
спала |
Ona spala i spala |
93 |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
她昏昏欲睡 |
tā hūn hūn yù
shuì |
Она
сонная |
Ona sonnaya |
94 |
I’ve always
been a light deeper |
I’ve always been a light deeper |
我一直都是一个更深的 |
wǒ yīzhí dōu shì
yīgè gēngshēn de |
Я
всегда был
немного
глубже |
YA vsegda byl nemnogo glubzhe |
95 |
我睡觉总是容易醒 |
wǒ shuìjiào zǒng shì
róngyì xǐng |
我睡觉总是容易醒 |
wǒ shuìjiào zǒng shì
róngyì xǐng |
Я
всегда
просыпаюсь,
когда сплю. |
YA vsegda prosypayus', kogda
splyu. |
96 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
97 |
deep |
deep |
深 |
shēn |
глубоко |
gluboko |
98 |
lightness |
lightness |
亮度 |
liàngdù |
расторопность |
rastoropnost' |
99 |
see also
lightly |
see also lightly |
也轻描淡写 |
yě
qīngmiáodànxiě |
Смотрите
также
слегка |
Smotrite takzhe slegka |
100 |
be light on sth , to not have enough of sth |
be light on sth, to not have enough of
sth |
要点亮,没有足够的...... |
yào diǎn liàng, méiyǒu zúgòu
de...... |
Быть
легким на
что-то, чтобы
не хватать |
Byt' legkim na chto-to, chtoby ne khvatat' |
|
不足;缺乏 |
bùzú; quēfá |
不足;缺乏 |
Bùzú; quēfá |
Неадекватное,
недостаток |
Neadekvatnoye, nedostatok |
102 |
We seem to be
light on feel |
We seem to be light on feel |
我们似乎很轻松 |
wǒmen sìhū hěn
qīngsōng |
Кажется,
мы
чувствуем
себя легко |
Kazhetsya, my chuvstvuyem sebya
legko |
103 |
我们好像燃料不多了 |
wǒmen hǎoxiàng
ránliào bù duōle |
我们好像燃料不多了 |
wǒmen hǎoxiàng
ránliào bù duōle |
Кажется,
у нас мало
топлива. |
Kazhetsya, u nas malo topliva. |
104 |
a light touch the ability to deal with sth in a delicate and relaxed
way |
a light touch the ability to
deal with sth in a delicate and relaxed way |
轻松触摸能够以精致轻松的方式处理某事物的能力 |
qīngsōng chùmō
nénggòu yǐ jīngzhì qīngsōng de fāngshì
chǔlǐ mǒu shìwù de nénglì |
легкое
прикосновение
-
способность
справляться
с чем-то
нежным и
расслабленным |
legkoye prikosnoveniye -
sposobnost' spravlyat'sya s chem-to nezhnym i rasslablennym |
105 |
灵巧的处事能力 |
língqiǎo de chǔshì
nénglì |
灵巧的处事能力 |
língqiǎo de chǔshì
nénglì |
Умная
способность |
Umnaya sposobnost' |
106 |
She handles
this difficult subject with a light touch |
She handles this difficult
subject with a light touch |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
Она
легко
справляется
с этим
сложным
предметом. |
Ona legko spravlyayetsya s etim
slozhnym predmetom. |
107 |
她处理起这种难题来方法很
巧办 |
tā chǔlǐ qǐ
zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn |
她处理起这种难题来方法很巧办 |
tā chǔlǐ qǐ
zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn |
Она
решила эту
проблему
очень умно. |
Ona reshila etu problemu ochen'
umno. |
108 |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
她轻轻触摸处理这个困难的主题 |
tā qīng qīng
chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí |
Она
нежно
касается
этого
сложного
предмета |
Ona nezhno kasayetsya etogo
slozhnogo predmeta |
109 |
make light of
sth to treat sth as not being important and not
serious |
make light of sth to treat sth
as not being important and not serious |
明白某事并不重要而不严肃 |
míngbái mǒu shì bìng bù
chóng yào ér bù yánsù |
Сделайте
свет на
что-то, чтобы
относиться
к чему-то, что
не важно и не
серьезно |
Sdelayte svet na chto-to,
chtoby otnosit'sya k chemu-to, chto ne vazhno i ne ser'yezno |
110 |
轻视;对…等闲视之 |
qīngshì; duì…děngxián
shì zhī |
轻视;对...等闲视之 |
qīngshì; duì...
Děngxián shì zhī |
Презрение,
следует
принимать
всерьез ... |
Prezreniye, sleduyet prinimat'
vser'yez ... |
111 |
make light
work of sth to do sth quickly and with little effort |
make light work of sth to do
sth quickly and with little effort |
做一些轻松的工作,快点而且不费吹灰之力 |
zuò yīxiē
qīngsōng de gōngzuò, kuài diǎn érqiě bù fèi
chuīhuīzhīlì |
Сделать
легкую
работу,
чтобы
сделать
что-то
быстро и без
особых
усилий |
Sdelat' legkuyu rabotu, chtoby
sdelat' chto-to bystro i bez osobykh usiliy |
112 |
轻而易举地做(某事) |
qīng'éryìjǔ de zuò
(mǒu shì) |
轻而易举地做(某事) |
qīng'éryìjǔ de zuò
(mǒu shì) |
Сделай
это легко
(что-нибудь) |
Sdelay eto legko (chto-nibud') |
113 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
114 |
hand |
hand |
手 |
shǒu |
рука |
ruka |
115 |
(lit, lit ) |
(lit, lit) |
(点亮,点亮) |
(diǎn liàng, diǎn liàng) |
(горит,
горит) |
(gorit, gorit) |
116 |
Lighted is
also used for the past tense and past participle, especially in front of
nouns. |
Lighted is also used for the
past tense and past participle, especially in front of nouns. |
点亮也用于过去时和过去时,特别是在名词前面。 |
diǎn liàng yě yòng yú
guòqù shí hé guòqù shí, tèbié shì zài míngcí qiánmiàn. |
Освещенный
также
используется
для прошедшего
времени и
причастия в
прошлом,
особенно
перед
существительными. |
Osveshchennyy takzhe
ispol'zuyetsya dlya proshedshego vremeni i prichastiya v proshlom, osobenno
pered sushchestvitel'nymi. |
117 |
过去时和过去分词也用 |
Guòqù shí hé guòqù fēncí
yě yòng |
过去时和过去分词也用 |
Guòqù shí hé guòqù fēncí
yě yòng |
Прошлое
время и
прошедшие
причастия
также
используются |
Proshloye vremya i proshedshiye
prichastiya takzhe ispol'zuyutsya |
118 |
lighted |
lighted |
发光的 |
fāguāng de |
освещенная |
osveshchennaya |
119 |
尤置于名词前 |
yóu zhì yú míngcí qián |
尤置于名词前 |
yóu zhì yú míngcí qián |
Особенно
перед
существительным |
Osobenno pered
sushchestvitel'nym |
120 |
start to burn |
start to burn |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Начать
сжигать |
Nachat' szhigat' |
121 |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Начать
гореть |
Nachat' goret' |
122 |
to make sth
start to burn |
to make sth start to burn |
使......开始燃烧 |
shǐ...... Kāishǐ
ránshāo |
Чтобы
что-то
начало
гореть |
Chtoby chto-to nachalo goret' |
123 |
点燃;点火 |
diǎnrán; diǎnhuǒ |
点燃;点火 |
diǎnrán; diǎnhuǒ |
Зажигание;
зажигания |
Zazhiganiye; zazhiganiya |
124 |
She lit a
candle |
She lit a candle |
她点燃了一支蜡烛 |
tā diǎnránle yī
zhī làzhú |
Она
зажгла
свечу |
Ona zazhgla svechu |
125 |
她点着了蜡烛 |
tā diǎnzhele làzhú |
她点着了蜡烛 |
tā diǎnzhele làzhú |
Она
зажгла
свечу |
Ona zazhgla svechu |
126 |
The candles
were lit |
The candles were lit |
蜡烛点亮了 |
làzhú diǎn liàngle |
Свечи
были
зажжены |
Svechi byli zazhzheny |
127 |
蜡烛都点着了 |
làzhú dōu diǎnzhele |
蜡烛都点着了 |
làzhú dōu diǎnzhele |
Все
свечи
зажжены. |
Vse svechi zazhzheny. |
128 |
I put a
lighted match to the letter and watched it burn |
I put a lighted match to the
letter and watched it burn |
我在信中放了一个点燃的火柴,看着它烧了 |
wǒ zài xìn zhōng
fàngle yīgè diǎnrán de huǒchái, kànzhe tā shāole |
Я
положил
зажженную
спичку к
письму и
смотрел, как
оно горит |
YA polozhil zazhzhennuyu
spichku k pis'mu i smotrel, kak ono gorit |
129 |
我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 |
wǒ huàle gēn
huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā
ránshāo |
我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 |
wǒ huàle gēn
huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā
ránshāo |
Я
взял спичку
и зажег
письмо,
затем
смотрел, как
оно горит. |
YA vzyal spichku i zazheg
pis'mo, zatem smotrel, kak ono gorit. |
130 |
to start to
burn |
to start to burn |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Начать
гореть |
Nachat' goret' |
131 |
开始燃烧;燃起来 |
kāishǐ ránshāo;
rán qǐlái |
开始燃烧;燃起来 |
kāishǐ ránshāo;
rán qǐlái |
Начать
гореть |
Nachat' goret' |
132 |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
开始燃烧 |
kāishǐ ránshāo |
Начать
гореть |
Nachat' goret' |
133 |
the fire wouldn't light |
the fire wouldn't light |
火不会亮 |
huǒ bù huì liàng |
Огонь
не зажегся |
Ogon' ne zazhegsya |
|
这火炉点不着 |
zhè huǒlú diǎn bùzháo |
这火炉点不着 |
zhè huǒlú diǎn bùzháo |
Эта
печь не
может
указывать |
Eta pech' ne mozhet ukazyvat' |
134 |
give light |
give light |
发光 |
fāguāng |
Дать
свет |
Dat' svet |
135 |
照亮 |
zhào liàng |
照亮 |
zhào liàng |
освещать |
osveshchat' |
136 |
to give light
to sth or to a place |
to give light to sth or to a
place |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
Дать
свет
кому-либо
или месту |
Dat' svet komu-libo ili mestu |
137 |
照亮;邊明亮 |
zhào liàng; biān míngliàng |
照亮;边明亮 |
zhào liàng; biān míngliàng |
Осветить;
светлая
сторона |
Osvetit'; svetlaya storona |
138 |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
给某事物或某个地方带来光明 |
gěi mǒu shìwù huò
mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng |
Неси
свет к
чему-то или
куда-то |
Nesi svet k chemu-to ili
kuda-to |
139 |
the stage was lit by bright spotlights |
The stage was lit by bright
spotlights |
舞台被明亮的聚光灯照亮 |
Wǔtái bèi míngliàng de
jùguāngdēng zhào liàng |
Сцена
была
освещена
яркими
прожекторами |
Stsena byla osveshchena yarkimi
prozhektorami |
140 |
舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 |
wǔtái shànggǔ
míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe |
舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 |
wǔtái shànggǔ
míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe |
Древний
яркий
хрустальный
прожектор
на сцене
освещается |
Drevniy yarkiy khrustal'nyy
prozhektor na stsene osveshchayetsya |
141 |
well/badly lit streets |
well/badly lit streets |
街道很好/灯光昏暗 |
jiēdào hěn
hǎo/dēngguāng hūn'àn |
Хорошо
/ плохо
освещенные
улицы |
Khorosho / plokho
osveshchennyye ulitsy |
142 |
灯光明亮的/昏暗的街道 |
dēngguāng míngliàng
de/hūn'àn de jiēdào |
灯光明亮的/昏暗的街道 |
dēngguāng míngliàng
de/hūn'àn de jiēdào |
Ярко
освещенная /
темная
улица |
Yarko osveshchennaya / temnaya
ulitsa |
143 |
(literally) to
guide sb with a light |
(literally) to guide sb with a
light |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(буквально),
чтобы вести
кого-то со
светом |
(bukval'no), chtoby vesti
kogo-to so svetom |
144 |
用光指引 |
yòng guāng
zhǐyǐn |
用光指引 |
yòng guāng
zhǐyǐn |
Световод |
Svetovod |
145 |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(字面意思)指导某人用光 |
(zìmiàn yìsi) zhǐdǎo
mǒu rén yòng guāng |
(буквально),
чтобы
направить
кого-то,
чтобы использовать
свет |
(bukval'no), chtoby napravit'
kogo-to, chtoby ispol'zovat' svet |
146 |
Our way was
lit by a full moon |
Our way was lit by a full
moon |
我们的方式被满月照亮了 |
wǒmen de fāngshì bèi
mǎnyuè zhào liàngle |
Наш
путь был
освещен
полной
луной |
Nash put' byl osveshchen polnoy
lunoy |
147 |
一轮明月照亮了我们的路 |
yī lún míngyuè zhào
liàngle wǒmen de lù |
一轮明月照亮了我们的路 |
yī lún míngyuè zhào
liàngle wǒmen de lù |
Яркая
луна
освещает
наш путь |
Yarkaya luna osveshchayet nash
put' |
148 |
light on/upon
sth (literary) to see or
find sth by accident |
light on/upon sth (literary) to
see or find sth by accident |
偶然发现某事物(文学作品) |
ǒurán fāxiàn mǒu
shìwù (wénxué zuòpǐn) |
Подсветка
на / на
(литературная),
чтобы увидеть
или найти
что-то
случайно |
Podsvetka na / na
(literaturnaya), chtoby uvidet' ili nayti chto-to sluchayno |
149 |
偶然遇见;偶尔发现 |
ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr
fāxiàn |
偶然遇见;偶尔发现 |
ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr
fāxiàn |
Изредка
встречались,
иногда
встречались |
Izredka vstrechalis', inogda vstrechalis' |
150 |
his eye upon a
small boat on the horizon |
his eye upon a small boat on
the horizon |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
Его
взгляд на
маленькую
лодку на
горизонте |
Yego vzglyad na malen'kuyu
lodku na gorizonte |
151 |
他无意中看见地平线上有一条小船 |
tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng
yǒu yītiáo xiǎochuán |
他无意中看见地平线上有一条小船 |
tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng
yǒu yītiáo xiǎochuán |
Он
случайно
увидел
лодку на
горизонте. |
On sluchayno uvidel lodku na gorizonte. |
152 |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
他盯着地平线上的一条小船 |
tā dīng zhuó
dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán |
Он
смотрит на
лодку на
горизонте |
On smotrit na lodku na
gorizonte |
153 |
light up
/light sth up (informal) to begin to smoke a cigarette |
light up/light sth up (informal) to begin to smoke a cigarette |
点亮/点亮(非正式)开始抽烟 |
diǎn liàng/diǎn liàng
(fēi zhèngshì) kāishǐ chōuyān |
Зажечь
/ зажечь
(неформально),
чтобы
начать курить
сигарету |
Zazhech' / zazhech'
(neformal'no), chtoby nachat' kurit' sigaretu |
154 |
开始抽烟 |
kāishǐ chōuyān |
开始抽烟 |
kāishǐ chōuyān |
Начать
курить |
Nachat' kurit' |
155 |
They all lit
up as soon as he left the
room |
They all lit up as soon as he
left the room |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
Они
все
загорелись,
как только
он вышел из комнаты |
Oni vse zagorelis', kak tol'ko
on vyshel iz komnaty |
156 |
他一离开房间他们就都抽起烟来 |
tā yī líkāi
fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái |
他一离开房间他们就都抽起烟来 |
tā yī líkāi
fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái |
Когда
они
выходили из
комнаты, они
все курили. |
Kogda oni vykhodili iz komnaty,
oni vse kurili. |
157 |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
一离开房间,他们都亮了起来 |
yī líkāi
fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái |
Они
все
загорелись,
как только
они вышли из комнаты. |
Oni vse zagorelis', kak tol'ko
oni vyshli iz komnaty. |
158 |
He sat back
and lit up a cigarette |
He sat back and lit up a
cigarette |
他坐了下来,点燃了一支烟 |
tā zuòle xiàlái,
diǎnránle yī zhī yān |
Он
сел и зажег
сигарету |
On sel i zazheg sigaretu |
159 |
他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 |
tā wǎng yǐ bèi
shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái |
他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 |
tā wǎng yǐ bèi
shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái |
Он
откинулся
на спинку
стула и
курил его. |
On otkinulsya na spinku stula i
kuril yego. |
160 |
to become or
to make sth become bright with light or colour |
to become or to make sth become
bright with light or colour |
用光或颜色变得明亮或变得明亮 |
yòng guāng huò yánsè biàn
dé míngliàng huò biàn dé míngliàng |
Чтобы
стать или
сделать
что-то ярким
от света или
цвета |
Chtoby stat' ili sdelat'
chto-to yarkim ot sveta ili tsveta |
161 |
(使)光亮,放光彩 |
(shǐ) guāngliàng,
fàng guāngcǎi |
(使)光亮,放光彩 |
(shǐ) guāngliàng,
fàng guāngcǎi |
(The)
свет, блеск |
(The) svet, blesk |
162 |
there was an explosion and the whole sky lit up |
there was an explosion and the
whole sky lit up |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
Произошел
взрыв и
загорелось
все небо |
Proizoshel vzryv i zagorelos'
vse nebo |
163 |
一声爆炸照亮 了整个天空 |
yīshēng bàozhà zhào
liàngle zhěnggè tiānkōng |
一声爆炸照亮了整个天空 |
yīshēng bàozhà zhào
liàngle zhěnggè tiānkōng |
Взрыв
освещает
все небо |
Vzryv osveshchayet vse nebo |
164 |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
发生爆炸,整个天空都亮了起来 |
fāshēng bàozhà,
zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái |
Произошел
взрыв, и все
небо
загорелось. |
Proizoshel vzryv, i vse nebo
zagorelos'. |
165 |
if sb’s eyes or face light up, or sth lights them up, they show happiness or excitement |
if sb’s eyes or face light up, or sth lights
them up, they show happiness or excitement |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋 |
rúguǒ mǒu rén de yǎnjīng
huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng tāmen,
tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn |
Если
глаза или
лицо sb
загораются,
или они загораются,
они
показывают
счастье или
волнение |
Yesli glaza ili litso sb zagorayutsya, ili
oni zagorayutsya, oni pokazyvayut schast'ye ili volneniye |
166 |
喜形于色;喜气洋洋 |
xǐxíngyúsè;
xǐqìyángyáng |
喜形于色;喜气洋洋 |
xǐxíngyúsè;
xǐqìyángyáng |
Счастливый
в форме;
счастливый |
Schastlivyy v forme;
schastlivyy |
167 |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: |
rúguǒ mǒu rén de
yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng
tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: |
如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: |
rúguǒ mǒu rén de
yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng
tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: |
Если
чьи-то глаза
или лицо
освещены
или они освещены,
они покажут
счастье или
волнение: |
Yesli ch'i-to glaza ili litso
osveshcheny ili oni osveshcheny, oni pokazhut schast'ye ili volneniye: |
168 |
His eyes lit
up when she walked into the room |
His eyes lit up when she walked
into the room |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
Zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
Его
глаза
загорелись,
когда она
вошла в комнату |
Yego glaza zagorelis', kogda
ona voshla v komnatu |
169 |
看见她走进房间,他两眼一亮 |
kànjiàn tā zǒu jìn
fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng |
看见她走进房间,他两眼一亮 |
kànjiàn tā zǒu jìn
fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng |
Видя,
как она
входит в
комнату, его
глаза прояснились |
Vidya, kak ona vkhodit v
komnatu, yego glaza proyasnilis' |
171 |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
走进房间时,他的眼睛亮了起来 |
zǒu jìn fángjiān shí,
tā de yǎnjīng liàngle qǐlái |
Его
глаза
загорелись,
когда он
вошел в комнату. |
Yego glaza zagorelis', kogda on
voshel v komnatu. |
172 |
A smile lit up her face |
A smile lit up her face |
一个微笑照亮了她的脸 |
yīgè wéixiào zhào liàngle
tā de liǎn |
Улыбка
озарила ее
лицо |
Ulybka ozarila yeye litso |
173 |
她微微一笑,脸上露出了喜色 |
tā wéiwéi yīxiào,
liǎn shàng lùchūle xǐsè |
她微微一笑,脸上露出了喜色 |
tā wéiwéi yīxiào,
liǎn shàng lùchūle xǐsè |
Она
слегка
улыбнулась,
и ее лицо
было ярким. |
Ona slegka ulybnulas', i yeye
litso bylo yarkim. |
174 |
see travel |
see travel |
看看旅行 |
kàn kàn lǚxíng |
Посмотреть
путешествие |
Posmotret' puteshestviye |
175 |
light aircraft , light aircraft, a small plane with
seats for no more than about six passengers |
light aircraft, light aircraft,
a small plane with seats for no more than about six passengers |
轻型飞机,轻型飞机,一架小型飞机,座位不超过六名乘客 |
qīngxíng fēijī,
qīngxíng fēijī, yī jià xiǎoxíng fēijī,
zuòwèi bù chāoguò liù míng chéngkè |
Легкий
самолет,
легкий
самолет,
небольшой самолет
с
посадочными
местами не
более чем
для шести
пассажиров |
Legkiy samolet, legkiy samolet,
nebol'shoy samolet s posadochnymi mestami ne boleye chem dlya shesti
passazhirov |
176 |
(最多六產如)轻型飞机 |
(zuìduō liù chǎn rú)
qīngxíng fēijī |
(最多六产如)轻型飞机 |
(zuìduō liù chǎn rú)
qīngxíng fēijī |
(до
шести
серийных)
легких
самолетов |
(do shesti seriynykh) legkikh
samoletov |
177 |
picture page R012 |
picture page R012 |
图片页R012 |
túpiàn yè R012 |
Картинная
страница R012 |
Kartinnaya stranitsa R012 |
178 |
light bulb |
light bulb |
灯泡 |
dēngpào |
Лампочка |
Lampochka |
179 |
bulb |
bulb |
灯泡 |
dēngpào |
колба |
kolba |
180 |
light coloured
,light colored |
light coloured,light colored |
浅色,浅色 |
qiǎn sè, qiǎn sè |
Светлый,
светлый |
Svetlyy, svetlyy |
181 |
pale in colour; not
dark |
pale in colour; not dark |
颜色苍白;不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì hēi'àn de |
Бледный
цвет, не
темный |
Blednyy tsvet, ne temnyy |
182 |
浅色的;淡色的 |
qiǎn sè de; dànsè de |
浅色的;淡色的 |
qiǎn sè de; dànsè de |
Светлый
цвет |
Svetlyy tsvet |
183 |
颜色苍白;
不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì
hēi'àn de |
颜色苍白;不是黑暗的 |
yánsè cāngbái; bùshì
hēi'àn de |
Бледный
цвет, не
темный |
Blednyy tsvet, ne temnyy |
184 |
lighted , a lighted candle, cigarette, match, etc. is burning |
lighted, a lighted candle,
cigarette, match, etc. Is burning |
点燃,点燃的蜡烛,香烟,火柴等正在燃烧 |
diǎnrán, diǎnrán de
làzhú, xiāngyān, huǒchái děng zhèngzài ránshāo |
Зажженная,
зажженная
свеча,
сигарета,
спичка и т. Д. |
Zazhzhennaya, zazhzhennaya
svecha, sigareta, spichka i t. D. |
185 |
点燃的;燃烧的 |
diǎnrán de; ránshāo
de |
点燃的;燃烧的 |
diǎnrán de; ránshāo
de |
Зажигание;
сгорания |
Zazhiganiye; sgoraniya |
186 |
a lighted
window is bright because there are lights on inside the room |
a lighted window is bright
because there are lights on inside the room |
一个明亮的窗户很明亮,因为房间内有灯 |
yīgè míngliàng de
chuānghù hěn míngliàng, yīnwèi fángjiān nèi yǒu
dēng |
освещенное
окно ярко,
потому что в
комнате есть
огни |
osveshchennoye okno yarko,
potomu chto v komnate yest' ogni |
187 |
灯火通明的;灯光照亮的 |
dēnghuǒ tōngmíng
de; dēngguāng zhào liàng de |
灯火通明的;灯光照亮的 |
dēnghuǒ tōngmíng
de; dēngguāng zhào liàng de |
Ярко
освещенный; |
Yarko osveshchennyy; |
188 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
189 |
unlit |
unlit |
熄灭 |
xímiè |
незажженный |
nezazhzhennyy |
190 |
lighten, to reduce the amount of work, debt, worry, etc. that sb
has |
lighten, to reduce the amount
of work, debt, worry, etc. That sb has |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
Облегчить,
чтобы
уменьшить
объем
работы, долгов,
беспокойства
и т. Д. |
Oblegchit', chtoby umen'shit'
ob"yem raboty, dolgov, bespokoystva i t. D. |
191 |
减轻,减少(工作量、债务、担忧等) |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) |
减轻,减少(工作量,债务,担忧等) |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) |
Уменьшить,
уменьшить
(нагрузка,
задолженность,
беспокойство
и т. Д.) |
Umen'shit', umen'shit'
(nagruzka, zadolzhennost', bespokoystvo i t. D.) |
192 |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
减轻,减少工作量,债务,担心等等 |
jiǎnqīng,
jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng
děng |
Уменьшить,
уменьшить
нагрузку,
долги, беспокойство
и т. Д. |
Umen'shit', umen'shit'
nagruzku, dolgi, bespokoystvo i t. D. |
193 |
synonym lessen |
synonym lessen |
同义词lessen |
tóngyìcí lessen |
Синоним
меньше |
Sinonim men'she |
194 |
equipment to lighten the loadof domestic work |
equipment to lighten the loadof domestic
work |
减轻家庭工作负担的设备 |
jiǎnqīng jiātíng gōngzuò
fùdān de shèbèi |
Оборудование
для
облегчения
бремени домашней
работы |
Oborudovaniye dlya oblegcheniya bremeni
domashney raboty |
195 |
减轻家务负担的设备 |
jiǎnqīng jiāwù
fùdān de shèbèi |
减轻家务负担的设备 |
jiǎnqīng jiāwù
fùdān de shèbèi |
Оборудование
для
снижения
нагрузки по
дому |
Oborudovaniye dlya snizheniya
nagruzki po domu |
196 |
The measures
will lighten the tax burden on small businesses |
The measures will lighten the
tax burden on small businesses |
这些措施将减轻小企业的税负 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎo qǐyè de shuì fù |
Эти
меры
позволят
снизить
налоговую
нагрузку на
малый
бизнес. |
Eti mery pozvolyat snizit'
nalogovuyu nagruzku na malyy biznes. |
197 |
这些措施将减轻小型企业的纳税负担 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān |
这些措施将减轻小型企业的纳税负担 |
zhèxiē cuòshī
jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān |
Эти
меры
позволят
снизить
налоговую
нагрузку на
малый
бизнес. |
Eti mery pozvolyat snizit'
nalogovuyu nagruzku na malyy biznes. |
198 |
to become or make sth become brighter or
lighter in colour |
to become or make sth become brighter or
lighter in colour |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng huò gèng
qiǎn de yánsè |
Чтобы
стать или
сделать
что-то ярче
или светлее |
Chtoby stat' ili sdelat' chto-to yarche ili
svetleye |
199 |
(使)变明亮,变成淡色 |
(shǐ) biàn míngliàng, biàn
chéng dànsè |
(使)变明亮,变成淡色 |
(shǐ) biàn míngliàng, biàn
chéng dànsè |
Осветлить |
Osvetlit' |
200 |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng
huò gèng qiǎn de yánsè |
成为或变得更亮或更浅的颜色 |
chéngwéi huò biàn dé gèng liàng
huò gèng qiǎn de yánsè |
Стать
или стать
ярче или
светлее |
Stat' ili stat' yarche ili
svetleye |
201 |
The sky began
to lighten in the east |
The sky began to lighten in the
east |
东边的天空开始变淡了 |
dōngbian de
tiānkōng kāishǐ biàn dànle |
Небо
начало
осветляться
на востоке |
Nebo nachalo osvetlyat'sya na
vostoke |
202 |
东方开始透亮了 |
dōngfāng
kāishǐ tòuliàngle |
东方开始透亮了 |
dōngfāng
kāishǐ tòuliàngle |
Восток
начинает
сиять |
Vostok nachinayet siyat' |
203 |
use bleach to
lighten the wood |
use bleach to lighten the wood |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
Используйте
отбеливатель,
чтобы
осветлить
дерево |
Ispol'zuyte otbelivatel',
chtoby osvetlit' derevo |
204 |
用漂白剂把木材颜色漂浅 |
yòng piǎobái jì bǎ
mùcái yánsè piào qiǎn |
用漂白剂把木材颜色漂浅 |
yòng piǎobái jì bǎ
mùcái yánsè piào qiǎn |
Отбеливание
древесины
отбеливателем |
Otbelivaniye drevesiny
otbelivatelem |
205 |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
用漂白剂来减轻木材的光泽 |
yòng piǎobái jì lái
jiǎnqīng mùcái de guāngzé |
Используйте
отбеливатель,
чтобы
уменьшить
блеск
дерева |
Ispol'zuyte otbelivatel',
chtoby umen'shit' blesk dereva |
206 |
〜(sth) (up) to feel or make sb feel less sad, worried or serious |
〜(sth) (up) to feel or
make sb feel less sad, worried or serious |
〜(某事)(上)感到或感到不那么伤心,担心或严重 |
〜(mǒu shì)(shàng)
gǎndào huò gǎndào bù nàme shāngxīn, dānxīn huò
yánzhòng |
~ (sth)
(вверх), чтобы
чувствовать
или
заставить кого-то
чувствовать
себя менее
грустным, обеспокоенным
или
серьезным |
~ (sth) (vverkh), chtoby
chuvstvovat' ili zastavit' kogo-to chuvstvovat' sebya meneye grustnym,
obespokoyennym ili ser'yeznym |
207 |
(使)感到不那么悲伤(或担忧、严肃);缓和 |
(shǐ) gǎndào bù nàme
bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé |
(使)感到不那么悲伤(或担忧,严肃);缓和 |
(shǐ) gǎndào bù nàme
bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé |
Чувствовать
себя менее
грустным
(или беспокоиться,
серьезно); |
Chuvstvovat' sebya meneye
grustnym (ili bespokoit'sya, ser'yezno); |
208 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
209 |
cheer |
cheer |
欢呼 |
huānhū |
ура |
ura |
210 |
My mood
gradually lightened |
My mood gradually lightened |
我的心情渐渐变轻了 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn biàn qīngle |
Мое
настроение
постепенно
улучшается |
Moye nastroyeniye postepenno
uluchshayetsya |
211 |
我的心情渐渐好起来 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn hǎo qǐlái |
我的心情渐渐好起来 |
wǒ de xīnqíng
jiànjiàn hǎo qǐlái |
Мое
настроение
улучшается. |
Moye nastroyeniye
uluchshayetsya. |
212 |
She told a
joke to lighten the atmosphere. |
She told a joke to lighten the
atmosphere. |
她讲了一个笑话来减轻气氛。 |
tā jiǎngle yīgè
xiàohuà lái jiǎnqīng qìfēn. |
Она
рассказала
шутку, чтобы
осветить
атмосферу. |
Ona rasskazala shutku, chtoby
osvetit' atmosferu. |
213 |
她讲了个笑话以缓和气氛 |
Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ
huǎnhé qìfēn |
她讲了个笑话以缓和气氛 |
Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ
huǎnhé qìfēn |
Она
рассказала
шутку, чтобы
ослабить
атмосферу. |
Ona rasskazala shutku, chtoby oslabit'
atmosferu. |
214 |
to make sth
lighter in weight |
to make sth lighter in
weight |
使重量减轻 |
shǐ zhòngliàng
jiǎnqīng |
Чтобы
сделать его
легче |
Chtoby sdelat' yego legche |
215 |
减轻…的重量 |
jiǎnqīng…de
zhòngliàng |
减轻...的重量 |
jiǎnqīng... De
zhòngliàng |
Уменьшить
вес |
Umen'shit' ves |
216 |
lighten up (informal) used to tell sb to become less serious or worried about
sth |
lighten up (informal) used to
tell sb to become less serious or worried about sth |
减轻(非正式)用来告诉某人不那么严肃或担心某事 |
jiǎnqīng (fēi
zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bù nàme yánsù huò dānxīn
mǒu shì |
Облегчение
(неформально),
как раньше
говорил sb,
чтобы он
стал менее
серьезным
или беспокоился
о чем-то |
Oblegcheniye (neformal'no), kak
ran'she govoril sb, chtoby on stal meneye ser'yeznym ili bespokoilsya o
chem-to |
217 |
别那么严肃;别担忧 |
bié nàme yánsù; bié
dānyōu |
别那么严肃;别担忧 |
bié nàme yánsù; bié
dānyōu |
Не
будь таким
серьезным,
не волнуйся |
Ne bud' takim ser'yeznym, ne
volnuysya |
218 |
Come on, John.
lighten up ! |
Come on, John. Lighten up! |
来吧,约翰。减轻了! |
lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
Давай,
Джон.
Осветься! |
Davay, Dzhon. Osvet'sya! |
219 |
约翰,
加油,别紧张! |
Yuēhàn, jiāyóu, bié
jǐnzhāng! |
约翰,加油,别紧张! |
Yuēhàn, jiāyóu, bié
jǐnzhāng! |
Джон,
давай, не
нервничай! |
Dzhon, davay, ne nervnichay! |
220 |
来吧,约翰。 减轻了! |
Lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
来吧,约翰。减轻了! |
Lái ba, yuēhàn.
Jiǎnqīngle! |
Давай,
Джон.
Уменьшить! |
Davay, Dzhon. Umen'shit'! |
221 |
lighter (also cigarette lighter) a small device
that produces a flame for lighting cigarettes, etc. |
Lighter (also cigarette lighter) a small device
that produces a flame for lighting cigarettes, etc. |
打火机(也是点烟器)一种小型设备,可产生点燃香烟等的火焰。 |
Dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng shèbèi,
kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān děng de
huǒyàn. |
Зажигалка
(также
прикуриватель)
небольшое
устройство,
которое
производит
пламя для
зажигания
сигарет и т. Д. |
Zazhigalka (takzhe
prikurivatel') nebol'shoye ustroystvo, kotoroye proizvodit plamya dlya
zazhiganiya sigaret i t. D. |
222 |
打火机 |
Dǎhuǒjī |
打火机 |
Dǎhuǒjī |
легче |
legche |
223 |
打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 |
dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng
zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān
děng de huǒyàn |
打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 |
dǎhuǒjī
(yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng
zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān
děng de huǒyàn |
Зажигалка
(также
прикуриватель)
- это небольшое
устройство,
которое
производит
пламя,
которое
зажигает
сигареты и т.
Д. |
Zazhigalka (takzhe
prikurivatel') - eto nebol'shoye ustroystvo, kotoroye proizvodit plamya,
kotoroye zazhigayet sigarety i t. D. |
224 |
a boat with a
flat bottom used for carrying goods to and from ships in harbour |
a boat with a flat bottom used
for carrying goods to and from ships in harbour |
平底船用于运送货物往返港口的船舶 |
píngdǐ chuányòng yú
yùnsòng huòwù wǎngfǎn gǎngkǒu de chuánbó |
лодка
с плоским
дном,
используемая
для перевозки
грузов на
корабли в
гавани и
обратно |
lodka s ploskim dnom,
ispol'zuyemaya dlya perevozki gruzov na korabli v gavani i obratno |
225 |
驳船 |
bóchuán |
驳船 |
bóchuán |
баржа |
barzha |
226 |
lightfast
(technical 术语). |
lightfast (technical shùyǔ). |
lightfast(技术术语)。 |
lightfast(jìshù shùyǔ). |
Lightfast
(техническая
терминология). |
Lightfast (tekhnicheskaya
terminologiya). |
227 |
(of paint used for art绘画颜料) 用于艺术的油漆 |
(Of paint used for art huìhuà
yánliào) yòng yú yìshù de yóuqī |
(用于艺术绘画颜料的油漆)用于艺术的油漆 |
(Yòng yú yìshù huìhuà yánliào
de yóuqī) yòng yú yìshù de yóuqī |
(краски
используются
для
художественной
краски) |
(kraski ispol'zuyutsya dlya
khudozhestvennoy kraski) |
228 |
not losing its
colour in light |
not losing its colour in
light |
在光线下不会失去它的颜色 |
zài guāngxiàn xià bù huì
shīqù tā de yánsè |
Не
теряет свой
цвет в свете |
Ne teryayet svoy tsvet v svete |
229 |
耐光的;不褪色的 |
nàiguāng de; bù
tuìshǎi de |
耐光的;不褪色的 |
nàiguāng de; bù
tuìshǎi de |
Светостойкий,
не
выцветающий |
Svetostoykiy, ne
vytsvetayushchiy |
230 |
light fingered (informal) likely to steal things |
light fingered (informal)
likely to steal things |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
Легкие
облаченные
(неформальные),
скорее всего,
необычные
вещи |
Legkiye oblachennyye
(neformal'nyye), skoreye vsego, neobychnyye veshchi |
231 |
惯扒窃的;惯偷的 |
guàn páqiè de; guàntōu de |
惯扒窃的;惯偷的 |
guàn páqiè de; guàntōu de |
Используется
для
плагиата |
Ispol'zuyetsya dlya plagiata |
232 |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
光手指(非正式)可能偷东西 |
guāng shǒuzhǐ
(fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī |
Легкие
пальцы
(неформальные)
могут
украсть
вещи |
Legkiye pal'tsy (neformal'nyye)
mogut ukrast' veshchi |
233 |
light footed moving quickly
and easily, in an elegant way |
light footed moving quickly and easily, in an elegant
way |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng |
Легко
двигается
быстро и
легко,
элегантно |
Legko dvigayetsya bystro i
legko, elegantno |
234 |
脚步松的;步履轻盈的 |
jiǎobù sōng de;
bùlǚ qīngyíng de |
脚步松的;步履轻盈的 |
jiǎobù sōng de;
bùlǚ qīngyíng de |
Шаги
свободные,
ходят
слегка |
Shagi svobodnyye, khodyat
slegka |
235 |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de
yídòng |
轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 |
qīngyíng de jiǎobù,
yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng |
Легкие
шаги,
движущиеся
быстро и
легко и элегантно |
Legkiye shagi, dvizhushchiyesya
bystro i legko i elegantno |
236 |
light gun (computing ) a device similar to a gun that you point at a computer
screen to pass information to it, especially when playing computer games |
light gun (computing) a device similar to a gun that
you point at a computer screen to pass information to it, especially when
playing computer games |
光枪(计算)类似于枪的设备,你指向计算机屏幕以向其传递信息,特别是在玩电脑游戏时 |
guāng qiāng (jìsuàn)
lèisì yú qiāng de shèbèi, nǐ zhǐxiàng jìsuànjī píngmù
yǐ xiàng qí chuándì xìnxī, tèbié shì zài wán diànnǎo yóuxì shí |
Light gun
(компьютер) -
устройство,
похожее на
пистолет,
которое вы
указываете
на экран
компьютера,
чтобы
передавать
ему
информацию,
особенно
когда
играете в
компьютерные
игры. |
Light gun (komp'yuter) -
ustroystvo, pokhozheye na pistolet, kotoroye vy ukazyvayete na ekran
komp'yutera, chtoby peredavat' yemu informatsiyu, osobenno kogda igrayete v
komp'yuternyye igry. |
237 |
光线枪,光枪(电脑游戏等用) |
guāngxiàn qiāng,
guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) |
光线枪,光枪(电脑游戏等用) |
guāngxiàn qiāng,
guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) |
Light gun, light gun
(для
компьютерных
игр и т. Д.) |
Light gun, light gun (dlya
komp'yuternykh igr i t. D.) |
238 |
light headed not completely
in control of your thoughts or movements; slightly faint |
light headed not completely in control of your thoughts
or movements; slightly faint |
光不是完全控制你的思想或动作;有点晕 |
guāng bùshì wánquán
kòngzhì nǐ de sīxiǎng huò dòngzuò; yǒudiǎn yūn |
Свет
возглавлял
не
полностью
контролировать
ваши мысли
или
движения,
слегка
слабый |
Svet vozglavlyal ne polnost'yu
kontrolirovat' vashi mysli ili dvizheniya, slegka slabyy |
239 |
头晕的;眩晕的 |
tóuyūn de; xuànyūn de |
头晕的;眩晕的 |
tóuyūn de; xuànyūn de |
Головокружение,
вертиго |
Golovokruzheniye, vertigo |
240 |
After four glasses of
wine he began to feel light-headed |
After four glasses of wine he began to feel
light-headed |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩 |
hē wán sì bēi pútáojiǔ hòu,
tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn |
После
четырех
бокалов
вина он
начал чувствовать
головокружение |
Posle chetyrekh bokalov vina on nachal
chuvstvovat' golovokruzheniye |
241 |
他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 |
tā sì bēi jiǔ
xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái |
他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 |
tā sì bēi jiǔ
xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái |
Он
почувствовал
головокружение
после четырех
бокалов
вина. |
On pochuvstvoval
golovokruzheniye posle chetyrekh bokalov vina. |
242 |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 |
hē wán sì bēi
pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. |
喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 |
hē wán sì bēi
pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. |
Выпив
четыре
бокала вина,
он
почувствовал
головокружение. |
Vypiv chetyre bokala vina, on
pochuvstvoval golovokruzheniye. |
243 |
light hearted intended to be
amusing or easily enjoyable rather than too serious |
Light hearted intended to be amusing or easily enjoyable
rather than too serious |
轻松的意图是有趣或轻松愉快而不是太严肃 |
Qīngsōng de yìtú shì
yǒuqù huò qīngsōng yúkuài ér bùshì tài yánsù |
Легкомысленный,
предназначенный
быть забавным
или легко
приятным, а
не слишком
серьезным |
Legkomyslennyy,
prednaznachennyy byt' zabavnym ili legko priyatnym, a ne slishkom ser'yeznym |
244 |
轻松的;愉快的 |
qīngsōng de; yúkuài
de |
轻松的;愉快的 |
qīngsōng de; yúkuài de |
Легкий,
приятный |
Legkiy, priyatnyy |
245 |
a
light-hearted speech |
a light-hearted speech |
一个轻松的言论 |
yīgè qīngsōng de
yánlùn |
беззаботная
речь |
bezzabotnaya rech' |
246 |
轻松愉快的讲话 |
qīngsōng yúkuài de
jiǎnghuà |
轻松愉快的讲话 |
qīngsōng yúkuài de
jiǎnghuà |
Беззаботная
речь |
Bezzabotnaya rech' |
247 |
cheerful and
without problems |
cheerful and without
problems |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér méiyǒu
wèntí |
Веселый
и без
проблем |
Veselyy i bez problem |
248 |
无忧无虑的 |
wú yōu wú lǜ de |
无忧无虑的 |
wú yōu wú lǜ de |
беззаботный |
bezzabotnyy |
249 |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér
méiyǒu wèntí |
开朗而没有问题 |
kāilǎng ér méiyǒu
wèntí |
Веселый
и без
проблем |
Veselyy i bez problem |
250 |
She felt
light-hearted and optimistic |
She felt light-hearted and
optimistic |
她感到轻松和乐观 |
tā gǎndào
qīngsōng hé lèguān |
Она
чувствовала
беззаботность
и оптимизм |
Ona chuvstvovala bezzabotnost' i
optimizm |
251 |
她感到免忧无虑,很乐观 |
tā gǎndào miǎn
yōu wú lǜ, hěn lèguān |
她感到免忧无虑,很乐观 |
tā gǎndào miǎn
yōu wú lǜ, hěn lèguān |
Она
чувствует
себя
беззаботной
и оптимистичной |
Ona chuvstvuyet sebya
bezzabotnoy i optimistichnoy |
252 |
light
heartedly |
light heartedly |
轻松愉快 |
qīngsōng yúkuài |
Свет
от души |
Svet ot dushi |
253 |
light house a tower or other building that contains a strong light to warn
and guide ships near the coast |
light house a tower or other
building that contains a strong light to warn and guide ships near the
coast |
灯塔,塔楼或其他建筑物,包含强光,以警告和引导海岸附近的船只 |
dēngtǎ, tǎlóu huò
qítā jiànzhú wù, bāohán qiáng guāng, yǐ jǐnggào hé
yǐndǎo hǎi'àn fùjìn de chuánzhī |
Осветите
дом башней
или другим
зданием, которое
содержит
сильный
свет, чтобы
предупредить
и направить
суда около
побережья |
Osvetite dom bashney ili drugim
zdaniyem, kotoroye soderzhit sil'nyy svet, chtoby predupredit' i napravit'
suda okolo poberezh'ya |
254 |
灯塔 |
dēngtǎ |
灯塔 |
dēngtǎ |
маяк |
mayak |
255 |
picture page R014 |
picture page R014 |
图片页R014 |
túpiàn yè R014 |
Страница
изображения
R014 |
Stranitsa izobrazheniya R014 |
256 |
light industry
industry that produces small or light objects such as things
used in the house |
light industry industry that produces small or light
objects such as things used in the house |
轻工业,生产小型或轻型物体,如房屋内使用的物品 |
qīnggōngyè,
shēngchǎn xiǎoxíng huò qīngxíng wùtǐ, rú fángwū
nèi shǐyòng de wùpǐn |
Легкая
промышленность,
которая
производит
маленькие
или легкие
предметы,
такие как
вещи,
используемые
в доме |
Legkaya promyshlennost',
kotoraya proizvodit malen'kiye ili legkiye predmety, takiye kak veshchi,
ispol'zuyemyye v dome |
257 |
轻工业 |
qīnggōngyè |
轻工业 |
qīnggōngyè |
Легкая
промышленность |
Legkaya promyshlennost' |
258 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
259 |
heavy industry |
heavy industry |
重工业 |
zhòng gōngyè |
Тяжелая
промышленность |
Tyazhelaya promyshlennost' |
260 |
lighting the arrangement or type of light in a place |
lighting the arrangement or type
of light in a place |
照亮一个地方的灯的布置或类型 |
zhào liàng yīgè dìfāng
de dēng de bùzhì huò lèixíng |
Освещение
расположения
или типа
света в месте |
Osveshcheniye raspolozheniya ili
tipa sveta v meste |
261 |
照明;灯光;布光 |
zhàomíng; dēngguāng;
bù guāng |
照明;灯光;布光 |
zhàomíng; dēngguāng;
bù guāng |
Освещение;
освещение;
освещение |
Osveshcheniye; osveshcheniye;
osveshcheniye |
262 |
electric/natural
lighting |
electric/natural lighting |
电/自然采光 |
diàn/zìrán cǎiguāng |
Электрическое
/
естественное
освещение |
Elektricheskoye / yestestvennoye
osveshcheniye |
263 |
电力 / 自然照明 |
diànlì/ zìrán zhàomíng |
电力/自然照明 |
diànlì/zìrán zhàomíng |
Электричество
/
естественное
освещение |
Elektrichestvo / yestestvennoye
osveshcheniye |
264 |
good/poor
fighting |
good/poor fighting |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
Хороший
/ плохой бой |
Khoroshiy / plokhoy boy |
265 |
照明好 /差 |
zhàomíng hǎo/chà |
照明好/差 |
zhàomíng hǎo/chà |
Хорошее
освещение /
плохое |
Khorosheye osveshcheniye / plokhoye |
266 |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
好/坏的战斗 |
hǎo/huài de zhàndòu |
Хороший
/ плохой бой |
Khoroshiy / plokhoy boy |
267 |
The play had
excellent sound and lighting effects. |
The play had excellent sound and
lighting effects. |
该剧具有出色的声音和灯光效果。 |
gāi jù jùyǒu
chūsè de shēngyīn hé dēngguāng xiàoguǒ. |
В
спектакле
были
отличные
звуковые и
световые
эффекты. |
V spektakle byli otlichnyye
zvukovyye i svetovyye effekty. |
268 |
这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 |
Zhè cì xìjù yǎnchū de
yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā |
这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 |
Zhè cì xìjù yǎnchū de
yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā |
Звук
и световые
эффекты
этого
драматического
представления
превосходны. |
Zvuk i svetovyye effekty etogo
dramaticheskogo predstavleniya prevoskhodny. |
269 |
the use of
electric lights in a place |
the use of electric lights in a
place |
在一个地方使用电灯 |
zài yīgè dìfāng
shǐyòng diàndēng |
Использование
электрического
освещения в
месте |
Ispol'zovaniye elektricheskogo
osveshcheniya v meste |
270 |
照明 |
zhàomíng |
照明 |
zhàomíng |
освещение |
osveshcheniye |
271 |
the cost of
hearing and fighting |
the cost of hearing and fighting |
听证和打架的费用 |
tīngzhèng hé dǎjià de
fèiyòng |
Стоимость
слуха и
драки |
Stoimost' slukha i draki |
272 |
取暖和照明费用 |
qǔnuǎn huo zhàomíng
fèiyòng |
取暖和照明费用 |
qǔnuǎn huo zhàomíng
fèiyòng |
Расходы
на
отопление и
освещение |
Raskhody na otopleniye i
osveshcheniye |
273 |
street lighting |
street lighting |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
Уличное
освещение |
Ulichnoye osveshcheniye |
274 |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
街道照明 |
jiēdào zhàomíng |
Уличное
освещение |
Ulichnoye osveshcheniye |
275 |
note at light |
note at light |
注意光 |
zhùyì guāng |
Обратите
внимание на
свет |
Obratite vnimaniye na svet |
276 |
注意光 |
zhùyì guāng |
注意光 |
zhùyì guāng |
Свет
внимания |
Svet vnimaniya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
light bulb |
1170 |
1170 |
light aircraft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|