A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  light bulb 1170 1170 light aircraft    
1 After his accident he was moved to lighter work. After his accident he was moved to lighter work. 事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 Shìgù fāshēng hòu, tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. После несчастного случая его перевели на более легкую работу. Posle neschastnogo sluchaya yego pereveli na boleye legkuyu rabotu.
2  出事故以后就改做轻活儿了   Tā chū shìgù yǐhòu jiù gǎi zuò qīng huó erle   他出事故以后就改做轻活儿了  Tā chū shìgù yǐhòu jiù gǎi zuò qīng huó erle  Он перешел на работу после аварии.  On pereshel na rabotu posle avarii.
3 事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 shìgù fāshēng hòu, tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. 事故发生后,他被转移到更轻松的工作。 shìgù fāshēng hòu, tā bèi zhuǎnyí dào gèng qīngsōng de gōngzuò. После аварии его перевели на более спокойную работу. Posle avarii yego pereveli na boleye spokoynuyu rabotu.
4 some light housework  Some light housework  一些轻松的家务 Yīxiē qīngsōng de jiāwù Некоторая легкая работа по дому Nekotoraya legkaya rabota po domu
5 一些轻松的家务活 yīxiē qīngsōng de jiāwù huó 一些轻松的家务活 yīxiē qīngsōng de jiāwù huó Некоторая легкая работа по дому Nekotoraya legkaya rabota po domu
6 You are probably well enough to take a little light exercise You are probably well enough to take a little light exercise 你可能会做一些轻微的运动 nǐ kěnéng huì zuò yīxiē qīngwéi de yùndòng Вы, вероятно, достаточно хорошо, чтобы сделать небольшое легкое упражнение Vy, veroyatno, dostatochno khorosho, chtoby sdelat' nebol'shoye legkoye uprazhneniye
7 你恢得不错,大概可以做些轻微的运动了 nǐ huīfù dé bùcuò, dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle 你恢复得不错,大概可以做些轻微的运动了 nǐ huīfù dé bùcuò, dàgài kěyǐ zuò xiē qīngwéi de yùndòngle Вы поправляетесь, вы, вероятно, можете сделать легкое упражнение. Vy popravlyayetes', vy, veroyatno, mozhete sdelat' legkoye uprazhneniye.
8 你可能会做一些轻微的运动 nǐ kěnéng huì zuò yīxiē qīngwéi de yùndòng 你可能会做一些轻微的运动 nǐ kěnéng huì zuò yīxiē qīngwéi de yùndòng Вы можете сделать небольшое упражнение Vy mozhete sdelat' nebol'shoye uprazhneniye
9 no great no great 不好 bù hǎo Не отлично Ne otlichno
10 不大 bù dà 不大 bù dà Не большой Ne bol'shoy
11 not great in amount, degree, etc not great in amount, degree, etc 数量,程度等都不是很好 shùliàng, chéngdù děng dōu bùshì hěn hǎo Не большое количество, степень и т. Д. Ne bol'shoye kolichestvo, stepen' i t. D.
12 少量的;程度低的 shǎoliàng de; chéngdù dī de 少量的;程度低的 shǎoliàng de; chéngdù dī de Небольшое количество; низкая степень Nebol'shoye kolichestvo; nizkaya stepen'
13 light traffic light traffic 交通清淡 jiāotōng qīngdàn Светофор Svetofor
14 来往车辆稀少 láiwǎng chēliàng xīshǎo 来往车辆稀少 láiwǎng chēliàng xīshǎo Редкие машины Redkiye mashiny
15 the forecast is for light showers the forecast is for light showers 预测是为阵雨 yùcè shì wèi zhènyǔ Прогноз для легких душевых Prognoz dlya legkikh dushevykh
16 气预报有小阵雨 tiānqì yùbào yǒu xiǎo zhènyǔ 天气预报有小阵雨 tiānqì yùbào yǒu xiǎo zhènyǔ Прогноз погоды имеет небольшой душ Prognoz pogody imeyet nebol'shoy dush
17 预测是为阵雨 yùcè shì wèi zhènyǔ 预测是为阵雨 yùcè shì wèi zhènyǔ Прогноз для душевых Prognoz dlya dushevykh
18 light winds light winds 微风 wéifēng Легкий ветер Legkiy veter
19 微风 wéifēng 微风 wéifēng ветер veter
20 Trading on the stock exchange was light today Trading on the stock exchange was light today 今天股票交易所交易清淡 jīntiān gǔpiào jiāoyì suǒ jiāoyì qīngdàn Торги на бирже сегодня были легкими Torgi na birzhe segodnya byli legkimi
21 证券交易今日交易量很少 zhèngquàn jiāoyì jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo 证券交易今日交易量很少 zhèngquàn jiāoyì jīnrì jiāoyì liàng hěn shǎo Торговля ценными бумагами сегодня имеет очень небольшой объем торгов Torgovlya tsennymi bumagami segodnya imeyet ochen' nebol'shoy ob"yem torgov
22 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
23 heavy heavy zhòng тяжелый tyazhelyy
24 not severe /serious not severe/serious 不严重/严重 bù yánzhòng/yánzhòng Не тяжелый / серьезный Ne tyazhelyy / ser'yeznyy
25 不严厉; 不严重  bù yánlì; bù yánzhòng  不严厉;不严重 bù yánlì; bù yánzhòng Не грубый, не серьезный Ne grubyy, ne ser'yeznyy
26 not severe  not severe  不严厉 bù yánlì Не тяжелый Ne tyazhelyy
27 不严厉的;轻的 bù yánlì de; qīng de 不严厉的;轻的 bù yánlì de; qīng de Не резкий свет Ne rezkiy svet
28 He was convicted of  assaulting a police officer but he got off with a light sentence He was convicted of  assaulting a police officer but he got off with a light sentence 他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 tā pī zhǐkòng ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng dìxiàle chē Он был признан виновным в нападении на сотрудника полиции, но получил легкое наказание On byl priznan vinovnym v napadenii na sotrudnika politsii, no poluchil legkoye nakazaniye
29 他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 tā bèi dìngle gè ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng pànchǔ 他被定了个殴打警察菲,然而油得到从轻判处 tā bèi dìngle gè ōudǎ jǐngchá fēi, rán'ér yóu dédào cóng qīng pànchǔ Ему было приказано избить филиппинскую полицию, но за нефть был вынесен легкий приговор. Yemu bylo prikazano izbit' filippinskuyu politsiyu, no za neft' byl vynesen legkiy prigovor.
30 他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 tā pī zhǐkòng ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng dìxiàle chē 他被指控殴打一名警察,但他轻轻地下了车 tā pī zhǐkòng ōudǎ yī míng jǐngchá, dàn tā qīng qīng dìxiàle chē Его обвинили в избиении полицейского, но он осторожно вел машину Yego obvinili v izbiyenii politseyskogo, no on ostorozhno vel mashinu
31 entertaining rather than serious and not needing much mental effort entertaining rather than serious and not needing much mental effort 娱乐而非严肃,不需要太多的心理努力 yúlè ér fēi yánsù, bù xūyào tài duō de xīnlǐ nǔlì Развлекательный, а не серьезный и не Razvlekatel'nyy, a ne ser'yeznyy i ne
32 娱乐性的;消遣性的;轻松的 yúlè xìng de; xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de 娱乐性的;消遣性的;轻松的 yúlè xìng de; xiāoqiǎn xìng de; qīngsōng de Развлекательный, развлекательный, расслабленный Razvlekatel'nyy, razvlekatel'nyy, rasslablennyy
33 light reading for the beach light reading for the beach 光线阅读海滩 guāngxiàn yuèdú hǎitān Легкое чтение для пляжа Legkoye chteniye dlya plyazha
34 海滩消遣读物 hǎitān xiāoqiǎn dúwù 海滩消遣读物 hǎitān xiāoqiǎn dúwù Пляжное рекреационное чтение Plyazhnoye rekreatsionnoye chteniye
35 光线阅读海滩 guāngxiàn yuèdú hǎitān 光线阅读海滩 guāngxiàn yuèdú hǎitān Легкий пляж для чтения Legkiy plyazh dlya chteniya
36 a concert of light classical music a concert of light classical music 轻音乐古典音乐会 qīngyīnyuè gǔdiǎn yīnyuè huì концерт легкой классической музыки kontsert legkoy klassicheskoy muzyki
37 古典轻音呆会 gǔdiǎn qīng yīn dāi huì 古典轻音呆会 gǔdiǎn qīng yīn dāi huì Классический светлый тон Klassicheskiy svetlyy ton
38 轻音乐古典音乐会 qīngyīnyuè gǔdiǎn yīnyuè huì 轻音乐古典音乐会 qīngyīnyuè gǔdiǎn yīnyuè huì Легкая музыка, классический концерт Legkaya muzyka, klassicheskiy kontsert
39 not serious not serious 不认真 bù rènzhēn Не серьезно Ne ser'yezno
40 不卢肃 bù lú sù 不卢肃 bù lú sù Не лусу Ne lusu
41 She kept her tone light. She kept her tone light. 她让她的语气清淡。 tā ràng tā de yǔqì qīngdàn. Она держала свой тон света. Ona derzhala svoy ton sveta.
42 她一直用温和的语气说话 Tā yīzhí yòng wēnhé de yǔqì shuōhuà 她一直用温和的语气说话 Tā yīzhí yòng wēnhé de yǔqì shuōhuà Она говорила нежным тоном Ona govorila nezhnym tonom
43 This programme looks at the lighter side of politics This programme looks at the lighter side of politics 该计划着眼于政治的轻松一面 gāi jìhuà zhuóyǎn yú zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn Эта программа смотрит на светлую сторону политики Eta programma smotrit na svetluyu storonu politiki
44 着眼于政治较轻松的方面 zhège jiémù zhuóyǎn yú zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn 这个节目着眼于政治较轻松的方面 zhège jiémù zhuóyǎn yú zhèngzhì jiào qīngsōng de fāngmiàn Эта программа смотрит на более расслабленные аспекты политики. Eta programma smotrit na boleye rasslablennyye aspekty politiki.
45 该计划着眼于政治的轻松一面 gāi jìhuà zhuóyǎn yú zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn 该计划着眼于政治的轻松一面 gāi jìhuà zhuóyǎn yú zhèngzhì de qīngsōng yīmiàn План смотрит на расслабленную сторону политики Plan smotrit na rasslablennuyu storonu politiki
46 We all needed a little  relief at the end of a long day ( something amusing or entertaining that comes after sth serious or boring). We all needed a little  relief at the end of a long day (something amusing or entertaining that comes after sth serious or boring). 在漫长的一天结束时,我们都需要一些缓解(在严肃或无聊之后出现的有趣或有趣的事情)。 zài màncháng de yītiān jiéshù shí, wǒmen dōu xūyào yīxiē huǎnjiě (zài yánsù huò wúliáo zhīhòu chūxiàn de yǒuqù huò yǒuqù de shìqíng). Все мы нуждались в небольшом облегчении в конце долгого дня (что-то забавное или интересное, что приходит после серьезного или скучного). Vse my nuzhdalis' v nebol'shom oblegchenii v kontse dolgogo dnya (chto-to zabavnoye ili interesnoye, chto prikhodit posle ser'yeznogo ili skuchnogo).
47 在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 Zài màncháng de yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn qīngsōng de tiáojì 在漫长的一天结束时我们都需要一点轻松的调剂 Zài màncháng de yītiān jiéshù shí wǒmen dōu xūyào yīdiǎn qīngsōng de tiáojì В конце долгого дня нам всем нужно немного подстроиться V kontse dolgogo dnya nam vsem nuzhno nemnogo podstroit'sya
48 On a lighter note, we end the news today with a story about a duck called Quackers On a lighter note, we end the news today with a story about a duck called Quackers 更轻松的说明,我们今天结束了有关一只叫做Quackers的鸭子的故事 gèng qīngsōng de shuōmíng, wǒmen jīntiān jiéshùle yǒuguān yī zhǐ jiàozuò Quackers de yāzi de gùshì Проще говоря, сегодня мы заканчиваем новости рассказом об утке по имени Крякеры. Proshche govorya, segodnya my zakanchivayem novosti rasskazom ob utke po imeni Kryakery.
49 为了轻松一下,我们最后讲一个名叫嘎嘎的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 wèile qīngsōng yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā” de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào 为了轻松一下,我们最后讲一个名叫“嘎嘎”的鸭子的故事来结束今天的新闻报道 wèile qīngsōng yīxià, wǒmen zuìhòu jiǎng yīgè míng jiào “gāgā” de yāzi de gùshì lái jiéshù jīntiān de xīnwén bàodào Ради расслабления, давайте наконец расскажем историю утки по имени «嘎嘎», чтобы закончить сегодняшний репортаж. Radi rasslableniya, davayte nakonets rasskazhem istoriyu utki po imeni «gā gā», chtoby zakonchit' segodnyashniy reportazh.
50 cheerful cheerful 愉快 yúkuài веселый veselyy
51  愉快  yúkuài  愉快  yúkuài  приятный  priyatnyy
52 free from worry; cheerful free from worry; cheerful 免于担心;愉快 miǎn yú dānxīn; yúkuài Свободный от беспокойства, веселый Svobodnyy ot bespokoystva, veselyy
53 无虑的;愉快的;快活的 wú yōu wú lǜ de; yúkuài de; kuàihuó de 无忧无虑的;愉快的;快活的 wú yōu wú lǜ de; yúkuài de; kuàihuó de Беззаботный, счастливый, счастливый Bezzabotnyy, schastlivyy, schastlivyy
54 免于担心; 愉快 miǎn yú dānxīn; yúkuài 免于担心;愉快 miǎn yú dānxīn; yúkuài Свободный от беспокойства, счастливый Svobodnyy ot bespokoystva, schastlivyy
55 I left the island with a light heart I left the island with a light heart 我带着轻松的心离开了这个岛屿 wǒ dàizhe qīngsōng de xīn líkāile zhège dǎoyǔ Я покинул остров с легким сердцем YA pokinul ostrov s legkim serdtsem
56 我怀着愉快的心情离开了那个小岛 wǒ huáizhe yúkuài de xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo 我怀着愉快的心情离开了那个小岛 wǒ huáizhe yúkuài de xīnqíng líkāile nàgè xiǎo dǎo Я покинул остров со счастливым настроением. YA pokinul ostrov so schastlivym nastroyeniyem.
57 food  food  餐饮 cānyǐn питание pitaniye
58 食物  shíwù  食物 shíwù питание pitaniye
59 (of a meal 一餐饭)small in quantity (of a meal yī cān fàn)small in quantity (餐一餐饭)数量不多 (cān yī cān fàn) shùliàng bù duō (еды) маленьким (yedy) malen'kim
60 少量的 shǎoliàng de 少量的 shǎo liàng de Небольшое количество Nebol'shoye kolichestvo
61 a light supper/snack  a light supper/snack  一顿清淡的晚餐/小吃 yī dùn qīngdàn de wǎncān/xiǎochī легкий ужин / закуска legkiy uzhin / zakuska
62 咸间单的晚餐;小吃 Salty dinner; snacks 咸间单的晚餐;小吃 Xián jiān dān de wǎncān; xiǎochī Соленый ужин; закуски Solenyy uzhin; zakuski
63 一顿清淡的晚餐/小吃 yī dùn qīngdàn de wǎncān/xiǎochī 一顿清淡的晚餐/小吃 yī dùn qīngdàn de wǎncān/xiǎochī легкий ужин / закуска legkiy uzhin / zakuska
64 I just want something light for lunch I just want something light for lunch 午餐时我只想点清淡 wǔcān shí wǒ zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn Я просто хочу что-нибудь легкое на обед YA prosto khochu chto-nibud' legkoye na obed
65 点就够* wǒ wǔ shāo fàn wēi chī diǎn jiù gòu* 我午稍饭微吃点就够* wǒ wǔ shāo fàn wēi chī diǎn jiù gòu* У меня есть немного обеда во второй половине дня. U menya yest' nemnogo obeda vo vtoroy polovine dnya.
66 午餐时我只想点清淡 wǔcān shí wǒ zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn 午餐时我只想点清淡 wǔcān shí wǒ zhǐ xiǎng diǎn qīngdàn Я только хочу быть легким на обед. YA tol'ko khochu byt' legkim na obed.
67 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
68 heavy heavy zhòng тяжелый tyazhelyy
69 not containing much fat or not having a strong flavour and therefore easy for the stomach to digest not containing much fat or not having a strong flavour and therefore easy for the stomach to digest 不含多脂肪或不具有强烈的味道,因此胃容易消化 bù hán duō zhīfáng huò bù jùyǒu qiángliè de wèidào, yīncǐ wèi róngyì xiāohuà Не содержит много жира или не имеет сильного вкуса и поэтому легко переваривается желудком Ne soderzhit mnogo zhira ili ne imeyet sil'nogo vkusa i poetomu legko perevarivayetsya zheludkom
70 不腻的;清淡的;易消化的 bù nì de; qīngdàn de; yì xiāohuà de 不腻的;清淡的;易消化的 bù nì de; qīngdàn de; yì xiāohuà de Не жирный, легкий, легкоусвояемый Ne zhirnyy, legkiy, legkousvoyayemyy
71 Stick to a light diet  Stick to a light diet  坚持清淡饮食 jiānchí qīngdàn yǐnshí Придерживайтесь легкой диеты Priderzhivaytes' legkoy diyety
72 饮食要清淡 yǐnshí yào qīngdàn 饮食要清淡 yǐnshí yào qīngdàn Легкая диета Legkaya diyeta
73 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
74 lite lite 精简版 jīngjiǎn bǎn облегченная oblegchennaya
75 精简版 jīngjiǎn bǎn 精简版 jīngjiǎn bǎn Lite Lite
76 containing a lot of air containing a lot of air 含有大量空气 hányǒu dàliàng kōngqì Содержит много воздуха Soderzhit mnogo vozdukha
77 含有多空气的;松软的 hányǒu xǔduō kōngqì de; sōngruǎn de 含有许多空气的;松软的 hányǒu xǔduō kōngqì de; sōngruǎn de Содержит много воздуха; мягкий Soderzhit mnogo vozdukha; myagkiy
78 含有大量空气 hányǒu dàliàng kōngqì 含有大量空气 hányǒu dàliàng kōngqì Содержит много воздуха Soderzhit mnogo vozdukha
79 this pastry is so light this pastry is so light 这种糕点很轻 zhè zhǒng gāodiǎn hěn qīng Это печенье такое легкое Eto pechen'ye takoye legkoye
80 这种酥皮糕点可真松软啊 zhè zhǒng sū pí gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a 这种酥皮糕点可真松软啊 zhè zhǒng sū pí gāodiǎn kě zhēn sōngruǎn a Это тесто действительно мягкое. Eto testo deystvitel'no myagkoye.
81 drink drink пить pit'
82 饮料 yǐnliào 饮料 yǐnliào напитки napitki
83 low in alcohol low in alcohol 酒精含量低 jiǔjīng hánliàng dī С низким содержанием алкоголя S nizkim soderzhaniyem alkogolya
84 酒精含量低的;低度酒的 jiǔjīng hánliàng dī de; dī dù jiǔ de 酒精含量低的;低度酒的 jiǔjīng hánliàng dī de; dī dù jiǔ de С низким содержанием алкоголя, с низким содержанием алкоголя S nizkim soderzhaniyem alkogolya, s nizkim soderzhaniyem alkogolya
85 a light beer a light beer 淡啤酒 dàn píjiǔ светлое пиво svetloye pivo
86 低度啤酒 dī dù píjiǔ 低度啤酒 dī dù píjiǔ Низкое пиво Nizkoye pivo
87 sleep sleep 睡觉 shuìjiào сон son
88 睡眠 shuìmián 睡眠 shuìmián спальный spal'nyy
89 a person in a light sleep is easy to wake a person in a light sleep is easy to wake 一个人在轻度睡眠中很容易醒来 yīgè rén zài qīng dù shuìmián zhōng hěn róngyì xǐng lái человека в легком сне легко разбудить cheloveka v legkom sne legko razbudit'
90 睡得不沉的;秦醒的 shuì dé bù chén de; qín xǐng de 睡得不沉的;秦醒的 shuì dé bù chén de; qín xǐng de Бессонница, Цинь просыпается Bessonnitsa, Tsin' prosypayetsya
91 She drifted into a light sleep She drifted into a light sleep 她昏昏欲睡 tā hūn hūn yù shuì Она погрузилась в легкий сон Ona pogruzilas' v legkiy son
92 她迷迷糊 糊地睡得示沉 tā mí mí húhú de shuì dé shì chén 她迷迷糊糊地睡得示沉 tā mí mí húhú de shuì dé shì chén Она спала и спала Ona spala i spala
93 她昏昏欲睡 tā hūn hūn yù shuì 她昏昏欲睡 tā hūn hūn yù shuì Она сонная Ona sonnaya
94 I’ve always been a light deeper I’ve always been a light deeper 我一直都是一个更深的 wǒ yīzhí dōu shì yīgè gēngshēn de Я всегда был немного глубже YA vsegda byl nemnogo glubzhe
95 我睡觉总是容易醒 wǒ shuìjiào zǒng shì róngyì xǐng 我睡觉总是容易醒 wǒ shuìjiào zǒng shì róngyì xǐng Я всегда просыпаюсь, когда сплю. YA vsegda prosypayus', kogda splyu.
96 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
97 deep deep shēn глубоко gluboko
98 lightness  lightness  亮度 liàngdù расторопность rastoropnost'
99 see also lightly see also lightly 也轻描淡写 yě qīngmiáodànxiě Смотрите также слегка Smotrite takzhe slegka
100  be light on sth , to not have enough of sth   be light on sth, to not have enough of sth   要点亮,没有足够的......  yào diǎn liàng, méiyǒu zúgòu de......  Быть легким на что-то, чтобы не хватать  Byt' legkim na chto-to, chtoby ne khvatat'
  不足;缺乏 bùzú; quēfá 不足;缺乏 Bùzú; quēfá Неадекватное, недостаток Neadekvatnoye, nedostatok
102 We seem to be light on feel We seem to be light on feel 我们似乎很轻松 wǒmen sìhū hěn qīngsōng Кажется, мы чувствуем себя легко Kazhetsya, my chuvstvuyem sebya legko
103 我们好像燃料不多了 wǒmen hǎoxiàng ránliào bù duōle 我们好像燃料不多了 wǒmen hǎoxiàng ránliào bù duōle Кажется, у нас мало топлива. Kazhetsya, u nas malo topliva.
104 a light touch the ability to deal with sth in a delicate and relaxed way  a light touch the ability to deal with sth in a delicate and relaxed way  轻松触摸能够以精致轻松的方式处理某事物的能力 qīngsōng chùmō nénggòu yǐ jīngzhì qīngsōng de fāngshì chǔlǐ mǒu shìwù de nénglì легкое прикосновение - способность справляться с чем-то нежным и расслабленным legkoye prikosnoveniye - sposobnost' spravlyat'sya s chem-to nezhnym i rasslablennym
105 灵巧的处事能力 língqiǎo de chǔshì nénglì 灵巧的处事能力 língqiǎo de chǔshì nénglì Умная способность Umnaya sposobnost'
106 She handles this difficult subject with a light touch She handles this difficult subject with a light touch 她轻轻触摸处理这个困难的主题 tā qīng qīng chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí Она легко справляется с этим сложным предметом. Ona legko spravlyayetsya s etim slozhnym predmetom.
107 她处理起这种难题来法很 巧办 tā chǔlǐ qǐ zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn 她处理起这种难题来方法很巧办 tā chǔlǐ qǐ zhè zhǒng nántí lái fāngfǎ hěn qiǎo bàn Она решила эту проблему очень умно. Ona reshila etu problemu ochen' umno.
108 她轻轻触摸处理这个困难的主题 tā qīng qīng chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí 她轻轻触摸处理这个困难的主题 tā qīng qīng chùmō chǔlǐ zhège kùnnán de zhǔtí Она нежно касается этого сложного предмета Ona nezhno kasayetsya etogo slozhnogo predmeta
109 make light of sth to treat sth as not being important and not serious  make light of sth to treat sth as not being important and not serious  明白某事并不重要而不严肃 míngbái mǒu shì bìng bù chóng yào ér bù yánsù Сделайте свет на что-то, чтобы относиться к чему-то, что не важно и не серьезно Sdelayte svet na chto-to, chtoby otnosit'sya k chemu-to, chto ne vazhno i ne ser'yezno
110 轻视;对…等闲视之 qīngshì; duì…děngxián shì zhī 轻视;对...等闲视之 qīngshì; duì... Děngxián shì zhī Презрение, следует принимать всерьез ... Prezreniye, sleduyet prinimat' vser'yez ...
111 make light work of sth to do sth quickly and with little effort make light work of sth to do sth quickly and with little effort 做一些轻松的工作,快点而且不费吹灰之力 zuò yīxiē qīngsōng de gōngzuò, kuài diǎn érqiě bù fèi chuīhuīzhīlì Сделать легкую работу, чтобы сделать что-то быстро и без особых усилий Sdelat' legkuyu rabotu, chtoby sdelat' chto-to bystro i bez osobykh usiliy
112 轻而易举地做(某事) qīng'éryìjǔ de zuò (mǒu shì) 轻而易举地做(某事) qīng'éryìjǔ de zuò (mǒu shì) Сделай это легко (что-нибудь) Sdelay eto legko (chto-nibud')
113 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
114 hand hand shǒu рука ruka
115  (lit, lit )   (lit, lit)   (点亮,点亮)  (diǎn liàng, diǎn liàng)  (горит, горит)  (gorit, gorit)
116 Lighted is also used for the past tense and past participle, especially in front of nouns.  Lighted is also used for the past tense and past participle, especially in front of nouns.  点亮也用于过去时和过去时,特别是在名词前面。 diǎn liàng yě yòng yú guòqù shí hé guòqù shí, tèbié shì zài míngcí qiánmiàn. Освещенный также используется для прошедшего времени и причастия в прошлом, особенно перед существительными. Osveshchennyy takzhe ispol'zuyetsya dlya proshedshego vremeni i prichastiya v proshlom, osobenno pered sushchestvitel'nymi.
117 过去时和过去分词也用 Guòqù shí hé guòqù fēncí yě yòng 过去时和过去分词也用 Guòqù shí hé guòqù fēncí yě yòng Прошлое время и прошедшие причастия также используются Proshloye vremya i proshedshiye prichastiya takzhe ispol'zuyutsya
118 lighted lighted 发光的 fāguāng de освещенная osveshchennaya
119 尤置于名词前 yóu zhì yú míngcí qián 尤置于名词前 yóu zhì yú míngcí qián Особенно перед существительным Osobenno pered sushchestvitel'nym
120 start to burn start to burn 开始燃烧 kāishǐ ránshāo Начать сжигать Nachat' szhigat'
121 开始燃烧 kāishǐ ránshāo 开始燃烧 kāishǐ ránshāo Начать гореть Nachat' goret'
122 to make sth start to burn to make sth start to burn 使......开始燃烧 shǐ...... Kāishǐ ránshāo Чтобы что-то начало гореть Chtoby chto-to nachalo goret'
123 点燃;点火 diǎnrán; diǎnhuǒ 点燃;点火 diǎnrán; diǎnhuǒ Зажигание; зажигания Zazhiganiye; zazhiganiya
124 She lit a candle She lit a candle 她点燃了一支蜡烛 tā diǎnránle yī zhī làzhú Она зажгла свечу Ona zazhgla svechu
125 她点着了蜡烛 tā diǎnzhele làzhú 她点着了蜡烛 tā diǎnzhele làzhú Она зажгла свечу Ona zazhgla svechu
126 The candles were lit The candles were lit 蜡烛点亮了 làzhú diǎn liàngle Свечи были зажжены Svechi byli zazhzheny
127 蜡烛都点着了 làzhú dōu diǎnzhele 蜡烛都点着了 làzhú dōu diǎnzhele Все свечи зажжены. Vse svechi zazhzheny.
128 I put a lighted match to the letter and watched it burn I put a lighted match to the letter and watched it burn 我在信中放了一个点燃的火柴,看着它烧了 wǒ zài xìn zhōng fàngle yīgè diǎnrán de huǒchái, kànzhe tā shāole Я положил зажженную спичку к письму и смотрел, как оно горит YA polozhil zazhzhennuyu spichku k pis'mu i smotrel, kak ono gorit
129 我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 wǒ huàle gēn huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā ránshāo 我划了根火柴点着了那封信,然后看着它燃烧 wǒ huàle gēn huǒchái diǎnzhele nà fēng xìn, ránhòu kànzhe tā ránshāo Я взял спичку и зажег письмо, затем смотрел, как оно горит. YA vzyal spichku i zazheg pis'mo, zatem smotrel, kak ono gorit.
130 to start to burn to start to burn 开始燃烧 kāishǐ ránshāo Начать гореть Nachat' goret'
131 开始燃烧;燃起来 kāishǐ ránshāo; rán qǐlái 开始燃烧;燃起来 kāishǐ ránshāo; rán qǐlái Начать гореть Nachat' goret'
132 开始燃烧 kāishǐ ránshāo 开始燃烧 kāishǐ ránshāo Начать гореть Nachat' goret'
133 the fire  wouldn't light the fire  wouldn't light 火不会亮 huǒ bù huì liàng Огонь не зажегся Ogon' ne zazhegsya
  这火炉点不着 zhè huǒlú diǎn bùzháo 这火炉点不着 zhè huǒlú diǎn bùzháo Эта печь не может указывать Eta pech' ne mozhet ukazyvat'
134 give light give light 发光 fāguāng Дать свет Dat' svet
135 照亮 zhào liàng 照亮 zhào liàng освещать osveshchat'
136 to give light to sth or to a place to give light to sth or to a place 给某事物或某个地方带来光明 gěi mǒu shìwù huò mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng Дать свет кому-либо или месту Dat' svet komu-libo ili mestu
137  照亮;邊明亮  zhào liàng; biān míngliàng  照亮;边明亮  zhào liàng; biān míngliàng  Осветить; светлая сторона  Osvetit'; svetlaya storona
138 给某事物或某个地方带来光明 gěi mǒu shìwù huò mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng 给某事物或某个地方带来光明 gěi mǒu shìwù huò mǒu gè dìfāng dài lái guāngmíng Неси свет к чему-то или куда-то Nesi svet k chemu-to ili kuda-to
139 the stage was lit by bright spotlights The stage was lit by bright spotlights 舞台被明亮的聚光灯照亮 Wǔtái bèi míngliàng de jùguāngdēng zhào liàng Сцена была освещена яркими прожекторами Stsena byla osveshchena yarkimi prozhektorami
140 舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 wǔtái shànggǔ míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe 舞台上古明亮晶聚光灯照亮着 wǔtái shànggǔ míngliàng jīng jùguāngdēng zhào liàngzhe Древний яркий хрустальный прожектор на сцене освещается Drevniy yarkiy khrustal'nyy prozhektor na stsene osveshchayetsya
141 well/badly lit streets well/badly lit streets 街道很好/灯光昏暗 jiēdào hěn hǎo/dēngguāng hūn'àn Хорошо / плохо освещенные улицы Khorosho / plokho osveshchennyye ulitsy
142 灯光明亮的/昏暗的街道 dēngguāng míngliàng de/hūn'àn de jiēdào 灯光明亮的/昏暗的街道 dēngguāng míngliàng de/hūn'àn de jiēdào Ярко освещенная / темная улица Yarko osveshchennaya / temnaya ulitsa
143 (literally) to guide sb with a light  (literally) to guide sb with a light  (字面意思)指导某人用光 (zìmiàn yìsi) zhǐdǎo mǒu rén yòng guāng (буквально), чтобы вести кого-то со светом (bukval'no), chtoby vesti kogo-to so svetom
144 用光指 yòng guāng zhǐyǐn 用光指引 yòng guāng zhǐyǐn Световод Svetovod
145 (字面意思)指导某人用光 (zìmiàn yìsi) zhǐdǎo mǒu rén yòng guāng (字面意思)指导某人用光 (zìmiàn yìsi) zhǐdǎo mǒu rén yòng guāng (буквально), чтобы направить кого-то, чтобы использовать свет (bukval'no), chtoby napravit' kogo-to, chtoby ispol'zovat' svet
146 Our way was lit by a full moon  Our way was lit by a full moon  我们的方式被满月照亮了 wǒmen de fāngshì bèi mǎnyuè zhào liàngle Наш путь был освещен полной луной Nash put' byl osveshchen polnoy lunoy
147 一轮明月照亮了我们的路 yī lún míngyuè zhào liàngle wǒmen de lù 一轮明月照亮了我们的路 yī lún míngyuè zhào liàngle wǒmen de lù Яркая луна освещает наш путь Yarkaya luna osveshchayet nash put'
148 light on/upon sth (literary) to see or find sth by accident light on/upon sth (literary) to see or find sth by accident 偶然发现某事物(文学作品) ǒurán fāxiàn mǒu shìwù (wénxué zuòpǐn) Подсветка на / на (литературная), чтобы увидеть или найти что-то случайно Podsvetka na / na (literaturnaya), chtoby uvidet' ili nayti chto-to sluchayno
149  偶然遇见;偶尔发现  ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr fāxiàn  偶然遇见;偶尔发现  ǒurán yùjiàn; ǒu'ěr fāxiàn  Изредка встречались, иногда встречались  Izredka vstrechalis', inogda vstrechalis'
150 his eye upon a small boat on the horizon his eye upon a small boat on the horizon 他盯着地平线上的一条小船 tā dīng zhuó dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán Его взгляд на маленькую лодку на горизонте Yego vzglyad na malen'kuyu lodku na gorizonte
151  中看见地平线上有一条小船  tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng yǒu yītiáo xiǎochuán  他无意中看见地平线上有一条小船  tā wúyì zhòng kànjiàn dìpíngxiàn shàng yǒu yītiáo xiǎochuán  Он случайно увидел лодку на горизонте.  On sluchayno uvidel lodku na gorizonte.
152 他盯着地平线上的一条小船 tā dīng zhuó dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán 他盯着地平线上的一条小船 tā dīng zhuó dìpíngxiàn shàng de yītiáo xiǎochuán Он смотрит на лодку на горизонте On smotrit na lodku na gorizonte
153 light up /light sth up  (informal) to begin to smoke a cigarette light up/light sth up  (informal) to begin to smoke a cigarette 点亮/点亮(非正式)开始抽烟 diǎn liàng/diǎn liàng (fēi zhèngshì) kāishǐ chōuyān Зажечь / зажечь (неформально), чтобы начать курить сигарету Zazhech' / zazhech' (neformal'no), chtoby nachat' kurit' sigaretu
154  开始抽烟  kāishǐ chōuyān  开始抽烟  kāishǐ chōuyān  Начать курить  Nachat' kurit'
155 They all lit up as soon as he left the room They all lit up as soon as he left the room 一离开房间,他们都亮了起来 yī líkāi fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái Они все загорелись, как только он вышел из комнаты Oni vse zagorelis', kak tol'ko on vyshel iz komnaty
156 他一开房间他们就都抽起烟来 tā yī líkāi fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái 他一离开房间他们就都抽起烟来 tā yī líkāi fángjiān tāmen jiù dōu chōu qǐ yān lái Когда они выходили из комнаты, они все курили. Kogda oni vykhodili iz komnaty, oni vse kurili.
157 一离开房间,他们都亮了起来 yī líkāi fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái 一离开房间,他们都亮了起来 yī líkāi fángjiān, tāmen dōu liàngle qǐlái Они все загорелись, как только они вышли из комнаты. Oni vse zagorelis', kak tol'ko oni vyshli iz komnaty.
158 He sat back and lit up a cigarette He sat back and lit up a cigarette 他坐了下来,点燃了一支烟 tā zuòle xiàlái, diǎnránle yī zhī yān Он сел и зажег сигарету On sel i zazheg sigaretu
159 他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 tā wǎng yǐ bèi shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái 他往椅背上一靠,点上烟吸了起来 tā wǎng yǐ bèi shàng yī kào, diǎn shàng yān xīle qǐlái Он откинулся на спинку стула и курил его. On otkinulsya na spinku stula i kuril yego.
160 to become or to make sth become bright with light or colour  to become or to make sth become bright with light or colour  用光或颜色变得明亮或变得明亮 yòng guāng huò yánsè biàn dé míngliàng huò biàn dé míngliàng Чтобы стать или сделать что-то ярким от света или цвета Chtoby stat' ili sdelat' chto-to yarkim ot sveta ili tsveta
161 (使)光亮,放光彩 (shǐ) guāngliàng, fàng guāngcǎi (使)光亮,放光彩 (shǐ) guāngliàng, fàng guāngcǎi (The) свет, блеск (The) svet, blesk
162 there was an explosion and the whole sky lit up there was an explosion and the whole sky lit up 发生爆炸,整个天空都亮了起来 fāshēng bàozhà, zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái Произошел взрыв и загорелось все небо Proizoshel vzryv i zagorelos' vse nebo
163 一声爆炸照亮 了整个天空 yīshēng bàozhà zhào liàngle zhěnggè tiānkōng 一声爆炸照亮了整个天空 yīshēng bàozhà zhào liàngle zhěnggè tiānkōng Взрыв освещает все небо Vzryv osveshchayet vse nebo
164 发生爆炸,整个天空都亮了起来 fāshēng bàozhà, zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái 发生爆炸,整个天空都亮了起来 fāshēng bàozhà, zhěnggè tiānkōng dōu liàngle qǐlái Произошел взрыв, и все небо загорелось. Proizoshel vzryv, i vse nebo zagorelos'.
165  if sb’s eyes or face light up, or sth lights them up, they show happiness or excitement  if sb’s eyes or face light up, or sth lights them up, they show happiness or excitement  如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋  rúguǒ mǒu rén de yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn  Если глаза или лицо sb загораются, или они загораются, они показывают счастье или волнение  Yesli glaza ili litso sb zagorayutsya, ili oni zagorayutsya, oni pokazyvayut schast'ye ili volneniye
166 色;喜气洋洋 xǐxíngyúsè; xǐqìyángyáng 喜形于色;喜气洋洋 xǐxíngyúsè; xǐqìyángyáng Счастливый в форме; счастливый Schastlivyy v forme; schastlivyy
167 如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: rúguǒ mǒu rén de yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: 如果某人的眼睛或脸部亮起,或者点亮他们,他们会表现出快乐或兴奋: rúguǒ mǒu rén de yǎnjīng huò liǎn bù liàng qǐ, huòzhě diǎn liàng tāmen, tāmen huì biǎoxiàn chū kuàilè huò xīngfèn: Если чьи-то глаза или лицо освещены или они освещены, они покажут счастье или волнение: Yesli ch'i-to glaza ili litso osveshcheny ili oni osveshcheny, oni pokazhut schast'ye ili volneniye:
168 His eyes lit up when she walked into the room His eyes lit up when she walked into the room 走进房间时,他的眼睛亮了起来 Zǒu jìn fángjiān shí, tā de yǎnjīng liàngle qǐlái Его глаза загорелись, когда она вошла в комнату Yego glaza zagorelis', kogda ona voshla v komnatu
169 看见她走进房间,他眼一亮 kànjiàn tā zǒu jìn fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng 看见她走进房间,他两眼一亮 kànjiàn tā zǒu jìn fángjiān, tā liǎng yǎn yī liàng Видя, как она входит в комнату, его глаза прояснились Vidya, kak ona vkhodit v komnatu, yego glaza proyasnilis'
171 走进房间时,他的眼睛亮了起来 zǒu jìn fángjiān shí, tā de yǎnjīng liàngle qǐlái 走进房间时,他的眼睛亮了起来 zǒu jìn fángjiān shí, tā de yǎnjīng liàngle qǐlái Его глаза загорелись, когда он вошел в комнату. Yego glaza zagorelis', kogda on voshel v komnatu.
172 A smile lit up her face A smile lit up her face 一个微笑照亮了她的脸 yīgè wéixiào zhào liàngle tā de liǎn Улыбка озарила ее лицо Ulybka ozarila yeye litso
173 她微微一笑,脸上露出了喜色 tā wéiwéi yīxiào, liǎn shàng lùchūle xǐsè 她微微一笑,脸上露出了喜色 tā wéiwéi yīxiào, liǎn shàng lùchūle xǐsè Она слегка улыбнулась, и ее лицо было ярким. Ona slegka ulybnulas', i yeye litso bylo yarkim.
174 see travel see travel 看看旅行 kàn kàn lǚxíng Посмотреть путешествие Posmotret' puteshestviye
175 light aircraft , light aircraft, a small plane with seats for no more than about six passengers  light aircraft, light aircraft, a small plane with seats for no more than about six passengers  轻型飞机,轻型飞机,一架小型飞机,座位不超过六名乘客 qīngxíng fēijī, qīngxíng fēijī, yī jià xiǎoxíng fēijī, zuòwèi bù chāoguò liù míng chéngkè Легкий самолет, легкий самолет, небольшой самолет с посадочными местами не более чем для шести пассажиров Legkiy samolet, legkiy samolet, nebol'shoy samolet s posadochnymi mestami ne boleye chem dlya shesti passazhirov
176 (最多六產如)轻型飞机 (zuìduō liù chǎn rú) qīngxíng fēijī (最多六产如)轻型飞机 (zuìduō liù chǎn rú) qīngxíng fēijī (до шести серийных) легких самолетов (do shesti seriynykh) legkikh samoletov
177 picture page R012 picture page R012 图片页R012 túpiàn yè R012 Картинная страница R012 Kartinnaya stranitsa R012
178 light bulb light bulb 灯泡 dēngpào Лампочка Lampochka
179 bulb bulb 灯泡 dēngpào колба kolba
180 light coloured ,light colored light coloured,light colored 浅色,浅色 qiǎn sè, qiǎn sè Светлый, светлый Svetlyy, svetlyy
181  pale in colour; not dark  pale in colour; not dark  颜色苍白;不是黑暗的  yánsè cāngbái; bùshì hēi'àn de  Бледный цвет, не темный  Blednyy tsvet, ne temnyy
182  浅色的;淡色的  qiǎn sè de; dànsè de  浅色的;淡色的  qiǎn sè de; dànsè de  Светлый цвет  Svetlyy tsvet
183 颜色苍白; 不是黑暗的 yánsè cāngbái; bùshì hēi'àn de 颜色苍白;不是黑暗的 yánsè cāngbái; bùshì hēi'àn de Бледный цвет, не темный Blednyy tsvet, ne temnyy
184 lighted , a lighted candle, cigarette, match, etc. is burning  lighted, a lighted candle, cigarette, match, etc. Is burning  点燃,点燃的蜡烛,香烟,火柴等正在燃烧 diǎnrán, diǎnrán de làzhú, xiāngyān, huǒchái děng zhèngzài ránshāo Зажженная, зажженная свеча, сигарета, спичка и т. Д. Zazhzhennaya, zazhzhennaya svecha, sigareta, spichka i t. D.
185 点燃的;燃烧的  diǎnrán de; ránshāo de  点燃的;燃烧的 diǎnrán de; ránshāo de Зажигание; сгорания Zazhiganiye; sgoraniya
186 a lighted window is bright because there are lights on inside the room a lighted window is bright because there are lights on inside the room 一个明亮的窗户很明亮,因为房间内有灯 yīgè míngliàng de chuānghù hěn míngliàng, yīnwèi fángjiān nèi yǒu dēng освещенное окно ярко, потому что в комнате есть огни osveshchennoye okno yarko, potomu chto v komnate yest' ogni
187 灯火通明的;灯光照亮的 dēnghuǒ tōngmíng de; dēngguāng zhào liàng de 灯火通明的;灯光照亮的 dēnghuǒ tōngmíng de; dēngguāng zhào liàng de Ярко освещенный; Yarko osveshchennyy;
188 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
189 unlit unlit 熄灭 xímiè незажженный nezazhzhennyy
190 lighten, to reduce the amount of work, debt, worry, etc. that sb has  lighten, to reduce the amount of work, debt, worry, etc. That sb has  减轻,减少工作量,债务,担心等等 jiǎnqīng, jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng děng Облегчить, чтобы уменьшить объем работы, долгов, беспокойства и т. Д. Oblegchit', chtoby umen'shit' ob"yem raboty, dolgov, bespokoystva i t. D.
191 减轻,减少(工作量、债务、担等) jiǎnqīng, jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) 减轻,减少(工作量,债务,担忧等) jiǎnqīng, jiǎnshǎo (gōngzuò liàng, zhàiwù, dānyōu děng) Уменьшить, уменьшить (нагрузка, задолженность, беспокойство и т. Д.) Umen'shit', umen'shit' (nagruzka, zadolzhennost', bespokoystvo i t. D.)
192 减轻,减少工作量,债务,担心等等 jiǎnqīng, jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng děng 减轻,减少工作量,债务,担心等等 jiǎnqīng, jiǎnshǎo gōngzuò liàng, zhàiwù, dānxīn děng děng Уменьшить, уменьшить нагрузку, долги, беспокойство и т. Д. Umen'shit', umen'shit' nagruzku, dolgi, bespokoystvo i t. D.
193 synonym lessen synonym lessen 同义词lessen tóngyìcí lessen Синоним меньше Sinonim men'she
194  equipment to lighten the loadof domestic work  equipment to lighten the loadof domestic work  减轻家庭工作负担的设备  jiǎnqīng jiātíng gōngzuò fùdān de shèbèi  Оборудование для облегчения бремени домашней работы  Oborudovaniye dlya oblegcheniya bremeni domashney raboty
195 减轻家务负担的设备 jiǎnqīng jiāwù fùdān de shèbèi 减轻家务负担的设备 jiǎnqīng jiāwù fùdān de shèbèi Оборудование для снижения нагрузки по дому Oborudovaniye dlya snizheniya nagruzki po domu
196 The measures will lighten the tax burden on small businesses The measures will lighten the tax burden on small businesses 这些措施将减轻小企业的税负 zhèxiē cuòshī jiāng jiǎnqīng xiǎo qǐyè de shuì fù Эти меры позволят снизить налоговую нагрузку на малый бизнес. Eti mery pozvolyat snizit' nalogovuyu nagruzku na malyy biznes.
197 这些措施将减轻小型企业的纳税负担 zhèxiē cuòshī jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān 这些措施将减轻小型企业的纳税负担 zhèxiē cuòshī jiāng jiǎnqīng xiǎoxíng qǐyè de nàshuì fùdān Эти меры позволят снизить налоговую нагрузку на малый бизнес. Eti mery pozvolyat snizit' nalogovuyu nagruzku na malyy biznes.
198  to become or make sth become brighter or lighter in colour   to become or make sth become brighter or lighter in colour   成为或变得更亮或更浅的颜色  chéngwéi huò biàn dé gèng liàng huò gèng qiǎn de yánsè  Чтобы стать или сделать что-то ярче или светлее  Chtoby stat' ili sdelat' chto-to yarche ili svetleye
199 (使)变明亮,变成淡色 (shǐ) biàn míngliàng, biàn chéng dànsè (使)变明亮,变成淡色 (shǐ) biàn míngliàng, biàn chéng dànsè Осветлить Osvetlit'
200 成为或变得更亮或更浅的颜色 chéngwéi huò biàn dé gèng liàng huò gèng qiǎn de yánsè 成为或变得更亮或更浅的颜色 chéngwéi huò biàn dé gèng liàng huò gèng qiǎn de yánsè Стать или стать ярче или светлее Stat' ili stat' yarche ili svetleye
201 The sky began to lighten in the east The sky began to lighten in the east 东边的天空开始变淡了 dōngbian de tiānkōng kāishǐ biàn dànle Небо начало осветляться на востоке Nebo nachalo osvetlyat'sya na vostoke
202 开始 dōngfāng kāishǐ tòuliàngle 东方开始透亮了 dōngfāng kāishǐ tòuliàngle Восток начинает сиять Vostok nachinayet siyat'
203 use bleach to lighten the wood use bleach to lighten the wood 用漂白剂来减轻木材的光泽 yòng piǎobái jì lái jiǎnqīng mùcái de guāngzé Используйте отбеливатель, чтобы осветлить дерево Ispol'zuyte otbelivatel', chtoby osvetlit' derevo
204 用漂白剂把木材颜色漂浅 yòng piǎobái jì bǎ mùcái yánsè piào qiǎn 用漂白剂把木材颜色漂浅 yòng piǎobái jì bǎ mùcái yánsè piào qiǎn Отбеливание древесины отбеливателем Otbelivaniye drevesiny otbelivatelem
205 用漂白剂来减轻木材的光泽 yòng piǎobái jì lái jiǎnqīng mùcái de guāngzé 用漂白剂来减轻木材的光泽 yòng piǎobái jì lái jiǎnqīng mùcái de guāngzé Используйте отбеливатель, чтобы уменьшить блеск дерева Ispol'zuyte otbelivatel', chtoby umen'shit' blesk dereva
206 〜(sth) (up) to feel or make sb feel less sad, worried or serious  〜(sth) (up) to feel or make sb feel less sad, worried or serious  〜(某事)(上)感到或感到不那么伤心,担心或严重 〜(mǒu shì)(shàng) gǎndào huò gǎndào bù nàme shāngxīn, dānxīn huò yánzhòng ~ (sth) (вверх), чтобы чувствовать или заставить кого-то чувствовать себя менее грустным, обеспокоенным или серьезным ~ (sth) (vverkh), chtoby chuvstvovat' ili zastavit' kogo-to chuvstvovat' sebya meneye grustnym, obespokoyennym ili ser'yeznym
207 (使)感到不那么悲伤(或担忧、严肃);缓和 (shǐ) gǎndào bù nàme bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé (使)感到不那么悲伤(或担忧,严肃);缓和 (shǐ) gǎndào bù nàme bēishāng (huò dānyōu, yánsù); huǎnhé Чувствовать себя менее грустным (или беспокоиться, серьезно); Chuvstvovat' sebya meneye grustnym (ili bespokoit'sya, ser'yezno);
208 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
209 cheer cheer 欢呼 huānhū ура ura
210 My mood gradually lightened My mood gradually lightened 我的心情渐渐变轻了 wǒ de xīnqíng jiànjiàn biàn qīngle Мое настроение постепенно улучшается Moye nastroyeniye postepenno uluchshayetsya
211 我的心情渐渐好起来 wǒ de xīnqíng jiànjiàn hǎo qǐlái 我的心情渐渐好起来 wǒ de xīnqíng jiànjiàn hǎo qǐlái Мое настроение улучшается. Moye nastroyeniye uluchshayetsya.
212 She told a joke to lighten the atmosphere. She told a joke to lighten the atmosphere. 她讲了一个笑话来减轻气氛。 tā jiǎngle yīgè xiàohuà lái jiǎnqīng qìfēn. Она рассказала шутку, чтобы осветить атмосферу. Ona rasskazala shutku, chtoby osvetit' atmosferu.
213  她讲了个笑话缓和气氛  Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ huǎnhé qìfēn  她讲了个笑话以缓和气氛  Tā jiǎngle gè xiàohuà yǐ huǎnhé qìfēn  Она рассказала шутку, чтобы ослабить атмосферу.  Ona rasskazala shutku, chtoby oslabit' atmosferu.
214 to make sth lighter in weight  to make sth lighter in weight  使重量减轻 shǐ zhòngliàng jiǎnqīng Чтобы сделать его легче Chtoby sdelat' yego legche
215 减轻…的重量 jiǎnqīng…de zhòngliàng 减轻...的重量 jiǎnqīng... De zhòngliàng Уменьшить вес Umen'shit' ves
216 lighten up (informal) used to tell sb to become less serious or worried about sth  lighten up (informal) used to tell sb to become less serious or worried about sth  减轻(非正式)用来告诉某人不那么严肃或担心某事 jiǎnqīng (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bù nàme yánsù huò dānxīn mǒu shì Облегчение (неформально), как раньше говорил sb, чтобы он стал менее серьезным или беспокоился о чем-то Oblegcheniye (neformal'no), kak ran'she govoril sb, chtoby on stal meneye ser'yeznym ili bespokoilsya o chem-to
217 别那么严肃;别担忧 bié nàme yánsù; bié dānyōu 别那么严肃;别担忧 bié nàme yánsù; bié dānyōu Не будь таким серьезным, не волнуйся Ne bud' takim ser'yeznym, ne volnuysya
218 Come on, John. lighten up ! Come on, John. Lighten up! 来吧,约翰。减轻了! lái ba, yuēhàn. Jiǎnqīngle! Давай, Джон. Осветься! Davay, Dzhon. Osvet'sya!
219 约翰, 加油,别紧张! Yuēhàn, jiāyóu, bié jǐnzhāng! 约翰,加油,别紧张! Yuēhàn, jiāyóu, bié jǐnzhāng! Джон, давай, не нервничай! Dzhon, davay, ne nervnichay!
220 来吧,约翰 轻了 Lái ba, yuēhàn. Jiǎnqīngle! 来吧,约翰。减轻了! Lái ba, yuēhàn. Jiǎnqīngle! Давай, Джон. Уменьшить! Davay, Dzhon. Umen'shit'!
221 lighter  (also cigarette lighter) a small device that produces a flame for lighting cigarettes, etc.  Lighter  (also cigarette lighter) a small device that produces a flame for lighting cigarettes, etc.  打火机(也是点烟器)一种小型设备,可产生点燃香烟等的火焰。 Dǎhuǒjī (yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng shèbèi, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān děng de huǒyàn. Зажигалка (также прикуриватель) небольшое устройство, которое производит пламя для зажигания сигарет и т. Д. Zazhigalka (takzhe prikurivatel') nebol'shoye ustroystvo, kotoroye proizvodit plamya dlya zazhiganiya sigaret i t. D.
222 打火机 Dǎhuǒjī 打火机 Dǎhuǒjī легче legche
223 打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 dǎhuǒjī (yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān děng de huǒyàn 打火机(也是点烟器)一种小型装置,可产生点燃香烟等的火焰 dǎhuǒjī (yěshì diǎn yān qì) yī zhǒng xiǎoxíng zhuāngzhì, kě chǎnshēng diǎnrán xiāngyān děng de huǒyàn Зажигалка (также прикуриватель) - это небольшое устройство, которое производит пламя, которое зажигает сигареты и т. Д. Zazhigalka (takzhe prikurivatel') - eto nebol'shoye ustroystvo, kotoroye proizvodit plamya, kotoroye zazhigayet sigarety i t. D.
224 a boat with a flat bottom used for carrying goods to and from ships in harbour  a boat with a flat bottom used for carrying goods to and from ships in harbour  平底船用于运送货物往返港口的船舶 píngdǐ chuányòng yú yùnsòng huòwù wǎngfǎn gǎngkǒu de chuánbó лодка с плоским дном, используемая для перевозки грузов на корабли в гавани и обратно lodka s ploskim dnom, ispol'zuyemaya dlya perevozki gruzov na korabli v gavani i obratno
225 驳船 bóchuán 驳船 bóchuán баржа barzha
226 lightfast  (technical 术语). lightfast  (technical shùyǔ). lightfast(技术术语)。 lightfast(jìshù shùyǔ). Lightfast (техническая терминология). Lightfast (tekhnicheskaya terminologiya).
227 of paint used for art画颜料) 用于艺术的油漆 (Of paint used for art huìhuà yánliào) yòng yú yìshù de yóuqī (用于艺术绘画颜料的油漆)用于艺术的油漆 (Yòng yú yìshù huìhuà yánliào de yóuqī) yòng yú yìshù de yóuqī (краски используются для художественной краски) (kraski ispol'zuyutsya dlya khudozhestvennoy kraski)
228 not losing its colour in light  not losing its colour in light  在光线下不会失去它的颜色 zài guāngxiàn xià bù huì shīqù tā de yánsè Не теряет свой цвет в свете Ne teryayet svoy tsvet v svete
229 耐光的;不褪色的 nàiguāng de; bù tuìshǎi de 耐光的;不褪色的 nàiguāng de; bù tuìshǎi de Светостойкий, не выцветающий Svetostoykiy, ne vytsvetayushchiy
230 light fingered (informal) likely to steal things light fingered (informal) likely to steal things 光手指(非正式)可能偷东西 guāng shǒuzhǐ (fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī Легкие облаченные (неформальные), скорее всего, необычные вещи Legkiye oblachennyye (neformal'nyye), skoreye vsego, neobychnyye veshchi
231 惯扒窃的;惯偷的 guàn páqiè de; guàntōu de 惯扒窃的;惯偷的 guàn páqiè de; guàntōu de Используется для плагиата Ispol'zuyetsya dlya plagiata
232 光手指(非正式)可能偷东西 guāng shǒuzhǐ (fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī 光手指(非正式)可能偷东西 guāng shǒuzhǐ (fēi zhèngshì) kěnéng tōu dōngxī Легкие пальцы (неформальные) могут украсть вещи Legkiye pal'tsy (neformal'nyye) mogut ukrast' veshchi
233 light footed  moving quickly and easily, in an elegant way light footed  moving quickly and easily, in an elegant way 轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 qīngyíng de jiǎobù, yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng Легко двигается быстро и легко, элегантно Legko dvigayetsya bystro i legko, elegantno
234 脚步松的;步履轻盈的 jiǎobù sōng de; bùlǚ qīngyíng de 脚步松的;步履轻盈的 jiǎobù sōng de; bùlǚ qīngyíng de Шаги свободные, ходят слегка Shagi svobodnyye, khodyat slegka
235 轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动  qīngyíng de jiǎobù, yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng  轻盈的脚步,以优雅的方式快速轻松地移动 qīngyíng de jiǎobù, yǐ yōuyǎ de fāngshì kuàisù qīngsōng de yídòng Легкие шаги, движущиеся быстро и легко и элегантно Legkiye shagi, dvizhushchiyesya bystro i legko i elegantno
236 light gun  (computing ) a device similar to a gun that you point at a computer screen to pass information to it, especially when playing computer games  light gun  (computing) a device similar to a gun that you point at a computer screen to pass information to it, especially when playing computer games  光枪(计算)类似于枪的设备,你指向计算机屏幕以向其传递信息,特别是在玩电脑游戏时 guāng qiāng (jìsuàn) lèisì yú qiāng de shèbèi, nǐ zhǐxiàng jìsuànjī píngmù yǐ xiàng qí chuándì xìnxī, tèbié shì zài wán diànnǎo yóuxì shí Light gun (компьютер) - устройство, похожее на пистолет, которое вы указываете на экран компьютера, чтобы передавать ему информацию, особенно когда играете в компьютерные игры. Light gun (komp'yuter) - ustroystvo, pokhozheye na pistolet, kotoroye vy ukazyvayete na ekran komp'yutera, chtoby peredavat' yemu informatsiyu, osobenno kogda igrayete v komp'yuternyye igry.
237 光线枪,光枪(电脑游戏等用) guāngxiàn qiāng, guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) 光线枪,光枪(电脑游戏等用) guāngxiàn qiāng, guāng qiāng (diànnǎo yóuxì děng yòng) Light gun, light gun (для компьютерных игр и т. Д.) Light gun, light gun (dlya komp'yuternykh igr i t. D.)
238 light headed  not completely in control of your thoughts or movements; slightly faint  light headed  not completely in control of your thoughts or movements; slightly faint  光不是完全控制你的思想或动作;有点晕 guāng bùshì wánquán kòngzhì nǐ de sīxiǎng huò dòngzuò; yǒudiǎn yūn Свет возглавлял не полностью контролировать ваши мысли или движения, слегка слабый Svet vozglavlyal ne polnost'yu kontrolirovat' vashi mysli ili dvizheniya, slegka slabyy
239 头晕的;眩晕的 tóuyūn de; xuànyūn de 头晕的;眩晕的 tóuyūn de; xuànyūn de Головокружение, вертиго Golovokruzheniye, vertigo
240  After four glasses of wine he began to feel light-headed  After four glasses of wine he began to feel light-headed  喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩  hē wán sì bēi pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn  После четырех бокалов вина он начал чувствовать головокружение  Posle chetyrekh bokalov vina on nachal chuvstvovat' golovokruzheniye
241 他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 tā sì bēi jiǔ xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái 他四杯酒下肚后开始感到头晕目眩起来 tā sì bēi jiǔ xià dù hòu kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn qǐlái Он почувствовал головокружение после четырех бокалов вина. On pochuvstvoval golovokruzheniye posle chetyrekh bokalov vina.
242 喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 hē wán sì bēi pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. 喝完四杯葡萄酒后,他开始感到头晕目眩。 hē wán sì bēi pútáojiǔ hòu, tā kāishǐ gǎndào tóuyūn mùxuàn. Выпив четыре бокала вина, он почувствовал головокружение. Vypiv chetyre bokala vina, on pochuvstvoval golovokruzheniye.
243 light hearted  intended to be amusing or easily enjoyable rather than too serious  Light hearted  intended to be amusing or easily enjoyable rather than too serious  轻松的意图是有趣或轻松愉快而不是太严肃 Qīngsōng de yìtú shì yǒuqù huò qīngsōng yúkuài ér bùshì tài yánsù Легкомысленный, предназначенный быть забавным или легко приятным, а не слишком серьезным Legkomyslennyy, prednaznachennyy byt' zabavnym ili legko priyatnym, a ne slishkom ser'yeznym
244 轻松的;愉快的 qīngsōng de; yúkuài de 轻松的;愉快的 qīngsōng de; yúkuài de Легкий, приятный Legkiy, priyatnyy
245 a light-hearted speech  a light-hearted speech  一个轻松的言论 yīgè qīngsōng de yánlùn беззаботная речь bezzabotnaya rech'
246 轻松愉快的讲话 qīngsōng yúkuài de jiǎnghuà 轻松愉快的讲话 qīngsōng yúkuài de jiǎnghuà Беззаботная речь Bezzabotnaya rech'
247 cheerful and without problems  cheerful and without problems  开朗而没有问题 kāilǎng ér méiyǒu wèntí Веселый и без проблем Veselyy i bez problem
248 无忧无虑的 wú yōu wú lǜ de 无忧无虑的 wú yōu wú lǜ de беззаботный bezzabotnyy
249 开朗而没有问题 kāilǎng ér méiyǒu wèntí 开朗而没有问题 kāilǎng ér méiyǒu wèntí Веселый и без проблем Veselyy i bez problem
250 She felt light-hearted and optimistic She felt light-hearted and optimistic 她感到轻松和乐观 tā gǎndào qīngsōng hé lèguān Она чувствовала беззаботность и оптимизм Ona chuvstvovala bezzabotnost' i optimizm
251 她感到免忧无虑,很乐观 tā gǎndào miǎn yōu wú lǜ, hěn lèguān 她感到免忧无虑,很乐观 tā gǎndào miǎn yōu wú lǜ, hěn lèguān Она чувствует себя беззаботной и оптимистичной Ona chuvstvuyet sebya bezzabotnoy i optimistichnoy
252 light heartedly  light heartedly  轻松愉快 qīngsōng yúkuài Свет от души Svet ot dushi
253 light house a tower or other building that contains a strong light to warn and guide ships near the coast  light house a tower or other building that contains a strong light to warn and guide ships near the coast  灯塔,塔楼或其他建筑物,包含强光,以警告和引导海岸附近的船只 dēngtǎ, tǎlóu huò qítā jiànzhú wù, bāohán qiáng guāng, yǐ jǐnggào hé yǐndǎo hǎi'àn fùjìn de chuánzhī Осветите дом башней или другим зданием, которое содержит сильный свет, чтобы предупредить и направить суда около побережья Osvetite dom bashney ili drugim zdaniyem, kotoroye soderzhit sil'nyy svet, chtoby predupredit' i napravit' suda okolo poberezh'ya
254 灯塔 dēngtǎ 灯塔 dēngtǎ маяк mayak
255 picture page  R014  picture page  R014  图片页R014 túpiàn yè R014 Страница изображения R014 Stranitsa izobrazheniya R014
256 light industry  industry that produces small or light objects such as things used in the house light industry  industry that produces small or light objects such as things used in the house 轻工业,生产小型或轻型物体,如房屋内使用的物品 qīnggōngyè, shēngchǎn xiǎoxíng huò qīngxíng wùtǐ, rú fángwū nèi shǐyòng de wùpǐn Легкая промышленность, которая производит маленькие или легкие предметы, такие как вещи, используемые в доме Legkaya promyshlennost', kotoraya proizvodit malen'kiye ili legkiye predmety, takiye kak veshchi, ispol'zuyemyye v dome
257  轻工业  qīnggōngyè  轻工业  qīnggōngyè  Легкая промышленность  Legkaya promyshlennost'
258 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
259 heavy industry heavy industry 重工业 zhòng gōngyè Тяжелая промышленность Tyazhelaya promyshlennost'
260 lighting the arrangement or type of light in a place  lighting the arrangement or type of light in a place  照亮一个地方的灯的布置或类型 zhào liàng yīgè dìfāng de dēng de bùzhì huò lèixíng Освещение расположения или типа света в месте Osveshcheniye raspolozheniya ili tipa sveta v meste
261 照明;灯光;布光 zhàomíng; dēngguāng; bù guāng 照明;灯光;布光 zhàomíng; dēngguāng; bù guāng Освещение; освещение; освещение Osveshcheniye; osveshcheniye; osveshcheniye
262 electric/natural lighting  electric/natural lighting  电/自然采光 diàn/zìrán cǎiguāng Электрическое / естественное освещение Elektricheskoye / yestestvennoye osveshcheniye
263 电力 / 自然照明 diànlì/ zìrán zhàomíng 电力/自然照明 diànlì/zìrán zhàomíng Электричество / естественное освещение Elektrichestvo / yestestvennoye osveshcheniye
264 good/poor fighting good/poor fighting 好/坏的战斗 hǎo/huài de zhàndòu Хороший / плохой бой Khoroshiy / plokhoy boy
265  照明好 /  zhàomíng hǎo/chà  照明好/差  zhàomíng hǎo/chà  Хорошее освещение / плохое  Khorosheye osveshcheniye / plokhoye
266 /坏的战斗 hǎo/huài de zhàndòu 好/坏的战斗 hǎo/huài de zhàndòu Хороший / плохой бой Khoroshiy / plokhoy boy
267 The play had excellent sound and lighting effects.  The play had excellent sound and lighting effects.  该剧具有出色的声音和灯光效果。 gāi jù jùyǒu chūsè de shēngyīn hé dēngguāng xiàoguǒ. В спектакле были отличные звуковые и световые эффекты. V spektakle byli otlichnyye zvukovyye i svetovyye effekty.
268 这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 Zhè cì xìjù yǎnchū de yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā 这次戏剧演出的音响和灯光效果极佳 Zhè cì xìjù yǎnchū de yīnxiǎng hé dēngguāng xiàoguǒ jí jiā Звук и световые эффекты этого драматического представления превосходны. Zvuk i svetovyye effekty etogo dramaticheskogo predstavleniya prevoskhodny.
269 the use of electric lights in a place the use of electric lights in a place 在一个地方使用电灯 zài yīgè dìfāng shǐyòng diàndēng Использование электрического освещения в месте Ispol'zovaniye elektricheskogo osveshcheniya v meste
270  照明  zhàomíng  照明  zhàomíng  освещение  osveshcheniye
271 the cost of hearing and fighting the cost of hearing and fighting 听证和打架的费用 tīngzhèng hé dǎjià de fèiyòng Стоимость слуха и драки Stoimost' slukha i draki
272 取暖和照明费用 qǔnuǎn huo zhàomíng fèiyòng 取暖和照明费用 qǔnuǎn huo zhàomíng fèiyòng Расходы на отопление и освещение Raskhody na otopleniye i osveshcheniye
273 street lighting street lighting 街道照明 jiēdào zhàomíng Уличное освещение Ulichnoye osveshcheniye
274 街道照明  jiēdào zhàomíng  街道照明 jiēdào zhàomíng Уличное освещение Ulichnoye osveshcheniye
275  note at light  note at light  注意光  zhùyì guāng  Обратите внимание на свет  Obratite vnimaniye na svet
276 注意光 zhùyì guāng 注意光 zhùyì guāng Свет внимания Svet vnimaniya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  light bulb 1170 1170 light aircraft