A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ligger 1169 1169 light    
1 ligger ( informal) a person who always takes the opportunity to go to a free party or.event that is arranged by a company to advertise its products Ligger (informal) a person who always takes the opportunity to go to a free party or.Event that is arranged by a company to advertise its products ligger(非正式的)一个总是借机去参加自由派对的人,或者由公司安排来宣传其产品的人 Ligger(fēi zhèngshì de) yīgè zǒng shì jiè jī qù cānjiā zìyóu pàiduì de rén, huòzhě yóu gōngsī ānpái lái xuānchuán qí chǎnpǐn de rén Лиггер (неформальный) человек, который всегда использует возможность пойти на бесплатную вечеринку или мероприятие, организованное компанией для рекламы своей продукции Ligger (neformal'nyy) chelovek, kotoryy vsegda ispol'zuyet vozmozhnost' poyti na besplatnuyu vecherinku ili meropriyatiye, organizovannoye kompaniyey dlya reklamy svoyey produktsii
2 免费广告活动常客 miǎnfèi guǎnggào huódòng chángkè 免费广告活动常客 miǎnfèi guǎnggào huódòng chángkè Бесплатная рекламная кампания для часто летающих пассажиров Besplatnaya reklamnaya kampaniya dlya chasto letayushchikh passazhirov
3 light light guāng свет svet
4 from sun/lamps from sun/lamps 来自太阳/灯 láizì tàiyáng/dēng От солнца / лампы Ot solntsa / lampy
5 阳; tàiyáng; dēng 太阳;灯 tàiyáng; dēng Солнце; лампа Solntse; lampa
6  the energy from the sun, a lamp, etc. that makes it possible to see things   the energy from the sun, a lamp, etc. That makes it possible to see things   来自太阳的能量,一盏灯等,可以看到东西  láizì tàiyáng de néngliàng, yī zhǎn dēng děng, kěyǐ kàn dào dōngxī  Энергия солнца, лампы и т. Д., Позволяющая видеть вещи  Energiya solntsa, lampy i t. D., Pozvolyayushchaya videt' veshchi
7 光;光线;光亮 guāng; guāngxiàn; guāngliàng 光;光线;光亮 guāng; guāngxiàn; guāngliàng Свет; свет; свет Svet; svet; svet
8 bright/dim light bright/dim light 明亮/昏暗的灯光 míngliàng/hūn'àn de dēngguāng Яркий / тусклый свет Yarkiy / tusklyy svet
9 明亮/暗淡的光线 míngliàng/àndàn de guāngxiàn 明亮/暗淡的光线 míngliàng/àndàn de guāngxiàn Яркий / темный свет Yarkiy / temnyy svet
10 a room with good natural light  a room with good natural light  自然光线充足的房间 zìrán guāngxiàn chōngzú de fángjiān комната с хорошим естественным освещением komnata s khoroshim yestestvennym osveshcheniyem
11 采光好的房间 cǎiguāng hǎo de fángjiān 采光好的房间 cǎiguāng hǎo de fángjiān Хорошая комната для освещения Khoroshaya komnata dlya osveshcheniya
12 in the fading light a summer’s evening  in the fading light a summer’s evening  在褪色的光线下,一个夏天的傍晚 zài tuìshǎi de guāngxiàn xià, yīgè xiàtiān de bàngwǎn В угасающем свете летний вечер V ugasayushchem svete letniy vecher
13 在夏天渐渐暗淡的暮色中  zài xiàtiān jiànjiàn àndàn de mùsè zhōng  在夏天渐渐暗淡的暮色中 zài xiàtiān jiànjiàn àndàn de mùsè zhōng В мрачных сумерках лета V mrachnykh sumerkakh leta
14 the light  was beginning to fail ( it was begin­ning to get dark).  the light  was beginning to fail (it was begin­ning to get dark).  光开始失败(它开始变暗)。 guāng kāishǐ shībài (tā kāishǐ biàn àn). Свет начинал исчезать (начало темнеть). Svet nachinal ischezat' (nachalo temnet').
15 天色渐暗 Tiānsè jiàn àn 天色渐暗 Tiānsè jiàn àn Небо темнеет Nebo temneyet
16 She could just see by the light of  the candle She could just see by the light of  the candle 她只能看到蜡烛的光芒 tā zhǐ néng kàn dào làzhú de guāngmáng Она могла видеть только при свете свечи. Ona mogla videt' tol'ko pri svete svechi.
17 她借着如光勉强能看见 tā jièzhe rú guāng miǎnqiáng néng kànjiàn 她借着如光勉强能看见 tā jièzhe rú guāng miǎnqiáng néng kànjiàn Она может видеть сквозь свет Ona mozhet videt' skvoz' svet
18 Bring it into the light so I can see it Bring it into the light so I can see it 将它带入光中,这样我就可以看到它 jiāng tā dài rù guāng zhōng, zhèyàng wǒ jiù kěyǐ kàn dào tā Вынеси это на свет, чтобы я мог видеть это Vynesi eto na svet, chtoby ya mog videt' eto
19 把它拿到亮的地方;好让我看见 bǎ tā ná dào liàng dì dìfāng; hǎo ràng wǒ kànjiàn 把它拿到亮的地方;好让我看见 bǎ tā ná dào liàng dì dìfāng; hǎo ràng wǒ kànjiàn Возьми это в светлое место, дай мне посмотреть Voz'mi eto v svetloye mesto, day mne posmotret'
20 a beam/ray of light  a beam/ray of light  光束/光线 guāngshù/guāngxiàn луч / луч света luch / luch sveta
21 一束 / 一缕光钱 yī shù/ yī lǚ guāng qián 一束/一缕光钱 yī shù/yī lǚ guāng qián куча / легкие деньги kucha / legkiye den'gi
22 光束/光线 guāngshù/guāngxiàn 光束/光线 guāngshù/guāngxiàn Beam / свет Beam / svet
23 The knife gleamed as it caught the light (as the light shone on it) The knife gleamed as it caught the light (as the light shone on it) 当它抓住光线时,刀子闪闪发亮(当光照在它上面时) dāng tā zhuā zhù guāngxiàn shí, dāo zǐ shǎnshǎn fā liàng (dāng guāngzhào zài tā shàngmiàn shí) Нож сверкнул, когда он поймал свет (как свет на нем) Nozh sverknul, kogda on poymal svet (kak svet na nem)
24 刀子被光线一照闪闪发亮 dāozi bèi guāngxiàn yī zhào shǎnshǎn fā liàng 刀子被光线一照闪闪发亮 dāozi bèi guāngxiàn yī zhào shǎnshǎn fā liàng Нож переливается светом Nozh perelivayetsya svetom
25 当它抓住光线时(照亮它的光线),刀子闪闪发光。 dāng tā zhuā zhù guāngxiàn shí (zhào liàng tā de guāngxiàn), dāo zǐ shǎnshǎn fāguāng. 当它抓住光线时(照亮它的光线),刀子闪闪发光。 dāng tā zhuā zhù guāngxiàn shí (zhào liàng tā de guāngxiàn), dāo zǐ shǎnshǎn fāguāng. Нож сверкнул, когда он поймал свет (освещая его свет). Nozh sverknul, kogda on poymal svet (osveshchaya yego svet).
26 see also first light See also first light 另见第一道光 Lìng jiàn dì yīdào guāng Смотрите также первый свет Smotrite takzhe pervyy svet
27 a particular type of light with its own colour and qualities a particular type of light with its own colour and qualities 一种特殊类型的光,具有自己的颜色和质量 yī zhǒng tèshū lèixíng de guāng, jùyǒu zìjǐ de yánsè hé zhìliàng определенный тип света со своим цветом и качествами opredelennyy tip sveta so svoim tsvetom i kachestvami
28  (具有某和颜色和特性的)光  (jùyǒu mǒu hé yánsè hé tèxìng de) guāng  (具有某和颜色和特性的)光  (jùyǒu mǒu hé yánsè hé tèxìng de) guāng  Свет с определенным цветом и характеристикой  Svet s opredelennym tsvetom i kharakteristikoy
29 一种特殊类型的光,具有自己的颜色和质量 yī zhǒng tèshū lèixíng de guāng, jùyǒu zìjǐ de yánsè hé zhìliàng 一种特殊类型的光,具有自己的颜色和质量 yī zhǒng tèshū lèixíng de guāng, jùyǒu zìjǐ de yánsè hé zhìliàng особый тип света со своим цветом и качеством osobyy tip sveta so svoim tsvetom i kachestvom
30 A cold grey light crept under the curtains A cold grey light crept under the curtains 窗帘下面有一道冷灰色的灯光 chuānglián xiàmiàn yǒuyīdào lěng huīsè de dēngguāng Холодный серый свет подкрался под занавес Kholodnyy seryy svet podkralsya pod zanaves
31 —丝幽暗冷的光从窗帘下面透过来 —sī yōu'àn yīnlěng de guāng cóng chuānglián xiàmiàn tòu guòlái  - 丝幽暗阴冷的光从窗帘下面透过来  - sī yōu'àn yīnlěng de guāng cóng chuānglián xiàmiàn tòu guòlái Темный и холодный свет шелка проходит сквозь шторы. Temnyy i kholodnyy svet shelka prokhodit skvoz' shtory.
32 窗帘下面有一道冷灰色的灯光 chuānglián xiàmiàn yǒuyīdào lěng huīsè de dēngguāng 窗帘下面有一道冷灰色的灯光 chuānglián xiàmiàn yǒuyī dào lěng huīsè de dēngguāng Под занавеской холодный серый свет Pod zanaveskoy kholodnyy seryy svet
33 see also northern lights see also northern lights 另见北极光 lìng jiàn běijí guāng Смотри также северное сияние Smotri takzhe severnoye siyaniye
34 lamp lamp dēng лампа lampa
35   dēng  dēng свет svet
36 a thing that produces light, especially an electric light a thing that produces light, especially an electric light 产生光的东西,特别是电灯 chǎnshēng guāng de dōngxī, tèbié shì diàndēng вещь, которая производит свет, особенно электрический свет veshch', kotoraya proizvodit svet, osobenno elektricheskiy svet
37 发光体;光源;(尤指)电灯 fāguāng tǐ; guāngyuán;(yóu zhǐ) diàndēng 发光体;光源;(尤指)电灯 fāguāng tǐ; guāngyuán;(yóu zhǐ) diàndēng Светящееся тело; источник света; (особенно) электрический свет Svetyashcheyesya telo; istochnik sveta; (osobenno) elektricheskiy svet
38 to turn/ switch the lights on/off  to turn/ switch the lights on/off  打开/关闭/打开灯 dǎkāi/guānbì/dǎkāi dēng Чтобы включить / выключить свет Chtoby vklyuchit' / vyklyuchit' svet
39 打开/关闭/打开灯 dǎkāi/guānbì/dǎ kāi dēng 打开/关闭/打开灯 dǎ kāi/guānbì/dǎ kāi dēng Включить / выключить / включить свет Vklyuchit' / vyklyuchit' / vklyuchit' svet
40 开/关灯 kāi/guān dēng 开/关灯 kāi/guān dēng Свет включения / выключения Svet vklyucheniya / vyklyucheniya
41  to turn out the light(s)  to turn out the light(s)  把灯关了  bǎ dēng guānle  Чтобы выключить свет (ы)  Chtoby vyklyuchit' svet (y)
42 把灯 bǎ dēng guān diào 把灯关掉 bǎ dēng guān diào Выключи свет Vyklyuchi svet
43 Suddenly all the lights went out  Suddenly all the lights went out  突然间所有的灯都熄灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēng dōu xímièle Внезапно все огни погасли Vnezapno vse ogni pogasli
44 突然间有必疔都灭了 túrán jiān suǒyǒu bì dīng dōu mièle 突然间所有必疔都灭了 túrán jiān suǒyǒu bì dīng dōu mièle Внезапно все должно быть уничтожено. Vnezapno vse dolzhno byt' unichtozheno.
45 突然间所有的灯都熄灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēng dōu xímièle 突然间所有的灯都熄灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēng dōu xímièle Внезапно все огни выключены. Vnezapno vse ogni vyklyucheny.
46  it was an hour before the lights came in again  it was an hour before the lights came in again  还有一个小时才再次亮相  hái yǒu yīgè xiǎoshí cái zàicì liàngxiàng  Прошел час, прежде чем снова включился свет  Proshel chas, prezhde chem snova vklyuchilsya svet
47 个小时后灯才再亮 yīgè xiǎoshí hòu dēng cái zài liàngle 一个小时后灯才再亮了 yīgè xiǎoshí hòu dēng cái zài liàngle Свет снова включается через час. Svet snova vklyuchayetsya cherez chas.
48 还有一个小时才再次亮相 hái yǒu yīgè xiǎoshí cái zàicì liàngxiàng 还有一个小时才再次亮相 hái yǒu yīgè xiǎoshí cái zàicì liàngxiàng Еще час до дебюта снова Yeshche chas do debyuta snova
49 to turn down/dim the lights  to turn down/dim the lights  调低/调暗灯光 diào dī/diào àn dēngguāng Чтобы выключить / затемнить свет Chtoby vyklyuchit' / zatemnit' svet
50 把灯光调暗 bǎ dēngguāng diào àn 把灯光调暗 bǎ dēngguāng diào àn Приглушить свет Priglushit' svet
51 A light was still burning in the bedroom A light was still burning in the bedroom 卧室里还有一盏灯在燃烧 wòshì lǐ hái yǒu yī zhǎn dēng zài ránshāo В спальне все еще горел свет V spal'ne vse yeshche gorel svet
52 卧室里依然亮着灯 wòshì lǐ yīrán liàngzhe dēng 卧室里依然亮着灯 wòshì lǐ yīrán liàngzhe dēng Лампа все еще горит в спальне Lampa vse yeshche gorit v spal'ne
53 卧室里还有一盏灯在燃烧 wòshì lǐ hái yǒu yī zhǎn dēng zài ránshāo 卧室里还有一盏灯在燃烧 wòshì lǐ hái yǒu yī zhǎn dēng zài ránshāo В спальне все еще горит лампа. V spal'ne vse yeshche gorit lampa.
54 ceiling/ wall lights  ceiling/ wall lights  天花板/壁灯 tiānhuābǎn/bìdēng Потолочные / настенные светильники Potolochnyye / nastennyye svetil'niki
55 / dǐng/ bìdēng 顶/壁灯 dǐng/bìdēng Верхний / настенный светильник Verkhniy / nastennyy svetil'nik
56 天花板/壁灯 tiānhuābǎn/bìdēng 天花板/壁灯 tiānhuābǎn/bìdēng Потолочный / настенный светильник Potolochnyy / nastennyy svetil'nik
57 Keep going,the lights ( traffic lights) are green Keep going,the lights (traffic lights) are green 继续前进,灯(交通信号灯)是绿色的 jìxù qiánjìn, dēng (jiāotōng xìnhàodēng) shì lǜsè de Продолжайте, огни (светофоры) зеленые Prodolzhayte, ogni (svetofory) zelenyye
58 不用停车.,是绿灯 bùyòng tíngchē., Shì lǜdēng 不用停车,是绿灯 bùyòng tíngchē, shì lǜdēng Нет парковки. Это зеленый свет. Net parkovki. Eto zelenyy svet.
59 Check  your car before you drive to make sure that your lights are working Check  your car before you drive to make sure that your lights are working 开车前检查您的车,确保您的车灯正常工作 kāichē qián jiǎnchá nín de chē, quèbǎo nín de chē dēng zhèngcháng gōngzuò Проверьте свой автомобиль, прежде чем ехать, чтобы убедиться, что ваши огни работают Prover'te svoy avtomobil', prezhde chem yekhat', chtoby ubedit'sya, chto vashi ogni rabotayut
60 开车前要检查一下,灯一定都要亮 kāichē qián yào jiǎnchá yīxià, dēng yīdìng dū yào liàng 开车前要检查一下,灯一定都要亮 kāichē qián yào jiǎnchá yīxià, dēng yīdìng dū yào liàng Проверьте это перед поездкой, огни должны быть яркими Prover'te eto pered poyezdkoy, ogni dolzhny byt' yarkimi
61 开车前检查您的车,确保您的车灯正常工作 kāichē qián jiǎnchá nín de chē, quèbǎo nín de chē dēng zhèngcháng gōngzuò 开车前检查您的车,确保您的车灯正常工作 kāichē qián jiǎnchá nín de chē, quèbǎo nín de chē dēng zhèngcháng gōngzuò Проверьте свой автомобиль перед поездкой, чтобы убедиться, что ваши огни работают нормально Prover'te svoy avtomobil' pered poyezdkoy, chtoby ubedit'sya, chto vashi ogni rabotayut normal'no
62 picture bicycle picture bicycle 图片自行车 túpiàn zìxíngchē Картинка велосипеда Kartinka velosipeda
63 —see also —see also #NOM? #NOM? #NOM? #NOM?
64 brake light brake light 刹车灯 shāchē dēng Стоп-сигнал Stop-signal
65 green light  green light  绿灯 lǜdēng Зеленый свет Zelenyy svet
66 headlight  headlight  车灯 chē dēng фара fara
67 leading light  leading light  领先的光 lǐngxiān de guāng Ведущий свет Vedushchiy svet
68 red light red light 红灯 hóng dēng Красный свет Krasnyy svet
69 for cigarette for cigarette 用于香烟 yòng yú xiāngyān Для сигарет Dlya sigaret
70 香烟  xiāngyān  香烟 xiāngyān сигарета sigareta
71 a match or device with which you can light a cigarette  a match or device with which you can light a cigarette  用于点燃香烟的火柴或装置 yòng yú diǎnrán xiāngyān de huǒchái huò zhuāngzhì спичка или устройство, с помощью которого вы можете зажечь сигарету spichka ili ustroystvo, s pomoshch'yu kotorogo vy mozhete zazhech' sigaretu
72 火柴;打火机;火器( huǒchái; dǎhuǒjī; diǎnhuǒ qì ( 火柴;打火机;点火器( huǒchái; dǎhuǒjī; diǎnhuǒ qì ( Спичка; легче; воспламенитель Spichka; legche; vosplamenitel'
73 用于点燃香烟的火柴或装置 yòng yú diǎnrán xiāngyān de huǒchái huò zhuāngzhì 用于点燃香烟的火柴或装置 yòng yú diǎnrán xiāngyān de huǒchái huò zhuāngzhì Спичка или устройство для зажигания сигарет Spichka ili ustroystvo dlya zazhiganiya sigaret
74 Have you got a light? Have you got a light? 能借个火吗? néng jiè gè huǒ ma? У тебя есть свет? U tebya yest' svet?
75 你有火吗? Nǐ yǒu huǒ er ma? 你有火儿吗? Nǐ yǒu huǒ er ma? У тебя есть огонь? U tebya yest' ogon'?
76 能借个火吗? Néng jiè gè huǒ ma? 能借个火吗? Néng jiè gè huǒ ma? Можете ли вы одолжить огонь? Mozhete li vy odolzhit' ogon'?
77 Do you have a light? Do you have a light? 你有火吗? Nǐ yǒu huǒ ma? У тебя есть свет? U tebya yest' svet?
78 你有火呜? Nǐ yǒu huǒ er wū? 你有火儿呜? Nǐ yǒu huǒ er wū? У тебя есть огонь? U tebya yest' ogon'?
79 expression in eyes Expression in eyes 表达在眼睛里 Biǎodá zài yǎnjīng lǐ Выражение в глазах Vyrazheniye v glazakh
80 眼神  yǎnshén  眼神 yǎnshén глаза glaza
81 an expression in sb's  eyes which shows what they are thinking or feeling an expression in sb's  eyes which shows what they are thinking or feeling 某人眼中的表情,表明他们的想法或感受 mǒu rén yǎnzhōng de biǎoqíng, biǎomíng tāmen de xiǎngfǎ huò gǎnshòu Выражение в глазах собеседника, которое показывает, что они думают или чувствуют Vyrazheniye v glazakh sobesednika, kotoroye pokazyvayet, chto oni dumayut ili chuvstvuyut
82 某人眼中的表情,表明他们的想法或感受 mǒu rén yǎnzhōng de biǎoqíng, biǎomíng tāmen de xiǎngfǎ huò gǎnshòu 某人眼中的表情,表明他们的想法或感受 mǒu rén yǎnzhōng de biǎoqíng, biǎomíng tāmen de xiǎngfǎ huò gǎnshòu Выражение в чьих-то глазах, указывающее на их мысли или чувства Vyrazheniye v ch'ikh-to glazakh, ukazyvayushcheye na ikh mysli ili chuvstva
83 yǎnshén 眼神 yǎnshén глаза glaza
84 There was a soft light in her eyes as she looked at him There was a soft light in her eyes as she looked at him 她看着他时,眼睛里有一丝柔和的光线 tā kànzhe tā shí, yǎnjīng li yǒu yīsī róuhé de guāngxiàn В ее глазах был мягкий свет, когда она смотрела на него V yeye glazakh byl myagkiy svet, kogda ona smotrela na nego
85 她望着他,眼神很温柔 tā wàngzhe tā, yǎnshén hěn wēnróu 她望着他,眼神很温柔 tā wàngzhe tā, yǎnshén hěn wēnróu Она посмотрела на него, ее глаза были очень нежными Ona posmotrela na nego, yeye glaza byli ochen' nezhnymi
86 in picture in picture 在图片中 zài túpiàn zhōng В картинке V kartinke
87 图画  túhuà  图画 túhuà изображение izobrazheniye
88 light colours in a picture,which contrast with darker ones light colours in a picture,which contrast with darker ones 图片中的浅色,与深色的对比 túpiàn zhōng de qiǎn sè, yǔ shēn sè de duìbǐ Светлые цвета на картинке, которые контрастируют с более темными Svetlyye tsveta na kartinke, kotoryye kontrastiruyut s boleye temnymi
89 (图画中和暗色对比的)亮色,浅色 (túhuà zhōng hé ànsè duìbǐ de) liàngsè, qiǎn sè (图画中和暗色对比的)亮色,浅色 (túhuà zhōng hé ànsè duìbǐ de) liàngsè, qiǎn sè (в отличие от темных цветов на картинке), светлый цвет (v otlichiye ot temnykh tsvetov na kartinke), svetlyy tsvet
90 the artist’s use of light and shade  the artist’s use of light and shade  艺术家使用光影 yìshùjiā shǐyòng guāngyǐng Художник использует свет и тень Khudozhnik ispol'zuyet svet i ten'
91 画家明暗对比手法的运用 huàjiā duì míng'àn duìbǐ shǒufǎ de yùnyòng 画家对明暗对比手法的运用 huàjiā duì míng'àn duìbǐ shǒufǎ de yùnyòng Художник использует контрастные методы Khudozhnik ispol'zuyet kontrastnyye metody
92 艺术家使用光影 yìshùjiā shǐyòng guāngyǐng 艺术家使用光影 yìshùjiā shǐyòng guāngyǐng Художники используют свет и тень Khudozhniki ispol'zuyut svet i ten'
93 window window 窗口 chuāngkǒu окно okno
94 窗户 chuānghù 窗户 chuānghù окно okno
95 architecture a window or an opening to allow light in architecture a window or an opening to allow light in 建筑一个窗口或一个允许光进入的开口 jiànzhú yīgè chuāngkǒu huò yīgè yǔnxǔ guāng jìnrù de kāikǒu Архитектура окна или отверстия, чтобы позволить свет в Arkhitektura okna ili otverstiya, chtoby pozvolit' svet v
96 窗;窗户;光线进口;采光孔 chuāng; chuānghù; guāngxiàn jìnkǒu; cǎiguāng kǒng 窗;窗户;光线进口;采光孔 chuāng; chuānghù; guāngxiàn jìnkǒu; cǎiguāng kǒng Окно; окно; светозаборник; отверстие для освещения Okno; okno; svetozabornik; otverstiye dlya osveshcheniya
97 leaded lights  leaded lights  含铅灯 hán qiān dēng Светодиодные фонари Svetodiodnyye fonari
98 花饰铅条窗 huāshì qiān tiáo chuāng 花饰铅条窗 huāshì qiān tiáo chuāng Цветное свинцовое окно Tsvetnoye svintsovoye okno
99 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
100 skylight skylight 天空之光 tiānkōng zhī guāng световой люк svetovoy lyuk
  according to sb's/sth's 'lights (formal) according to the standards which sb sets for him or herself  according to sb's/sth's'lights (formal) according to the standards which sb sets for him or herself  根据某人为他或她自己设定的标准,某人的照明(正式) gēnjù mǒu rénwéi tā huò tā zìjǐ shè dìng de biāozhǔn, mǒu rén de zhàomíng (zhèngshì) В соответствии с огнями sb's / sth 's (формальными) в соответствии со стандартами, которые устанавливает sb для него самого V sootvetstvii s ognyami sb's / sth 's (formal'nymi) v sootvetstvii so standartami, kotoryye ustanavlivayet sb dlya nego samogo
102 根据自己设定的标准 gēnjù zìjǐ shè dìng de biāozhǔn 根据自己设定的标准 gēnjù zìjǐ shè dìng de biāozhǔn В соответствии со стандартами, установленными мной V sootvetstvii so standartami, ustanovlennymi mnoy
103 根据某人为他或她自己设定的标准,某人的照明(正式) gēnjù mǒu rénwéi tā huò tā zìjǐ shè dìng de biāozhǔn, mǒu rén de zhàomíng (zhèngshì) 根据某人为他或她自己设定的标准,某人的照明(正式) gēnjù mǒu rénwéi tā huò tā zìjǐ shè dìng de biāozhǔn, mǒu rén de zhàomíng (zhèngshì) Согласно стандарту, установленному кем-то для себя, чье-то освещение (официальное) Soglasno standartu, ustanovlennomu kem-to dlya sebya, ch'ye-to osveshcheniye (ofitsial'noye)
104  be/go out like a light (informal) to go to sleep very quickly  be/go out like a light (informal) to go to sleep very quickly  出去就像一盏灯(非正式)快速入睡  chūqù jiù xiàng yī zhǎn dēng (fēi zhèngshì) kuàisù rùshuì  Быть / выходить, как свет (неформальный), чтобы очень быстро заснуть  Byt' / vykhodit', kak svet (neformal'nyy), chtoby ochen' bystro zasnut'
105  很快入睡   hěn kuài rùshuì   很快入睡  hěn kuài rùshuì  Иди спать скоро  Idi spat' skoro
106 be in sb’s light, to be between sb and a source of light  be in sb’s light, to be between sb and a source of light  在sb的光线下,在sb和光源之间 zài sb de guāngxiàn xià, zài sb hé guāngyuán zhī jiān Быть в свете кого-то, быть между кем-то и источником света Byt' v svete kogo-to, byt' mezhdu kem-to i istochnikom sveta
107 挡住某人面光线 dǎngzhù mǒu rén miàn guāngxiàn 挡住某人面光线 dǎngzhù mǒu rén miàn guāngxiàn Блокировка чьего-либо лица Blokirovka ch'yego-libo litsa
108 在sb的光线下,在sb和光源之间 zài sb de guāngxiàn xià, zài sb hé guāngyuán zhī jiān 在某人的光线下,在SB和光源之间 zài mǒu rén de guāngxiàn xià, zài SB hé guāngyuán zhī jiān Под светом сб, между сб и источником света Pod svetom sb, mezhdu sb i istochnikom sveta
109 Could you move,you’re in my light Could you move,you’re in my light 你能动,你是我的光明 nǐ néngdòng, nǐ shì wǒ de guāngmíng Ты можешь двигаться, ты в моем свете Ty mozhesh' dvigat'sya, ty v moyem svete
110 挪动一下好吗'?你挡住我的光线了 nuódòng yīxià hǎo ma'? Nǐ dǎngzhù wǒ de guāngxiànle 挪动一下好吗'?你挡住我的光线了 nuódòng yīxià hǎo ma'? Nǐ dǎngzhù wǒ de guāngxiànle Переместите это, пожалуйста? Вы заблокировали мой свет Peremestite eto, pozhaluysta? Vy zablokirovali moy svet
111 bring sth to light to make new information known to people  bring sth to light to make new information known to people  带领人们了解新的信息 dàilǐng rénmen liǎojiě xīn de xìnxī Вывести на свет что-то новое, чтобы донести до людей новую информацию Vyvesti na svet chto-to novoye, chtoby donesti do lyudey novuyu informatsiyu
112 揭露;披露;暴露;揭发 jiēlù; pīlù; bàolù; jiēfā 揭露;披露;暴露;揭发 jiēlù; pīlù; bàolù; jiēfā Разоблачить; разоблачить; разоблачить; разоблачить Razoblachit'; razoblachit'; razoblachit'; razoblachit'
113 These facts have only just been brought to light These facts have only just been brought to light 这些事实刚刚被曝光 zhèxiē shìshí gānggāng bèi pùguāng Эти факты только что были выявлены Eti fakty tol'ko chto byli vyyavleny
114 些事实刚刚才被披露出来 zhèxiē shìshí gānggāng cái bèi pīlù chūlái 这些事实刚刚才被披露出来 zhèxiē shìshí gānggāng cái bèi pīlù chūlái Эти факты только что были раскрыты Eti fakty tol'ko chto byli raskryty
115 cast/shed/throw  light on sth to make a problem, etc. easier to understand  cast/shed/throw  light on sth to make a problem, etc. Easier to understand  施放/脱落/抛出某些问题等等更容易理解 shīfàng/tuōluò/pāo chū mǒu xiē wèntí děng děng gèng róngyì lǐjiě Бросить / пролить / пролить свет на что-то, чтобы сделать проблему, и т. Д. Brosit' / prolit' / prolit' svet na chto-to, chtoby sdelat' problemu, i t. D.
116  使(问题等)较容爲理解  shǐ (wèntí děng) jiào róng wèi lǐjiě  使(问题等)较容为理解  shǐ (wèntí děng) jiào róng wèi lǐjiě  Сделать (проблему и т. Д.) Более понятным  Sdelat' (problemu i t. D.) Boleye ponyatnym
117 施放/脱落/抛出某些问题等等更容易理解 shīfàng/tuōluò/pāo chū mǒu xiē wèntí děng děng gèng róngyì lǐjiě 施放/脱落/抛出某些问题等等更容易理解 shīfàng/tuōluò/pāo chū mǒu xiē wèntí děng děng gèng róngyì lǐjiě Кастинг / падение / метание определенных вопросов и т. Д. Легче понять Kasting / padeniye / metaniye opredelennykh voprosov i t. D. Legche ponyat'
118 Recent research has thrown new light on the causes of the disease Recent research has thrown new light on the causes of the disease 最近的研究为这种疾病的起因提供了新的视角 zuìjìn de yánjiū wèi zhè zhǒng jíbìng de qǐyīn tígōngle xīn de shìjiǎo Недавние исследования пролили новый свет на причины заболевания Nedavniye issledovaniya prolili novyy svet na prichiny zabolevaniya
119 最近的研究可以使人进一步了解导致这种疾病的原因 zuìjìn de yánjiū kěyǐ shǐ rén jìnyībù liǎojiě dǎozhì zhè zhǒng jíbìng de yuányīn 最近的研究可以使人进一步了解导致这种疾病的原因 zuìjìn de yánjiū kěyǐ shǐ rén jìnyībù liǎojiě dǎozhì zhè zhǒng jíbìng de yuányīn Недавние исследования могут привести к лучшему пониманию причин этого заболевания Nedavniye issledovaniya mogut privesti k luchshemu ponimaniyu prichin etogo zabolevaniya
120 最近的研究为这种疾病的起因提供了新的视角 zuìjìn de yánjiū wèi zhè zhǒng jíbìng de qǐyīn tígōngle xīn de shìjiǎo 最近的研究为这种疾病的起因提供了新的视角 zuìjìn de yánjiū wèi zhè zhǒng jíbìng de qǐyīn tígōngle xīn de shìjiǎo Недавние исследования дают новый взгляд на причину этого заболевания Nedavniye issledovaniya dayut novyy vzglyad na prichinu etogo zabolevaniya
121 come to light to become known to people come to light to become known to people 暴露出来让人们知道 bàolù chūlái ràng rénmen zhīdào Выявляться, чтобы стать известным людям Vyyavlyat'sya, chtoby stat' izvestnym lyudyam
122 为人所知;变得众所周知; 暴露 wéirén suǒ zhī; biàn dé zhòng suǒ zhōu’ zhī; bàolù 为人所知;变得众所周'知;暴露 wéirén suǒ zhī; biàn dé zhòng suǒ zhōu'zhī; bàolù Известный, ставший общедоступным, разоблаченный, разоблаченный Izvestnyy, stavshiy obshchedostupnym, razoblachennyy, razoblachennyy
123 new evidence has recently come to light new evidence has recently come to light 最近有新证据曝光 zuìjìn yǒu xīn zhèngjù pùguāng Недавно появились новые доказательства Nedavno poyavilis' novyye dokazatel'stva
124 新的证据最近已披露出来 xīn de zhèngjù zuìjìn yǐ pīlù chūlái 新的证据最近已披露出来 xīn de zhèngjù zuìjìn yǐ pīlù chūlái Недавно были раскрыты новые доказательства Nedavno byli raskryty novyye dokazatel'stva
125 in a good, bad, favourable, etc. light ,if you see sth or put sth in a good, bad, etc. light, it seems good, bad, etc. in a good, bad, favourable, etc. Light,if you see sth or put sth in a good, bad, etc. Light, it seems good, bad, etc. 在一个好的,坏的,有利的等等光线下,如果你看到......或者说好的,坏的等等,那么它似乎是好的,坏的,等等。 zài yīgè hǎo de, huài de, yǒulì de děng děng guāngxiàn xià, rúguǒ nǐ kàn dào...... Huòzhě shuō hǎo de, huài de děng děng, nàme tā sìhū shì hǎo de, huài de, děng děng. В хорошем, плохом, благоприятном и т. Д. Свете, если вы видите что-либо или ставите его в хороший, плохой и т. Д. Свет, это кажется хорошим, плохим и т. Д. V khoroshem, plokhom, blagopriyatnom i t. D. Svete, yesli vy vidite chto-libo ili stavite yego v khoroshiy, plokhoy i t. D. Svet, eto kazhetsya khoroshim, plokhim i t. D.
126 从好(或环、有利等)的角度 Cóng hǎo (huò huán, yǒulì děng) de jiǎodù 从好(或环,有利等)的角度 Cóng hǎo (huò huán, yǒulì děng) de jiǎodù С точки зрения добра (или кольца, благоприятного и т. Д.) S tochki zreniya dobra (ili kol'tsa, blagopriyatnogo i t. D.)
127 它似乎好,坏,等等 Tā sìhū hǎo, huài, děng děng 它似乎好,坏,等等 Tā sìhū hǎo, huài, děng děng Вроде хорошо, плохо и т. Д. Vrode khorosho, plokho i t. D.
128 You must not view what happened in a negative light You must not view what happened in a negative light 你不能在负面的光线下看到发生的事情 nǐ bùnéng zài fùmiàn de guāngxiàn xià kàn dào fāshēng de shìqíng Вы не должны видеть, что произошло в негативном свете Vy ne dolzhny videt', chto proizoshlo v negativnom svete
129 你切切不要从负面的角度来看待所发生的事 nǐ qièqiè bùyào cóng fùmiàn de jiǎodù lái kàndài suǒ fāshēng de shì 你切切不要从负面的角度来看待所发生的事 nǐ qièqiè bùyào cóng fùmiàn de jiǎodù lái kàndài suǒ fāshēng de shì Вы никогда не должны смотреть на то, что произошло с негативной точки зрения. Vy nikogda ne dolzhny smotret' na to, chto proizoshlo s negativnoy tochki zreniya.
130 They want to present their policies in the best possible They want to present their policies in the best possible 他们希望尽可能地提出他们的政策 tāmen xīwàng jǐn kěnéng de tíchū tāmen de zhèngcè Они хотят представить свою политику в лучшем виде Oni khotyat predstavit' svoyu politiku v luchshem vide
131  他们想尽可能从好的方面来介绍他们的政策  tāmen xiǎng jǐn kěnéng cóng hǎo de fāngmiàn lái jièshào tāmen de zhèngcè  他们想尽可能从好的方面来介绍他们的政策  tāmen xiǎng jǐn kěnéng cóng hǎo de fāngmiàn lái jièshào tāmen de zhèngcè  Они хотят представить свою политику в максимально возможной степени с хорошей точки зрения.  Oni khotyat predstavit' svoyu politiku v maksimal'no vozmozhnoy stepeni s khoroshey tochki zreniya.
132 他们希望尽可能地提出他们的政策 tāmen xīwàng jǐn kěnéng de tíchū tāmen de zhèngcè 他们希望尽可能地提出他们的政策 tāmen xīwàng jǐn kěnéng de tíchū tāmen de zhèngcè Они хотят сделать свою политику как можно больше Oni khotyat sdelat' svoyu politiku kak mozhno bol'she
133 in the light of sth ,in light af sth, after considering sth  in the light of sth,in light af sth, after considering sth  在考虑某事后,在某事实上...... zài kǎolǜ mǒu shìhòu, zài mǒu shìshí shàng...... В свете чего, после V svete chego, posle
  考虑到;鉴于 kǎolǜ dào; jiànyú 考虑到;鉴于 Kǎolǜ dào; jiànyú Принимая во внимание, Учитывая Prinimaya vo vnimaniye, Uchityvaya
134 在考虑某事后,在某事实上...... zài kǎolǜ mǒu shìhòu, zài mǒu shìshí shàng...... 在考虑某事后,在某事实上...... zài kǎolǜ mǒu shìhòu, zài mǒu shìshí shàng...... После рассмотрения чего-то, в определенном факте ... Posle rassmotreniya chego-to, v opredelennom fakte ...
135 He rewrote the book in the light  of further  research He rewrote the book in the light  of further  research 他根据进一步的研究重写了这本书 Tā gēnjù jìnyībù de yánjiū chóng xiěle zhè běn shū Он переписал книгу в свете дальнейших исследований On perepisal knigu v svete dal'neyshikh issledovaniy
136 他根据进一步的研究重写了那部书 tā gēnjù jìnyībù de yánjiū chóng xiěle nà bù shū 他根据进一步的研究重写了那部书 tā gēnjù jìnyībù de yánjiū chóng xiěle nà bù shū Он переписал книгу на основе дальнейших исследований. On perepisal knigu na osnove dal'neyshikh issledovaniy.
137 the lights are on but nobody's home, (saying, humorous) used to describe sb who is stupid, not thinking clearly, or not paying attention  the lights are on but nobody's home, (saying, humorous) used to describe sb who is stupid, not thinking clearly, or not paying attention  灯亮了,但没有人在家,(说,幽默)用来形容愚蠢的人,不清楚思考,或不注意 dēngliàngle, dàn méiyǒurén zàijiā,(shuō, yōumò) yòng lái xíngróng yúchǔn de rén, bù qīngchǔ sīkǎo, huò bù zhùyì Горит свет, но дома никого нет (говорит, с юмором), чтобы описать кого-то, кто глуп, плохо мыслит или не обращает внимания Gorit svet, no doma nikogo net (govorit, s yumorom), chtoby opisat' kogo-to, kto glup, plokho myslit ili ne obrashchayet vnimaniya
138 稀里糊涂;没头脑;心不在焉  xīlihútú; méi tóunǎo; xīnbùzàiyān  稀里糊涂;没头脑;心不在焉 xīlihútú; méi tóunǎo; xīnbùzàiyān Грязный, без разума, рассеянный Gryaznyy, bez razuma, rasseyannyy
139 light at the end of the tunnel some­thing that shows you are nearly at the end of a long and difficult time or situation  light at the end of the tunnel some­thing that shows you are nearly at the end of a long and difficult time or situation  在隧道尽头的灯光显示你几乎在漫长而困难的时间或情况结束时 zài suìdào jìntóu de dēngguāng xiǎnshì nǐ jīhū zài màncháng ér kùnnán de shí jiàn huò qíngkuàng jiéshù shí Свет в конце туннеля, что-то, что показывает, что вы почти в конце долгого и трудного времени или ситуации Svet v kontse tunnelya, chto-to, chto pokazyvayet, chto vy pochti v kontse dolgogo i trudnogo vremeni ili situatsii
140 快要熬出头了;曙光在即 kuàiyào áo chūtóule; shǔguāng zàijí 快要熬出头了;曙光在即 kuàiyào áo chūtóule; shǔguāng zàijí Я собираюсь выбраться из моей головы; YA sobirayus' vybrat'sya iz moyey golovy;
141  (the) light dawned (on sb) somebody suddenly understood or began to understand sth   (the) light dawned (on sb) somebody suddenly understood or began to understand sth   有点人突然明白或开始明白某事  yǒudiǎn rén túrán míngbái huò kāishǐ míngbái mǒu shì  (свет) рассветал (на кого-то) кто-то вдруг понял или начал понимать  (svet) rassvetal (na kogo-to) kto-to vdrug ponyal ili nachal ponimat'
142 豁热开朗;侠然大悟 huō rè kāilǎng; xiá rán dàwù 豁热开朗;侠然大悟 huō rè kāilǎng; xiá rán dàwù Открытый и веселый; Otkrytyy i veselyy;
143 I puzzled over the problem for ages before the light suddenly dawned I puzzled over the problem for ages before the light suddenly dawned 在灯光突然曙光之前,我对这个问题感到困惑 zài dēngguāng túrán shǔguāng zhīqián, wǒ duì zhège wèntí gǎndào kùnhuò Я ломал голову над проблемой целую вечность, прежде чем внезапно рассвет YA lomal golovu nad problemoy tseluyu vechnost', prezhde chem vnezapno rassvet
144 我对这问题冥思苦想了很久才豁然开朗 wǒ duì zhè wèntí míngsīkǔxiǎngle hěnjiǔ cái huòrán kāilǎng 我对这问题冥思苦想了很久才豁然开朗 wǒ duì zhè wèntí míngsīkǔxiǎngle hěnjiǔ cái huòrán kāilǎng Я долго думал об этой проблеме. YA dolgo dumal ob etoy probleme.
145 在灯光突然曙光之前,我对这个问题感到困惑 zài dēngguāng túrán shǔguāng zhīqián, wǒ duì zhège wèntí gǎndào kùnhuò 在灯光突然曙光之前,我对这个问题感到困惑 zài dēngguāng túrán shǔguāng zhīqián, wǒ duì zhège wèntí gǎndào kùnhuò Я был смущен этой проблемой, прежде чем свет внезапно рассвет. YA byl smushchen etoy problemoy, prezhde chem svet vnezapno rassvet.
146 (the) light of sb’s life the person sb loves more than any other  (the) light of sb’s life the person sb loves more than any other  某人的生命之光比某人更爱 mǒu rén de shēngmìng zhī guāng bǐ mǒu rén gèng ài () свет жизни sb человек, которого любит sb больше, чем любой другой () svet zhizni sb chelovek, kotorogo lyubit sb bol'she, chem lyuboy drugoy
147 心爱的人;心肝 xīn'ài de rén; xīngān bǎo jiàn 心爱的人;心肝宝见 xīn ài de rén; xīngān bǎo jiàn Любимый человек Lyubimyy chelovek
148 某人的生命之光比某人更爱 mǒu rén de shēngmìng zhī guāng bǐ mǒu rén gèng ài 某人的生命之光比某人更爱 mǒu rén de shēngmìng zhī guāng bǐ mǒu rén gèng ài Чья-то жизнь более любима, чем кто-то CH'ya-to zhizn' boleye lyubima, chem kto-to
149 run a (red) light / run the lights run a (red) light/ run the lights 运行(红色)灯/运行灯 yùnxíng (hóngsè) dēng/yùnxíng dēng Запустить (красный) свет / запустить свет Zapustit' (krasnyy) svet / zapustit' svet
150 jump the lights jump the lights 跳灯 tiào dēng Прыгать огни Prygat' ogni
151 at jumps at jumps 在跳跃 zài tiàoyuè При прыжках Pri pryzhkakh
152 see the light see the light 看到光芒 kàn dào guāngmáng Увидеть свет Uvidet' svet
153 to finally under­stand or accept sth, especially sth obvious to finally under­stand or accept sth, especially sth obvious 最终理解或接受......,尤其是显而易见的 zuìzhōng lǐjiě huò jiēshòu......, Yóuqí shì xiǎn'éryìjiàn de Чтобы наконец понять или принять что-то, особенно это очевидно Chtoby nakonets ponyat' ili prinyat' chto-to, osobenno eto ochevidno
154  领悟, 最终明白,最后接受(尤指显而易见的事  zhōngyú lǐngwù, zuìzhōng míngbái, zuìhòu jiēshòu (yóu zhǐ xiǎn'éryìjiàn de shì)  终于领悟,最终明白,最后接受(尤指显而易见的事)  zhōngyú lǐngwù, zuìzhōng míngbái, zuìhòu jiēshòu (yóu zhǐ xiǎn'éryìjiàn de shì)  Наконец понять, наконец понять, наконец принять (особенно очевидные вещи)  Nakonets ponyat', nakonets ponyat', nakonets prinyat' (osobenno ochevidnyye veshchi)
155 最终理解或接受......,尤其是显而易见的 zuìzhōng lǐjiě huò jiēshòu......, Yóuqí shì xiǎn'éryìjiàn de 最终理解或接受......,尤其是显而易见的 zuìzhōng lǐjiě huò jiēshòu......, Yóuqí shì xiǎn'éryìjiàn de Окончательное понимание или принятие ... особенно очевидно Okonchatel'noye ponimaniye ili prinyatiye ... osobenno ochevidno
156 to begin to believe in a religion  to begin to believe in a religion  开始相信宗教 kāishǐ xiāngxìn zōngjiào Чтобы начать верить в религию Chtoby nachat' verit' v religiyu
157 开始信教;皈依宗教 kāishǐ xìnjiào; guīyī zōngjiào 开始信教;皈依宗教 kāishǐ xìnjiào; guīyī zōngjiào Начни верить в религию, обратись в религию Nachni verit' v religiyu, obratis' v religiyu
158  see the light (of day) to begin to exist or to become publicly known about  see the light (of day) to begin to exist or to become publicly known about  看到光(当天)开始存在或成为公众所知  kàn dào guāng (dàngtiān) kāishǐ cúnzài huò chéngwéi gōngzhòng suǒ zhī  Посмотрите свет (дня), чтобы начать существовать или стать общеизвестным о  Posmotrite svet (dnya), chtoby nachat' sushchestvovat' ili stat' obshcheizvestnym o
159 知始存在;间世;开始为人所知 zhī shǐ cúnzài; jiān shì; kāishǐ wéirén suǒ zhī 知始存在;间世;开始为人所知 zhī shǐ cúnzài; jiān shì; kāishǐ wéirén suǒ zhī Знание существования, из поколения в поколение, начало узнавать Znaniye sushchestvovaniya, iz pokoleniya v pokoleniye, nachalo uznavat'
160 He’s written a lot of good material that has never seen the light of day  He’s written a lot of good material that has never seen the light of day  他写了很多从未见过光明的好材料 tā xiěle hěnduō cóng wèi jiànguò guāngmíng de hǎo cáiliào Он написал много хороших материалов, которые никогда не видели дневного света. On napisal mnogo khoroshikh materialov, kotoryye nikogda ne videli dnevnogo sveta.
161 他写了许多鲜为人知的好材料 tā xiěle xǔduō xiǎn wéi rénzhī de hǎo cáiliào 他写了许多鲜为人知的好材料 tā xiěle xǔduō xiǎn wéi rénzhī de hǎo cáiliào Он написал много малоизвестных хороших материалов. On napisal mnogo maloizvestnykh khoroshikh materialov.
162 他写了很多从未见过光明的好材料 tā xiěle hěnduō cóng wèi jiànguò guāngmíng de hǎo cáiliào 他写了很多从未见过光明的好材料 tā xiěle hěnduō cóng wèi jiànguò guāngmíng de hǎo cáiliào Он написал много хороших материалов, которые никогда не видели света. On napisal mnogo khoroshikh materialov, kotoryye nikogda ne videli sveta.
163 Set light to sth, to make sth start burning  Set light to sth, to make sth start burning  将光线设置为......,使其开始燃烧 jiāng guāngxiàn shèzhì wèi......, Shǐ qí kāishǐ ránshāo Установите свет на что-то, чтобы сделать что-то начальное горение Ustanovite svet na chto-to, chtoby sdelat' chto-to nachal'noye goreniye
164 点燃;火烧  diǎnrán; yǐn huǒshāo  点燃;引火烧 diǎnrán; yǐn huǒshāo Зажигание, привел пожар Zazhiganiye, privel pozhar
165 synonym ignite synonym ignite 同义词点燃 tóngyìcí diǎnrán Синоним зажечь Sinonim zazhech'
166 A spark from the fire had set light to a rug A spark from the fire had set light to a rug 火的火花点亮了地毯 huǒ de huǒhuā diǎn liàngle dìtǎn Искра от огня зажгла коврик Iskra ot ognya zazhgla kovrik
167  火炉迸出的星燃了地毯  cóng huǒlú bèng chū de xīng ránle dìtǎn  从火炉迸出的星燃了地毯  cóng huǒlú bèng chū de xīng ránle dìtǎn  Звезда из печи сожгла ковер  Zvezda iz pechi sozhgla kover
168 火的火花点亮了地毯 huǒ de huǒhuā diǎn liàngle dìtǎn 火的火花点亮了地毯 huǒ de huǒhuā diǎn liàngle dìtǎn Искра огня осветила ковер Iskra ognya osvetila kover
169 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
171 bright bright liàng яркий yarkiy
172  cold   cold   冷  lěng  простуда  prostuda
173 hide hide 隐藏 yǐncáng скрывать skryvat'
174  jump  jump  跳  tiào  прыгать  prygat'
175  sweetness  sweetness  甜美  tiánměi  сладость  sladost'
176  which word  which word  哪个字  nǎge zì  Какое слово  Kakoye slovo
177 词语辨析  cíyǔ biànxī  词语辨析 cíyǔ biànxī Различение слов Razlicheniye slov
178 light  light  guāng свет svet
179 lighting lighting 灯光 dēngguāng освещение osveshcheniye
180 The noun light has several different meanings and is used in many phrases. Lighting can only be used to talk about the type of light in a place or how lights are used to achieve.a’particular effect. The noun light has several different meanings and is used in many phrases. Lighting can only be used to talk about the type of light in a place or how lights are used to achieve.A’particular effect. 名词灯有几种不同的含义,并用于许多短语。照明只能用于谈论某个地方的光线类型或者如何使用光线来实现。特定的效果。 míngcí dēng yǒu jǐ zhǒng bùtóng de hányì, bìngyòng yú xǔduō duǎnyǔ. Zhàomíng zhǐ néng yòng yú tánlùn mǒu gè dìfāng de guāngxiàn lèixíng huòzhě rúhé shǐyòng guāngxiàn lái shíxiàn. Tèdìng de xiàoguǒ. Существительное освещение имеет несколько различных значений и используется во многих фразах. Освещение можно использовать только для того, чтобы говорить о типе света в месте или о том, как источники света используются для достижения определенного эффекта. Sushchestvitel'noye osveshcheniye imeyet neskol'ko razlichnykh znacheniy i ispol'zuyetsya vo mnogikh frazakh. Osveshcheniye mozhno ispol'zovat' tol'ko dlya togo, chtoby govorit' o tipe sveta v meste ili o tom, kak istochniki sveta ispol'zuyutsya dlya dostizheniya opredelennogo effekta.
181 名词 light 有几个不同的含义,可用于许多短语中 Míngcí light yǒu jǐ gè bùtóng de hányì, kěyòng yú xǔduō duǎnyǔ zhòng 名词light有几个不同的含义,可用于许多短语中 Míngcí light yǒu jǐ gè bùtóng de hányì, kěyòng yú xǔduō duǎnyǔ zhòng Свет существительного имеет несколько различных значений, которые могут использоваться во многих фразах. Svet sushchestvitel'nogo imeyet neskol'ko razlichnykh znacheniy, kotoryye mogut ispol'zovat'sya vo mnogikh frazakh.
182 lighting只用以指照明或照明技术 lighting zhǐ yòng yǐ zhǐ zhàomíng huò zhàomíng jìshù 照明只用以指照明或照明技术 zhàomíng zhǐ yòng yǐ zhǐ zhàomíng huò zhàomíng jìshù Освещение используется только для обозначения освещения или технологий освещения. Osveshcheniye ispol'zuyetsya tol'ko dlya oboznacheniya osveshcheniya ili tekhnologiy osveshcheniya.
183 the lighting system the lighting system 照明系统 zhàomíng xìtǒng Система освещения Sistema osveshcheniya
184 照明系统 zhàomíng xìtǒng 照明系统 zhàomíng xìtǒng Система освещения Sistema osveshcheniya
185 the movie's interesting lighting effects  the movie's interesting lighting effects  这部电影有趣的灯光效果 zhè bù diànyǐng yǒuqù de dēngguāng xiàoguǒ Интересные световые эффекты фильма Interesnyye svetovyye effekty fil'ma
186 这部电影的灯光效果 zhè bù diànyǐng jīngcǎi de dēngguāng xiàoguǒ jīngcǎi 这部电影精彩的灯光效果精彩 zhè bù diànyǐng jīngcǎi de dēngguāng xiàoguǒ jīngcǎi Этот фильм имеет замечательные световые эффекты. Etot fil'm imeyet zamechatel'nyye svetovyye effekty.
187 这部电影有趣的灯光效果 zhè bù diànyǐng yǒuqù de dēngguāng xiàoguǒ 这部电影有趣的灯光效果 zhè bù diànyǐng yǒuqù de dēngguāng xiàoguǒ Интересные световые эффекты этого фильма Interesnyye svetovyye effekty etogo fil'ma
188 the lighting at the disco was fantastic the lighting at the disco was fantastic 迪斯科舞厅的灯光很棒 dísīkē wǔtīng de dēngguāng hěn bàng Освещение на дискотеке было фантастическим Osveshcheniye na diskoteke bylo fantasticheskim
189  迪斯科舞厅里灯光奇幻  dísīkē wǔtīng lǐ dēngguāng qíhuàn  迪斯科舞厅里灯光奇幻  dísīkē wǔtīng lǐ dēngguāng qíhuàn  Легкая фантазия на дискотеке  Legkaya fantaziya na diskoteke
190 迪斯科舞厅的灯光很棒 dísīkē wǔtīng de dēngguāng hěn bàng 迪斯科舞厅的灯光很棒 dísīkē wǔtīng de dēngguāng hěn bàng Огни на дискотеке отличные Ogni na diskoteke otlichnyye
191  (lighter, lightest)  (lighter, lightest)  (更轻,最轻)  (gèng qīng, zuì qīng)  (светлее, светлее)  (svetleye, svetleye)
192 with natural light with natural light 自然光线充足 zìrán guāngxiàn chōngzú С естественным освещением S yestestvennym osveshcheniyem
193 自然光 zìránguāng 自然光 zìránguāng Естественный свет Yestestvennyy svet
194 full of light; having the natural light of day full of light; having the natural light of day 充满光明;拥有一天的自然光 chōngmǎn guāngmíng; yǒngyǒu yītiān de zìránguāng Полный света, имеющий естественный свет дня Polnyy sveta, imeyushchiy yestestvennyy svet dnya
195 充满亮光的;明亮的;看自然光的 chōngmǎn liàngguāng de; míngliàng de; kàn zìránguāng de 充满亮光的;明亮的;看自然光的 chōngmǎn liàngguāng de; míngliàng de; kàn zìránguāng de Полный света, яркий, видя естественный свет Polnyy sveta, yarkiy, vidya yestestvennyy svet
196 We'll leave in the morning as soon as it’s light We'll leave in the morning as soon as it’s light 我们会在早上离开时尽快离开 wǒmen huì zài zǎoshang líkāi shí jǐnkuài líkāi Мы уедем утром, как только свет My uyedem utrom, kak tol'ko svet
197 明天早晨天一亮我们就出发 míngtiān zǎochén tiān yī liàng wǒmen jiù chūfā 明天早晨天一亮我们就出发 míngtiān zǎochén tiān yī liàng wǒmen jiù chūfā Мы отправимся завтра утром. My otpravimsya zavtra utrom.
198 It gets light at about 5 o ’clock  It gets light at about 5 o’clock  它在大约5点钟变亮 tā zài dàyuē 5 diǎn zhōngbiànliàng Становится светло около 5 часов Stanovitsya svetlo okolo 5 chasov
199 5■点钟天就亮了 dàyuē 5■diǎn zhōng tiān jiù liàngle 大约5■点钟天就亮了 dàyuē 5■diǎn zhōng tiān jiù liàngle Сейчас около 5 часов. Seychas okolo 5 chasov.
200 它在大5钟变亮 tā zài dàyuē 5 diǎn zhōngbiànliàng 它在大约5点钟变亮 tā zài dàyuē 5 diǎn zhōngbiànliàng Осветляет около 5 часов Osvetlyayet okolo 5 chasov
201  it was a light spacious apartment at the top of the building  it was a light spacious apartment at the top of the building  这是一幢宽敞明亮的公寓,位于建筑顶部  zhè shì yī chuáng kuānchǎng míngliàng de gōngyù, wèiyú jiànzhú dǐngbù  Это была светлая просторная квартира в верхней части здания.  Eto byla svetlaya prostornaya kvartira v verkhney chasti zdaniya.
202 大楼顶层是一套宽敞明亮的房子 dàlóu dǐngcéng shì yī tào kuānchǎng míngliàng de fángzi 大楼顶层是一套宽敞明亮的房子 dàlóu dǐngcéng shì yī tào kuānchǎng míngliàng de fángzi Верхний этаж здания представляет собой просторный и светлый дом. Verkhniy etazh zdaniya predstavlyayet soboy prostornyy i svetlyy dom.
203 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
204 dark dark àn темный temnyy
205 colours colours 颜色 yánsè цвета tsveta
206 颜色  yánsè  颜色 yánsè цвет tsvet
207 pale in colour  pale in colour  颜色苍白 yánsè cāngbái Бледный цвет Blednyy tsvet
208 浅色的;淡色的 qiǎn sè de; dànsè de 浅色的;淡色的 qiǎn sè de; dànsè de Светлый цвет Svetlyy tsvet
209 light blue eyes  light blue eyes  淡蓝色的眼睛 dàn lán sè de yǎnjīng Голубые глаза Golubyye glaza
210 浅蓝色的眼睛 qiǎn lán sè de yǎnjīng 浅蓝色的眼睛 qiǎn lán sè de yǎnjīng Голубые глаза Golubyye glaza
211 lighter shades suit you best lighter shades suit you best 浅色调适合你 qiǎn sè tiáo shìhé nǐ Светлые оттенки подходят вам лучше всего Svetlyye ottenki podkhodyat vam luchshe vsego
212 较浅色的衣服对你最合 jiào qiǎn sè de yīfú duì nǐ zuì héshì 较浅色的衣服对你最合适 jiào qiǎn sè de yīfú duì nǐ zuì héshì Легкая одежда лучше для вас Legkaya odezhda luchshe dlya vas
213 浅色调适合你 qiǎn sè tiáo shìhé nǐ 浅色调适合你 qiǎn sè tiáo shìhé nǐ Светлые тона для вас Svetlyye tona dlya vas
214 People with pale complexions should avoid wearing light colours People with pale complexions should avoid wearing light colours 脸色苍白的人应该避免穿浅色 liǎnsè cāngbái de rén yīnggāi bìmiǎn chuān qiǎn sè Люди с бледным цветом лица должны избегать ношения светлых тонов Lyudi s blednym tsvetom litsa dolzhny izbegat' nosheniya svetlykh tonov
215 肤色白皙的乂应当避免穿浅色衣服 fūsè báixī de yì yīngdāng bìmiǎn chuān qiǎn sè yīfú 肤色白皙的乂应当避免穿浅色衣服 fūsè báixī de yì yīngdāng bìmiǎn chuān qiǎn sè yīfú Белокожие тараканы должны избегать ношения светлой одежды Belokozhiye tarakany dolzhny izbegat' nosheniya svetloy odezhdy
216 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
217 dark dark àn темный temnyy
218 weight weight 重量 zhòngliàng вес ves
219 重量  zhòngliàng  重量 zhòngliàng вес ves
220 easy to lift or move; not weighing very much easy to lift or move; not weighing very much 易于抬起或移动;没有那么重 yìyú tái qǐ huò yídòng; méiyǒu nàme zhòng Легко поднимать или перемещать, не очень сильно Legko podnimat' ili peremeshchat', ne ochen' sil'no
221 轻的;轻便的;不太重的 qīng de; qīngbiàn de; bù tài zhòng de 轻的;轻便的;不太重的 qīng de; qīngbiàn de; bù tài zhòng de Легкий, легкий, не слишком тяжелый Legkiy, legkiy, ne slishkom tyazhelyy
222 Modern video cameras light and easy to carry Modern video cameras light and easy to carry 现代摄像机轻巧便于携带 xiàndài shèxiàngjī qīngqiǎo biànyú xiédài Современные видеокамеры легкие и удобные для переноски Sovremennyye videokamery legkiye i udobnyye dlya perenoski
223 新型的摄像机很轻,容易携 xīnxíng de shèxiàngjī hěn qīng, róngyì xié 新型的摄像机很轻,容易携 xīnxíng de shèxiàngjī hěn qīng, róngyì xié Новая камера легкая и удобная для переноски Novaya kamera legkaya i udobnaya dlya perenoski
224 Carry this bag,it’s the lightest Carry this bag,it’s the lightest 携带这个包,它是最轻的 xiédài zhège bāo, tā shì zuì qīng de Носите эту сумку, она самая легкая Nosite etu sumku, ona samaya legkaya
225 你拿这个包,它最轻 nǐ ná zhège bāo, tā zuì qīng 你拿这个包,它最轻 nǐ ná zhège bāo, tā zuì qīng Вы берете эту сумку, она самая легкая Vy berete etu sumku, ona samaya legkaya
226 He’s lost a lot of weight,he’s three, kilos lighterr than he was He’s lost a lot of weight,he’s three, kilos lighterr than he was 他失去了很多体重,比他还要轻三公斤 tā shīqùle hěnduō tǐzhòng, bǐ tā hái yào qīng sān gōngjīn Он потерял много веса, он на три килограмма легче, чем был On poteryal mnogo vesa, on na tri kilogramma legche, chem byl
227 他的体重減了许多,比以前轻了三公斤 tā de tǐzhòng jiǎnle xǔduō, bǐ yǐqián qīngle sān gōngjīn 他的体重减了许多,比以前轻了三公斤 tā de tǐzhòng jiǎnle xǔduō, bǐ yǐqián qīngle sān gōngjīn Его вес значительно уменьшился, на три килограмма легче, чем раньше. Yego ves znachitel'no umen'shilsya, na tri kilogramma legche, chem ran'she.
228 The little girl was as light as a feather The little girl was as light as a feather 这个小女孩像羽毛一样轻盈 zhège xiǎo nǚhái xiàng yǔmáo yīyàng qīngyíng Маленькая девочка была легкой, как перышко Malen'kaya devochka byla legkoy, kak peryshko
229 那小女孩轻得很 nà xiǎo nǚhái qīng dé hěn 那小女孩轻得很 nà xiǎo nǚhái qīng dé hěn Эта маленькая девочка очень легкая Eta malen'kaya devochka ochen' legkaya
230 The aluminium body is 12% lighter than average built with steel. The aluminium body is 12% lighter than average built with steel. 铝制机身比钢制平均重量轻12%。 lǚ zhì jī shēn bǐ gāng zhì píngjūn zhòngliàng qīng 12%. Алюминиевый корпус на 12% легче среднего, изготовлен из стали. Alyuminiyevyy korpus na 12% legche srednego, izgotovlen iz stali.
231 用铝制作比用钢制作重量要轻12% Yòng lǚ zhìzuò bǐ yòng gāng zhìzuò zhòngliàng yāo qīng 12% 用铝制作比用钢制作重量要轻12% Yòng lǚ zhìzuò bǐ yòng gāng zhìzuò zhòngliàng yāo qīng 12% Изготовлен из алюминия на 12% легче, чем сталь Izgotovlen iz alyuminiya na 12% legche, chem stal'
232 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
233 heavy of less than average or usual weight  heavy of less than average or usual weight  重量低于平均或通常的重量 zhòngliàng dī yú píngjūn huò tōngcháng de zhòngliàng Тяжелый вес меньше среднего или обычного Tyazhelyy ves men'she srednego ili obychnogo
234 (比平均或平常重量)轻的 (bǐ píngjūn huò píngcháng zhòngliàng) qīng de (比平均或平常重量)轻的 (bǐ píngjūn huò píngcháng zhòngliàng) qīng de Легче среднего или нормального веса Legche srednego ili normal'nogo vesa
235 light summer clothes  light summer clothes  轻夏装 qīng xiàzhuāng Легкая летняя одежда Legkaya letnyaya odezhda
236 轻薄的夏装 qīngbó de xiàzhuāng 轻薄的夏装 qīngbó de xiàzhuāng Легкое летнее платье Legkoye letneye plat'ye
237 Only light vehicles are allowed over the old bridge Only light vehicles are allowed over the old bridge 旧桥上只允许使用轻型车辆 jiù qiáo shàng zhǐ yǔnxǔ shǐyòng qīngxíng chēliàng Только легкие автомобили разрешены по старому мосту Tol'ko legkiye avtomobili razresheny po staromu mostu
238 只有轻型车辆才准许通过那座旧桥 zhǐyǒu qīngxíng chēliàng cái zhǔnxǔ tōngguò nà zuò jiù qiáo 只有轻型车辆才准许通过那座旧桥 zhǐyǒu qīngxíng chēliàng cái zhǔnxǔ tōngguò nà zuò jiù qiáo Проезжать старый мост разрешено только легким транспортным средствам Proyezzhat' staryy most razresheno tol'ko legkim transportnym sredstvam
239 旧桥上只允许使用轻型车辆 jiù qiáo shàng zhǐ yǔnxǔ shǐyòng qīngxíng chēliàng 旧桥上只允许使用轻型车辆 jiù qiáo shàng zhǐ yǔnxǔ shǐyòng qīngxíng chēliàng На старом мосту разрешены только легкие автомобили Na starom mostu razresheny tol'ko legkiye avtomobili
240 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
241 heavy heavy zhòng тяжелый tyazhelyy
242 used with a unit of weight to say that sth weighs less than it should do used with a unit of weight to say that sth weighs less than it should do 用一个重量单位表示,它的重量应该比它应该的重量要小 yòng yīgè zhòngliàng dānwèi biǎoshì, tā de zhòngliàng yìng gāi bǐ tā yīnggāi de zhòngliàng yāo xiǎo Используется с единицей веса, чтобы сказать, что он весит меньше, чем должен Ispol'zuyetsya s yedinitsey vesa, chtoby skazat', chto on vesit men'she, chem dolzhen
243  (与重量单位连用)分量不足的  (yǔ zhòngliàng dānwèi liányòng) fènliàng bùzú de  (与重量单位连用)分量不足的  (yǔ zhòngliàng dānwèi liányòng) fènliàng bùzú de  Недостаточный компонент (используется с единицей веса)  Nedostatochnyy komponent (ispol'zuyetsya s yedinitsey vesa)
244 The delivery of  potatoes was several kilos light The delivery of  potatoes was several kilos light 土豆的交付量为几公斤 tǔdòu de jiāofù liàng wèi jǐ gōngjīn Доставка картофеля была несколько килограмм света Dostavka kartofelya byla neskol'ko kilogramm sveta
245 送货送来的土豆少了好几公斤 sòng huò sòng lái de tǔdòu shǎole hǎojǐ gōngjīn 送货送来的土豆少了好几公斤 sòng huò sòng lái de tǔdòu shǎole hǎojǐ gōngjīn Доставка картофеля на несколько килограмм меньше. Dostavka kartofelya na neskol'ko kilogramm men'she.
246 gentle gentle 温和 wēnhé нежный nezhnyy
247 轻柔  qīngróu  轻柔 qīngróu пологий pologiy
248 gentle or delicate; not using much force gentle or delicate; not using much force 温柔或细腻;没有太大的力量 wēnróu huò xìnì; méiyǒu tài dà de lìliàng Нежный или нежный, не прилагая больших усилий Nezhnyy ili nezhnyy, ne prilagaya bol'shikh usiliy
249 轻柔的;柔和的;不太甩力的 qīngróu de; róuhé de; bù tài shuǎi lì de 轻柔的;柔和的;不太甩力的 qīngróu de; róuhé de; bù tài shuǎi lì de Мягкий, мягкий, не слишком сильный Myagkiy, myagkiy, ne slishkom sil'nyy
250 She felt a light tap on her shoulder She felt a light tap on her shoulder 她觉得她的肩膀轻轻一拍 tā juédé tā de jiānbǎng qīng qīng yī pāi Она почувствовала легкое прикосновение к ее плечу Ona pochuvstvovala legkoye prikosnoveniye k yeye plechu
251 她感到有人在她肩上轻轻地拍了一下 tā gǎndào yǒurén zài tā jiān shàng qīng qīng de pāile yīxià 她感到有人在她肩上轻轻地拍了一下 tā gǎndào yǒu rén zài tā jiān shàng qīng qīng de pāile yīxià Она чувствовала, что кто-то мягко похлопал ее по плечу. Ona chuvstvovala, chto kto-to myagko pokhlopal yeye po plechu.
252 the sound of quick light footsteps  the sound of quick light footsteps  轻快的脚步声 qīngkuài de jiǎobù shēng Звук быстрых легких шагов Zvuk bystrykh legkikh shagov
253 轻快的脚步声 qīngkuài de jiǎobù shēng 轻快的脚步声 qīngkuài de jiǎobù shēng Бойкие шаги Boykiye shagi
254 You only need to apply light pressure You only need to apply light pressure 您只需要施加轻微的压力 nín zhǐ xūyào shījiā qīngwéi de yālì Вам нужно только применить легкое давление Vam nuzhno tol'ko primenit' legkoye davleniye
255 你识要轻轻地一压就行了 nǐ shì yào qīng qīng dì yī yā jiùxíngle 你识要轻轻地一压就行了 nǐ shì yào qīng qīng dì yī yā jiùxíngle Вы знаете, что вы должны мягко нажать на нее. Vy znayete, chto vy dolzhny myagko nazhat' na neye.
256 As a boxer,he always light on his feet ( quick and elegant in the way he moved).  As a boxer,he always light on his feet (quick and elegant in the way he moved).  作为一名拳击手,他总是轻盈的脚(他移动的方式快速而优雅)。 zuòwéi yī míng quánjí shǒu, tā zǒng shì qīngyíng de jiǎo (tā yídòng de fāngshì kuàisù ér yōuyǎ). Как боксер, он всегда легок на ногах (быстро и элегантно в том, как он двигался). Kak bokser, on vsegda legok na nogakh (bystro i elegantno v tom, kak on dvigalsya).
257 身为拳击手,他的脚步总是十分轻盈 Shēn wèi quánjí shǒu, tā de jiǎobù zǒng shì shífēn qīngyíng 身为拳击手,他的脚步总是十分轻盈 Shēn wèi quánjí shǒu, tā de jiǎobù zǒng shì shífēn qīngyíng Как боксер, его шаги всегда очень легки. Kak bokser, yego shagi vsegda ochen' legki.
258 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
259 heavy heavy zhòng тяжелый tyazhelyy
260 work/exercice work/exercice 工作/ exercice gōngzuò/ exercice работа / exercice rabota / exercice
261 工作;锻炼  gōngzuò; duànliàn  工作;锻炼 gōngzuò; duànliàn Работа, упражнение Rabota, uprazhneniye
262 easy to do; not making you tired easy to do; not making you tired 容易做;不会让你累 róngyì zuò; bù huì ràng nǐ lèi Легко сделать, не уставая Legko sdelat', ne ustavaya
263 容易做的;轻松的;不使人疲 劳的 róngyì zuò de; qīngsōng de; bù shǐ rén píláo de 容易做的;轻松的;不使人疲劳的 róngyì zuò de; qīngsōng de; bù shǐ rén píláo de Легко сделать, расслабленно, не утомительно Legko sdelat', rasslablenno, ne utomitel'no
264 容易做; 不会让你累 róngyì zuò; bù huì ràng nǐ lèi 容易做;不会让你累 róngyì zuò; bù huì ràng nǐ lèi Легко сделать, не устанет Legko sdelat', ne ustanet
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ligger 1169 1169 light