|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
life |
1166 |
1166 |
life |
|
|
|
|
1 |
The operation
saved her life |
The operation saved her life |
手术挽救了她的生命 |
Shǒushù wǎnjiùle
tā de shēngmìng |
L'opération lui a sauvé la vie |
手術は彼女の命を救った |
しゅじゅつ わ かのじょ の いのち お すくった |
shujutsu wa kanojo no inochi o sukutta |
2 |
手术挽救了她的生命 |
shǒushù wǎnjiùle
tā de shēngmìng |
手术挽救了她的生命 |
shǒushù wǎnjiùle
tā de shēngmìng |
La chirurgie lui a sauvé la vie |
手術 は 彼女 の 命 を 救った |
しゅじゅつ わ かのじょ の いのち お すくった |
shujutsu wa kanojo no inochi o sukutta |
3 |
My grandfather
lost his life (was killed) in the war |
My grandfather lost his life
(was killed) in the war |
我的祖父在战争中丧生(被杀) |
wǒ de zǔfù zài
zhànzhēng zhōng sàngshēng (bèi shā) |
Mon grand-père a perdu la vie
(a été tué) à la guerre |
私 の 祖父 は 戦争 で 命 を 落とした ( 殺された ) |
わたし の そふ わ せんそう で いのち お おとした ( ころされた ) |
watashi no sofu wa sensō de inochi o otoshita ( korosareta) |
4 |
我的鱼父在敁争中丧生 |
wǒ de yú fù zài diān
zhēng zhōng sàngshēng |
我的鱼父在敁争中丧生 |
wǒ de yú fù zài diān
zhēng zhōng sàngshēng |
Mon pêcheur a été tué dans la
bataille |
私 の 漁師 は 戦い で 殺されました |
わたし の りょうし わ たたかい で ころされました |
watashi no ryōshi wa tatakai de korosaremashita |
5 |
Several
attempts have been made on the President’s life (
several people have tried to kill him). |
Several attempts have been made
on the President’s life (several people have tried to kill him). |
对总统的生活进行了几次尝试(有几个人试图杀死他)。 |
duì zǒngtǒng de
shēnghuó jìnxíngle jǐ cì chángshì (yǒu jǐ gèrén shìtú
shā sǐ tā). |
Plusieurs tentatives
d’assassinat contre le président ont été tentées (plusieurs personnes ont
tenté de le tuer). |
大統領 の 人生 に は いくつ か の 試み が なされてきた( 何 人 か の 人々 が 彼 を 殺そう と した ) 。 |
だいとうりょう の じんせい に わ いくつ か の こころみ がなされてきた ( なん にん か の ひとびと が かれ お ころそう と した ) 。 |
daitōryō no jinsei ni wa ikutsu ka no kokoromi ganasaretekita ( nan nin ka no hitobito ga kare o korosō toshita ) . |
6 |
已有数人试图谋杀总统 |
Yǐ yǒushù rén shìtú
móushā zǒngtǒng |
已有数人试图谋杀总统 |
Yǐ yǒushù rén shìtú
móushā zǒngtǒng |
Plusieurs personnes ont tenté
d'assassiner le président |
何 人 か の 人々 が 大統領 を 殺害 しよう と した |
なん にん か の ひとびと が だいとうりょう お さつがい しよう と した |
nan nin ka no hitobito ga daitōryō o satsugai shiyō to shita |
7 |
livings things |
livings things |
生活 |
shēnghuó |
Choses vivings |
生き物 |
いきもの |
ikimono |
8 |
生物 |
shēngwù |
生物 |
shēngwù |
Biologique |
生物学 的 |
せいぶつがく てき |
seibutsugaku teki |
9 |
living things |
living things |
生物 |
shēngwù |
Êtres vivants |
生き物 |
いきもの |
ikimono |
10 |
生物;活物 |
shēngwù; huó wù |
生物;活物 |
shēngwù; huó wù |
Créature |
クリーチャー |
くりいちゃあ |
kurīchā |
11 |
plant/animal
life |
plant/animal life |
植物/动物的生命 |
zhíwù/dòngwù de shēngmìng |
Vie végétale / animale |
植物 / 動物 の 生活 |
しょくぶつ / どうぶつ の せいかつ |
shokubutsu / dōbutsu no seikatsu |
12 |
植/动物 |
zhí/dòngwù |
植/动物 |
zhí/dòngwù |
Plante / animal |
植物 / 動物 |
しょくぶつ / どうぶつ |
shokubutsu / dōbutsu |
13 |
植物/动物的生命 |
zhíwù/dòngwù de shēngmìng |
植物/动物的生命 |
zhíwù/dòngwù de shēngmìng |
Vie végétale / animale |
植物 / 動物 の 生活 |
しょくぶつ / どうぶつ の せいかつ |
shokubutsu / dōbutsu no seikatsu |
14 |
marine/pond
life |
marine/pond life |
海洋/池塘生活 |
hǎiyáng/chítáng
shēnghuó |
Vie marine / étang |
海洋 /池 の 生活 |
かいよう ち の せいかつ |
kaiyō chi no seikatsu |
15 |
海洋/池塘生物 |
hǎiyáng/chítáng
shēngwù |
海洋/池塘生物 |
hǎiyáng/chítáng
shēngwù |
Créature marine / étang |
海洋 /池 の 生き物 |
かいよう ち の いきもの |
kaiyō chi no ikimono |
16 |
is there
intelligent on other planets? |
is there intelligent on other
planets? |
在其他星球上有智能吗? |
zài qítā xīngqiú
shàng yǒu zhìnéng ma? |
Y a-t-il une intelligence sur
les autres planètes? |
他 の 惑星 に 賢い もの は あります か ? |
た の わくせい に かしこい もの わ あります か ? |
ta no wakusei ni kashikoi mono wa arimasu ka ? |
17 |
在其他星球上存在具有智力的生命吗? |
Zài qítā xīngqiú
shàng cúnzài jùyǒu zhìlì de shēngmìng ma? |
在其他星球上存在具有智力的生命吗? |
Zài qítā xīngqiú
shàng cúnzài jùyǒu zhìlì de shēngmìng ma? |
Y a-t-il une vie intellectuelle
sur d'autres planètes? |
他 の 惑星 に 知的 生命 が あります か ? |
た の わくせい に ちてき せいめい が あります か ? |
ta no wakusei ni chiteki seimei ga arimasu ka ? |
18 |
period of time |
Period of time |
一段的时间 |
Yīduàn de shíjiān |
Période de temps |
期間 |
きかん |
kikan |
19 |
一段的时间 |
yīduàn de shíjiān |
一段的时间 |
yīduàn de shíjiān |
une période de temps |
ある 期間 |
ある きかん |
aru kikan |
20 |
时期 |
shíqí |
时期 |
shíqí |
Période |
期間 |
きかん |
kikan |
21 |
the period between sb's birth
and their death; a part of this period |
the period between sb's birth
and their death; a part of this period |
某人的出生与死亡之间的时期;这一时期的一部分 |
mǒu rén de
chūshēng yǔ sǐwáng zhī jiān de shíqí; zhè
yī shíqí de yībùfèn |
La période entre la naissance
et la mort de qn; une partie de cette période |
sb の 誕生 と 死 の 間 の 期間 、 この 期間 の 一部 |
sb の たんじょう と し の ま の きかん 、 この きかん のいちぶ |
sb no tanjō to shi no ma no kikan , kono kikan no ichibu |
22 |
一生;终身;寿命;一生中的部知时间 |
yīshēng;
zhōngshēn; shòumìng; yīshēng zhōng de bù zhī
shíjiān |
一生,终身;寿命;一生中的部知时间 |
yīshēng,
zhōngshēn; shòumìng; yīshēng zhōng de bù zhī
shíjiān |
La vie, la vie, la vie, le
temps de la connaissance dans la vie |
人生 、 人生 、 人生 、 人生 における 知識 の 時間 |
じんせい 、 じんせい 、 じんせい 、 じんせい における ちしき の じかん |
jinsei , jinsei , jinsei , jinsei niokeru chishiki no jikan |
23 |
He’s lived here all his life |
He’s lived here all his
life |
他一生都住在这里 |
tā yīshēng
dōu zhù zài zhèlǐ |
Il a vécu ici toute sa vie |
彼 は 一生 ここ に 住んでいた |
かれ わ いっしょう ここ に すんでいた |
kare wa isshō koko ni sundeita |
24 |
祕在这里住了一辈子了 |
mì zài zhèlǐ zhùle
yībèizile |
秘在这里住了一辈子了 |
mì zài zhèlǐ zhùle
yībèizile |
Le secret a vécu ici pour une
vie. |
秘密 は 一生 ここ に 住んでいます 。 |
ひみつ わ いっしょう ここ に すんでいます 。 |
himitsu wa isshō koko ni sundeimasu . |
25 |
他一生都住在这里 |
tā yīshēng
dōu zhù zài zhèlǐ |
他一生都住在这里 |
tā yīshēng
dōu zhù zài zhèlǐ |
Il a vécu ici toute sa vie. |
彼 は 一生 ここ に 住んでいた 。 |
かれ わ いっしょう ここ に すんでいた 。 |
kare wa isshō koko ni sundeita . |
26 |
I’ve lived in
england for most of my life |
I’ve lived in england for most
of my life |
我一生中大部分时间都住在英格兰 |
wǒ yīshēng
zhōng dà bùfèn shíjiān dōu zhù zài yīnggélán |
J'ai vécu en Angleterre presque
toute ma vie |
私 は 私 の 人生 の ほとんど の 間 、 イギリス に住んでいました |
わたし わ わたし の じんせい の ほとんど の ま 、 イギリス に すんでいました |
watashi wa watashi no jinsei no hotondo no ma , igirisu nisundeimashita |
27 |
我大半生都住在英格兰 |
wǒ dà bànshēng
dōu zhù zài yīnggélán |
我大半生都住在英格兰 |
wǒ dà bànshēng
dōu zhù zài yīnggélán |
J'ai vécu en Angleterre presque
toute ma vie. |
私 は 私 の 人生 の 大 部分 で イギリス に住んでいました 。 |
わたし わ わたし の じんせい の だい ぶぶん で イギリスに すんでいました 。 |
watashi wa watashi no jinsei no dai bubun de igirisu nisundeimashita . |
28 |
我一生中大部分时间都住在英格兰 |
wǒ yīshēng
zhōng dà bùfèn shíjiān dōu zhù zài yīnggélán |
我一生中大部分时间都住在英格兰 |
wǒ yīshēng
zhōng dà bùfèn shíjiān dōu zhù zài yīnggélán |
J'ai vécu en Angleterre presque
toute ma vie. |
私 の 人生 の 大 部分 は イギリス に 住んでいました 。 |
わたし の じんせい の だい ぶぶん わ イギリス に すんでいました 。 |
watashi no jinsei no dai bubun wa igirisu ni sundeimashita . |
29 |
to have a
long/short life |
to have a long/short life |
有一个长/短的生命 |
yǒu yīgè
zhǎng/duǎn de shēngmìng |
Avoir une vie longue / courte |
長短 の 生活 を する |
ちょうたん の せいかつ お する |
chōtan no seikatsu o suru |
30 |
寿命长/短 |
shòumìng zhǎng/duǎn |
寿命长/短 |
shòumìng zhǎng/duǎn |
Longue vie / court |
長寿 命 / ショート |
ちょうじゅ いのち / ショート |
chōju inochi / shōto |
31 |
he became very
weak towards the end of his life. |
he became very weak towards the
end of his life. |
他在生命结束时变得非常虚弱。 |
tā zài shēngmìng
jiéshù shí biàn dé fēicháng xūruò. |
Il est devenu très faible vers
la fin de sa vie. |
彼 は 人生 の 終わり に 向かって とても 弱った 。 |
かれ わ じんせい の おわり に むかって とても よわった 。 |
kare wa jinsei no owari ni mukatte totemo yowatta . |
32 |
他在生命结束时变得非常虚弱 |
Tā zài shēngmìng
jiéshù shí biàn dé fēicháng xūruò |
他在生命结束时变得非常虚弱 |
Tā zài shēngmìng
jiéshù shí biàn dé fēicháng xūruò |
Il est devenu très faible à la
fin de sa vie. |
彼 は 人生 の 終わり に は 非常 に 弱く なりました 。 |
かれ わ じんせい の おわり に わ ひじょう に よわく なりました 。 |
kare wa jinsei no owari ni wa hijō ni yowaku narimashita . |
33 |
他临终时得虚弱 |
tā línzhōng shí dé
xūruò |
他临终时得虚弱 |
tā línzhōng shí dé
xūruò |
Il est faible à la fin de sa
vie |
彼 は 人生 の 終わり に は 衰弱 している |
かれ わ じんせい の おわり に わ すいじゃく している |
kare wa jinsei no owari ni wa suijaku shiteiru |
34 |
Brenda took up
tennis late of his life |
Brenda took up tennis late of
his life |
布兰达在他生命的最后阶段就开始打网球 |
bù lán dá zài tā
shēngmìng de zuìhòu jiēduàn jiù kāishǐ dǎ
wǎngqiú |
Brenda a commencé le tennis
tard dans sa vie |
ブレンダ は 彼 の 人生 の 後半 に テニス を した |
ぶれんだ わ かれ の じんせい の こうはん に テニス お した |
burenda wa kare no jinsei no kōhan ni tenisu o shita |
35 |
布伦达在晚年打起网碑来了 |
bù lún dá zài wǎnnián
dǎ qǐ wǎng bēi láile |
布伦达在晚年打起网碑来了 |
bù lún dá zài wǎnnián
dǎ qǐ wǎng bēi láile |
Brenda a joué un monument au
tennis dans ses dernières années. |
ブレンダ は 彼 の 後年 に テニス の 記念碑 を演じました 。 |
ぶれんだ わ かれ の こうねん に テニス の きねんひ お えんじました 。 |
burenda wa kare no kōnen ni tenisu no kinenhi oenjimashita . |
36 |
布兰达在他生命的最后阶段就开始打网球 |
bù lán dá zài tā
shēngmìng de zuìhòu jiēduàn jiù kāishǐ dǎ
wǎngqiú |
布兰达在他生命的最后阶段就开始打网球 |
bù lán dá zài tā
shēngmìng de zuìhòu jiēduàn jiù kāishǐ dǎ
wǎngqiú |
Brenda a commencé à jouer au
tennis dans les dernières étapes de sa vie. |
ブレンダ は 人生 の 最終 段階 で テニス を 始めました。 |
ぶれんだ わ じんせい の さいしゅう だんかい で テニス おはじめました 。 |
burenda wa jinsei no saishū dankai de tenisu ohajimemashita . |
37 |
He will spend
the rest of his life ( until
he dies) in a wheelchair |
He will spend the rest of his
life (until he dies) in a wheelchair |
他将坐在轮椅上度过余生(直到他去世) |
tā jiāng zuò zài
lúnyǐ shàng dùguò yúshēng (zhídào tā qùshì) |
Il passera le reste de sa vie
(jusqu'à sa mort) en fauteuil roulant. |
彼 は ( 彼 が 死ぬ まで ) 彼 の 人生 の 残り を 車椅子で 過ごすでしょう |
かれ わ ( かれ が しぬ まで ) かれ の じんせい の のこりお くるまいす で すごすでしょう |
kare wa ( kare ga shinu made ) kare no jinsei no nokori okurumaisu de sugosudeshō |
38 |
他将在轮椅上度过他的余生 |
tā jiàng zài lúnyǐ
shàng dùguò tā de yúshēng |
他将在轮椅上度过他的余生 |
tā jiàng zài lúnyǐ
shàng dùguò tā de yúshēng |
Il passera le reste de sa vie
en fauteuil roulant |
彼 は 残り の 人生 を 車椅子 で 過ごす |
かれ わ のこり の じんせい お くるまいす で すごす |
kare wa nokori no jinsei o kurumaisu de sugosu |
39 |
There’s no such thing as a job for life any longer |
There’s no such thing as a job
for life any longer |
再也没有终身的工作了 |
zài yě méiyǒu
zhōngshēn de gōngzuòle |
Il n’existe plus d’emploi pour
la vie |
人生 の 仕事 の ような もの は もう ありません |
じんせい の しごと の ような もの わ もう ありません |
jinsei no shigoto no yōna mono wa mō arimasen |
40 |
不再有像终身职位这样的事了 |
bù zài yǒuxiàng
zhōngshēn zhíwèi zhèyàng de shìle |
不再有像终身职位这样的事了 |
bù zài yǒuxiàng
zhōngshēn zhíwèi zhèyàng de shìle |
Il n'y a plus rien comme un
mandat. |
在職 期間 の ような もの は もう ありません 。 |
ざいしょく きかん の ような もの わ もう ありません 。 |
zaishoku kikan no yōna mono wa mō arimasen . |
41 |
She is a life
member of the club |
She is a life member of the club |
她是俱乐部的终身会员 |
tā shì jùlèbù de
zhōngshēn huìyuán |
Elle est membre à vie du club |
彼女 は クラブ の 終身 会員です |
かのじょ わ クラブ の しゅうしん かいいんです |
kanojo wa kurabu no shūshin kaīndesu |
42 |
她是这个俱乐部的终身会员 |
tā shì zhège jùlèbù de
zhōngshēn huìyuán |
她是这个俱乐部的终身会员 |
tā shì zhège jùlèbù de
zhōngshēn huìyuán |
Elle est membre à vie de ce
club. |
彼女 は この クラブ の 終身 会員です 。 |
かのじょ わ この クラブ の しゅうしん かいいんです 。 |
kanojo wa kono kurabu no shūshin kaīndesu . |
43 |
她是俱乐部的终身会员 |
tā shì jùlèbù de
zhōngshēn huìyuán |
她是俱乐部的终身会员 |
tā shì jùlèbù de
zhōngshēn huìyuán |
Elle est membre à vie du club. |
彼女 は クラブ の 終身 会員です 。 |
かのじょ わ クラブ の しゅうしん かいいんです 。 |
kanojo wa kurabu no shūshin kaīndesu . |
44 |
in early/adult life |
in early/adult life |
在早期/成年生活中 |
zài zǎoqí/chéngnián
shēnghuó zhōng |
Au début / vie adulte |
幼少期 / 成人期 |
ようしょうき / せいじんき |
yōshōki / seijinki |
45 |
幼/成年 |
yòu/chéngnián |
幼/成年 |
yòu/chéngnián |
Jeune / adulte |
ヤング / アダルト |
ヤング / アダルト |
yangu / adaruto |
46 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
47 |
change of life |
change of life |
改变生活 |
gǎibiàn shēnghuó |
Changement de vie |
人生 の 変化 |
じんせい の へんか |
jinsei no henka |
48 |
(used with an adjective |
(used with an adjective |
(与形容词一起使用 |
(yǔ xíngróngcí yīqǐ
shǐyòng |
(utilisé avec un adjectif |
( 形容詞 とともに 使用 される |
( けいようし とともに しよう される |
( keiyōshi totomoni shiyō sareru |
49 |
与形容词连用 |
yǔ xíngróngcí liányòng |
与形容词连用 |
yǔ xíngróngcí liányòng |
Utilisé avec des adjectifs |
形容詞 とともに 使用 する |
けいようし とともに しよう する |
keiyōshi totomoni shiyō suru |
50 |
a period of sb’s life when they
are in a particular situation or job |
a period of sb’s life when they
are in a particular situation or job |
他们处于特定情况或工作时的某段时间 |
tāmen chǔyú tèdìng
qíngkuàng huò gōngzuò shí de mǒu duàn shíjiān |
une période de leur vie où ils
se trouvent dans une situation ou un emploi |
彼ら が 特定 の 状況 や 仕事 に いる とき の SB の 人生の 期間 |
かれら が とくてい の じょうきょう や しごと に いる ときの sb の じんせい の きかん |
karera ga tokutei no jōkyō ya shigoto ni iru toki no SB nojinsei no kikan |
51 |
(某情景或工作的)一段生活经历 |
(mǒu qíngjǐng huò
gōngzuò de) yīduàn shēnghuó jīnglì |
(某情景或工作的)一段生活经历 |
(mǒu qíngjǐng huò
gōngzuò de) yīduàn shēnghuó jīnglì |
une expérience de vie (dans une
scène ou un travail) |
人生 の 経験 ( シーン や 仕事 の 中 で ) |
じんせい の けいけん ( シーン や しごと の なか で ) |
jinsei no keiken ( shīn ya shigoto no naka de ) |
52 |
She has been
an accountant all her working life |
She has been an accountant all
her working life |
她一生都是会计师 |
tā yīshēng
dōu shì kuàijìshī |
Elle a été comptable toute sa
vie professionnelle |
彼女 は 勤務 期間 中 ずっと 会計士 に なっています |
かのじょ わ きんむ きかん ちゅう ずっと かいけいし に なっています |
kanojo wa kinmu kikan chū zutto kaikeishi ni natteimasu |
53 |
她在整个职业生涯中一直是会计师 |
tā zài zhěnggè zhíyè
shēngyá zhōng yīzhí shì kuàijìshī |
她在整个职业生涯中一直是会计师 |
tā zài zhěnggè zhíyè
shēngyá zhōng yīzhí shì kuàijìshī |
Elle a été comptable tout au
long de sa carrière. |
彼女 は 経歴 を通して 会計士 を してきました 。 |
かのじょ わ けいれき をとうして かいけいし お してきました 。 |
kanojo wa keireki wotōshite kaikeishi o shitekimashita . |
54 |
她一生都是会计师 |
tā yīshēng
dōu shì kuàijìshī |
她一生都是会计师 |
tā yīshēng
dōu shì kuàijìshī |
Elle est comptable dans sa vie. |
彼女 は 人生 の 会計士です 。 |
かのじょ わ じんせい の かいけいしです 。 |
kanojo wa jinsei no kaikeishidesu . |
55 |
He met a lot of interesting people during his life as a student |
He met a lot of interesting
people during his life as a student |
在他作为学生的一生中,他遇到了许多有趣的人 |
zài tā zuòwéi
xuéshēng de yīshēng zhōng, tā yù dàole
xǔduō yǒuqù de rén |
Il a rencontré beaucoup de gens
intéressants au cours de sa vie d'étudiant |
彼 は 学生 時代 に 多く の 興味深い 人々 と出会いました |
かれ わ がくせい じだい に おうく の きょうみぶかい ひとびと と であいました |
kare wa gakusei jidai ni ōku no kyōmibukai hitobito todeaimashita |
56 |
他在学圭时代接触过许多有趣的人 |
tā zàixué guī shídài
jiēchùguò xǔduō yǒuqù de rén |
他在学圭时代接触过许多有趣的人 |
tā zàixué guī shídài
jiēchùguò xǔduō yǒuqù de rén |
Il a été en contact avec
beaucoup de personnes intéressantes pendant la période de l'école. |
彼 は 学校 時代 に 多く の 興味深い 人々 と 接触していました 。 |
かれ わ がっこう じだい に おうく の きょうみぶかい ひとびと と せっしょく していました 。 |
kare wa gakkō jidai ni ōku no kyōmibukai hitobito tosesshoku shiteimashita . |
57 |
They were very happy throughout
their married life |
They were very happy throughout
their married life |
他们在整个婚姻生活中都很开心 |
tāmen zài zhěnggè
hūnyīn shēnghuó zhōng dōu hěn kāixīn |
Ils étaient très heureux tout
au long de leur vie conjugale |
彼ら は 彼ら の 結婚 生活 の 中 で とても 幸せでした |
かれら わ かれら の けっこん せいかつ の なか で とてもしあわせでした |
karera wa karera no kekkon seikatsu no naka de totemoshiawasedeshita |
58 |
他们婚后生活一直很幸福 |
tāmen hūn hòu
shēnghuó yīzhí hěn xìngfú |
他们婚后生活一直很幸福 |
tāmen hūn hòu
shēnghuó yīzhí hěn xìngfú |
Ils ont été très heureux après
leur mariage. |
彼ら は 結婚 して とても 幸せでした 。 |
かれら わ けっこん して とても しあわせでした 。 |
karera wa kekkon shite totemo shiawasedeshita . |
59 |
他们在整个婚姻生活中都很开心 |
tāmen zài zhěnggè
hūnyīn shēnghuó zhōng dōu hěn kāixīn |
他们在整个婚姻生活中都很开心 |
tāmen zài zhěnggè
hūnyīn shēnghuó zhōng dōu hěn kāixīn |
Ils sont très heureux tout au
long de la vie conjugale. |
彼ら は 結婚 生活 を通して とても 幸せです 。 |
かれら わ けっこん せいかつ をとうして とても しあわせです 。 |
karera wa kekkon seikatsu wotōshite totemo shiawasedesu. |
60 |
the period of
time when sth exists or functions |
the period of time when sth
exists or functions |
存在或运作的时间段 |
cúnzài huò yùnzuò de
shíjiān duàn |
La période de temps où qc
existe ou fonctionne |
sth が 存在 する か 機能 する 期間 |
sth が そんざい する か きのう する きかん |
sth ga sonzai suru ka kinō suru kikan |
61 |
存在期;(棄物的)寿命;有效期 |
cúnzài qí;(qì wù de) shòumìng;
yǒuxiàoqí |
存在期;(弃物的)寿命;有效期 |
cúnzài qí;(qì wù de) shòumìng;
yǒuxiàoqí |
Durée de vie; durée de vie
(disponible); durée de validité |
寿命 ;( 使い捨て ) 寿命 ; 有効 期間 |
じゅみょう ;( つかいすて ) じゅみょう ; ゆうこう きかん |
jumyō ;( tsukaisute ) jumyō ; yūkō kikan |
62 |
The
international Stock Exchange started as a London coffee shop |
The international Stock
Exchange started as a London coffee shop |
国际证券交易所最初是一家伦敦咖啡店 |
guójì zhèngquàn jiāoyì
suǒ zuìchū shì yījiā lúndūn kāfēi diàn |
La bourse internationale a
commencé comme un café londonien |
国際 的な 証券 取引所 は ロンドン の コーヒー ショップとして 始まりました |
こくさい てきな しょうけん とりひきしょ わ ロンドン のコーヒー ショップ として はじまりました |
kokusai tekina shōken torihikisho wa rondon no kōhī shopputoshite hajimarimashita |
63 |
国际证券交易所起初是伦敦的一家咖啡馆 |
guójì zhèngquàn jiāoyì
suǒ qǐchū shì lúndūn de yījiā kāfēi
guǎn |
国际证券交易所起初是伦敦的一家咖啡馆 |
guójì zhèngquàn jiāoyì
suǒ qǐchū shì lúndūn de yījiā kāfēi
guǎn |
La bourse internationale était
à l'origine un café à Londres. |
国際証券 取引所 は もともと ロンドン の カフェでした。 |
こくさいしょうけん とりひきしょ わ もともと ロンドン のかふぇでした 。 |
kokusaishōken torihikisho wa motomoto rondon nokafedeshita . |
64 |
They could see
that the company had a limited life ( it was going to close) |
They could see that the company
had a limited life (it was going to close) |
他们可以看到该公司的生命有限(它即将关闭) |
tāmen kěyǐ kàn
dào gāi gōngsī de shēngmìng yǒuxiàn (tā
jíjiāng guānbì) |
Ils pouvaient voir que la
société avait une vie limitée (elle allait fermer) |
彼ら は 、 会社 の 寿命 が 限られている こと がわかりました ( 閉鎖 される 予定でした ) 。 |
かれら わ 、 かいしゃ の じゅみょう が かぎられている こと が わかりました ( へいさ される よていでした ) 。 |
karera wa , kaisha no jumyō ga kagirareteiru koto gawakarimashita ( heisa sareru yoteideshita ) . |
65 |
他们意识到公司的寿命不长了 |
tāmen yìshí dào
gōngsī de shòumìng bù cháng le |
他们意识到公司的寿命不长了 |
tāmen yìshí dào
gōngsī de shòumìng bù cháng le |
Ils ont compris que la vie de
la société n’était pas longue. |
彼ら は 会社 の 寿命 が 長くない こと に 気づきました |
かれら わ かいしゃ の じゅみょう が ながくない こと に きずきました |
karera wa kaisha no jumyō ga nagakunai koto nikizukimashita |
66 |
他们可以看到该公司的生命有限(它即将关闭) |
tāmen kěyǐ kàn
dào gāi gōngsī de shēngmìng yǒu xiàn (tā
jíjiāng guānbì) |
他们可以看到该公司的生命有限(它即将关闭) |
tāmen kěyǐ kàn
dào gāi gōngsī de shēngmìng yǒu xiàn (tā
jíjiāng guānbì) |
Ils peuvent voir que
l'entreprise a une durée de vie limitée (elle est sur le point de fermer) |
彼ら は 、 会社 の 寿命 が 限られている こと を 知ること が できます ( それ は もうすぐ 終わり を 迎えようと しています ) |
かれら わ 、 かいしゃ の じゅみょう が かぎられている こと お しる こと が できます ( それ わ もうすぐ おわり おむかえよう と しています ) |
karera wa , kaisha no jumyō ga kagirareteiru koto o shirukoto ga dekimasu ( sore wa mōsugu owari o mukaeyō toshiteimasu ) |
67 |
In Italy the average life of a
government is eleven months |
In Italy the average life of
a government is eleven months |
在意大利,政府的平均寿命为11个月 |
zài yìdàlì, zhèngfǔ de
píngjūn shòumìng wèi 11 gè yuè |
En Italie, la durée de vie
moyenne d'un gouvernement est de onze mois |
イタリア で は 、 政府 の 平均 寿命 は 11 ヶ月です |
イタリア で わ 、 せいふ の へいきん じゅみょう わ 11 かげつです |
itaria de wa , seifu no heikin jumyō wa 11 kagetsudesu |
68 |
意大利每届政府的平均寿命是十一个月 |
yìdàlì měi jiè
zhèngfǔ de píngjūn shòumìng shì shíyī gè yuè |
意大利每届政府的平均寿命是十一个月 |
yìdàlì měi jiè
zhèngfǔ de píngjūn shòumìng shì shíyīgè yuè |
L'espérance de vie moyenne de
chaque gouvernement en Italie est de onze mois. |
イタリア の 各 政府 の 平均 寿命 は 11 ヶ月です 。 |
イタリア の かく せいふ の へいきん じゅみょう わ 11 かげつです 。 |
itaria no kaku seifu no heikin jumyō wa 11 kagetsudesu . |
69 |
在意大利,政府的平均寿命为11个月 |
zài yìdàlì, zhèngfǔ de
píngjūn shòumìng wèi 11 gè yuè |
在意大利,政府的平均寿命为11个月 |
zài yìdàlì, zhèngfǔ de
píngjūn shòumìng wèi 11 gè yuè |
En Italie, l'espérance de vie
moyenne du gouvernement est de 11 mois. |
イタリア で は 、 政府 の 平均 寿命 は 11 ヶ月です 。 |
イタリア で わ 、 せいふ の へいきん じゅみょう わ 11 かげつです 。 |
itaria de wa , seifu no heikin jumyō wa 11 kagetsudesu . |
70 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
71 |
shelf life |
shelf life |
保质期 |
bǎozhìqī |
Durée de vie |
賞味 期限 |
しょうみ きげん |
shōmi kigen |
72 |
SHELF LIFE |
SHELF LIFE |
保质期 |
bǎozhìqī |
Durée de vie |
シェルフライフ |
sへるふらいふ |
sherufuraifu |
73 |
惩罚 |
chéngfá |
惩罚 |
chéngfá |
Punir |
罰する |
ばっする |
bassuru |
74 |
the punishment
of being sent to prison for life; life imprisonment |
the punishment of being sent to
prison for life; life imprisonment |
终身被判入狱的惩罚;无期徒刑 |
zhōngshēn bèi pàn rù
yù de chéngfá; wúqí túxíng |
La peine d'être envoyé en
prison à perpétuité |
終身刑 に 処せられた 罰 、 終身刑 |
しゅうしんけい に しょせられた ばち 、 しゅうしんけい |
shūshinkei ni shoserareta bachi , shūshinkei |
75 |
无期徒刑;终身监禁 |
wúqí túxíng;
zhōngshēn jiānjìn |
无期徒刑;终身监禁 |
wúqí túxíng;
zhōngshēn jiānjìn |
Emprisonnement à vie;
emprisonnement à vie |
終身刑 、 終身刑 |
しゅうしんけい 、 しゅうしんけい |
shūshinkei , shūshinkei |
76 |
the judge gave him life |
the judge gave him life |
法官给了他生命 |
fǎguān gěile
tā shēngmìng |
Le juge lui a donné la vie |
裁判官 は 彼 に 命 を 与えた |
さいばんかん わ かれ に いのち お あたえた |
saibankan wa kare ni inochi o ataeta |
77 |
法官判他无期徒刑 |
fǎguān pàn tā
wúqí túxíng |
法官判他无期徒刑 |
fǎguān pàn tā
wúqí túxíng |
Le juge l'a condamné à la
prison à vie |
裁判官 は 彼 に 終身刑 を 言い渡した 。 |
さいばんかん わ かれ に しゅうしんけい お いいわたした。 |
saibankan wa kare ni shūshinkei o īwatashita . |
78 |
experience/activities |
experience/activities |
经验/活动 |
jīngyàn/huódòng |
Expérience / activités |
経験 / 活動 |
けいけん / かつどう |
keiken / katsudō |
79 |
经历;活动 |
jīnglì; huódòng |
经历;活动 |
jīnglì; huódòng |
Expérience |
経験 |
けいけん |
keiken |
80 |
the experience
and activities that are typical of all people’s existences |
the experience and activities
that are typical of all people’s existences |
所有人的存在的典型经验和活动 |
suǒyǒu rén de cúnzài
de diǎnxíng jīngyàn hé huódòng |
L’expérience et les activités
typiques de l’existence de chacun |
すべて の 人 の 存在 の 典型である 経験 と 活動 |
すべて の ひと の そんざい の てんけいである けいけん とかつどう |
subete no hito no sonzai no tenkeidearu keiken to katsudō |
81 |
生洁经历 |
shēng jié jīnglì |
生洁经历 |
shēng jié jīnglì |
Expérience de vie |
人生 経験 |
じんせい けいけん |
jinsei keiken |
82 |
the worries of
everyday life |
the worries of everyday life |
日常生活的忧虑 |
rìcháng shēnghuó de
yōulǜ |
Les soucis de la vie
quotidienne |
日常 生活 の 悩み |
にちじょう せいかつ の なやみ |
nichijō seikatsu no nayami |
83 |
日常生活中的操 |
rìcháng shēnghuó
zhōng de cāo |
日常生活中的操 |
rìcháng shēnghuó
zhōng de cāo |
Exercice dans la vie
quotidienne |
日常 生活 で の 運動 |
にちじょう せいかつ で の うんどう |
nichijō seikatsu de no undō |
84 |
He is young
and has little experience of life, |
He is young and has little
experience of life, |
他年轻,生活经验不足, |
tā niánqīng,
shēnghuó jīngyàn bùzú, |
Il est jeune et a peu
d'expérience de la vie, |
彼 は 若くて 人生 の 経験 が ほとんど ない |
かれ わ わかくて じんせい の けいけん が ほとんど ない |
kare wa wakakute jinsei no keiken ga hotondo nai |
85 |
他年轻,.不谙世事 |
tā niánqīng,. Bù
ān shìshì |
他年轻。不谙世事 |
tā niánqīng. Bù
ān shìshì |
Il est jeune, pas d'accord |
彼 は 若い 、 世界 に ふさわしくない |
かれ わ わかい 、 せかい に ふさわしくない |
kare wa wakai , sekai ni fusawashikunai |
86 |
他年轻,生活经验不足,。 |
tā niánqīng,
shēnghuó jīngyàn bùzú,. |
他年轻,生活经验不足。 |
tā niánqīng,
shēnghuó jīngyàn bùzú. |
Il est jeune et a peu
d'expérience de la vie. |
彼 は 若くて 人生 経験 が 少ない 。 |
かれ わ わかくて じんせい けいけん が すくない 。 |
kare wa wakakute jinsei keiken ga sukunai . |
87 |
Commuting is a
part of daily life for many people |
Commuting is a part of daily
life for many people |
通勤是许多人日常生活的一部分 |
Tōngqín shì
xǔduō rén rìcháng shēnghuó de yībùfèn |
Les déplacements font partie de
la vie quotidienne de nombreuses personnes |
通勤 は 多く の 人々 にとって 日常 生活 の 一部です |
つうきん わ おうく の ひとびと にとって にちじょう せいかつ の いちぶです |
tsūkin wa ōku no hitobito nitotte nichijō seikatsu noichibudesu |
88 |
乗车上下班是许多人曰常生活的一部分 |
chéng chē shàng
xiàbān shì xǔduō rén yuē cháng shēnghuó de
yībùfèn |
乘车上下班是许多人曰常生活的一部分 |
chéng chē shàng
xiàbān shì xǔduō rén yuē cháng shēnghuó de
yībùfèn |
Monter et descendre du bus fait
partie de la vie de nombreuses personnes. |
バス に 乗り降り する こと は 多く の 人々 の 生活 の一部です 。 |
バス に のりおり する こと わ おうく の ひとびと の せいかつ の いちぶです 。 |
basu ni noriori suru koto wa ōku no hitobito no seikatsu noichibudesu . |
89 |
通勤是许多人日常生活的一部分 |
tōngqín shì
xǔduō rén rìcháng shēnghuó de yībùfèn |
通勤是许多人日常生活的一部分 |
tōngqín shì
xǔduō rén rìcháng shēnghuó de yībùfèn |
Les déplacements font partie de
la vie de nombreuses personnes. |
通勤 は 多く の 人々 にとって 日常 生活 の 一部です |
つうきん わ おうく の ひとびと にとって にちじょう せいかつ の いちぶです |
tsūkin wa ōku no hitobito nitotte nichijō seikatsu noichibudesu |
90 |
Jill wants to
travel and see life for herself |
Jill wants to travel and see
life for herself |
吉尔想亲自去旅行看生活 |
jí'ěr xiǎng
qīnzì qù lǚxíng kàn shēnghuó |
Jill veut voyager et voir la
vie pour elle-même |
ジル は 旅行 して 自分 の ため に 人生 を 見たい と思っています |
ジル わ りょこう して じぶん の ため に じんせい お みたい と おもっています |
jiru wa ryokō shite jibun no tame ni jinsei o mitai toomotteimasu |
91 |
吉尔想出去旅行,亲身体验一下生活 |
jí'ěr xiǎng
chūqù lǚxíng, qīnshēn tǐyàn yīxià shēnghuó |
吉尔想出去旅行,亲身体验一下生活 |
jí'ěr xiǎng
chūqù lǚxíng, qīnshēn tǐyàn yīxià shēnghuó |
Jill veut sortir et faire
l'expérience de la vie pour lui-même. |
ジル は 外 に 出て 自分 の ため に 人生 を 経験 したいと 思っています 。 |
ジル わ そと に でて じぶん の ため に じんせい お けいけん したい と おもっています 。 |
jiru wa soto ni dete jibun no tame ni jinsei o keiken shitai toomotteimasu . |
92 |
吉尔想亲自去旅行看生活 |
jí'ěr xiǎng
qīnzì qù lǚxíng kàn shēnghuó |
吉尔想亲自去旅行看生活 |
jí'ěr xiǎng
qīnzì qù lǚxíng kàn shēnghuó |
Jill veut voyager et voir la
vie en personne. |
ジル は 旅行 を したい と 思っています 。 |
ジル わ りょこう お したい と おもっています 。 |
jiru wa ryokō o shitai to omotteimasu . |
93 |
we bought a dishwasher to make life easier |
we bought a dishwasher to make
life easier |
我们买了一台洗碗机,让生活更轻松 |
wǒmen mǎile yī
tái xǐ wǎn jī, ràng shēnghuó gèng qīngsōng |
Nous avons acheté un
lave-vaisselle pour vous simplifier la vie |
生活 を 楽 に する ため に 食器洗い機 を 買いました |
せいかつ お らく に する ため に しょっきあらいき お かいました |
seikatsu o raku ni suru tame ni shokkiaraiki o kaimashita |
94 |
为使生活轻松些我们买了一台洗碗机 |
wèi shǐ shēnghuó
qīngsōng xiē wǒmen mǎile yī tái xǐ
wǎn jī |
为使生活轻松些我们买了一台洗碗机 |
wèi shǐ shēnghuó
qīngsōng xiē wǒmen mǎile yī tái xǐ
wǎn jī |
Pour rendre la vie plus facile,
nous avons acheté un lave-vaisselle. |
生活 を 楽 に する ため に 、 私たち は 食器洗い機 を買いました 。 |
せいかつ お らく に する ため に 、 わたしたち わ しょっきあらいき お かいました 。 |
seikatsu o raku ni suru tame ni , watashitachi washokkiaraiki o kaimashita . |
95 |
in africa life
can be hard |
in africa life can be hard |
在非洲生活可能很难 |
zài fēizhōu
shēnghuó kěnéng hěn nán |
En Afrique, la vie peut être
difficile |
アフリカ で は 人生 は 難しい こと が できます |
アフリカ で わ じんせい わ むずかしい こと が できます |
afurika de wa jinsei wa muzukashī koto ga dekimasu |
96 |
在非洲生活可能是艰苦的 |
zài fēizhōu
shēnghuó kěnéng shì jiānkǔ de |
在非洲生活可能是艰苦的 |
zài fēizhōu
shēnghuó kěnéng shì jiānkǔ de |
Vivre en Afrique peut être
difficile |
アフリカ で の 生活 は 大変です |
アフリカ で の せいかつ わ たいへんです |
afurika de no seikatsu wa taihendesu |
97 |
在非洲生活可能很难 |
zài fēizhōu
shēnghuó kěnéng hěn nán |
在非洲生活可能很难 |
zài fēizhōu
shēnghuó kěnéng hěn nán |
Vivre en Afrique peut être
difficile |
アフリカ で の 生活 は 難しい |
アフリカ で の せいかつ わ むずかしい |
afurika de no seikatsu wa muzukashī |
98 |
In real life
(when she met him) he wasn't how she had imagined him at all |
In real life (when she met him)
he wasn't how she had imagined him at all |
在现实生活中(当她遇见他时),他根本不是想象他的样子 |
zài xiànshí shēnghuó
zhōng (dāng tā yùjiàn tā shí), tā gēnběn
bùshì xiǎngxiàng tā de yàngzi |
Dans la vraie vie (quand elle
l'a rencontré), il n'était pas comme elle l'avait imaginé. |
実際 の 生活 の 中 で ( 彼女 が 彼 に 会った とき ) 、彼 は 彼女 が まったく 彼 を 想像 していた 方法 で はなかった |
じっさい の せいかつ の なか で ( かのじょ が かれ に あった とき ) 、 かれ わ かのじょ が まったく かれ お そうぞう していた ほうほう で わ なかった |
jissai no seikatsu no naka de ( kanojo ga kare ni atta toki) , kare wa kanojo ga mattaku kare o sōzō shiteita hōhō dewa nakatta |
99 |
一见面才发现他完全不是她所想象的那样 |
yī jiànmiàn cái
fāxiàn tā wánquán bùshì tā suǒ xiǎngxiàng dì nàyàng |
一见面才发现他完全不是她所想象的那样 |
yī jiànmiàn cái
fāxiàn tā wánquán bùshì tā suǒ xiǎngxiàng dì nàyàng |
Quand j'ai rencontré, j'ai
découvert qu'il n'était pas ce qu'elle a imaginé. |
私 が 会った とき 、 私 は 彼 が 彼女 が 想像 したもので は なかった こと を 知りました 。 |
わたし が あった とき 、 わたし わ かれ が かのじょ が そうぞう した もので わ なかった こと お しりました 。 |
watashi ga atta toki , watashi wa kare ga kanojo ga sōzōshita monode wa nakatta koto o shirimashita . |
100 |
在现实生活中(当她遇见他时),他根本不是想象他的样子 |
zài xiànshí shēnghuó
zhōng (dāng tā yùjiàn tā shí), tā gēnběn
bùshì xiǎngxiàng tā de yàngzi |
在现实生活中(当她遇见他时),他根本不是想象他的样子 |
zài xiànshí shēnghuó
zhōng (dāng tā yùjiàn tā shí), tā gēnběn
bùshì xiǎngxiàng tā de yàngzi |
Dans la vraie vie (quand elle
le rencontra), il ne l’imaginait pas du tout. |
実際 の 生活 の 中 で ( 彼女 が 彼 に 会った とき ) 、彼 は まったく 彼 を 想像 しなかった 。 |
じっさい の せいかつ の なか で ( かのじょ が かれ に あった とき ) 、 かれ わ まったく かれ お そうぞう しなかった 。 |
jissai no seikatsu no naka de ( kanojo ga kare ni atta toki) , kare wa mattaku kare o sōzō shinakatta . |
|
life isn't
like in the movies, you know |
life isn't like in the movies,
you know |
你知道,生活不像电影里的那样 |
nǐ zhīdào,
shēnghuó bù xiàng diànyǐng lǐ dì nàyàng |
La vie n'est pas comme au
cinéma, tu sais |
人生 は 映画 の ようで は ない 、 あなた は 知っている |
じんせい わ えいが の ようで わ ない 、 あなた わ しっている |
jinsei wa eiga no yōde wa nai , anata wa shitteiru |
102 |
你知道,生活不像在电影里那样 |
nǐ zhīdào,
shēnghuó bù xiàng zài diànyǐng lǐ nàyàng |
你知道,生活不像在电影里那样 |
nǐ zhīdào,
shēnghuó bù xiàng zài diànyǐng lǐ nàyàng |
Vous savez, la vie n’est pas
comme au cinéma. |
あなた は 知っています 、 人生 は 映画 の ようで はありません 。 |
あなた わ しっています 、 じんせい わ えいが の ようで わありません 。 |
anata wa shitteimasu , jinsei wa eiga no yōde wa arimasen . |
103 |
你知道,生活不像电影里的那样 |
nǐ zhīdào,
shēnghuó bù xiàng diànyǐng lǐ dì nàyàng |
你知道,生活不像电影里的那样 |
nǐ zhīdào,
shēnghuó bù xiàng diànyǐng lǐ dì nàyàng |
Vous savez, la vie n’est pas
comme au cinéma. |
あなた は 知っています 、 人生 は 映画 の ようで はありません 。 |
あなた わ しっています 、 じんせい わ えいが の ようで わありません 。 |
anata wa shitteimasu , jinsei wa eiga no yōde wa arimasen . |
104 |
the activities
and experiences that are typical of a particular way of living |
the activities and experiences
that are typical of a particular way of living |
特定生活方式的典型活动和经历 |
tèdìng shēnghuó
fāngshì de diǎnxíng huódòng hé jīnglì |
Les activités et expériences
typiques d'un mode de vie particulier |
特定 の 生き方 に 典型 的な 活動 や 経験 |
とくてい の いきかた に てんけい てきな かつどう や けいけん |
tokutei no ikikata ni tenkei tekina katsudō ya keiken |
105 |
(某种方式的)生活 |
(mǒu zhǒng
fāngshì de) shēnghuó |
(某种方式的)生活 |
(mǒu zhǒng
fāngshì de) shēnghuó |
La vie d'une certaine manière |
ある 意味 で の 生活 |
ある いみ で の せいかつ |
aru imi de no seikatsu |
106 |
country/city
life |
country/city life |
乡村/城市生活 |
xiāngcūn/chéngshì
shēnghuó |
Pays / ville |
国 / 都市 生活 |
くに / とし せいかつ |
kuni / toshi seikatsu |
107 |
乡村/城市生活 |
xiāngcūn/chéngshì
shēnghuó |
乡村/城市生活 |
xiāngcūn/chéngshì
shēnghuó |
Pays / ville |
国 / 都市 生活 |
くに / とし せいかつ |
kuni / toshi seikatsu |
108 |
She enjoyed
political life |
She enjoyed political life |
她喜欢政治生活 |
tā xǐhuān
zhèngzhì shēnghuó |
Elle aimait la vie politique |
彼女 は 政治 生活 を 楽しんだ |
かのじょ わ せいじ せいかつ お たのしんだ |
kanojo wa seiji seikatsu o tanoshinda |
109 |
她喜爱豉治生活 |
tā xǐ'ài shì zhì
shēnghuó |
她喜爱豉治生活 |
tā xǐ'ài shì zhì
shēnghuó |
Elle aime diriger la vie |
彼女 は 人生 を 支配 する の が 大好き |
かのじょ わ じんせい お しはい する の が だいすき |
kanojo wa jinsei o shihai suru no ga daisuki |
110 |
她喜欢政治生活 |
tā xǐhuān
zhèngzhì shēnghuó |
她喜欢政治生活 |
tā xǐhuān
zhèngzhì shēnghuó |
Elle aime la vie politique |
彼女 は 政治 生活 が 好きです |
かのじょ わ せいじ せいかつ が すきです |
kanojo wa seiji seikatsu ga sukidesu |
111 |
family/married life |
family/married life |
家庭/婚姻生活 |
jiātíng/hūnyīn
shēnghuó |
Vie familiale / conjugale |
家族 / 結婚 生活 |
かぞく / けっこん せいかつ |
kazoku / kekkon seikatsu |
112 |
家庭/婚后生活 |
jiātíng/hūn hòu
shēnghuó |
家庭/婚后生活 |
jiātíng/hūn hòu
shēnghuó |
Vie de famille / mariage |
家族 / 結婚 生活 |
かぞく / けっこん せいかつ |
kazoku / kekkon seikatsu |
113 |
家庭/婚姻生活 |
jiātíng/hūnyīn
shēnghuó |
家庭/婚姻生活 |
jiātíng/hūnyīn
shēnghuó |
Vie familiale / conjugale |
家族 / 結婚 生活 |
かぞく / けっこん せいかつ |
kazoku / kekkon seikatsu |
114 |
How doo you
find life in Japan? |
How doo you find life in Japan? |
你怎么在日本找到生活? |
nǐ zěnme zài
rìběn zhǎodào shēnghuó? |
Comment trouvez-vous la vie au
Japon? |
日本 で の 生活 は どうです か ? |
にっぽん で の せいかつ わ どうです か ? |
nippon de no seikatsu wa dōdesu ka ? |
115 |
你觉得日本的生活如何? |
Nǐ juédé rìběn de
shēnghuó rúhé? |
你觉得日本的生活如何? |
Nǐ juédé rìběn de
shēnghuó rúhé? |
Que penses-tu de la vie au
Japon? |
日本 で の 生活 について どう 思います か ? |
にっぽん で の せいかつ について どう おもいます か ? |
nippon de no seikatsu nitsuite dō omoimasu ka ? |
116 |
a person’s
experiences during their life; the activities that form a particular part of
a person’s life |
A person’s experiences during
their life; the activities that form a particular part of a person’s
life |
一个人一生中的经历;构成一个人生命特定部分的活动 |
Yīgèrén yīshēng
zhōng de jīnglì; gòuchéng yī gèrén shēngmìng tèdìng bùfèn
de huódòng |
couche intermédiaire d'une
personne au cours de sa vie; les activités qui font partie intégrante de la
vie d'une personne |
人生 の 中間層 、 人生 の 特定 の 部分 を 形成 する 活動 |
じんせい の ちゅうかんそう 、 じんせい の とくてい の ぶぶん お けいせい する かつどう |
jinsei no chūkansō , jinsei no tokutei no bubun o keisei surukatsudō |
117 |
个人生活;个人经历; 个人生活某一方面的活动 |
gèrén shēnghuó; gèrén
jīnglì; gèrén shēnghuó mǒu yī fāngmiàn de huódòng |
个人生活;个人经历;个人生活某一方面的活动 |
gèrén shēnghuó; gè rén
jīnglì; gè rén shēnghuó mǒu yī fāngmiàn de huódòng |
Vie personnelle, expérience
personnelle, activité dans un aspect de la vie personnelle |
個人 的な 生活 、 個人 的な 経験 、 個人 的な 生活 の 一側面 における 活動 |
こじん てきな せいかつ 、 こじん てきな けいけん 、 こじん てきな せいかつ の いち そくめん における かつどう |
kojin tekina seikatsu , kojin tekina keiken , kojin tekinaseikatsu no ichi sokumen niokeru katsudō |
118 |
He has had a
good life |
He has had a good life |
他过着美好的生活 |
tāguòzhe měihǎo
de shēnghuó |
Il a eu une belle vie |
彼 は 良い 人生 を 送った |
かれ わ よい じんせい お おくった |
kare wa yoi jinsei o okutta |
119 |
他一直过着优裕的生活 |
tā yīzhíguòzhe
yōuyù de shēnghuó |
他一直过着优裕的生活 |
tā yīzhíguòzhe
yōuyù de shēnghuó |
Il a vécu une bonne vie. |
彼 は 良い 人生 を 送った 。 |
かれ わ よい じんせい お おくった 。 |
kare wa yoi jinsei o okutta . |
120 |
他过着美好的生活 |
tāguòzhe měihǎo
de shēnghuó |
他过着美好的生活 |
tāguòzhe měihǎo
de shēnghuó |
Il vit une belle vie |
彼 は 美しい 人生 を 送っています |
かれ わ うつくしい じんせい お おくっています |
kare wa utsukushī jinsei o okutteimasu |
121 |
a hard/an easy
life |
a hard/an easy life |
艰难/轻松的生活 |
jiānnán/qīngsōng
de shēnghuó |
une vie difficile / facile |
ハード / イージー ライフ |
ハード / イージー ライフ |
hādo / ījī raifu |
122 |
艰难/安逸舒运的生活 |
jiānnán/ānyì shū
yùn de shēnghuó |
艰难/安逸舒运的生活 |
jiānnán/ānyì shū
yùn de shēnghuó |
Vie difficile / facile |
ハード / イージー ライフ |
ハード / イージー ライフ |
hādo / ījī raifu |
123 |
My day to day
life is not very exciting |
My day to day life is not very
exciting |
我的日常生活并不是很令人兴奋 |
wǒ de rìcháng
shēnghuó bìng bùshì hěn lìng rén xīngfèn |
Mon quotidien n'est pas très
excitant |
私 の 日々 の 生活 は あまり 刺激 的で は ありません |
わたし の ひび の せいかつ わ あまり しげき てきで わ ありません |
watashi no hibi no seikatsu wa amari shigeki tekide waarimasen |
124 |
我的曰常生活很平淡 |
wǒ de yuē cháng
shēnghuó hěn píngdàn |
我的曰常生活很平淡 |
wǒ de yuē cháng
shēnghuó hěn píngdàn |
Ma vie habituelle est très fade |
私 の いつも の 生活 は とても 退屈です |
わたし の いつも の せいかつ わ とても たいくつです |
watashi no itsumo no seikatsu wa totemo taikutsudesu |
125 |
我的日常生活并不是很令人兴奋 |
wǒ de rìcháng
shēnghuó bìng bùshì hěn lìng rén xīngfèn |
我的日常生活并不是很令人兴奋 |
wǒ de rìcháng
shēnghuó bìng bùshì hěn lìng rén xīngfèn |
Ma vie quotidienne n'est pas
très excitante |
私 の 日常 生活 は あまり 興奮 していません |
わたし の にちじょう せいかつ わ あまり こうふん していません |
watashi no nichijō seikatsu wa amari kōfun shiteimasen |
126 |
a life of
luxury |
a life of luxury |
奢侈的生活 |
shēchǐ de
shēnghuó |
une vie de luxe |
贅沢 の 生活 |
ぜいたく の せいかつ |
zeitaku no seikatsu |
127 |
奢侈的生活 |
shēchǐ de
shēnghuó |
奢侈的生活 |
shēchǐ de
shēnghuó |
Vie extravagante |
贅沢な 生活 |
ぜいたくな せいかつ |
zeitakuna seikatsu |
128 |
Her daily life
involved meeting lots of
people |
Her daily life involved meeting
lots of people |
她的日常生活涉及到很多人 |
tā de rìcháng
shēnghuó shèjí dào hěnduō rén |
Sa vie quotidienne impliquait
de rencontrer beaucoup de gens |
彼女 の 日常 生活 は たくさん の 人々 に 会う こと を含んでいました |
かのじょ の にちじょう せいかつ わ たくさん の ひとびとに あう こと お ふくんでいました |
kanojo no nichijō seikatsu wa takusan no hitobito ni au kotoo fukundeimashita |
129 |
她在日常生活中要接触很多人 |
tā zài rìcháng
shēnghuó zhòng yào jiēchù hěnduō rén |
她在日常生活中要接触很多人 |
tā zài rìcháng
shēnghuó zhòng yào jiēchù hěnduō rén |
Elle doit toucher beaucoup de
gens dans sa vie quotidienne. |
彼女 は 日常 生活 の 中 で 多く の 人々 に触れなければなりません 。 |
かのじょ わ にちじょう せいかつ の なか で おうく の ひとびと に ふれなければなりません 。 |
kanojo wa nichijō seikatsu no naka de ōku no hitobito nifurenakerebanarimasen . |
130 |
Many of these children have led very sheltered lives ( they have not had many different experiences) |
Many of these children have led very sheltered
lives (they have not had many different experiences) |
这些孩子中的许多人过着非常庇护的生活(他们没有多少不同的经历) |
Zhèxiē háizi zhōng de
xǔduō rénguòzhe fēicháng bìhù de shēnghuó (tāmen
méiyǒu duō shào bùtóng de jīnglì) |
Beaucoup de ces enfants ont
mené une vie très protégée (ils n'ont pas eu beaucoup d'expériences
différentes) |
これら の 子供たち の 多く は 非常 に 保護 された 生活を 送ってきました ( 彼ら は 多く の 異なる 経験 をした こと が ありません ) |
これら の こどもたち の おうく わ ひじょう に ほご されたせいかつ お おくってきました ( かれら わ おうく の ことなる けいけん お した こと が ありません ) |
korera no kodomotachi no ōku wa hijō ni hogo saretaseikatsu o okuttekimashita ( karera wa ōku no kotonarukeiken o shita koto ga arimasen ) |
131 |
这些儿童中很多人都是温室里的花朵 |
zhèxiē értóng zhōng
hěnduō rén dōu shì wēnshì lǐ de huāduǒ |
这些儿童中很多人都是温室里的花朵 |
zhèxiē értóng zhōng
hěnduō rén dōu shì wēnshì lǐ de huāduǒ |
Beaucoup de ces enfants sont
des fleurs dans la serre |
これら の 子供たち の 多く は 温室 の 花です |
これら の こどもたち の おうく わ おんしつ の はなです |
korera no kodomotachi no ōku wa onshitsu no hanadesu |
132 |
这些孩子中的许多人过着非常庇护的生活(他们没有多少不同的经历) |
zhèxiē háizi zhōng de
xǔduō rénguòzhe fēicháng bìhù de shēnghuó (tāmen
méiyǒu duō shào bùtóng de jīnglì) |
这些孩子中的许多人过着非常庇护的生活(他们没有多少不同的经历) |
zhèxiē háizi zhōng de
xǔduō rénguòzhe fēicháng bìhù de shēnghuó (tāmen
méiyǒu duō shào bùtóng de jīnglì) |
Beaucoup de ces enfants mènent
une vie très protégée (ils n'ont pas beaucoup d'expériences différentes) |
これら の 子供たち の 多く は 非常 に 保護 された 生活を 送っています ( 彼ら は 多く の 異なる 経験 を持っていません ) |
これら の こどもたち の おうく わ ひじょう に ほご されたせいかつ お おくっています ( かれら わ おうく の ことなる けいけん お もっていません ) |
korera no kodomotachi no ōku wa hijō ni hogo saretaseikatsu o okutteimasu ( karera wa ōku no kotonarukeiken o motteimasen ) |
133 |
They emigrated
to start a new life in Canada |
They emigrated to start a new
life in Canada |
他们移民到加拿大开始新的生活 |
tāmen yímín dào
jiānádà kāishǐ xīn de shēnghuó |
Ils ont émigré pour commencer
une nouvelle vie au Canada |
彼ら は カナダ で 新しい 生活 を 始める ため に 移住しました |
かれら わ カナダ で あたらしい せいかつ お はじめる ために いじゅう しました |
karera wa kanada de atarashī seikatsu o hajimeru tame niijū shimashita |
|
他们移居加拿大,开始了新的生活 |
tāmen yíjū
jiānádà, kāishǐle xīn de shēnghuó |
他们移居加拿大,开始了新的生活 |
tāmen yíjū
jiānádà, kāishǐle xīn de shēnghuó |
Ils ont déménagé au Canada et
ont commencé une nouvelle vie. |
彼ら は カナダ に 引っ越して 新しい 生活 を 始めました。 |
かれら わ カナダ に ひっこして あたらしい せいかつ お はじめました 。 |
karera wa kanada ni hikkoshite atarashī seikatsu ohajimemashita . |
134 |
他们移民到加拿大开始新的生活 |
tāmen yímín dào
jiānádà kāishǐ xīn de shēnghuó |
他们移民到加拿大开始新的生活 |
tāmen yímín dào
jiānádà kāishǐ xīn de shēnghuó |
Ils ont immigré au Canada pour
commencer une nouvelle vie |
彼ら は 新しい 生活 を 始める ため に カナダ に 移住しました |
かれら わ あたらしい せいかつ お はじめる ため に カナダに いじゅう しました |
karera wa atarashī seikatsu o hajimeru tame ni kanada ni ijūshimashita |
135 |
he doesn’t like to talk about his private
life |
he doesn’t like to talk about
his private life |
他不喜欢谈论他的私生活 |
tā bù xǐhuān
tánlùn tā de sīshēnghuó |
Il n’aime pas parler de sa vie
privée |
彼 は 私生活 について 話す こと を 好まない |
かれ わ しせいかつ について はなす こと お このまない |
kare wa shiseikatsu nitsuite hanasu koto o konomanai |
136 |
他不愿谈及他的私生活 |
tā bù yuàn tán jí tā
de sīshēnghuó |
他不愿谈及他的私生活 |
tā bù yuàn tán jí tā
de sīshēnghuó |
Il ne veut pas parler de sa vie
privée. |
彼 は 私生活 について 話 を したく ありません 。 |
かれ わ しせいかつ について はなし お したく ありません。 |
kare wa shiseikatsu nitsuite hanashi o shitaku arimasen . |
137 |
She has a full
social life |
She has a full social life |
她有充实的社交生活 |
tā yǒu chōngshí
de shèjiāo shēnghuó |
Elle a une vie sociale bien
remplie |
彼女 は 社会 生活 が 充実 している |
かのじょ わ しゃかい せいかつ が じゅうじつ している |
kanojo wa shakai seikatsu ga jūjitsu shiteiru |
138 |
她的社交活动非常频繁 |
tā de shèjiāo huódòng
fēicháng pínfán |
她的社交活动非常频繁 |
tā de shèjiāo huódòng
fēicháng pínfán |
Ses activités sociales sont
très fréquentes |
彼女 の 社会 活動 は 非常 に 頻繁 に あります |
かのじょ の しゃかい かつどう わ ひじょう に ひんぱん にあります |
kanojo no shakai katsudō wa hijō ni hinpan ni arimasu |
139 |
她有充实的社交生活 |
tā yǒu chōngshí
de shèjiāo shēnghuó |
她有充实的社交生活 |
tā yǒu chōngshí
de shèjiāo shēnghuó |
Elle a une vie sociale
épanouissante |
彼女 は 充実 した 社会 生活 を 送っています |
かのじょ わ じゅうじつ した しゃかい せいかつ お おくっています |
kanojo wa jūjitsu shita shakai seikatsu o okutteimasu |
140 |
articles about
the love lives of the stars |
articles about the love lives
of the stars |
关于星星的爱情生活的文章 |
guānyú xīngxīng
de àiqíng shēnghuó de wénzhāng |
Articles sur la vie amoureuse
des stars |
星 の 恋愛 生活 に関する 記事 |
ほし の れない せいかつ にかんする きじ |
hoshi no renai seikatsu nikansuru kiji |
141 |
有关明星爱情生活的文章 |
yǒuguān míngxīng
àiqíng shēnghuó de wénzhāng |
有关明星爱情生活的文章 |
yǒuguān míngxīng
àiqíng shēnghuó de wénzhāng |
Article sur la vie amoureuse
des stars |
スターラブライフ に関する 記事 |
すたあらぶらいふ にかんする きじ |
sutāraburaifu nikansuru kiji |
142 |
关于星星的爱情生活的文章 |
guānyú xīngxīng
de àiqíng shēnghuó de wénzhāng |
关于星星的爱情生活的文章 |
guānyú xīngxīng
de àiqíng shēnghuó de wénzhāng |
Article sur la vie amoureuse
des stars |
星 の ラブ ライフ に関する 記事 |
ほし の ラブ ライフ にかんする きじ |
hoshi no rabu raifu nikansuru kiji |
143 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
144 |
sex life |
sex life |
性生活 |
xìng shēnghuó |
Vie sexuelle |
セックス ライフ |
セックス ライフ |
sekkusu raifu |
145 |
energy/excitement |
energy/excitement |
能源/兴奋 |
néngyuán/xīngfèn |
Energie / excitation |
エネルギー / 興奮 |
エネルギー / こうふん |
enerugī / kōfun |
146 |
活力;兴奋 |
huólì; xīngfèn |
活力;兴奋 |
huólì; xīngfèn |
Vitalité |
活力 |
かつりょく |
katsuryoku |
147 |
the quality of
being active and exciting |
the quality of being active and
exciting |
积极和令人兴奋的品质 |
jījí hé lìng rén
xīngfèn de pǐnzhí |
La qualité d'être actif et
excitant |
アクティブ で エキサイティングな 質 |
アクティブ で えきさいてぃんぐな しつ |
akutibu de ekisaitinguna shitsu |
148 |
活力;生命力;生气 |
huólì; shēngmìnglì;
shēngqì |
活力;生命力;生气 |
huólì; shēngmìnglì;
shēngqì |
Vitalité, vitalité, colère |
活力 ; 活力 ; 怒り |
かつりょく ; かつりょく ; いかり |
katsuryoku ; katsuryoku ; ikari |
149 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
150 |
vitality |
vitality |
活力 |
huólì |
Vitalité |
活力 |
かつりょく |
katsuryoku |
151 |
This is a great holiday
resort that is full of life |
This is a great holiday resort that is full
of life |
这是一个充满生机的度假胜地 |
zhè shì yīgè chōngmǎn
shēngjī de dùjià shèngdì |
C’est un lieu de
villégiature fantastique et plein de vie |
これ は 人生 に 満ちている 素晴らしい ホリデーリゾートです |
これ わ じんせい に みちている すばらしい ホリデー りぞうとです |
kore wa jinsei ni michiteiru subarashī horidē rizōtodesu |
152 |
这里生气勃勃,是一个绝妙的度假胜地 |
zhèlǐ shēngqì bóbó,
shì yīgè juémiào de dùjià shèngdì |
这里生气勃勃,是一个绝妙的度假胜地 |
zhèlǐ shēngqì bóbó,
shì yīgè juémiào de dùjià shèngdì |
C’est une station balnéaire
animée et une merveilleuse destination de vacances. |
それ は 活気 に 満ちた リゾートであり 、 素晴らしい休暇 の 目的地です 。 |
それ わ かっき に みちた りぞうとであり 、 すばらしい きゅうか の もくてきちです 。 |
sore wa kakki ni michita rizōtodeari , subarashī kyūka nomokutekichidesu . |
153 |
in art |
in art |
在艺术中 |
zài yìshù zhōng |
Dans l'art |
アート で は |
アート で わ |
āto de wa |
154 |
艺术 |
yìshù |
艺术 |
yìshù |
Art |
アート |
アート |
āto |
155 |
a living model or a real object
or scene that people draw or paint |
a living model or a real object
or scene that people draw or paint |
生活模型或人们绘画或绘画的真实物体或场景 |
shēnghuó móxíng huò rénmen
huìhuà huò huìhuà de zhēnshíwùtǐ huò chǎngjǐng |
un modèle vivant ou un objet
réel ou une scène que les gens dessinent ou peignent |
生きている モデル 、 あるいは 人々 が 描い たり 描いたり する 実物 や シーン |
いきている モデル 、 あるいは ひとびと が えがい たり えがい たり する じつぶつ や シーン |
ikiteiru moderu , aruiha hitobito ga egai tari egai tari surujitsubutsu ya shīn |
156 |
(绘画的)模特儿,实物,实景 |
(huìhuà de) mótè ér, shíwù,
shíjǐng |
(绘画的)模特儿,实物,实景 |
(huìhuà de) mótè ér, shíwù,
shíjǐng |
(peinture) modèle, réel, scène
réelle |
( 絵画 ) モデル 、 リアル 、 リアル シーン |
( かいが ) モデル 、 リアル 、 リアル シーン |
( kaiga ) moderu , riaru , riaru shīn |
157 |
She had
lessons in drawing or paint |
She had lessons in drawing or
paint |
她上过绘画或画画课 |
tā shàngguò huìhuà huò huà
huà kè |
Elle a eu des leçons de dessin
ou de peinture |
彼女 は 絵 を 描い たり 絵 を 描い たり する こと でレッスン を 受けました |
かのじょ わ え お えがい たり え お えがい たり する ことで レッスン お うけました |
kanojo wa e o egai tari e o egai tari suru koto de ressun oukemashita |
158 |
她学了实物写生课程 |
tā xuéle shíwù
xiěshēng kèchéng |
她学了实物写生课程 |
tā xuéle shí wù
xiěshēng kèchéng |
Elle a étudié le cours de
dessin physique. |
彼女 は フィジカル スケッチ コース を 勉強 しました 。 |
かのじょ わ フィジカル スケッチ コース お べんきょう しました 。 |
kanojo wa fijikaru sukecchi kōsu o benkyō shimashita . |
159 |
她上过绘画或画画课 |
tā shàngguò huìhuà huò huà
huà kè |
她上过绘画或画画课 |
tā shàngguò huìhuà huò huà
huà kè |
Elle a pris un cours de
peinture ou de dessin |
彼女 は 絵 や 絵 を 描く こと の 授業 を 受けました |
かのじょ わ え や え お えがく こと の じゅぎょう お うけました |
kanojo wa e ya e o egaku koto no jugyō o ukemashita |
160 |
a life class (one in which art students draw a
naked man or woman) |
a life class (one in which art
students draw a naked man or woman) |
一个生活课(艺术学生画一个裸体男人或女人) |
yīgè shēnghuó kè
(yìshù xuéshēng huà yīgè luǒtǐ nánrén huò nǚrén) |
une classe de vie (dans
laquelle des étudiants en art dessinent un homme ou une femme nus) |
ライフ クラス ( 美術 の 学生 が 裸 の 男 または 女 を描く もの ) |
ライフ クラス ( びじゅつ の がくせい が はだか の おとこまたは おんな お えがく もの ) |
raifu kurasu ( bijutsu no gakusei ga hadaka no otokomataha onna o egaku mono ) |
161 |
人体写生课 |
réntǐ xiěshēng
kè |
人体写生课 |
réntǐ xiěshēng
kè |
Cours de dessin du corps humain |
人体 スケッチ 教室 |
じんたい スケッチ きょうしつ |
jintai sukecchi kyōshitsu |
162 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
163 |
still life |
still life |
静物 |
jìngwù |
Nature morte |
静物 |
せいぶつ |
seibutsu |
164 |
story of life |
story of life |
生活的故事 |
shēnghuó de gùshì |
Histoire de la vie |
人生 の 物語 |
じんせい の ものがたり |
jinsei no monogatari |
165 |
传记 |
zhuànjì |
传记 |
zhuànjì |
Biographie |
伝記 |
でんき |
denki |
166 |
a story of
sb’s life |
a story of sb’s life |
一个关于某人生活的故事 |
yīgè guānyú mǒu
rénshēnghuó de gùshì |
une histoire de la vie de qn |
SB の 人生 の 物語 |
sb の じんせい の ものがたり |
SB no jinsei no monogatari |
167 |
生平事迹;
传记 |
shēngpíng shìjì; zhuànjì |
生平事迹;传记 |
shēngpíng shìjì; zhuànjì |
Biographie |
伝記 |
でんき |
denki |
168 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
169 |
biography |
biography |
传 |
chuán |
Biographie |
伝記 |
でんき |
denki |
171 |
She wrote a
life of Mozart |
She wrote a life of Mozart |
她写下了莫扎特的一生 |
tā xiě xiàle
mòzhātè de yīshēng |
Elle a écrit une vie de Mozart |
彼女 は モーツァルト の 人生 を 書いた |
かのじょ わ モーツァルト の じんせい お かいた |
kanojo wa mōtsaruto no jinsei o kaita |
172 |
她写了一部莫扎特的传记 |
tā xiěle yī bù
mòzhātè de zhuànjì |
她写了一部莫扎特的传记 |
tā xiěle yī bù
mòzhātè de zhuànjì |
Elle a écrit une biographie de
Mozart. |
彼女 は モーツァルト の 伝記 を 書いた 。 |
かのじょ わ モーツァルト の でんき お かいた 。 |
kanojo wa mōtsaruto no denki o kaita . |
173 |
in children games |
in children games |
在儿童游戏中 |
zài értóng yóuxì zhōng |
Dans les jeux d'enfants |
子供向け ゲーム |
こどもむけ ゲーム |
kodomomuke gēmu |
174 |
儿童游戏 |
értóng yóuxì |
儿童游戏 |
értóng yóuxì |
Jeux pour enfants |
子供向け ゲーム |
こどもむけ ゲーム |
kodomomuke gēmu |
175 |
one of a set number of chances
before a player is out of a game |
one of a set number of chances
before a player is out of a game |
在玩家退出游戏之前的一定数量的机会之一 |
zài wánjiā tuìchū
yóuxì zhīqián de yīdìng shùliàng de jīhuì zhī yī |
Une chance sur un certain
nombre avant qu'un joueur soit sorti d'une partie |
プレイヤー が ゲーム外 に 出る 前 に 設定 された 数 のチャンス の 1つ |
プレイヤー が げえむがい に でる まえ に せってい されたかず の チャンス の つ |
pureiyā ga gēmugai ni deru mae ni settei sareta kazu nochansu no tsu |
176 |
(玩游戏者出局前几次机会中的)一次机会 |
(wán yóuxì zhě chūjú
qián jǐ cì jīhuì zhōng de) yīcì jīhuì |
(玩游戏者出局前几次机会中的)一次机会 |
(wán yóuxì zhě chūjú
qián jǐ cì jīhuì zhōng de) yīcì jīhuì |
(jouer une chance dans le jeu
avant la fin du jeu) |
( ゲーム が 出る 前 に ゲーム で チャンス を つかむ ) |
( ゲーム が でる まえ に ゲーム で チャンス お つかむ ) |
( gēmu ga deru mae ni gēmu de chansu o tsukamu ) |
177 |
He’s lost two
lives,so he’s only
got one left |
He’s lost two lives,so he’s
only got one left |
他失去了两条生命,所以他只剩下一条 |
tā shīqùle liǎng
tiáo shēngmìng, suǒyǐ tā zhǐ shèng xià yītiáo |
Il a perdu deux vies, il ne lui
en reste donc qu’une |
彼 は 2つ の 命 を 失ったので 、 1つ だけ 残っています |
かれ わ つ の いのち お うしなったので 、 つ だけ のこっています |
kare wa tsu no inochi o ushinattanode , tsu dakenokotteimasu |
178 |
他失去了两次机会,所以只剩下一次了 |
tā shīqùle liǎng
cì jīhuì, suǒyǐ zhǐ shèng xià yīcìle |
他失去了两次机会,所以只剩下一次了 |
tā shīqùle liǎng
cì jīhuì, suǒyǐ zhǐ shèng xià yīcìle |
Il a perdu deux occasions, il
ne lui reste donc qu'une fois. |
彼 は 2つ の チャンス を 失った 、 従って 彼 は 一 度だけ 残っている 。 |
かれ わ つ の チャンス お うしなった 、 したがって かれわ いち ど だけ のこっている 。 |
kare wa tsu no chansu o ushinatta , shitagatte kare wa ichido dake nokotteiru . |
179 |
be sb’s life be the most important person or thing to sb |
be sb’s life be the most
important person or thing to sb |
某人的生命是最重要的人或事 |
mǒu rén de shēngmìng
shì zuì zhòngyào de rén huò shì |
Être la vie de qn soit la
personne ou la chose la plus importante à qn |
sb の 人生 が sb にとって 最も 重要な 人物である こと |
sb の じんせい が sb にとって もっとも じゅうような じんぶつである こと |
sb no jinsei ga sb nitotte mottomo jūyōna jinbutsudearu koto |
180 |
对某人至关重要的人(或事) |
duì mǒu rén zhì guān
zhòngyào de rén (huò shì) |
对某人至关重要的人(或事) |
duì mǒu rén zhì guān
zhòngyào de rén (huò shì) |
une personne (ou une chose) qui
est importante pour quelqu'un |
誰 か にとって 重要な 人 ( または もの ) |
だれ か にとって じゅうような ひと ( または もの ) |
dare ka nitotte jūyōna hito ( mataha mono ) |
181 |
My children are my life |
My children are my life |
我的孩子是我的生命 |
wǒ de háizi shì wǒ de
shēngmìng |
Mes enfants sont ma vie |
私 の 子供たち は 私 の 人生です |
わたし の こどもたち わ わたし の じんせいです |
watashi no kodomotachi wa watashi no jinseidesu |
182 |
我这几个孩子就是我的命根子 |
wǒ zhè jǐ gè háizi
jiùshì wǒ de mìnggēn zi |
我这几个孩子就是我的命根子 |
wǒ zhè jǐ gè háizi
jiùshì wǒ de mìnggēn zi |
Mes enfants sont ma vie. |
私 の 子供たち は 私 の 人生です 。 |
わたし の こどもたち わ わたし の じんせいです 。 |
watashi no kodomotachi wa watashi no jinseidesu . |
183 |
Writing is his life |
Writing is his life |
写作是他的生命 |
xiězuò shì tā de
shēngmìng |
L'écriture est sa vie |
書く こと は 彼 の 人生です |
かく こと わ かれ の じんせいです |
kaku koto wa kare no jinseidesu |
184 |
写作是他的生命 |
xiězuò shì tā de
shēngmìng |
写作是他的生命 |
xiězuò shì tā de
shēngmìng |
L'écriture est sa vie |
書く こと は 彼 の 人生です |
かく こと わ かれ の じんせいです |
kaku koto wa kare no jinseidesu |
185 |
bring sb/sth to life to make sb/sth more interesting or exciting |
bring sb/sth to life to make
sb/sth more interesting or exciting |
把某人带入生活,使某人更有趣或更令人兴奋 |
bǎ mǒu rén dài rù
shēnghuó, shǐ mǒu rén gèng yǒuqù huò gèng lìng rén
xīngfèn |
Donnez vie à qn / qn pour le
rendre plus intéressant ou plus intéressant |
sb / sth を より 面白く エキサイティング に する ため にsb / sth を 生き生き と させる |
sb / sth お より おもしろく エキサイティング に する ために sb / sth お いきいき と させる |
sb / sth o yori omoshiroku ekisaitingu ni suru tame ni sb /sth o ikīki to saseru |
186 |
使更有趣;使更生动 |
shǐ gèng yǒuqù; shǐ gēng
shēngdòng |
使更有趣;使更生动 |
shǐ gèng yǒuqù; shǐ gēng
shēngdòng |
Rendez-le plus
intéressant, rendez-le plus vivant |
もっと 面白く し 、 もっと 鮮やか に する |
もっと おもしろく し 、 もっと あざやか に する |
motto omoshiroku shi , motto azayaka ni suru |
187 |
把某人带入生活,使某人更有趣或更令人兴奋 |
bǎ mǒu rén dài rù
shēnghuó, shǐ mǒu rén gèng yǒuqù huò gèng lìng rén
xīngfèn |
把某人带入生活,使某人更有趣或更令人兴奋 |
bǎ mǒu rén dài rù
shēnghuó, shǐ mǒu rén gèng yǒuqù huò gèng lìng rén
xīngfèn |
Amenez quelqu'un dans la vie et
rendez quelqu'un plus intéressant ou excitant |
誰 か を 人生 に 連れて行き 、 誰 か を より 面白くまたは 刺激 的 に する |
だれ か お じんせい に つれていき 、 だれ か お より おもしろく または しげき てき に する |
dare ka o jinsei ni tsureteiki , dare ka o yori omoshirokumataha shigeki teki ni suru |
188 |
The new
teacher really brought French to life for us |
The new teacher really brought
French to life for us |
这位新老师真的为我们带来了法国生活 |
zhè wèi xīn
lǎoshī zhēn de wèi wǒmen dài láile fàguó shēnghuó |
La nouvelle enseignante a
vraiment donné vie au français pour nous |
新しい 先生 は 私たち の ため に フランス語 を 本当に活気 づけました |
あたらしい せんせい わ わたしたち の ため に ふらんすごお ほんとうに かっき ずけました |
atarashī sensei wa watashitachi no tame ni furansugo ohontōni kakki zukemashita |
189 |
新来的老师给我们把法语教得生动活泼 |
xīn lái de lǎoshī gěi
wǒmen bǎ fǎyǔ jiào dé shēngdòng huópō |
新来的老师给我们把法语教得生动活泼 |
xīn lái de lǎoshī gěi
wǒmen bǎ fǎyǔ jiào dé shēngdòng huópō |
Le nouveau professeur
nous a donné un enseignement francais vivant. |
新しい 先生 は 私たち に 活気 の ある フランス語 の教え を 与えました 。 |
あたらしい せんせい わ わたしたち に かっき の ある ふらんすご の おしえ お あたえました 。 |
atarashī sensei wa watashitachi ni kakki no aru furansugono oshie o ataemashita . |
190 |
flowers can
bring a dull room back to life |
flowers can bring a dull room
back to life |
鲜花可以让沉闷的房间恢复活力 |
xiānhuā
kěyǐ ràng chénmèn de fángjiān huīfù huólì |
Les fleurs peuvent redonner vie
à une pièce mate |
花 は 鈍い 部屋 を 元 に 戻す こと が できます |
はな わ にぶい へや お もと に もどす こと が できます |
hana wa nibui heya o moto ni modosu koto ga dekimasu |
191 |
鲜花可使沉闷的房间恢复生气 |
xiānhuā kě
shǐ chénmèn de fángjiān huīfù shēngqì |
鲜花可使沉闷的房间恢复生气 |
xiānhuā kě
shǐ chénmèn de fángjiān huīfù shēngqì |
Les fleurs peuvent rajeunir une
pièce mate |
花 は 鈍い 部屋 を 活性 化 する こと が できます |
はな わ にぶい へや お かっせい か する こと が できます |
hana wa nibui heya o kassei ka suru koto ga dekimasu |
192 |
come to
life |
come to life |
回过神来 |
huíguò shén lái |
Viens à la vie |
人生 に 来て |
じんせい に きて |
jinsei ni kite |
193 |
to become more
interesting, exciting or full of activity |
to become more interesting,
exciting or full of activity |
变得更有趣,激动或充满活力 |
biàn dé gèng yǒuqù,
jīdòng huò chōngmǎn huólì |
Pour devenir plus intéressant,
excitant ou plein d'activité |
もっと おもしろく なる 、 エキサイティング に なる 、あるいは 活動 が いっぱい に なる |
もっと おもしろく なる 、 エキサイティング に なる 、 あるいは かつどう が いっぱい に なる |
motto omoshiroku naru , ekisaitingu ni naru , aruiha katsudōga ippai ni naru |
194 |
变得更有趣(或使人兴奋);
变得活跃 |
biàn dé gèng yǒuqù (huò
shǐ rén xīngfèn); biàn dé huóyuè |
变得更有趣(或使人兴奋);变得活跃 |
biàn dé gèng yǒuqù (huò
shǐ rén xīngfèn); biàn dé huóyuè |
Devenir plus intéressant (ou
excitant), devenir actif |
もっと 面白く なる ( または わくわく する よう に なる) ; アクティブ に なる |
もっと おもしろく なる ( または わくわく する よう に なる ) ; アクティブ に なる |
motto omoshiroku naru ( mataha wakuwaku suru yō ninaru ) ; akutibu ni naru |
195 |
The match
finally came to life in the second half |
The match finally came to life
in the second half |
这场比赛终于在下半场开始了 |
zhè chǎng bǐsài
zhōngyú zài xiàbànchǎng kāishǐle |
Le match a finalement pris vie
en seconde période |
試合 は 後半 に ついに 実現 しました |
しあい わ こうはん に ついに じつげん しました |
shiai wa kōhan ni tsuini jitsugen shimashita |
196 |
比赛在下半场终于精彩起来 |
bǐsài zài xiàbànchǎng
zhōngyú jīngcǎi qǐlái |
比赛在下半场终于精彩起来 |
bǐsài zài xiàbànchǎng
zhōngyú jīngcǎi qǐlái |
Le jeu s'est finalement
amélioré en seconde période. |
ゲーム は 後半 に ようやく 良く なった 。 |
ゲーム わ こうはん に ようやく よく なった 。 |
gēmu wa kōhan ni yōyaku yoku natta . |
197 |
to start to
act or move as if alive |
to start to act or move as if
alive |
开始行动或移动,好像活着 |
kāishǐ xíngdòng huò
yídòng, hǎoxiàng huózhe |
Pour commencer à agir ou à
bouger comme s'il était en vie |
生きている か の よう に 行動 し たり 動い たり するため に |
いきている か の よう に こうどう し たり うごい たり する ため に |
ikiteiru ka no yō ni kōdō shi tari ugoi tari suru tame ni |
198 |
(仿佛活着)开始动起来 |
(fǎngfú huózhe)
kāishǐ dòng qǐlái |
(仿佛活着)开始动起来 |
(fǎngfú huózhe)
kāishǐ dòng qǐlái |
(comme si vivant) a commencé à
bouger |
( あたかも 生きている か の よう に ) 動き始めた |
( あたかも いきている か の よう に ) うごきはじめた |
( atakamo ikiteiru ka no yō ni ) ugokihajimeta |
199 |
In my dream
all my toys came to life |
In my dream all my toys came to life |
在我的梦中,我的所有玩具都变得生动起来 |
zài wǒ de mèng zhōng,
wǒ de suǒyǒu wánjù dōu biàn dé shēngdòng qǐlái |
Dans mon rêve tous mes jouets
sont venus à la vie |
私 の 夢 の 中 で は 、 私 の すべて の おもちゃ が生き生き と していました |
わたし の ゆめ の なか で わ 、 わたし の すべて の おもちゃ が いきいき と していました |
watashi no yume no naka de wa , watashi no subete noomocha ga ikīki to shiteimashita |
200 |
我如玩具在梦里都活过来了 |
wǒ rú wánjù zài mèng
lǐ dōu huó guòláile |
我如玩具在梦里都活过来了 |
wǒ rú wánjù zài mèng
lǐ dōu huó guòláile |
Je vis comme un jouet dans mes
rêves. |
私 は 私 の 夢 の 中 で おもちゃ の よう に暮らしています 。 |
わたし わ わたし の ゆめ の なか で おもちゃ の よう に くらしています 。 |
watashi wa watashi no yume no naka de omocha no yō nikurashiteimasu . |
201 |
for dear life /for your life as hard or as fast as possible |
for dear life/for your life as hard or as fast as
possible |
亲爱的生活/为你的生命尽可能努力或尽快 |
qīn'ài de
shēnghuó/wèi nǐ de shēngmìng jǐn kěnéng nǔlì
huò jǐnkuài |
Pour la vie chère / pour votre
vie aussi dure ou aussi rapide que possible |
親愛なる 人生 の ため に / あなた の 人生 の ため に 、可能な 限り 速く または できるだけ 速く |
しないなる じんせい の ため に / あなた の じんせい の ため に 、 かのうな かぎり はやく または できるだけ はやく |
shinainaru jinsei no tame ni / anata no jinsei no tame ni ,kanōna kagiri hayaku mataha dekirudake hayaku |
202 |
尽最大努力;拼命;尽快 |
jǐn zuìdà nǔlì;
pīnmìng; jǐnkuài |
尽最大努力;拼命;尽快 |
jǐn zuìdà nǔlì;
pīnmìng; jǐnkuài |
Faites de votre mieux,
désespérément, dès que possible |
最善 を 尽くし 、 必死 に 、 できるだけ 早く |
さいぜん お つくし 、 ひっし に 、 できるだけ はやく |
saizen o tsukushi , hisshi ni , dekirudake hayaku |
203 |
亲爱的生活/为你的生命尽可能努力或尽快: |
qīn'ài de
shēnghuó/wèi nǐ de shēngmìng jǐn kěnéng nǔlì
huò jǐnkuài: |
亲爱的生活/为你的生命尽可能努力或尽快: |
qīn'ài de
shēnghuó/wèi nǐ de shēngmìng jǐn kěnéng nǔlì
huò jǐnkuài: |
Dear Life / Essayez votre vie
le plus tôt possible ou le plus tôt possible: |
親愛なる 生活 / できる だけ 早く 、 または できるだけ早く あなた の 人生 を 試してください 。 |
しないなる せいかつ / できる だけ はやく 、 または できるだけ はやく あなた の じんせい お ためしてください 。 |
shinainaru seikatsu / dekiru dake hayaku , matahadekirudake hayaku anata no jinsei o tameshitekudasai . |
204 |
She was
holding on to the rope for dear life |
She was holding on to the rope
for dear life |
为了亲爱的生活,她紧紧抓着绳索 |
Wèile qīn'ài de
shēnghuó, tā jǐn jǐn zhuāzhe shéngsuǒ |
Elle tenait la corde pour la
vie |
彼女 は 愛する 生活 の ため に ロープ を 握っていた |
かのじょ わ あいする せいかつ の ため に ロープ お にぎっていた |
kanojo wa aisuru seikatsu no tame ni rōpu o nigitteita |
205 |
她死命抓着那根绳子 |
tā sǐmìng
zhuāzhe nà gēn shéngzi |
她死命抓着那根绳子 |
tā sǐmìng
zhuāzhe nà gēn shéngzi |
Elle tient la corde |
彼女 は ロープ を 持っています |
かのじょ わ ロープ お もっています |
kanojo wa rōpu o motteimasu |
206 |
Run for your
life ! |
Run for your life! |
为你的生命奔跑! |
wèi nǐ de shēngmìng
bēnpǎo! |
Courez pour votre vie! |
あなた の 人生 の ため に 走りなさい ! |
あなた の じんせい の ため に はしりなさい ! |
anata no jinsei no tame ni hashirinasai ! |
207 |
快跑啊! |
Kuài pǎo a! |
快跑啊! |
Kuài pǎo a! |
Courez vite! |
速く 走れ ! |
はやく はしれ ! |
hayaku hashire ! |
208 |
for the life
of you (informal) however hard you try |
For the life of you (informal)
however hard you try |
为了你的生活(非正式)你努力尝试 |
Wèile nǐ de shēnghuó
(fēi zhèngshì) nǐ nǔlì chángshì |
Pour la vie de vous (informel)
si difficile que vous essayez |
あなた の 人生 の ため に ( 非公式 ) で も 頑張ります |
あなた の じんせい の ため に ( ひこうしき ) で も がんばります |
anata no jinsei no tame ni ( hikōshiki ) de moganbarimasu |
209 |
无论怎样努力 |
wúlùn zěnyàng nǔlì |
无论怎样努力 |
wúlùn zěnyàng nǔlì |
Peu importe comment dur |
どんなに 難しい |
どんなに むずかしい |
donnani muzukashī |
210 |
I cannot the
life of me imagine why they want to leave |
I cannot the life of me imagine
why they want to leave |
我不能想象我为什么要离开 |
wǒ bùnéng xiǎngxiàng
wǒ wèishéme yào líkāi |
Je ne peux pas imaginer
pourquoi ils veulent partir |
なぜ 彼ら が 去りたい の か 、 私 の 人生 で は 想像できない |
なぜ かれら が さりたい の か 、 わたし の じんせい で わそうぞう できない |
naze karera ga saritai no ka , watashi no jinsei de wa sōzōdekinai |
211 |
我怎么也想象木出他们为什么要走 |
wǒ zěnme yě
xiǎngxiàng mù chū tāmen wèishéme yào zǒu |
我怎么也想象木出他们为什么要走 |
wǒ zěnme yě
xiǎngxiàng mù chū tāmen wèishéme yào zǒu |
Comment puis-je imaginer le
bois pourquoi ils veulent aller |
どうして 私 は 彼ら が 行きたがっている の か という 木を 想像 する こと が できます か |
どうして わたし わ かれら が いきたがっている の か という き お そうぞう する こと が できます か |
dōshite watashi wa karera ga ikitagatteiru no ka toiu ki osōzō suru koto ga dekimasu ka |
212 |
frighten/scare
the life out of sb to frighten sb very much |
frighten/scare the life out of
sb to frighten sb very much |
吓唬/吓唬某人的生命,以吓唬某人 |
xiàhǔ/xiàhǔ mǒu
rén de shēngmìng, yǐ xiàhǔ mǒu rén |
Effrayer / effrayer la vie de
qn pour l'effrayer beaucoup |
sb を 非常 に 怖がらせる ため に sb から 命 を怖がらせる / 怖がらせる |
sb お ひじょう に こわがらせる ため に sb から いのち おこわがらせる / こわがらせる |
sb o hijō ni kowagaraseru tame ni sb kara inochi okowagaraseru / kowagaraseru |
213 |
把某人吓得魂不附体;使魂飞魄散 |
bǎ mǒu rén xià dé
húnbùfùtǐ; shǐ húnfēipòsàn |
把某人吓得魂不附体;使魂飞魄散 |
bǎ mǒu rén xià dé
húnbùfùtǐ; shǐ húnfēipòsàn |
Effrayer quelqu'un du corps; |
誰 か を 怖がらせる ため 。 |
だれ か お こわがらせる ため 。 |
dare ka o kowagaraseru tame . |
214 |
full of beans/life having a lot of energy |
full of beans/life having a lot of energy |
充满了豆/生命有很多能量 |
chōngmǎnle dòu/shēngmìng
yǒu hěnduō néngliàng |
Plein de haricots / vie
ayant beaucoup d'énergie |
元気 いっぱい / 元気 いっぱい の 人生 |
げんき いっぱい / げんき いっぱい の じんせい |
genki ippai / genki ippai no jinsei |
215 |
充满活力;精力充沛;生气勃勃 |
chōngmǎn huólì; jīnglì
chōngpèi; shēngqì bóbó |
充满活力;精力充沛;生气勃勃 |
chōngmǎn huólì; jīnglì
chōngpèi; shēngqì bóbó |
Vibrant; énergique;
fraîcheur |
活気 に 満ちた 、 エネルギッシュな 、 新鮮 さ |
かっき に みちた 、 えねるぎっしゅな 、 しんせん さ |
kakki ni michita , enerugisshuna , shinsen sa |
216 |
充满了豆/生命有很多能量 |
chōngmǎnle
dòu/shēngmìng yǒu hěnduō néngliàng |
充满了豆/生命有很多能量 |
chōngmǎnle
dòu/shēngmìng yǒu hěnduō néngliàng |
Plein de haricots / la vie a
beaucoup d'énergie |
豆 いっぱい / 人生 に は たくさん の エネルギー があります |
まめ いっぱい / じんせい に わ たくさん の エネルギー があります |
mame ippai / jinsei ni wa takusan no enerugī ga arimasu |
217 |
get a life (informal) used to tell sb to stop being boring and to do sth
more interesting |
get a life (informal) used to
tell sb to stop being boring and to do sth more interesting |
得到一种生活(非正式的),用来告诉某人不要再无聊,并且做得更有趣 |
dédào yī zhǒng
shēnghuó (fēi zhèngshì de), yòng lái gàosù mǒu rén bùyào zài
wúliáo, bìngqiě zuò dé gèng yǒuqù |
Avoir une vie (informelle)
utilisée pour dire à qn de cesser d'être ennuyeux et de faire ça plus
intéressant |
sb に 退屈 させる の を やめて もっと 面白い こと をする の に 慣れた 生活 ( 非公式 ) を しよう |
sb に たいくつ させる の お やめて もっと おもしろい ことお する の に なれた せいかつ ( ひこうしき ) お しよう |
sb ni taikutsu saseru no o yamete motto omoshiroi koto osuru no ni nareta seikatsu ( hikōshiki ) o shiyō |
218 |
(让人别再令人厌烦,要做更有趣的事)来点儿有意思的 |
(ràng rén bié zài lìng rén yànfán, yào zuò
gèng yǒuqù de shì) lái diǎn er yǒuyìsi de |
(让人别再令人厌烦,要做更有趣的事)来点儿有意思的 |
(ràng rén bié zài lìng rén yànfán, yào zuò
gèng yǒuqù de shì) lái diǎn er yǒuyìsi de |
(Ne laissez pas les gens
être dérangés, faites quelque chose de plus intéressant) pour avoir quelque
chose d'intéressant |
( 人 を 煩わせないで 、 もっと 面白い こと をしましょう ) 面白い こと を しましょう |
( ひと お わずらわせないで 、 もっと おもしろい ことお しましょう ) おもしろい こと お しましょう |
( hito o wazurawasenaide , motto omoshiroi koto oshimashō ) omoshiroi koto o shimashō |
219 |
得到一种生活(非正式的),用来告诉某人不要再无聊,并且做得更有趣 |
dédào yī zhǒng
shēnghuó (fēi zhèngshì de), yòng lái gàosù mǒu rén bùyào zài
wúliáo, bìngqiě zuò dé gèng yǒuqù |
得到一种生活(非正式的),用来告诉某人不要再无聊,并且做得更有趣 |
dédào yī zhǒng
shēnghuó (fēi zhèngshì de), yòng lái gàosù mǒu rén bùyào zài
wúliáo, bìngqiě zuò dé gèng yǒuqù |
Obtenez une vie (informelle)
pour dire à quelqu'un de ne pas s'ennuyer et de faire plus de plaisir |
誰 か に 退屈 しない よう に 言い 、 もっと 楽しく するため に 、 人生 を ( 非公式 に ) 伝えましょう 。 |
だれ か に たいくつ しない よう に いい 、 もっと たのしく する ため に 、 じんせい お ( ひこうしき に ) つたえましょう 。 |
dare ka ni taikutsu shinai yō ni ī , motto tanoshiku suru tameni , jinsei o ( hikōshiki ni ) tsutaemashō . |
220 |
lay down your
life (for sb/sth) (literary)
to die in order to save sb/sth |
lay down your life (for sb/sth)
(literary) to die in order to save sb/sth |
放下你的生命(某人/某人)(文学)为了拯救某人而死 |
fàngxià nǐ de
shēngmìng (mǒu rén/mǒu rén)(wénxué) wèile zhěngjiù
mǒu rén ér sǐ |
Laisse ta vie (pour qn / qn)
(littéraire) mourir pour sauver qn / qn |
sb / sth を 節約 する ため に あなた の 人生 を ( sb /sth の ため に ) ( 文学 的 に ) 置いて 死ぬ |
sb / sth お せつやく する ため に あなた の じんせい お (sb / sth の ため に ) ( ぶんがく てき に ) おいて しぬ |
sb / sth o setsuyaku suru tame ni anata no jinsei o ( sb /sth no tame ni ) ( bungaku teki ni ) oite shinu |
221 |
(为…)牺牲生命,献身 |
(wèi…) xīshēng
shēngmìng, xiànshēn |
(为...)牺牲生命,献身 |
(wèi...) Xīshēng
shēngmìng, xiànshēn |
Sacrifier la vie, dédicace |
命 を 捧げる 、 献身 |
いのち お ささげる 、 けんしん |
inochi o sasageru , kenshin |
222 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
223 |
sacrifice
yourself |
sacrifice yourself |
牺牲自己 |
xīshēng zìjǐ |
Mort toi-même |
自分 を 死させる |
じぶん お しさせる |
jibun o shisaseru |
224 |
life after death the possibility or belief that people continue to exist in
some form after they die |
life after death the possibility or belief
that people continue to exist in some form after they die |
死后的生命是人们在死后继续以某种形式存在的可能性或信念 |
sǐ hòu de shēngmìng shì rénmen zài
sǐ hòu jìxù yǐ mǒu zhǒng xíngshì cúnzài de kěnéng
xìng huò xìnniàn |
La vie après la mort la
possibilité ou la conviction que les gens continuent d'exister sous une forme
après leur mort |
死後 の 生活 死 後 も 人々 は 何らかの 形 で 存在し続ける 可能性 または 信念 |
しご の せいかつ し ご も ひとびと わ なんらかの かたちで そんざい しつずける かのうせい または しんねん |
shigo no seikatsu shi go mo hitobito wa nanrakano katachide sonzai shitsuzukeru kanōsei mataha shinnen |
225 |
死后再生 |
sǐ hòu zàishēng |
死后再生 |
sǐ hòu zàishēng |
Régénération après la mort |
死後 の 再生 |
しご の さいせい |
shigo no saisei |
226 |
死后的生命是人们在死后继续以某种形式存在的可能性或信念 |
sǐ hòu de shēngmìng
shì rénmen zài sǐ hòu jìxù yǐ mǒu zhǒng xíngshì cúnzài de
kěnéng xìng huò xìnniàn |
死后的生命是人们在死后继续以某种形式存在的可能性或信念 |
sǐ hòu de shēngmìng
shì rénmen zài sǐ hòu jìxù yǐ mǒu zhǒng xíngshì cúnzài de
kěnéng xìng huò xìnniàn |
La vie après la mort est la
possibilité ou la conviction que des personnes continuent d'exister sous une
forme ou une autre après la mort. |
死後 の 生活 は 、 死後 も 人々 が 何らかの 形 で 存在し続ける という 可能性 または 信念です 。 |
しご の せいかつ わ 、 しご も ひとびと が なんらかの かたち で そんざい しつずける という かのうせい または しんねんです 。 |
shigo no seikatsu wa , shigo mo hitobito ga nanrakanokatachi de sonzai shitsuzukeru toiu kanōsei matahashinnendesu . |
227 |
the life and
soul, of the party, etc. |
the life and soul, of the
party, etc. |
党的生命和灵魂等 |
dǎng de shēngmìng hé
línghún děng |
La vie et l'âme, de la fête,
etc. |
パーティー など の 人生 と 魂 |
パーティー など の じんせい と たましい |
pātī nado no jinsei to tamashī |
228 |
the most
amusing and interesting person at a party, etc. |
The most amusing and
interesting person at a party, etc. |
派对上最有趣,最有趣的人,等等。 |
pàiduì shàng zuì yǒuqù,
zuì yǒuqù de rén, děng děng. |
La personne la plus amusante et
intéressante à une fête, etc. |
パーティー など で 最も 面白くて 面白い 人 |
パーティー など で もっとも おもしろくて おもしろい ひと |
pātī nado de mottomo omoshirokute omoshiroi hito |
229 |
(聚会等场合)最活跃风趣的人 |
(Jùhuì děng chǎnghé) zuì huóyuè
fēngqù de rén |
(聚会等场合)最活跃风趣的人 |
(Jùhuì děng chǎnghé) zuì huóyuè
fēngqù de rén |
(Fête et autres
occasions) les personnes les plus actives et les plus intéressantes |
( パーティー など ) 最も アクティブで 面白い 人 |
( パーティー など ) もっとも あくてぃぶで おもしろいひと |
( pātī nado ) mottomo akutibude omoshiroi hito |
230 |
life is cheap
(disapproving) used to say that there is a situation in
which it is not thought to be important if people somewhere die or are
treated badly |
life is cheap (disapproving)
used to say that there is a situation in which it is not thought to be
important if people somewhere die or are treated badly |
生活很便宜(不赞成)过去曾经说过,如果人们某处死亡或受到严重待遇,就会被认为不重要 |
shēnghuó hěn piányí
(bù zànchéng) guòqù céngjīng shuōguò, rúguǒ rénmen mǒu
chǔ sǐwáng huò shòudào yánzhòng dàiyù, jiù huì bèi rènwéi bù chóng
yào |
La vie est chère (désapprouver)
pour dire qu'il y a une situation dans laquelle on ne pense pas que ce soit
important si des gens meurent ou sont mal traités, quelque part |
どこ か の 人 が 死ん だり 、 ひどく 扱われ たり すると重要である と は 考えられない 状況 が ある と 言う のに 慣れている という 生活 は 安い ( 不承認 ) |
どこ か の ひと が しん だり 、 ひどく あつかわれ たり すると じゅうようである と わ かんがえられない じょうきょう が ある と いう の に なれている という せいかつ わ やすい ( ふしょうにん ) |
doko ka no hito ga shin dari , hidoku atsukaware tari surutojūyōdearu to wa kangaerarenai jōkyō ga aru to iu no ninareteiru toiu seikatsu wa yasui ( fushōnin ) |
231 |
把他人生死视同儿戏;视人性命如草芥;人命不值钱 |
bǎ
tārénshēngsǐ shì tóng érxì; shì rén xìngmìng rú cǎojiè;
rénmìng bù zhíqián |
把他人生死视同儿戏;视人性命如草芥;人命不值钱 |
bǎ tārén
shēngsǐ shì tóng érxì; shì rén xìngmìng rú cǎojiè; rénmìng bù
zhíqián |
Traiter sa vie et sa mort comme
un jeu d'enfant, voir la vie humaine comme une moutarde, la vie ne vaut rien |
彼 の 生 と 死 を 子供 の 遊び として 扱い 、 人間 の 生を マスタード と 見なし 、 生涯 は 価値 が ない |
かれ の なま と し お こども の あそび として あつかい 、にんげん の なま お マスタード と みなし 、 しょうがい わかち が ない |
kare no nama to shi o kodomo no asobi toshite atsukai ,ningen no nama o masutādo to minashi , shōgai wa kachiga nai |
232 |
(have) a life of its 'own (of an
object 物 体) |
(have) a life of its'own (of an
object wùtǐ) |
(拥有)它自己的生命(对象物体) |
(yǒngyǒu) tā
zìjǐ de shēngmìng (duìxiàng wùtǐ) |
(avoir) une vie qui lui est
propre (d'un objet) |
( 自分 自身 の ) ( オブジェクト の ) 人生 |
( じぶん じしん の ) ( オブジェクト の ) じんせい |
( jibun jishin no ) ( obujekuto no ) jinsei |
233 |
seeming to
move or function by itself without a person touching or working it |
seeming to move or function by
itself without a person touching or working it |
似乎在没有人触摸或工作的情况下自行移动或运行 |
sìhū zài méiyǒu rén
chùmō huò gōngzuò de qíngkuàng xià zìxíng yídòng huò yùnxíng |
Semblant bouger ou fonctionner
seul sans qu'une personne le touche ou le travaille |
人 が 触っ たり 動かし たり する こと なく 、 自分 自身で 動い たり 機能 し たり している よう に 見える |
ひと が さわっ たり うごかし たり する こと なく 、 じぶん じしん で うごい たり きのう し たり している よう にみえる |
hito ga sawat tari ugokashi tari suru koto naku , jibun jishinde ugoi tari kinō shi tari shiteiru yō ni mieru |
234 |
(具有)自身生命力,原动力 |
(jùyǒu) zìshēn shēngmìnglì,
yuándònglì |
(具有)自身生命力,原动力 |
(jùyǒu) zìshēn shēngmìnglì,
yuándònglì |
(avoir) sa propre
vitalité, la force motrice |
自分 の 活力 、 原動力 を ( 持っている ) |
じぶん の かつりょく 、 げんどうりょく お ( もっている) |
jibun no katsuryoku , gendōryoku o ( motteiru ) |
235 |
life’s too
short (informal) used to say that it is not worth
wasting time doing sth that you dislike or that is not important |
life’s too short (informal)
used to say that it is not worth wasting time doing sth that you dislike or
that is not important |
生命太短暂(非正式)过去常说浪费时间做某事你不喜欢或不重要 |
shēngmìng tài duǎnzàn
(fēi zhèngshì) guòqù cháng shuō làngfèi shíjiān zuò mǒu
shì nǐ bù xǐhuān huò bù chóng yào |
La vie est trop courte
(informelle) pour dire que cela ne vaut pas la peine de perdre du temps à
faire ce que vous n’aimez pas ou ce n’est pas important |
人生 が 短すぎる ( 非公式 ) の は 、 あなた が 嫌い なこと や 重要で は ない こと を する の に 時間 を 無駄に する 価値 は ない と 言う の が 常でした |
じんせい が みじかすぎる ( ひこうしき ) の わ 、 あなたが きらい な こと や じゅうようで わ ない こと お する のに じかん お むだ に する かち わ ない と いう の が つねでした |
jinsei ga mijikasugiru ( hikōshiki ) no wa , anata ga kiraina koto ya jūyōde wa nai koto o suru no ni jikan o muda nisuru kachi wa nai to iu no ga tsunedeshita |
236 |
人生苦短;不可在费庇生 |
rén shēng kǔ
duǎn; bùkě zài fèi bì shēng |
人生苦短;不可在费庇生 |
rén shēng kǔ
duǎn; bùkě zài fèi bì shēng |
La vie est trop courte. |
人生 は 短すぎます 。 |
じんせい わ みじかすぎます 。 |
jinsei wa mijikasugimasu . |
237 |
make life
difficult (for sb) to cause problems for sb |
make life difficult (for sb)
to cause problems for sb |
使生活困难(某人)导致某人的问题 |
shǐ shēnghuó kùnnán
(mǒu rén) dǎozhì mǒu rén de wèntí |
Rendre la vie difficile (pour
qn) causer des problèmes à qn |
SB の ため に 問題 を 引き起こす ため に ( SB の ために ) 生活 を 困難 に する |
sb の ため に もんだい お ひきおこす ため に ( sb の ために ) せいかつ お こんなん に する |
SB no tame ni mondai o hikiokosu tame ni ( SB no tame ni) seikatsu o konnan ni suru |
238 |
( 给某人 )惹麻烦,造成困难,出难题 |
(gěi mǒu rén) rě
máfan, zàochéng kùnnán, chū nántí |
(给某人)惹麻烦,造成困难,出难题 |
(gěi mǒu rén) rě
máfan, zàochéng kùnnán, chū nántí |
(donner à quelqu'un) des
problèmes, causer des difficultés, des problèmes |
( 誰 か に 与える ) トラブル 、 困難 、 問題 を引き起こす |
( だれ か に あたえる ) トラブル 、 こんなん 、 もんだい お ひきおこす |
( dare ka ni ataeru ) toraburu , konnan , mondai ohikiokosu |
239 |
使生活困难(某人)导致某人的问题 |
shǐ shēnghuó kùnnán
(mǒu rén) dǎozhì mǒu rén de wèntí |
使生活困难(某人)导致某人的问题 |
shǐ shēnghuó kùnnán
(mǒu rén) dǎozhì mǒu rén de wèntí |
Rendre la vie difficile
(quelqu'un) causer un problème à quelqu'un |
人生 を 困難 に する ( 誰か が ) 誰 か の 問題 を引き起こす |
じんせい お こんなん に する ( だれか が ) だれ か の もんだい お ひきおこす |
jinsei o konnan ni suru ( dareka ga ) dare ka no mondai ohikiokosu |
240 |
the man/woman/in your
life (informal) the
man or woman that you are having a sexual or romantic relationship with |
the man/woman/in your life (informal) the
man or woman that you are having a sexual or romantic relationship with |
男人/女人/在你的生活中(非正式的)与你有性关系或恋爱关系的男人或女人 |
nánrén/nǚrén/zài nǐ de
shēnghuó zhōng (fēi zhèngshì de) yǔ nǐ yǒu xìng
guānxì huò liàn'ài guānxì de nánrén huò nǚrén |
L'homme / femme / dans
votre vie (informel) l'homme ou la femme avec qui vous avez une relation
sexuelle ou amoureuse |
男性 / 女性 / あなた の 生活 の 中 で ( 非公式 )あなた が 性的 または ロマンチックな 関係 を持っている 男性 または 女性 |
だんせい / じょせい / あなた の せいかつ の なか で ( ひこうしき ) あなた が せいてき または ろまんちっくな かんけい お もっている だんせい または じょせい |
dansei / josei / anata no seikatsu no naka de ( hikōshiki) anata ga seiteki mataha romanchikkuna kankei omotteiru dansei mataha josei |
241 |
闯进你生活中的男人/女人 |
chuǎng jìn nǐ shēnghuó
zhōng de nánrén/nǚrén |
闯进你生活中的男人/女人 |
chuǎng jìn nǐ shēnghuó
zhōng de nánrén/nǚrén |
Briser l'homme / la femme
dans votre vie |
あなた の 生活 の 中 で 男 / 女 に 侵入 |
あなた の せいかつ の なか で おとこ / おんな に しんにゅう |
anata no seikatsu no naka de otoko / onna ni shinnyū |
242 |
not on your
life (informal) used to
refuse very firmly to do sth |
not on your life (informal)
used to refuse very firmly to do sth |
不是你的生活(非正式)曾经非常坚决地拒绝做某事 |
bùshì nǐ de shēnghuó
(fēi zhèngshì) céngjīng fēicháng jiānjué de jùjué zuò
mǒu shì |
Pas dans votre vie (informel)
l'habitude de refuser très bien faire qc |
あなた の 人生 で は ありません ( 非公式 に )慣れない |
あなた の じんせい で わ ありません ( ひこうしき に )なれない |
anata no jinsei de wa arimasen ( hikōshiki ni ) narenai |
243 |
(断然拒绝)决不会 |
(duànrán jùjué) jué bù huì |
(断然拒绝)决不会 |
(duànrán jùjué) jué bù huì |
(refusé catégoriquement) ne
sera jamais |
( 断固 として 拒否 される ) |
( だんこ として きょひ される ) |
( danko toshite kyohi sareru ) |
244 |
不是你的生活(非正式)曾经非常坚决地拒绝做某事 |
bùshì nǐ de shēnghuó
(fēi zhèngshì) céngjīng fēicháng jiānjué de jùjué zuò
mǒu shì |
不是你的生活(非正式)曾经非常坚决地拒绝做某事 |
bùshì nǐ de shēnghuó
(fēi zhèngshì) céngjīng fēicháng jiānjué de jùjué zuò
mǒu shì |
Pas ta vie (informel) a été
très déterminé à refuser de faire quelque chose |
あなた の 人生 ( 非公式 ) が 何 か を する こと を拒否 する こと を 非常 に 決心 していない |
あなた の じんせい ( ひこうしき ) が なに か お する こと お きょひ する こと お ひじょう に けっしん していない |
anata no jinsei ( hikōshiki ) ga nani ka o suru koto okyohi suru koto o hijō ni kesshin shiteinai |
245 |
take sb’s life
to kill sb |
take sb’s life to kill sb |
采取某人的生命来杀死某人 |
cǎiqǔ mǒu rén de
shēngmìng lái shā sǐ mǒu rén |
Prendre la vie de qn pour le
tuer |
sb を 殺す ため に sb の 生活 を してください |
sb お ころす ため に sb の せいかつ お してください |
sb o korosu tame ni sb no seikatsu o shitekudasai |
246 |
杀死(某人);取某人的性命 |
shā sǐ (mǒu
rén); qǔ mǒu rén dì xìngmìng |
杀死(某人);取某人的性命 |
shā sǐ (mǒu
rén); qǔ mǒu rén dì xìngmìng |
Tuer (quelqu'un); prendre la
vie de quelqu'un |
誰 か を 殺す ; 誰 か の 命 を 奪う |
だれ か お ころす ; だれ か の いのち お うばう |
dare ka o korosu ; dare ka no inochi o ubau |
247 |
take your
(own) life to kill yourself |
take your (own) life to kill
yourself |
以你自己的生命来杀死自己 |
yǐ nǐ zìjǐ de
shēngmìng lái shā sǐ zìjǐ |
Prenez votre propre vie pour
vous tuer |
あなた 自身 を 殺す ため に あなた 自身 の 人生 を取りなさい |
あなた じしん お ころす ため に あなた じしん の じんせいお とりなさい |
anata jishin o korosu tame ni anata jishin no jinsei otorinasai |
248 |
自杀 |
zìshā |
自杀 |
zìshā |
Suicide |
自殺 |
じさつ |
jisatsu |
249 |
take your life
in your hands to risk being killed |
take your life in your hands to
risk being killed |
把你的生命掌握在手中,冒着被杀的风险 |
bǎ nǐ de
shēngmìng zhǎngwò zài shǒuzhōng, màozhe bèi shā de
fēngxiǎn |
Prenez votre vie en main pour
risquer d'être tué |
殺される 危険 を 冒す ため に あなた の 人生 を あなたの 手 の 中 に 取りなさい |
ころされる きけん お おかす ため に あなた の じんせい おあなた の て の なか に とりなさい |
korosareru kiken o okasu tame ni anata no jinsei o anata note no naka ni torinasai |
250 |
冒生命危险;豁出性命;把脑袋别在裤腰带上 |
mào shēngmìng
wéixiǎn; huō chu xìngmìng; bǎ nǎodai bié zài kù
yāodài shàng |
冒生命危险;豁出性命;把脑袋别在裤腰带上 |
mào shēngmìng wéixiǎn;
huō chu xìngmìng; bǎ nǎodai bié zài kù yāodài shàng |
Risquer votre vie, sortir de
votre vie, mettre votre tête sur votre ceinture |
あなた の 人生 を 危険 に さらす 、 あなた の 人生 から抜け出す 、 あなた の ベルト に あなた の 頭 を 置く |
あなた の じんせい お きけん に さらす 、 あなた の じんせい から ぬけだす 、 あなた の ベルト に あなた の あたま お おく |
anata no jinsei o kiken ni sarasu , anata no jinsei karanukedasu , anata no beruto ni anata no atama o oku |
251 |
you take your life in your hands just crossing the road here |
you take your life in your hands
just crossing the road here |
你过着这条路过你的生活 |
nǐguòzhe zhè tiáo lùguò
nǐ de shēnghuó |
Vous prenez votre vie entre vos
mains en traversant la route ici |
あなた は ここ で 道 を 渡る だけ で あなた の 手 の 中に あなた の 人生 を 取ります |
あなた わ ここ で みち お わたる だけ で あなた の て の なか に あなた の じんせい お とります |
anata wa koko de michi o wataru dake de anata no te nonaka ni anata no jinsei o torimasu |
252 |
你在这里过马路简直是冒险玩命 |
nǐ zài zhèlǐguò
mǎlù jiǎnzhí shì màoxiǎn wánmìng |
你在这里过马路简直是冒险玩命 |
nǐ zài zhèlǐguò
mǎlù jiǎnzhí shì màoxiǎn wánmìng |
C'est un risque de traverser la
route ici. |
ここ を 横断 する の は 危険です 。 |
ここ お おうだん する の わ きけんです 。 |
koko o ōdan suru no wa kikendesu . |
253 |
that’s life (informal) used when you are
disappointed about sth but know that you must accept it |
that’s life (informal) used when
you are disappointed about sth but know that you must accept it |
当你对某事感到失望时,那就是生活(非正式),但要知道你必须接受它 |
dāng nǐ duì mǒu
shì gǎndào shīwàng shí, nà jiùshì shēnghuó (fēi
zhèngshì), dàn yào zhīdào nǐ bìxū jiēshòu tā |
C'est la vie (informelle)
utilisée quand vous êtes déçu de qch mais sachez que vous devez l'accepter |
それ は あなた が sth に 失望 しているが あなた が それを 受け入れなければならない こと を 知っている とき に使われる 人生 ( 非公式 )です |
それ わ あなた が sth に しつぼう しているが あなた が それ お うけいれなければならない こと お しっている ときに つかわれる じんせい ( ひこうしき )です |
sore wa anata ga sth ni shitsubō shiteiruga anata ga sore oukeirenakerebanaranai koto o shitteiru toki ni tsukawarerujinsei ( hikōshiki )desu |
254 |
(表示失望但无可奈何)这就是生活,生活就是这样 |
(biǎoshì shīwàng dàn
wúkěnàihé) zhè jiùshì shēnghuó, shēnghuó jiùshì zhèyàng |
(表示失望但无可奈何)这就是生活,生活就是这样 |
(biǎoshì shīwàng dàn
wúkěnàihé) zhè jiùshì shēnghuó, shēnghuó jiùshì zhèyàng |
(Exprimant la déception mais
l'impuissance) C'est la vie, la vie est comme ça |
( がっかり しているが 無力 を 表現 している ) これ は人生であり 、 人生 は この ような ものです |
( がっかり しているが むりょく お ひょうげん している) これ わ じんせいであり 、 じんせい わ この ような ものです |
( gakkari shiteiruga muryoku o hyōgen shiteiru ) kore wajinseideari , jinsei wa kono yōna monodesu |
255 |
where there’s
life (there's hope) (saying)
in a bad situation you must not give up hope because there is always a chance
that it will improve |
where there’s life (there's
hope) (saying) in a bad situation you must not give up hope because there is
always a chance that it will improve |
哪里有生命(有希望)(说)在糟糕的情况下你不能放弃希望,因为它总是有可能改善 |
nǎ li yǒu
shēngmìng (yǒu xīwàng)(shuō) zài zāogāo de
qíngkuàng xià nǐ bùnéng fàngqì xīwàng, yīnwèi tā
zǒng shì yǒu kěnéng gǎishàn |
Là où il y a de la vie (il y a
de l'espoir) (en disant) dans une mauvaise situation, vous ne devez pas
perdre espoir, car il y a toujours une chance que cela s'améliore |
悪い 状況 で 人生 が ある ( 希望 が ある ) (言っている ) ところ で は 、 あなた は 希望 をあきらめて はいけません 。 |
わるい じょうきょう で じんせい が ある ( きぼう が ある) ( いっている ) ところ で わ 、 あなた わ きぼう お あきらめて はいけません 。 |
warui jōkyō de jinsei ga aru ( kibō ga aru ) ( itteiru )tokoro de wa , anata wa kibō o akiramete haikemasen . |
256 |
活着(就有希望);留得青山在(不怕没柴烧) |
huózhe (jiù yǒu
xīwàng); liú dé qīngshān zài (bùpà méi chái shāo) |
活着(就有希望);留得青山在(不怕没柴烧) |
huózhe (jiù yǒu
xīwàng); liú dé qīngshān zài (bùpà méi chái shāo) |
Vivre (il y a de l'espoir),
rester dans les collines verdoyantes (ne pas avoir peur de brûler du bois) |
生きる ( 希望 が ある ) 、 緑 の 丘 に とどまる (燃える 木 を 恐れない ) |
いきる ( きぼう が ある ) 、 みどり の おか に とどまる( もえる き お おそれない ) |
ikiru ( kibō ga aru ) , midori no oka ni todomaru ( moeruki o osorenai ) |
257 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
258 |
bet |
bet |
打赌 |
dǎdǔ |
Pari |
賭け |
かけ |
kake |
259 |
breath |
breath |
呼吸 |
hūxī |
Le souffle |
息 |
いき |
iki |
260 |
breathe |
breathe |
呼吸 |
hūxī |
Le souffle |
息 |
いき |
iki |
261 |
depart |
depart |
离开 |
líkāi |
Départ |
出発 |
しゅっぱつ |
shuppatsu |
262 |
dog |
dog |
狗 |
gǒu |
Chien |
犬 |
いぬ |
inu |
263 |
end |
end |
结束 |
jiéshù |
Fin |
終わり |
おわり |
owari |
264 |
fact |
fact |
事实 |
shìshí |
Fait |
事実 |
じじつ |
jijitsu |
265 |
fear |
fear |
恐惧 |
kǒngjù |
La peur |
恐れ |
おそれ |
osore |
266 |
fight |
fight |
斗争 |
dòuzhēng |
Combat |
戦う |
たたかう |
tatakau |
267 |
kiss |
kiss |
吻 |
wěn |
Bisou |
キス |
キス |
kisu |
268 |
large |
large |
大 |
dà |
Grand |
大 |
だい |
dai |
269 |
lease |
lease |
租 |
zū |
Bail |
リース |
リース |
rīsu |
270 |
light |
light |
光 |
guāng |
Lumière |
軽い |
かるい |
karui |
271 |
matter |
matter |
物 |
wù |
La matière |
問題 |
もんだい |
mondai |
272 |
misery |
misery |
苦难 |
kǔnàn |
La misère |
不幸 |
ふこう |
fukō |
273 |
nine |
nine |
九 |
jiǔ |
Neuf |
ナイン |
ナイン |
nain |
274 |
risk |
risk |
风险 |
fēngxiǎn |
Le risque |
リスク |
リスク |
risuku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
life |
1166 |
1166 |
life |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|