A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lie 1165 1165 life        
1 of a town, natural feature, etc. Of a town, natural feature, etc. 城镇,自然景观等 Chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng D'une ville, caractéristique naturelle, etc. 町の、自然の特徴など まち  、 しぜん  とくちょう など  machi no , shizen no tokuchō nado 
2 自然特征等 Chéngzhèn zìrán tèzhēng děng 城镇自然特征等 chéngzhèn zìrán tèzhēng děng Caractéristiques naturelles urbaines, etc. 都市  自然性 など  とし  しぜんせい など  toshi no shizensei nado 
3 ,自然景 chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng 城镇,自然景观等 chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng Villes, paysages naturels, etc.  、 自然  風景 など  まち 、 しぜん  ふうけい など  machi , shizen no fūkei nado 
4 to be located in a particular place to be located in a particular place 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng Être situé dans un endroit particulier 特定  場所  配置   とくてい  ばしょ  はいち する  tokutei no basho ni haichi suru 
5 位于;坐 wèiyú; zuòluò zài 位于;坐落在 wèiyú; zuòluò zài Situé dans;  位置 しています 。   いち しています 。  ni ichi shiteimasu . 
6 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng Situé dans un endroit spécifique 特定  場所  ありま  とくてい  ばしょ  あります  tokutei no basho ni arimasu 
7 The town lies on the coast The town lies on the coast 该镇位于海岸 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn La ville est située sur la côte   海岸  あります  まち  かいがん  あります  machi wa kaigan ni arimasu 
8 这个小镇位于海滨 zhège xiǎo zhèn wèiyú hǎibīn 这个小镇位于海滨 zhège xiǎo zhèn wèiyú hǎibīn Cette ville est située sur le front de mer この   ウォーター フロント  あります  この まち  ウォーター フロント  あります  kono machi wa wōtā furonto ni arimasu 
9 该镇位于海岸。 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn. 该镇位于海岸。 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn. La ville est située sur la côte.   海岸  あります 。  まち  かいがん  あります 。  machi wa kaigan ni arimasu . 
10 to be spread out in a particular place To be spread out in a particular place 在特定的地方散开 Zài tèdìng dì dìfāng sàn kāi Être dispersé dans un endroit particulier 特定  場所  広がる こと  とくてい  ばしょ  ひろがる こと  tokutei no basho ni hirogaru koto 
11 伸展;铺展;展开 shēnzhǎn; pūzhǎn; zhǎnkāi 伸展;铺展;展开 shēnzhǎn; pūzhǎn; zhǎnkāi Étirement ストレッチ  ストレッチ  sutorecchi 
12 the valley lay below us the valley lay below us 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn La vallée se trouve en dessous de nous   私たち    たわっていた  たに  わたしたち  した  よこたわっていた  tani wa watashitachi no shita ni yokotawatteita 
13 峡谷展现在我们的脚下 xiágǔ zhǎnxiàn zài wǒmen de jiǎoxià 峡谷展现在我们的脚下 xiágǔ zhǎnxiànzài wǒmen de jiǎoxià Le canyon est à nos pieds 峡谷  私たち  足元  あります  きょうこく  わたしたち  あしもと  あります  kyōkoku wa watashitachi no ashimoto ni arimasu 
14 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn La vallée est en dessous de nous   私たち    ります  たに  わたしたち  した  あります  tani wa watashitachi no shita ni arimasu 
15 〜(in sth) (of ideasqualities, problems, etc• 〜(in sth) (of ideas,qualities, problems, etc• 〜(某事)(思想,品质,问题等) 〜(mǒu shì)(sīxiǎng, pǐnzhí, wèntí děng) ~ (en qh) (d'idées, qualités, problèmes, etc. • 〜 (  ) ( 考え 、 資質 、 問題 など )  〜 ( なか ) ( かんがえ 、 ししつ 、 もんだい など )  〜 ( naka ) ( kangae , shishitsu , mondai nado ) 
16 思想、特征、问题等) sīxiǎng, tèzhēng, wèntí děng) 思想,特征,问题等) sīxiǎng, tèzhēng, wèntí děng) Pensées, caractéristiques, problèmes, etc.) 考え 、 特徴 、 問題  )  かんがえ 、 とくちょう 、 もんだい など )  kangae , tokuchō , mondai nado ) 
17 to exist or to be found to exist or to be found 存在或被发现 cúnzài huò pī fà xiàn Exister ou être trouvé 存在 する 、 または つかる  そんざい する 、 または みつかる  sonzai suru , mataha mitsukaru 
18 存在;在于 cúnzài; zàiyú 存在;在于 cúnzài; zàiyú Exister 存在 する  そんざい する  sonzai suru 
19 the problem lies in deciding when to inter­vene the problem lies in deciding when to inter­vene 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù Le problème consiste à décider quand intervenir 問題  、 いつ 介入    決める こと  あります。  もんだい  、 いつ かいにゅう する   きめる こと あります 。  mondai wa , itsu kainyū suru ka o kimeru koto ni arimasu . 
20 问题在于决定何时介入 wèntí zàiyú juédìng hé shí jièrù 问题在于决定何时介入 wèntí zàiyú juédìng hé shí jièrù Le problème est de décider quand intervenir 問題  、 いつ 介入    決める ことです 。  もんだい  、 いつ かいにゅう する   きめる ことです。  mondai wa , itsu kainyū suru ka o kimeru kotodesu . 
21 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù Le problème est de décider quand intervenir 問題  いつ 介入 する   決める ことです  もんだい  いつ かいにゅう する   きめる ことです  mondai wa itsu kainyū suru ka o kimeru kotodesu 
22 to be in a particular position during a competition  to be in a particular position during a competition  在比赛期间处于特定位置 zài bǐsài qíjiān chǔyú tèdìng wèizhì Être dans une position particulière lors d'une compétition 競技   特定  立場  ある こと  きょうぎ ちゅう  とくてい  たちば  ある こと  kyōgi chū ni tokutei no tachiba ni aru koto 
23 (比赛时)名列,排名 (bǐsài shí) míng liè, páimíng (比赛时)名列,排名 (bǐsài shí) míng liè, páimíng (au moment de la compétition), classement ( 競技  ) ランキン  ( きょうぎ  ) ランキング  ( kyōgi ji ) rankingu 
24 Thompson is lying in fourfh place Thompson is lying in fourfh place 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng Thompson est couché à la quatrième place Thompson  fourfh  場所  横たわっています  tほmpそん  ふぉうrfh  ばしょ  よこたわっています  Thompson wa fōrfh no basho ni yokotawatteimasu 
25 汤姆森名列第  tāngmǔ sēn míng liè dì sì  汤姆森名列第四 tāngmǔ sēn míng liè dì sì Thomson se classe quatrième トムソン  4   トムソン  4   tomuson wa 4 i 
26 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng Thompson se trouve à quatre endroits トンプソン  4 か所  いる  トンプソン  4 かしょ  いる  tonpuson wa 4 kasho ni iru 
27 After five games the German team are lying second After five games the German team are lying second 经过五场比赛,德国队排在第二位 jīngguò wǔ chǎng bǐsài, déguó duì pái zài dì èr wèi Après cinq matchs, l'équipe allemande est deuxième 5 試合  、 ドイツ ーム  2    5 しあい  、 ドイツ チーム  2    5 shiai go , doitsu chīmu wa 2 i ni 
28 经过五场赛后,德国队排名第二 jīngguò wǔ chǎng sài hòu, déguó duì páimíng dì èr 经过五场赛后,德国队排名第二 jīngguò wǔ chǎng sài hòu, déguó duì páimíng dì èr Après cinq matchs, l'équipe allemande s'est classée deuxième 5 試合  、 ドイツ ーム  2   5 しあい  、 ドイツ チーム  2   5 shiai go , doitsu chīmu wa 2 i 
29 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較 する  ひかく する  hikaku suru 
30 lay lay 铺设 pūshè Lay 横たわる  よこたわる  yokotawaru 
31 lie a head/in store to be going to happen to sb in the future  lie a head/in store to be going to happen to sb in the future  在未来的某个头上/某个商店将要发生的事情 zài wèilái de mǒu gètóu shàng/mǒu gè shāngdiàn jiāngyào fāshēng de shìqíng Il reste encore beaucoup à faire à qn 将来   sb  起こる こと  なる よう     /店内  うそ  つく  しょうらい てき  sb  おこる こと  なる よう  あたま  ちゅう / てんない  うそ  つく  shōrai teki ni sb ni okoru koto ni naru  ni atama no chū /tennai ni uso o tsuku 
32 将来要发生 jiānglái yào fāshēng 将来要发生 jiānglái yào fāshēng Va se passer dans le futur 将来 起こります  しょうらい おこります  shōrai okorimasu 
33 You are young and your whole life lies ahead of you.  You are young and your whole life lies ahead of you.  你很年轻,你的一生都在你身前。 nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián. Vous êtes jeune et toute votre vie vous attend. あなた  若く 、 あな   人生  あなた   あります 。  あなた  わかく 、 あなた  ぜん じんせい  あなた まえ  あります 。  anata wa wakaku , anata no zen jinsei wa anata no mae niarimasu . 
34 ^ 年纪轻,今后的日子还长着呢 ^ Niánjì qīng, jīnhòu de rì zǐ huán zhǎng zhene ^年纪轻,今后的日子还长着呢 ^Niánjì qīng, jīnhòu de rì zǐ huán zhǎng zhene ^ Plus jeune, l'avenir est encore en croissance ^ 若く 、 未来  まだ 成長 している  ^ わかく 、 みらい  まだ せいちょう している  ^ wakaku , mirai wa mada seichō shiteiru 
35 你很年,你的一生都在你身前。。 nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. 你很年轻,你的一生都在你身前.. nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. Vous êtes très jeune, votre vie est devant vous. . あなた  とても 若く 、 あなた  人生  あなた   あります 。 。  あなた  とても わかく 、 あなた  じんせい  あなた まえ  あります 。 。  anata wa totemo wakaku , anata no jinsei wa anata no maeni arimasu . . 
36 lie in state (of the dead body of an important person Lie in state (of the dead body of an important person 处于一个重要人物尸体的状态 Chǔyú yīgè zhòngyào rénwù shītǐ de zhuàngtài Lie in state (du cadavre d'une personne importante ( 重要な   死体  ) 状態  ある  ( じゅうような ひと  したい  ) じょうたい  ある  ( jūyōna hito no shitai no ) jōtai ni aru 
37  重要人物的遗体)  zhòngyào rénwù de yítǐ)  重要人物的遗体)  zhòngyào rénwù de yítǐ)  Les restes de personnes importantes)   重要 人物  遺跡 )    じゅうよう じんぶつ  いせき )    jūyō jinbutsu no iseki ) 
38 to be placed on view in a public place before being buried to be placed on view in a public place before being buried 在被埋葬之前被放置在公共场所 zài bèi máizàng zhīqián bèi fàngzhì zài gōnggòng chǎngsuǒ Pour être placé dans un lieu public avant d'être enterré 埋められる   公共  場所  視界  置かれる こと  うめられる まえ  こうきょう  ばしょ  しかい  おかれる こと  umerareru mae ni kōkyō no basho de shikai ni okareru koto 
39 (安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 (ānzàng qián tíngfàng zài gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng (安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 (ānzàng qián tíngfàng zài gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng (Garé dans des lieux publics avant l'enterrement) pour que les gens respectent 人々  敬意  払う   ( 埋葬   公共   駐車 )  ひとびと  けいい  はらう ため  ( まいそう まえ こうきょう    ちゅうしゃ )  hitobito ga keī o harau tame ni ( maisō mae ni kōkyō no bani chūsha ) 
40 lie in wait (for sb) to hide, waiting to surprise, attack or catch sb  lie in wait (for sb) to hide, waiting to surprise, attack or catch sb  等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人 děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdàijīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén Restez à l'affût (attendez qn) pour vous cacher, attendez pour surprendre, attaquer ou attraper sb 隠す ため  ( sb    ) 待ち うそ  つく 、驚き  待つ 、 sb  攻撃 または 捕獲 する  かくす ため  ( sb  ため  ) まち うそ  つく 、 おどろき  まつ 、 sb  こうげき または ほかく する  kakusu tame ni ( sb no tame ni ) machi uso o tsuku ,odoroki o matsu , sb o kōgeki mataha hokaku suru 
41 隐蔽待机以出其不意;伏击; yǐnbì dàijī yǐ chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài 隐蔽待机以出其不意;伏击;埋伏以待 yǐnbì dài jī yǐ chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài Attente secrète pour surprendre; embuscade; embuscade 待ち伏せて 待ち伏せ 、 待ち伏せ 、 待ち伏せ  まちぶせて まちぶせ 、 まちぶせ 、 まちぶせ  machibusete machibuse , machibuse , machibuse 
42 等待(某人)藏,等待惊,攻或抓住某人: děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén: 等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人: děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén: Attendez (quelqu'un) pour vous cacher, attendez la surprise, attaquez ou prenez quelqu'un: 誰か  隠れる    、 驚き  待つ 、 攻撃 する、 または    奪う :  だれか  かくれる   まつ 、 おどろき  まつ 、 こうげき する 、 または だれ   うばう :  dareka ga kakureru no o matsu , odoroki o matsu , kōgekisuru , mataha dare ka o ubau : 
43 He was surrounded by reporters who had been lying in wait for him. He was surrounded by reporters who had been lying in wait for him. 他被一直在等待他的记者所包围。 Tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi. Il était entouré de journalistes qui l'attendaient.     待って   なっていた 記者 囲まれていました 。  かれ  かれ  まって よこ  なっていた きしゃ  かこまれていました 。  kare wa kare o matte yoko ni natteita kisha nikakomareteimashita . 
44 他被暗中守候他的记者团团围住 Tā bèi ànzhōng shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù 他被暗中守候他的记者团团围住 Tā bèi ànzhōng shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù Il était entouré d'un journaliste qui l'attendait secrètement.   密か    待っていた 記者  囲まれていました。  かれ  ひそか  かれ  まっていた きしゃ  かこまれていました 。  kare wa hisoka ni kare o matteita kisha nikakomareteimashita . 
45 他被一直在等待他的记者所包围 tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi 他被一直在等待他的记者所包围 tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi Il était entouré de journalistes qui l'attendaient.     待っていた 記者  囲まれていました 。  かれ  かれ  まっていた きしゃ  かこまれていました。  kare wa kare o matteita kisha ni kakomareteimashita . 
46 lie low (informal) to try not to attract attention to yourself lie low (informal) to try not to attract attention to yourself 低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Allongez-vous doucement pour essayer de ne pas attirer l'attention sur vous-même 自分  注意  引かな よう  する ため  低く (非公式  ) うそ  つく  じぶん  ちゅうい  ひかない よう  する ため  ひくく ( ひこうしき  ) うそ  つく  jibun no chūi o hikanai  ni suru tame ni hikuku ( hikōshikini ) uso o tsuku 
47  尽量不引起注意;露面; 不露声色  jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù lòumiàn; bù lù shēngsè  尽量不引起注意;不露面;不露声色  jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù lòumiàn; bù lù shēngsè  Essayez de ne pas attirer l'attention, pas de visage, pas de son   注意  引かない よう  してください ;顔 なし ;音 なし   ちゅうい  ひかない よう  してください がお なし おん なし    chūi o hikanai  ni shitekudasai gao nashi on nashi 
48 (非正式)尽量不要引起对自己的注意  dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì  低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Discret (informel) essayez de ne pas attirer l'attention sur vous-même 控えめな ( 非公式  ) 自分  注意  向けない よう する  ひかえめな ( ひこうしき  ) じぶん  ちゅうい  むけない よう  する  hikaemena ( hikōshiki no ) jibun ni chūi o mukenai  nisuru 
49 take sth lying down to accept an insult or offensive act without protesting or reacting take sth lying down to accept an insult or offensive act without protesting or reacting 在没有抗议或反应的情况下,躺下来接受侮辱或冒犯行为 zài méiyǒu kàngyì huò fǎnyìng de qíngkuàng xià, tǎng xiàlái jiēshòu wǔrǔ huò màofàn xíngwéi Prenez le temps de vous coucher pour accepter une insulte ou un acte offensant sans protester ou réagir 抗議  たり 反応   する こと なく 、 侮辱 または 攻撃 的な 行為  受け入れる ため 寝そべってください 。  こうぎ  たり はんのう  たり する こと なく 、 ぶじょく てき または こうげき てきな こうい  うけいれる ため ねそべってください 。  kōgi shi tari hannō shi tari suru koto naku , bujoku tekimataha kōgeki tekina kōi o ukeireru tame ninesobettekudasai . 
50  甘受屈辱; 逆来順受  gānshòu qūrǔ; nì lái shùn shòu  甘受屈辱;逆来顺受  gānshòu qūrǔ; nìláishùnshòu  Être humilié;   屈辱  受ける 。    くつじょく  うける 。    kutsujoku o ukeru . 
51 more at more at 更多 gèng duō Plus à もっと  もっと  motto 
52 bed bed chuáng Lit ベッド  ベッド  beddo 
53 bottom bottom 底部 dǐbù Botto ボット  ぼっと  botto 
54 heavy heavy zhòng Lourd 重い  おもい  omoi 
55 land land 土地 tǔdì La terre 土地  とち  tochi 
56 sleep sleep 睡觉 shuìjiào Le sommeil 寝る  ねる  neru 
57 lie around  also lie about  lie around  also lie about  躺在身边也撒谎 tǎng zài shēnbiān yě sāhuǎng Mentir aussi mentir うそ  つく  うそ  つく  uso o tsuku 
58 to be left somewhere in an untidy or careless way, not put away in the correct place 到处乱放;乱搁 Yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì liú zài mǒu chù, bùyào fàng zài zhèngquè dì dìfāng dàochù luàn fàng; luàn gē 以不整洁或粗心的方式留在某处,不要放在正确的地方到处乱放;乱搁 Yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì liú zài mǒu chù, bùyào fàng zài zhèngquè dì dìfāng dàochù luàn fàng; luàn gē Pour être laissé quelque part d'une manière désordonnée ou négligente, ne pas ranger au bon endroit 乱雑な または 不注意な 方法  どこ   残され 、正しい 場所  片付けられない よう  する  らんざつな または ふちゅういな ほうほう  どこ   のこされ 、 ただしい ばしょ  かたずけられない よう  する  ranzatsuna mataha fuchūina hōhō de doko ka ni nokosare ,tadashī basho ni katazukerarenai  ni suru 
59 以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì fàng zài zhèngquè dì dìfāng 以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì fàng zài zhèngquè dì dìfāng Laisser quelque part d'une manière désordonnée ou négligente, pas au bon endroit 適切な 場所  はなく 、 乱雑な または 不注意な 方法 どこ   置いておく  てきせつな ばしょ  はなく 、 らんざつな または ふちゅういな ほうほう  どこ   おいておく  tekisetsuna basho de hanaku , ranzatsuna mataha fuchūinahōhō de doko ka ni oiteoku 
60 Don't leave toys lying around,someone might trip over them Don't leave toys lying around,someone might trip over them 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen Ne laissez pas les jouets traîner, quelqu'un trébuche dessus おもちゃ    した まま  しないでください 。  おもちゃ  よこ  した まま  しないでください 。  omocha o yoko ni shita mama ni shinaidekudasai . 
61 别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 bié nòng dédào chù shì wánjù, bùdìng huì bàn dào shéi 别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 bié nòng dédào chù shì wánjù, bùdìng huì bàn dào shéi Ne pas avoir un jouet qui ne trébuche pas つまずく こと  ない おもちゃ   入れないでください  つまずく こと  ない おもちゃ    いれないでください  tsumazuku koto no nai omocha o te ni irenaidekudasai 
62 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen Ne laissez pas les jouets traîner, quelqu'un pourrait les faire trébucher  もち ゃをうろついてはいけません 、 誰か  それら つまずく かも しれません  お もち やをうろついてはいけません 、 だれか  それら つまずく かも しれません  mochi yawōrotsuitehaikemasen , dareka ga sorera otsumazuku kamo shiremasen 
63 (of a person ) to spend time doing nothing and being lazy (of a person) to spend time doing nothing and being lazy (一个人)花时间无所事事和懒惰 (yīgè rén) huā shíjiān wúsuǒshìshì hé lǎnduò (d'une personne) passer du temps à ne rien faire et être paresseux   せず 、 怠惰な   過ごす ため  (   )  なに  せず 、 たいだな じかん  すごす ため  ( ひと )  nani mo sezu , taidana jikan o sugosu tame no ( hito no )
64 无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 wúsuǒshìshì dì hùn rìzi; lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián 无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 wúsuǒshìshì dì hùn rìzi; lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián Ne rien faire du tout まったく   しない 、 怠惰な  、 アイドル  まったく なに  しない 、 たいだな  、 アイドル  mattaku nani mo shinai , taidana hi , aidoru 
65 related noun layabout related noun layabout 相关名词layabout xiāngguān míngcí layabout Nom connexe layabout 関連 名詞 layabout  かんれん めいし らやぼうt  kanren meishi layabōt 
66 lie back to do nothing except relax  lie back to do nothing except relax  除了放松之外别无所求 chúle fàngsōng zhī wài bié wú suǒ qiú Allongez-vous pour ne rien faire sauf vous détendre リラックス 以外    しない よう    向けて  リラックス いがい  なに  しない よう    むけて  rirakkusu igai ni nani mo shinai  ni se o mukete 
67 悠闲;休息;放松 yōuxián; xiūxí; fàngsōng 悠闲;休息;放松 yōuxián; xiūxí; fàngsōng Se reposer, se détendre のんびり 休んで リラックス  のんびり やすんで リラックス  nonbiri yasunde rirakkusu 
68 You don’t have to do anything,just lie back and enjoy the ride You don’t have to do anything,just lie back and enjoy the ride 你不需要做任何事情,只需躺下来享受骑行 nǐ bù xūyào zuò rènhé shìqíng, zhǐ xū tǎng xiàlái xiǎngshòu qí xíng Vous n'avez rien à faire, il suffit de vous allonger et de profiter de la balade あなた    する   ありません 、 ただ  なって 乗り心地  楽しんでください 。  あなた  なに  する ひつよう  ありません 、 ただ よこ  なって のりごこち  たのしんでください 。  anata wa nani mo suru hitsuyō wa arimasen , tada yoko ninatte norigokochi o tanoshindekudasai . 
69 你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 nǐ shénme shì yě bùbì zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng de lèqù hǎo la 你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 nǐ shénme shì yě bùbì zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng de lèqù hǎo la Vous n’avez rien à faire, profitez simplement du plaisir de voyager en voiture. あなた    する   ありません 、 ただ車 のんびり  した 旅行  楽しんでください 。  あなた  なに  する ひつよう  ありません 、 ただしゃ のんびり  した りょこう  たのしんでください 。  anata wa nani mo suru hitsuyō wa arimasen , tadasha denonbiri to shita ryokō o tanoshindekudasai . 
70 lie behind sth to be the real reason for sth, often hidden lie behind sth to be the real reason for sth, often hidden 躺在某人身后是真正的原因,经常被隐藏起来 tǎng zài mǒu rén shēnhòu shì zhēnzhèng de yuányīn, jīngcháng bèi yǐncáng qǐlái Allongez-vous derrière lui pour être la véritable raison d'être souvent caché sth  後ろ  寝そべっ sth  本当  理由 、しばしば 隠されている  sth  うしろ  ねそべって sth  ほんとう  りゆう 、しばしば かくされている  sth no ushiro ni nesobette sth no hontō no riyū , shibashibakakusareteiru 
71 是…的真实原因 (或理由 shì…de zhēnshí yuányīn (huò lǐyóu) 是...的真实原因(或理由) shì... De zhēnshí yuányīn (huò lǐyóu) Est la vraie raison de (ou raison) 本当  理由  ( また 理由 )です  ほんとう  りゆう  ( または りゆう )です  hontō no riyū wa ( mataha riyū )desu 
72 What lay behind this strange outburst? What lay behind this strange outburst? 这个奇怪的爆发背后是什么? zhège qíguài de bàofā bèihòu shì shénme? Qu'est-ce qui se cache derrière cette étrange explosion? この 奇妙な 爆発    何です  ?  この きみょうな ばくはつ  げにん  なにです  ?  kono kimyōna bakuhatsu no genin wa nanidesu ka ? 
73 这反常的感情冲动的真正原因是什么? Zhè fǎncháng de gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? 这反常的感情冲动的真正原因是什么? Zhè fǎncháng de gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? Quelle est la vraie raison de cette impulsion émotionnelle anormale? この 異常な 感情    本当  理由  何です  ? この いじょうな かんじょう てき しょうどう  ほんとう りゆう  なにです  ?  kono ijōna kanjō teki shōdō no hontō no riyū wa nanidesuka ? 
74 lie down to be or get into a flat position, especially in bed, in order to sleep or rest Lie down to be or get into a flat position, especially in bed, in order to sleep or rest 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 Tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí Allongez-vous ou mettez-vous à plat, surtout au lit, pour dormir ou vous reposer 寝る  休む ため  、 特に ベッド    なる  、平らな 姿勢  なる  ねる  やすむ ため  、 とくに ベッド  よこ  なる 、 たいらな しせい  なる  neru ka yasumu tame ni , tokuni beddo de yoko ni naru ka ,tairana shisei ni naru 
75 躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 tǎng xià, píng wò (yóu zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí 躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 tǎng xià, píng wò (yóu zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí Allongé, allongé (surtout dormir ou se reposer au lit)   なっている 、   なっている ( 特に 寝ている ベッド  休んでいる )  よこ  なっている 、 よこ  なっている ( とくに ねている  ベッド  やすんでいる )  yoko ni natteiru , yoko ni natteiru ( tokuni neteiru ka beddode yasundeiru ) 
76 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí Allongez-vous ou dans une position à plat, surtout sur un lit, pour dormir ou vous reposer 寝る  休む ため  、 特に ベッド      なる 平らな 姿勢  寝る  ねる  やすむ ため  、 とくに ベッド  うえ  よこ なる  たいらな しせい  ねる  neru ka yasumu tame ni , tokuni beddo no ue ni yoko ninaru ka tairana shisei de neru 
77 Go and lie dawn/or a while Go and lie dawn/or a while 去和黎明/或说谎 qù hé límíng/huò shuōhuǎng Aller se coucher l'aube / ou un moment 夜明け    つく  よあけ  うそ  つく  yoake ya uso o tsuku 
78 去躺一会儿吧 qù tǎng yīhuǐ'er ba 去躺一会儿吧 qù tǎng yīhuǐ'er ba Allez vous allonger un moment. しばらく 行って   なります 。  しばらく いって よこ  なります 。  shibaraku itte yoko ni narimasu . 
79 He lay down on the sofa and soon fell asleep He lay down on the sofa and soon fell asleep 他躺在沙发上很快就睡着了 tā tǎng zài shāfā shàng hěn kuài jiù shuìzhele Il s’allongea sur le canapé et s’endormit bientôt   ソファ    って すぐ  眠り  落ちた  かれ  ソファ  よこ  なって すぐ  ねむり  おちた  kare wa sofa ni yoko ni natte sugu ni nemuri ni ochita 
80 他在沙发上躺下,很快就睡着了 tā zài shāfā shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele 他在沙发上躺下,很快就睡着了 tā zài shāfā shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele Il s'allongea sur le canapé et s'endormit bientôt.   ソファ    って すぐ  眠り  落ちた 。  かれ  ソファ  よこ  なって すぐ  ねむり  おちた。  kare wa sofa ni yoko ni natte sugu ni nemuri ni ochita . 
81 related noun lie down related noun lie down 相关名词躺下 xiāngguān míngcí tǎng xià Nom lié allonger 関連 名詞  寝転ぶ  かんれん めいし  ねころぶ  kanren meishi ga nekorobu 
82 lie in  (also sleep in ) (informal) to stay in bed after the time you usually get up  lie in  (also sleep in) (informal) to stay in bed after the time you usually get up  躺在(也睡觉)(非正式)在你平时起床后待在床上 tǎng zài (yě shuìjiào)(fēi zhèngshì) zài nǐ píngshí qǐchuáng hòu dài zài chuángshàng Allongez-vous (dormez aussi) (sans cérémonie) pour rester au lit après l'heure où vous vous levez habituellement あなた  普段 起きる 時間    ベッド  とどまるため  ( また 寝る ) ( 非公式  ) うそ  つく  あなた  ふだん おきる じかん  のち  ベッド  とどまる ため  ( また ねる ) ( ひこうしき  ) うそ  つく  anata ga fudan okiru jikan no nochi ni beddo ni todomarutame ni ( mata neru ) ( hikōshiki ni ) uso o tsuku 
83 睡懒觉;起得晚 shuìlǎnjiào; qǐ dé wǎn 睡懒觉;起得晚 shuìlǎnjiào; qǐ dé wǎn Dormir tard; se lever tard 遅く 寝て 、 遅く 起き  おそく ねて 、 おそく おきて  osoku nete , osoku okite 
84 it’s a holiday tomorrow, so you can lie in. it’s a holiday tomorrow, so you can lie in. 这是明天的假期,所以你可以撒谎。 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng. C’est un jour férié demain, alors tu peux rester dedans. 明日  休日なので 、   つく こと  できます 。  あした  きゅうじつなので 、 うそ  つく こと  できます 。  ashita wa kyūjitsunanode , uso o tsuku koto ga dekimasu . 
85 明天放假,你可以睡懒觉了 Míngtiān fàngjià, nǐ kěyǐ shuìlǎnjiàole 明天放假,你可以睡懒觉了 Míngtiān fàngjià, nǐ kěyǐ shuìlǎnjiàole Vous pouvez dormir tard après des vacances demain. 明日  休暇   、  眠る こと  できます 。  あした  きゅうか  のち 、 おそく ねむる こと  できます 。  ashita no kyūka no nochi , osoku nemuru koto ga dekimasu
86 这是明天的假期,所以你可以撒谎 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng 这是明天的假期,所以你可以撒谎 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng Ce sont les vacances de demain, vous pouvez donc mentir これ  明日  休日なので 、 うそ  つく こと できます  これ  あした  きゅうじつなので 、 うそ  つく こと できます  kore wa ashita no kyūjitsunanode , uso o tsuku koto gadekimasu 
87 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Nom apparenté 関連 名詞  かんれん めいし  kanren meishi 
88 lie in lie in 位于 wèiyú Mentir うそ  つく  うそ  つく  uso o tsuku 
89 lie with sb (to do sth) lie with sb (to do sth) 和某人说谎(做某事) hé mǒu rén shuōhuǎng (zuò mǒu shì) Mentir avec qn (faire qc) sb  うそ  つく ( sth  する ため  )  sb  うそ  つく ( sth  する ため  )  sb de uso o tsuku ( sth o suru tame ni ) 
90 (formal)to be sb’s duty or responsibility (formal)to be sb’s duty or responsibility (正式的)是某人的责任或义务 (zhèngshì de) shì mǒu rén de zérèn huò yìwù (formel) être le devoir ou la responsabilité de qn sb  義務 または 責任  sb  ぎむ または せきにん  sb no gimu mataha sekinin 
91  是…的职责 (或责任)  shì…de zhízé (huò zérèn)  是...的职责(或责任)  shì... De zhízé (huò zérèn)  Est la responsabilité de (ou responsabilité)    責任 ( または 責任 )です     せきにん ( または せきにん )です    no sekinin ( mataha sekinin )desu 
92 It lies with you to accept or reject the proposals It lies with you to accept or reject the proposals 您可以接受或拒绝提案 nín kěyǐ jiēshòu huò jùjué tí'àn Il vous appartient d'accepter ou de rejeter les propositions 提案  受け入れる  拒否 する   あなた あります  ていあん  うけいれる  きょひ する   あなた  あります  teian o ukeireru ka kyohi suru ka wa anata ni arimasu 
93  接受或是拒绝这些建议由你决定  jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē jiànyì yóu nǐ juédìng  接受或是拒绝这些建议由你决定  jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē jiànyì yóu nǐ juédìng  C'est à vous d'accepter ou de refuser ces suggestions.   これら  提案  受け入れる  拒否 する   あなた次第です 。    これら  ていあん  うけいれる  きょひ する   あなた しだいです 。    korera no teian o ukeireru ka kyohi suru ka wa anatashidaidesu . 
94 the ,lie of the land the,lie of the land ,谎言的土地 , huǎngyán de tǔdì Le mensonge de la terre 土地  うそ  とち  うそ  tochi no uso 
95 the ,lay of the land)  the,lay of the land)  那片土地) nà piàn tǔdì) La, la pose de la terre) ( 土地 の )  ( とち  )  ( tochi no ) 
96 the way the land in an area is formed and what physical characteristics it has the way the land in an area is formed and what physical characteristics it has 一个地区的土地形成方式以及它具有的物理特征 yīgè dìqū de tǔdìxíngchéng fāngshì yǐjí tā jùyǒu de wùlǐ tèzhēng La manière dont la terre dans une région est formée et quelles sont ses caractéristiques physiques ある 地域  土地   よう  形成 されている  、そして それ  どんな 物理  特性  持っている   ある ちいき  とち  どの よう  けいせい されている 、 そして それ  どんな ぶつり てき とくせい  もっている   aru chīki no tochi ga dono  ni keisei sareteiru ka , soshitesore ga donna butsuri teki tokusei o motteiru ka 
97 地貌;地势;地形 dìmào; dìshì; dìxíng 地貌;地势;地形 dìmào; dìshì; dì xíng Relief, topographie, topographie 地形 、 地形 、 地形  ちけい 、 ちけい 、 ちけい  chikei , chikei , chikei 
98 the way a situation is now and how it is likely to develop the way a situation is now and how it is likely to develop 现在的情况以及可能的发展方式 xiàn zài de qíngkuàng yǐjí kěnéng de fǎ zhǎn fāngshì La situation actuelle et son évolution probable 現在  状況  それ  どの よう  発展 する 可能性 ある   げんざい  じょうきょう  それ  どの よう  はってんする かのうせい  ある   genzai no jōkyō to sore ga dono  ni hatten suru kanōseiga aru ka 
99 目前的形势及发展趋势 mùqián de xíngshì jí fāzhǎn qūshì 目前的形势及发展趋势 mùqián de xíngshì jí fāzhǎn qūshì Situation actuelle et tendance de développement 現状  開発 動向  げんじょう  かいはつ どうこう  genjō to kaihatsu dōkō 
100 check out the land lie the land before you  make a decision check out the land lie the land before you  make a decision 在做出决定之前,请查看土地 zài zuò chū juédìng zhīqián, qǐng chákàn tǔdì Découvrez la terre la terre avant de prendre une décision あなた  決断  下す   土地  チェック  、 土地 チェック アウト  あなた  けつだん  くだす まえ  とち  チェック 、 とち  チェック アウト  anata ga ketsudan o kudasu mae ni tochi o chekku shi ,tochi o chekku auto 
  要摸清情况后再作决定 yào mō qīng qíngkuàng hòu zài zuò juédìng 要摸清情况后再作决定 yào mō qīng qíngkuàng hòu zài zuò juédìng Prenez une décision avant de pouvoir connaître la situation. 状況  突き止める   決定  下してください 。  じょうきょう  つきとめる まえ  けってい  くだしてください 。  jōkyō o tsukitomeru mae ni kettei o kudashitekudasai . 
102 lie (lies, lying, lied, lied)  ~ (to sb) (about sth) to say or write sth that you know is not true  lie (lies, lying, lied, lied)  ~ (to sb) (about sth) to say or write sth that you know is not true 撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de Mentir (mentir, mentir, mentir, mentir) ~ (à qn) (à propos de qc) dire ou écrire qc que vous savez n'est pas vrai   つく ( うそ   、   つく 、   つく、   つく ) 〜 ( sb  ) ( sth について )あなた  本当   ない  わかっている  言う 書く こと  うそ  つく ( うそ  つく 、 うそ  つく 、 うそ  つく 、 うそ  つく ) 〜 ( sb  ) ( sth について ) あなた  ほんとう   ない  わかっている  いう  かくこと  uso o tsuku ( uso o tsuku , uso o tsuku , uso o tsuku , usoo tsuku ) 〜 ( sb e ) ( sth nitsuite ) anata ga hontō dewa nai to wakatteiru to iu ka kaku koto 
103 说谎;撒谎; 造谎言 Shuōhuǎng; sāhuǎng; biānzào huǎngyán 说谎;撒谎;编造谎言 Shuōhuǎng; sāhuǎng; biānzào huǎngyán Mensonge, mensonge, fabriquer des mensonges うそ 、 うそ 、 うそ  つく  うそ 、 うそ 、 うそ  つく  uso , uso , uso o tsuku 
104 谎言,撒,撒谎言)〜(某人)(约某说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de 撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de Lie (mensonge, mensonge, mensonge, mensonge) ~ (sb) (environ) dire ou écrire quelque chose que vous savez est faux うそ ( うそ 、 うそ 、 うそ 、 うそ ) 〜 (   )( について ) あなた  知っている こと  言っ たり書い たり する こと  本当   ありません  うそ ( うそ 、 うそ 、 うそ 、 うそ ) 〜 ( だれ  ) (について ) あなた  しっている こと  いっ たり かいたり する こと  ほんとう   ありません  uso ( uso , uso , uso , uso ) 〜 ( dare ka ) ( nitsuite) anata ga shitteiru koto o it tari kai tari suru koto wa hontōde wa arimasen 
105 You could see from his face that he was lying  You could see from his face that he was lying  你可以从他的脸上看出他在说谎 nǐ kěyǐ cóng tā de liǎn shàng kàn chū tā zài shuōhuǎng On pouvait voir de son visage qu'il était couché あなた     から     ついている  見る こと  できた  あなた  かれ  かお から かれ  うそ  ついている  みる こと  できた  anata wa kare no kao kara kare ga uso o tsuiteiru no o mirukoto ga dekita 
106 从他的表情上你可以看出他在说假话 cóng tā de biǎoqíng shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà 从他的表情上你可以看出他在说假话 cóng tā de biǎoqíng shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà De son visage, vous pouvez le voir raconter des mensonges   表現 から 、     ついている こと わかります 。  かれ  ひょうげん から 、 かれ  うそ  ついている こと  わかります 。  kare no hyōgen kara , kare ga uso o tsuiteiru koto gawakarimasu . 
107 don’t lie to me!  don’t lie to me!  别骗我! bié piàn wǒ! ne me mens pas!   つかないで !  うそ  つかないで !  uso o tsukanaide ! 
108 别对我徹谎! Bié duì wǒ chè huǎng! 别对我彻谎! Bié duì wǒ chè huǎng! Ne me mens pas à fond!   うそ  つくな !  わたし  うそ  つくな !  watashi ni uso o tsukuna ! 
109 She lies about her age She lies about her age 她说谎的是她的年龄 Tā shuōhuǎng de shì tā de niánlíng Elle est sur son âge 彼女  自分  年齢 ついて  かのじょ  じぶん  ねんれい について  kanojo wa jibun no nenrei nitsuite 
110 她谎报自己的年龄 tā huǎngbào zìjǐ de niánlíng 她谎报自己的年龄 tā huǎngbào zìjǐ de niánlíng Elle a menti sur son âge 彼女  自分  年齢 ついて   ついた  かのじょ  じぶん  ねんれい について うそ  ついた  kanojo wa jibun no nenrei nitsuite uso o tsuita 
111 the camera cannot lie (give a false impression) the camera cannot lie (give a false impression) 相机不能说谎(给人一种错觉) xiàngjī bùnéng shuōhuǎng (jǐ rén yī zhǒng cuòjué) l'appareil photo ne peut pas mentir (donner une fausse impression) カメラ  うそ  つく こと  できません ( 誤った印象  与える )  カメラ  うそ  つく こと  できません ( あやまったいんしょう  あたえる )  kamera wa uso o tsuku koto wa dekimasen ( ayamattainshō o ataeru ) 
112 照相机不会作假 zhàoxiàngjī bù huì zuòjiǎ 照相机不会作假 zhàoxiàngjī bù huì zuòjiǎ La caméra ne sera pas faux カメラ  偽造 されませ  カメラ  ぎぞう されません  kamera wa gizō saremasen 
113 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
114 liar liar 说谎者 shuōhuǎng zhě menteur うそつき  うそつき  usotsuki 
115 lie through your teeth (informal) to say sth that is not true at all it  lie through your teeth (informal) to say sth that is not true at all it  通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de se trouvent à travers vos dents (informelle) de dire qqch qui n'est pas vrai du tout ce まったく 真実    こと  言う ため  あなた  を通して ( 非公式  ) うそ  つく  まったく しんじつ   ない こと  いう ため  あなた  をとうして ( ひこうしき  ) うそ  つく  mattaku shinjitsu de wa nai koto o iu tame ni anata no hawotōshite ( hikōshiki ni ) uso o tsuku 
116 口谎言;撒為天大谎;睁着眼说溏话 mǎnkǒu huǎngyán; sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng huà 满口谎言;撒为天大谎;睁着眼说溏话 mǎnkǒu huǎngyán; sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng huà Mensonge, César était grand mensonge, les yeux larmoyants ouverts, puis dites うそ  いっぱい ; 大き うそ として うそ  つく ;斜視  うそ  いっぱい ; おうきな うそ として うそ  つく ; しゃし  uso de ippai ; ōkina uso toshite uso o tsuku ; shashi 
117 过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de 通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de Dites mensonge (informel) à travers vos dents qui ne sont pas vraies あなた    通って   なる こと ( 非公式 ) 、 まったく 事実   ありません 。  あなた    とうって よこ  なる こと ( ひこうしき)  、 まったく じじつ   ありません 。  anata no ha o tōtte yoko ni naru koto ( hikōshiki ) wa ,mattaku jijitsu de wa arimasen . 
118 The witness was clearly lying through his teeth. The witness was clearly lying through his teeth. 证人显然是在咬牙切齿。 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ. Le témoin était couché clairement à travers ses dents. 目撃者  明らか        横たわっていた 。  もくげきしゃ  あきらか  かれ    うえ  よこたわっていた 。  mokugekisha wa akiraka ni kare no ha no ue niyokotawatteita . 
119 证人分明是在睁着眼睛说瞎话 Nà zhèngrén fēnmíng shì zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà 那证人分明是在睁着眼睛说瞎话 Nà zhèngrén fēnmíng shì zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà Le témoin est clairement dans le mensonge 目撃者  はっきり  しがみついて 話しています 。  もくげきしゃ  はっきり  しがみついて はなしています。  mokugekisha wa hakkiri to shigamitsuite hanashiteimasu . 
120 证人显然是在咬牙切齿 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ 证人显然是在咬牙切齿 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ Témoins apparemment dents 目撃者  明らか       消し している  もくげきしゃ  あきらか  かれら    つや けし している  mokugekisha wa akiraka ni karera no ha o tsuya keshishiteiru 
121 lie your way into/out of sth to get yourself into or out of a situation by lying  lie your way into/out of sth to get yourself into or out of a situation by lying  通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng se trouvent votre chemin dans / de STH pour vous entrer dans ou sortir d'une situation en mentant   ついて 自分 自身  状況  出入り させる  うそ  ついて じぶん じしん  じょうきょう  でいり させる  uso o tsuite jibun jishin o jōkyō ni deiri saseru 
122 由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) yóuyú sāhuǎng ér chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu zhǒng chǔjìng) 由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) yóuyú sāhuǎng ér chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu zhǒng chǔjìng) Parce que tout en se situant dans une certaine situation (ou de se débarrasser de certaines situations)   なっている ため  特定  位置  いる ( または特定  状況  取り除く )  よこ  なっている ため  とくてい  いち  いる ( または とくてい  じょうきょう  とりのぞく )  yoko ni natteiru tame ni tokutei no ichi ni iru ( matahatokutei no jōkyō o torinozoku ) 
123 过说谎让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng 通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng En mentant, vous permettre d'entrer ou de sortir d'une situation   ついて 自分 自身  状況  出入り できる よう する  うそ  ついて じぶん じしん  じょうきょう  でいり できる よう  する  uso o tsuite jibun jishin ga jōkyō ni deiri dekiru  ni suru 
124 a statement made by sb knowing that it is not  a statement made by sb knowing that it is not  某人的陈述,知道事实并非如此 mǒu rén de chénshù, zhīdào shìshí bìngfēi rúcǐ une déclaration faite par sb sachant que ce n'est pas そうでない こと  知っている sb によって 作られた声明  そうでない こと  しっている sb によって つくられた せいめい  sōdenai koto o shitteiru sb niyotte tsukurareta seimei 
125 谎言;谎话 huǎngyán; huǎnghuà 谎言;谎话 huǎngyán; huǎnghuà Lie; mensonge うそ  つく  うそ  つく  uso o tsuku 
126 to tell a lie  to tell a lie  说谎 shuōhuǎng de dire un mensonge うそ  つく  うそ  つく  uso o tsuku 
127 说谎  shuōhuǎng  说谎 shuōhuǎng mensonge   なっている  よこ  なっている  yoko ni natteiru 
128 the whole story is nothing a pack of lies the whole story is nothing a pack of lies 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán toute l'histoire est rien un paquet de mensonges 物語 全体    パッ   ありません  ものがたり ぜんたい  うそ  パック   ありません  monogatari zentai wa uso no pakku de wa arimasen 
129 整个叙只不过是一派谎言 zhěnggè xùshù zhǐ bùguò shì yīpài huǎngyán 整个叙述只不过是一派谎言 zhěnggè xùshù zhǐ bùguò shì yīpài huǎngyán Le récit est tout juste un paquet de mensonges 物語 全体    過ぎません  ものがたり ぜんたい  うそ  すぎません  monogatari zentai wa uso ni sugimasen 
130 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán L'histoire n'est pas un tas de mensonges 物語 全体      はない  ものがたり ぜんたい  うそ  やま  はない  monogatari zentai ga uso no yama de hanai 
131 a barefaced lie (a lie that is deliberate and shocking) a barefaced lie (a lie that is deliberate and shocking) 一个赤裸裸的谎言(一个故意和令人震惊的谎言) yīgè chìluǒluǒ de huǎngyán (yīgè gùyì hé lìng rén zhènjīng de huǎngyán) un mensonge éhonté (un mensonge qui est délibéré et choquant) 素顔   ( 意図 的で 衝撃 的な  )  すがお  うそ ( いと てきで しょうげき てきな うそ )  sugao no uso ( ito tekide shōgeki tekina uso ) 
132 厚颜无耻的谎话 hòuyánwúchǐ de huǎnghuà 厚颜无耻的谎话 hòuyánwúchǐ de huǎnghuà mensonge effronté ろうそく    ろうそく  うそ  rōsoku no uso 
133 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
  white lie white lie 善意的谎言 shànyì de huǎngyán pieux mensonge 白い うそ  しろい うそ  shiroi uso 
134 give the lie to sth (formal) to show that sth is not true give the lie to sth (formal) to show that sth is not true 撒谎(正式)表明某事不是真的 sāhuǎng (zhèngshì) biǎomíng mǒu shì bùshì zhēn de donner à montrer que STH n'est pas vrai mensonge à STH (formel) sth  真実   ない こと  示す ため  sth ( 正式)    つける  sth  しんじつ   ない こと  しめす ため  sth ( せいしき )  うそ  つける  sth ga shinjitsu de wa nai koto o shimesu tame ni sth (seishiki ) ni uso o tsukeru 
135 证实…是虚假的;证明不实;揭穿谎言 zhèngshí…shì xūjiǎ de; zhèngmíng bù shí; jiēchuān huǎngyán 证实...是虚假的;证明不实,揭穿谎言 zhèngshí... Shì xūjiǎ de; zhèngmíng bù shí, jiēchuān huǎngyán ... confirmé être faux, avéré être faux, exposer les mensonges ...  偽である こと 、 偽りである こと 、 偽り  公開している こと  確認 する  。。。  にせである こと 、 いつわりである こと 、 いつわり  こうかい している こと  かくにん する  ... ga nisedearu koto , itsuwaridearu koto , itsuwari o kōkaishiteiru koto o kakunin suru 
136 I tell a lie ( informal) used to say that sth you have just said is not true or correct  I tell a lie (informal) used to say that sth you have just said is not true or correct  我说谎(非正式)曾经说过你刚才说的不正确或正确 wǒ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ gāngcái shuō de bù zhèngquè huò zhèngquè Je dis un mensonge (informel) utilisé pour dire que vous venez de dire STH est pas vrai ou correct   、 あなた   った こと  真実   ない 、または 正しくない  言っていた  ( 非公式 )  言う。  わたし  、 あなた  いま いった こと  しんじつ  ない 、 または ただしくない  いっていた うそ ( ひこうしき )  いう 。  watashi wa , anata ga ima itta koto ga shinjitsu de wa nai ,mataha tadashikunai to itteita uso ( hikōshiki ) o iu . 
137 (表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 (biǎoshì gāng shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle, wǒ shuō de bùduì (表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 (biǎoshì gāng shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle, wǒ shuō de bùduì (Représenté simplement dire fausse ou inexacte) Je me suis trompé, je ne dis pas (    言った こと  真実 でも 不正確 でもない 言った 。 )   間違った  言った 、  正しくない 。  ( わたし  いま いった こと  しんじつ でも ふせいかくでもない  いった 。 ) わたし  まちがった  いった、 わたし  ただしくない 。  ( watashi ga ima itta koto wa shinjitsu demo fuseikakudemonai to itta . ) watashi wa machigatta to itta , watashiwa tadashikunai . 
138 We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983 We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983 我们在1982年第一次见面,不,我说谎,那是1983年 wǒmen zài 1982 nián dì yī cì jiànmiàn, bù, wǒ shuōhuǎng, nà shì 1983 nián Nous avons d'abord rencontré en 1982, non, je dis un mensonge, il était en 1983 私たち  1982     会いました 、 いいえ 、    つきます 、 それ  1983 年でした  わたしたち  1982 ねん  さいしょ  あいました 、 いいえ 、 わたし  うそ  つきます 、 それ  1983 ねんでした  watashitachi wa 1982 nen ni saisho ni aimashita , īe ,watashi wa uso o tsukimasu , sore wa 1983 nendeshita 
139 我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983 wǒmen chūcì jiànmiàn shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián 我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983年 wǒmen chūcì jiànmiàn shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián Nous avons d'abord rencontré en 1982, non, je me trompe, 1983 私たち  1982     会いました 、 いいえ 、  間違っていました 、 それ  1983 年でした 。  わたしたち  1982 ねん  さいしょ  あいました 、 いいえ 、 わたし  まちがっていました 、 それ  1983 ねんでした 。  watashitachi wa 1982 nen ni saisho ni aimashita , īe ,watashi wa machigatteimashita , sore wa 1983 nendeshita .
140 more at more at 更多 gèng duō Plus à もっと  もっと  motto 
141 live live 生活 shēnghuó vivre ライブ  ライブ  raibu 
142 tissue tissue 组织 zǔzhī tissu ティッシュ  ティッシュ  tisshu 
143 Liebfraumilch  Liebfraumilch  Liebfraumilch Liebfraumilch Liebfraumilch Liebfraumilch  りえbfらうみrch  Liebfraumilch 
144  a type of German white wine  a type of German white wine  一种德国白葡萄酒  yī zhǒng déguó bái pútáojiǔ  un type de vin blanc allemand   ドイツ   ワイン  一種    ドイツ  しろ ワイン  いっしゅ    doitsu no shiro wain no isshu 
145  (德国)莱茵白葡萄酒  (déguó) láiyīn bái pútáojiǔ  (德国)莱茵白葡萄酒  (déguó) láiyīn bái pútáojiǔ  (Allemagne) vin blanc Rhin   ( ドイツ ) ライン  ワイン    ( ドイツ ) ライン しろ ワイン    ( doitsu ) rain shiro wain 
146 lied, lieder lied, lieder 谎言,谎言 huǎngyán, huǎngyán menti, Lieder うそ  つく  うそ  つく  uso o tsuku 
147  (from German) a German song for one singer and piano   (from German) a German song for one singer and piano   (来自德国)一首德国歌曲,一首歌手和钢琴  (láizì déguó) yī shǒu déguó gēqǔ, yī shǒu gēshǒu hé gāngqín  (De l'allemand) une chanson allemande pour un chanteur et piano   ( ドイツ語 から ) 1   歌手  ピアノ  ため ドイツ      ( どいつご から ) 1 にん  かしゅ  ピアノ  ため ドイツ  うた    ( doitsugo kara ) 1 nin no kashu to piano no tame nodoitsu no uta 
148 利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) lì dé (gāngqín diào zòu de déguó dúchàng gēqǔ) 利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) lì dé (gāngqín diào zòu de déguó dúchàng gēqǔ) Lead (chanson solo de piano hors jeu de l'Allemagne) うそ  つく ( ピアノ  弾く ドイツ  ソロ曲 )  うそ  つく ( ピアノ  ひく ドイツ  そろきょく )  uso o tsuku ( piano ga hiku doitsu no sorokyoku ) 
149 lie detector (also formal polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police, to find out if sb is telling the truth  lie detector (also formal polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police, to find out if sb is telling the truth  谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà détecteur de mensonge (également polygraphique formelle) une pièce d'équipement qui est utilisé, par exemple par la police, pour savoir si qn est de dire la vérité sb  真実  告げてい  どう   調べる ため  、例えば 警察 によって 使用 される 装置  一部 ( これ 正式な ポリ グラフ ) 。  sb  しんじつ  つげている  どう   しらべる ため 、 たとえば けいさつ によって しよう される そうち いちぶ ( これ  せいしきな ポリ グラフ ) 。  sb ga shinjitsu o tsugeteiru ka dō ka o shiraberu tame ni ,tatoeba keisatsu niyotte shiyō sareru sōchi no ichibu ( koremo seishikina pori gurafu ) . 
150 测谎器  cè huǎng qì  测谎器 cè huǎng qì polygraphe うそ 発見器  うそ はっけんき  uso hakkenki 
151 谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà 谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà détecteur de mensonge (polygraphique aussi officiellement) Un dispositif, tel que celui utilisé par la police pour savoir si quelqu'un dit la vérité 誰か  真実  語っている  どう   調べる ため 警察  使用 する ような 、 うそ 発見器 ( 正式な うそ発見器 )  デバイス  だれか  しんじつ  かたっている  どう   しらべるため  けいさつ  しよう する ような 、 うそ はっけんき( せいしきな うそ はっけんき )  デバイス  dareka ga shinjitsu o katatteiru ka dō ka o shiraberu tame nikeisatsu ga shiyō suru yōna , uso hakkenki ( seishikinauso hakkenki ) no debaisu 
152 lie down (informal) a short rest, especially on a bed lie down (informal) a short rest, especially on a bed 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí s'allonger (informel) un peu de repos, en particulier sur un lit 特に ベッド    、 短い 休憩  とって ( 非公式 ) 寝る  とくに ベッド  うえ  、 みじかい きゅうけい  とって( ひこうしき  ) ねる  tokuni beddo no ue de , mijikai kyūkei o totte ( hikōshiki ni) neru 
153 (尤指在床上)小睡,小憩 (yóu zhǐ zài chuángshàng) xiǎoshuì, xiǎoqì (尤指在床上)小睡,小憩 (yóu zhǐ zài chuángshàng) xiǎoshuì, xiǎoqì (En particulier le lit) sieste, sieste ( 特に ベッド  )   して 、 シャオヤン  ( とくに ベッド  ) ひるね  して 、 しゃおやん  ( tokuni beddo de ) hirune o shite , shaoyan 
154 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí Couché (informel) pour se reposer, surtout dans le repos au lit 特に ベッド  休む   ( 非公式  )   なる  とくに ベッド  やすむ ため  ( ひこうしき  ) よこ なる  tokuni beddo de yasumu tame ni ( hikōshiki ni ) yoko ninaru 
155 lief  (old use) willingly; happily lief  (old use) willingly; happily lief(旧用)心甘情愿;高高兴兴 lief(jiù yòng) xīngānqíngyuàn; gāo gāoxìng xìng lief (ancienne utilisation) volontairement; heureusement リーフ ( 古用 ) 喜ん 喜んで  リーフ ( いにしえよう ) よろこんで よろこんで  rīfu ( inishieyō ) yorokonde yorokonde 
156 乐意地;情愿地;高兴地 lèyì dì; qíngyuàn de; gāoxìng de 乐意地;情愿地;高兴地 lèyì dì; qíngyuàn de; gāoxìng de Volontiers, contre son gré, heureux 幸せ 、 喜んで 、 幸せ  しあわせ 、 よろこんで 、 しあわせ  shiawase , yorokonde , shiawase 
157 I would as lief kill myself as betray my master I would as lief kill myself as betray my master 我会因为背叛我的主人而自杀 wǒ huì yīnwèi bèipàn wǒ de zhǔrén ér zìshā Je me tuer comme lief comme trahir mon maître   主人  裏切る   同じ よう  、 自分 自身 殺してしまう のです 。  わたし  しゅじん  うらぎる   おなじ よう  、 じぶん じしん  ころしてしまう のです 。  watashi no shujin o uragiru no to onaji  ni , jibun jishin okoroshiteshimau nodesu . 
158 我宁愿自杀也不会出卖我的主人 wǒ nìngyuàn zìshā yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén 我宁愿自杀也不会出卖我的主人 wǒ nìngyuàn zìshā yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén Je préférerais suicider ne trahira pas mon maître     所有者   より 自殺  望みます 。  わたし  わたし  しょゆうしゃ  うる より じさつ のぞみます 。  watashi wa watashi no shoyūsha o uru yori jisatsu onozomimasu . 
159 liege (also liege lord) (old use) a king or lord liege (also liege lord) (old use) a king or lord 君主(也是君主)(老使用)国王或领主 jūnzhǔ (yěshì jūnzhǔ)(lǎo shǐyòng) guówáng huò lǐngzhǔ liege (également suzerain) (usage ancien) un roi ou d'un seigneur リエージュ ( また 君主 ) (  使用 )   君主  りええじゅ ( また くんしゅ ) ( きゅう しよう ) おう くんしゅ  riēju ( mata kunshu ) ( kyū shiyō ) ō ka kunshu 
160 君主;领圭 jūnzhǔ; lǐng guī 君主;领圭 jūnzhǔ; lǐng guī Monarch; col Kyu 君主  くんしゅ  kunshu 
161 lie-in ( informal) a time when you stay in bed longer than normal in the morning lie-in (informal) a time when you stay in bed longer than normal in the morning 躺在(非正式的)早上睡觉比平时更长的时间 tǎng zài (fēi zhèngshì de) zǎoshang shuìjiào bǐ píngshí gèng zhǎng de shíjiān se trouvent dans (informel) un moment où vous restez au lit plus longtemps que la normale dans la matinée 午前   通常 より  長く ベッド  滞在 する とき  ごぜん ちゅう  つうじょう より  ながく ベッド  たいざい する とき  gozen chū ni tsūjō yori mo nagaku beddo ni taizai suru toki 
162  睡懶觉   shuì lǎn jué   睡懒觉  shuìlǎnjiào  tard   遅く 眠る    おそく ねむる    osoku nemuru 
163 lien〜(in/over sth) (law the right to keep sb’s property until a debt is paid  lien〜(in/over sth) (law lǜ)the right to keep sb’s property until a debt is paid  lien〜(in / over sth)(law law)在支付债务之前保留某人财产的权利 lien〜(in/ over sth)(law law) zài zhīfù zhàiwù zhīqián bǎoliú mǒu rén cáichǎn de quánlì privilège ~ (dans / sur STH) (loi de droit) le droit de conserver la propriété sb jusqu'à ce qu'une dette est payée Lien 〜 ( 法的 ) 債務  支払われる まで sb  財産 保持 する 権利  りえん 〜 ( ほうてき ) さいむ  しはらわれる まで sb ざいさん  ほじ する けんり  Lien 〜 ( hōteki ) saimu ga shiharawareru made sb nozaisan o hoji suru kenri 
164 扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) kòu kūn quán, liúzhì quán (kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) 扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) kòu kūn quán, liúzhì quán (kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) Boucle-kun, privilèges (propriété jusqu'à la saisie d'une personne pour rembourser la dette) 留置権 、 先取 特権 ( 借金  返済 する まで  誰か 財産  差し押さえ )  とめおきけん 、 せんしゅ とっけん ( しゃっきん  へんさい する まで  だれか  ざいさん  さしおさえ )  tomeokiken , senshu tokken ( shakkin o hensai suru madeno dareka no zaisan no sashiosae ) 
165 lieu  (formal)  in lieu (of sth) instead of  lieu  (formal)  in lieu (of sth) instead of  代替(正式)代替(代替)代替 dàitì (zhèngshì) dàitì (dàitì) dàitì lieu (formel) au lieu (de STH) au lieu de 代わり  ( sth )  代わり  Lieu ( 正式 )  かわり  ( sth )  かわり  りえう ( せいしき )  kawari ni ( sth ) no kawari ni Lieu ( seishiki ) 
166 替代 tìdài 替代 tìdài remplaçant 代替案  だいたいあん  daitaian 
167 They took cash in lieu of the prize they had won They took cash in lieu of the prize they had won 他们拿走现金代替他们赢得的奖金 tāmen ná zǒu xiànjīn dàitì tāmen yíngdé de jiǎngjīn Ils ont pris l'argent au lieu du prix qu'ils avaient gagné 彼ら  彼ら  勝った 賞金  代わり  現金 取りました  かれら  かれら  かった しょうきん  かわり  げんきん  とりました  karera wa karera ga katta shōkin no kawari ni genkin otorimashita 
168 他们没有领奖品而是领了现金 tāmen méiyǒu lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn 他们没有领奖品而是领了现金 tāmen méiyǒu lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn Ils ne reçoivent pas un produit de prix en espèces, mais 彼ら    受け取らなかったが 現金  受け取った 。  かれら  しょう  うけとらなかったが げんきん  うけとった 。  karera wa shō o uketoranakattaga genkin o uketotta . 
169 We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.  We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.  我们周六工作,并在一周内休息一天。 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān. Nous travaillons le samedi et un jour de congé au lieu pendant la semaine. 私たち  土曜日   、 その   代わり  休日 過ごします 。  わたしたち  どようび  はたらき 、 その しゅう  かわり  きゅうじつ  すごします 。  watashitachi wa doyōbi ni hataraki , sono shū no kawari nikyūjitsu o sugoshimasu . 
171 我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 Wǒmen měi zhōu xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū yītiān 我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 Wǒmen měi zhōu xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū yītiān Nous allons travailler tous les samedis, les autres jours de compensation une jours 私たち  毎週 土曜日  仕事  行き 、    休日  作ります 。  わたしたち  まいしゅう どようび  しごと  いき 、    きゅうじつ  つくります 。  watashitachi wa maishū doyōbi ni shigoto ni iki , ta no hi tokyūjitsu o tsukurimasu . 
172 我们周六工作,并在一周内休息一天 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān 我们周六工作,并在一周内休息一天 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān Nous travaillons le samedi et un jour de congé par semaine 私たち  土曜日   、  週間  休みます 。  わたしたち  どようび  はたらき 、 いち しゅうかん やすみます 。  watashitachi wa doyōbi ni hataraki , ichi shūkan deyasumimasu . 
173 Lieut. (also Lt)) abbr. (in writing) Lieutenant  Lieut. (Also Lt)) abbr. (In writing) Lieutenant  Lieut。 (也是Lt))abbr。 (书面)中尉 Lieut. (Yěshì Lt))abbr. (Shūmiàn) zhōngwèi Lieut. (Aussi Lt)) abr. (Par écrit) Lieutenant Lieut 。 ( Lt ) ) abbr 。 ( 書面 ) 中尉  りえうt 。 ( rt ) ) あっbr 。 ( しょめん ) ちゅうい  Lieut . ( Lt ) ) abbr . ( shomen ) chūi 
174 (书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 (shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 (shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (Graphie) (armée) Lieutenant (marine ou armée de l'air) capitaine ( 書面 ) ( 陸軍 )  、 ( 海軍 または 空軍 )キャプテン  ( しょめん ) ( りくぐん ) ちゅうい 、 ( かいぐん または くうぐん ) キャプテン  ( shomen ) ( rikugun ) chūi , ( kaigun mataha kūgun) kyaputen 
175 lieutenant (abbr. Lieut., Lt)  an officer of middle rank in the army, navy, or air force  lieutenant (abbr. Lieut., Lt)  an officer of middle rank in the army, navy, or air force  中尉(abbr.Lieut。,Lt)军队,海军或空军的中级军官 zhōngwèi (abbr.Lieut.,Lt) jūnduì, hǎijūn huò kōngjūn de zhōngjí jūnguān lieutenant (Abr. Lieut., Lt) un officier de rang intermédiaire dans l'armée, la marine ou armée de l'air 中尉 、 陸軍 、 海軍 、 または 空軍  中尉  ちゅうい 、 りくぐん 、 かいぐん 、 または くうぐん  ちゅうい  chūi , rikugun , kaigun , mataha kūgun no chūi 
176 (陆军)中尉;(海军或空军)上尉 (lùjūn) zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (陆军)中尉;(海军或空军)上尉 (lùjūn) zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (Armée) Lieutenant, (marine ou armée de l'air) capitaine ( 陸軍 ) 中尉 ;( 海軍 または 空軍 ) キャプテン  ( りくぐん ) ちゅうい ;( かいぐん または くうぐん )キャプテン  ( rikugun ) chūi ;( kaigun mataha kūgun ) kyaputen 
177 lieutenant Paul Fisher  lieutenant Paul Fisher  中尉保罗费舍尔 zhōngwèi bǎoluó fèi shě ěr lieutenant Paul Fisher ポール フィッシャー   ポール フィッシャー ちゅうい  pōru fisshā chūi 
178 保罗•费希尔陆军中尉 bǎoluó•fèi xī ěr lùjūn zhōngwèi 保罗•费希尔陆军中尉 bǎoluó•fèi xī ěr lùjūn zhōngwèi • Lieutenant Paul Fisher ポール フィッシャー   ポール フィッシャー ちゅうい  pōru fisshā chūi 
179 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
180 flight lieutenant flight lieutenant 飞行中尉 fēixíng zhōngwèi capitaine de l'armée de l'air 飛行 中尉  ひこう ちゅうい  hikō chūi 
181 second lieutenant second lieutenant 少尉 shàowèi subteniente   中尉  だい  ちゅうい  dai ni chūi 
182 sub lieutenant sub lieutenant 副中尉 fù zhōngwèi sous-lieutenant  中尉  ふく ちゅうい  fuku chūi 
183 (in compounds  (in compounds  (在化合物中 (zài huàhéwù zhòng (Dans les composés ( 化合物 で は  ( かごうぶつ    ( kagōbutsu de wa 
184 构成复合词 gòuchéng fùhécí) 构成复合词) gòuchéng fùhécí) Les mots composés) 複合語  作成 する )  ふくごうご  さくせい する )  fukugōgo o sakusei suru ) 
185 an officer just below the rank mentioned an officer just below the rank mentioned 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān un officier juste au-dessous du rang mentionné 上記  ランク  すぐ   役員  じょうき  ランク  すぐ した  やくいん  jōki no ranku no sugu shita no yakuin 
186 官阶的官员 jǐn dī yú…guānjiē de guānyuán 仅低于...官阶的官员 jǐn dī yú... Guānjiē de guānyuán Juste au-dessous du grade d'officier ...   役人 のみ  した  やくにん のみ  shita no yakunin nomi 
187 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān Un officier vient de mentionner たった今 述べた  将校  たったいま のべた ぐん しょうこう  tattaima nobeta gun shōkō 
188 a lieutenant colonel a lieutenant colonel 一名中校 yī míng zhōng xiào un lieutenant-colonel 中佐  ちゅうさ  chūsa 
189 中校  zhōng xiào  中校 zhōng xiào lieutenant colonel 中尉  ちゅうい  chūi 
190 (in the US) a police officer of fairly high rank  (in the US) a police officer of fairly high rank  (在美国)一个相当高级别的警官 (zài měiguó) yīgè xiāngdāng gāo jíbié de jǐngguān (Aux États-Unis) un officier de police de rang assez élevé ( アメリカ   ) なり 高い ランク  警察官  ( アメリカ   ) かなり たかい ランク  けいさつかん ( amerika de wa ) kanari takai ranku no keisatsukan 
191 ( 美警綦的) 一定级别的警官 (měi jǐng qí de) yīdìng jíbié de jǐngguān (美警綦的)一定级别的警官 (měi jǐng qí de) yīdìng jíbié de jǐngguān (Police américaine Qi) un certain niveau d'agent de police (  警察官 ) 一定 ベル  警察官  ( べい けいさつかん ) いってい レベル  けいさつかん  ( bei keisatsukan ) ittei reberu no keisatsukan 
192 a person who helps sb who is above them in rank or who performs their duties when that person is unable to  a person who helps sb who is above them in rank or who performs their duties when that person is unable to  帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén une personne qui aide sb qui est au-dessus en grade ou qui exerce ses fonctions lorsque cette personne est incapable de ランク   それら    いる sb  助ける  、または その   できない とき  彼ら  義務  実行する   ランク じょう  それら  うえ  いる sb  たすける 、 または その ひと  できない とき  かれら  ぎむ じっこう する ひと  ranku  de sorera no ue ni iru sb o tasukeru ka , matahasono hito ga dekinai toki ni karera no gimu o jikkō suru hito 
193 官员;助理官员;代理官员 fú zhí guānyuán; zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán 畐职官员;助理官员;代理官员 fú zhí guānyuán; zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán Fu officier de service, officier adjoint, les fonctionnaires des organismes 任務  棄却 、 補佐官 、 代理人  にんむ  ききゃく 、 ほさかん 、 だいりにん  ninmu no kikyaku , hosakan , dairinin 
194 帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén 帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén Aider quelqu'un rang plus élevé que le lieu ou lorsqu'il est incapable d'exercer ses fonctions dans la personne humaine 誰か  その 職務   する こと  できない ときまたは それ より   ランク する   助ける   だれか  その しょくむ  すいこう する こと  できないとき または それ より うえ  ランク する   たすけるひと  dareka ga sono shokumu o suikō suru koto ga dekinai tokimataha sore yori ue ni ranku suru no o tasukeru hito 
195 lieutenant colonel  an officer of middle rank in tihe US army, US air force or British army  lieutenant colonel  an officer of middle rank in tihe US army, US air force or British army  中校军官,美国空军或英国军队的中级军官 zhōng xiào jūnguān, měiguó kōngjūn huò yīngguó jūnduì de zhōngjí jūnguān le lieutenant-colonel un officier de rang intermédiaire dans Tihe armée américaine, la force aérienne américaine ou l'armée britannique 中佐  米軍 、  空軍 、 または 英国軍  中佐  ちゅうさ  べいぐん 、 べい くうぐん 、 または えいこくぐん  ちゅうさ  chūsa no beigun , bei kūgun , mataha eikokugun no chūsa 
196 (美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 (měiguó lùjūn zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn zhōng xiào (美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 (měiguó lùjūn zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn zhōng xiào (Armée américaine le lieutenant-colonel, lieutenant-colonel Air Force, armée (britannique) Colonel (  陸軍 中佐 、 空軍 中佐 、 ( イギリス ) 陸軍 中佐 ( べい りくぐん ちゅうさ 、 くうぐん ちゅうさ 、 ( イギリス ) りくぐん ちゅうさ  ( bei rikugun chūsa , kūgun chūsa , ( igirisu ) rikugunchūsa 
197 lieutenant commander ,an officer of middle rank in the navy lieutenant commander,an officer of middle rank in the navy 中尉指挥官,海军中级军官 zhōngwèi zhǐhuī guān, hǎijūn zhōngjí jūnguān lieutenant commandant, un officier de rang intermédiaire dans la marine 中尉 、 海軍  中尉  ちゅうい 、 かいぐん  ちゅうい  chūi , kaigun no chūi 
198  海罕少校  hǎi hǎn shàoxiào  海罕少校  hǎi hǎn shàoxiào  Major Hai Han   Haihan 少佐    はいはん しょうさ    Haihan shōsa 
199 lieutenant general ,an officer of very high rank in the army  lieutenant general,an officer of very high rank in the army  中将,军队中军衔很高的军官 zhōng jiàng, jūnduì zhōng jūnxián hěn gāo de jūnguān lieutenant général, un officier de très haut rang dans l'armée 中将 、 陸軍  非常  高い 地位  将校  ちゅうじょう 、 りくぐん  ひじょう  たかい ちい  しょうこう  chūjō , rikugun no hijō ni takai chī no shōkō 
200 陆罕中将 lù hǎn zhōng jiàng 陆罕中将 lù hǎn zhōng jiàng Lu sera rare     かん  ri kan 
201 Lieutenant Governor  (in Canada) the repre­sentative of the crown in a province Lieutenant Governor  (in Canada) the repre­sentative of the crown in a province 副州长(在加拿大)一个省的王冠代表 fù zhōuzhǎng (zài jiānádà) yīgè shěng de wángguàn dàibiǎo Le lieutenant-gouverneur (au Canada) le représentant de la couronne dans une province  知事 ( カナダ ) 、   王冠  代表  しゅう ちじ ( カナダ ) 、 しゅう  おうかん  だいひょう  shū chiji ( kanada ) , shū no ōkan no daihyō 
202  (加拿大)省督  (jiānádà) shěng dū  (加拿大)省督  (jiānádà) shěng dū  (Canada) gouverneur de la province   ( カナダ ) 知事    ( カナダ ) ちじ    ( kanada ) chiji 
203 life life 生活 shēnghuó La vie 人生  じんせい  jinsei 
204 lives  lives  生活 shēnghuó vie いのち  いのち  inochi 
205 state of living state of living 生活状态 shēnghuó zhuàngtài état de vie くらし  様子  くらし  ようす  kurashi no yōsu 
206 生活状 shēnghuó zhuàngtài 生活状态 shēnghuó zhuàngtài État de vie 生きている 状態  いきている じょうたい  ikiteiru jōtai 
207 the ability to breathe, grow, reproduce, etc. which people, animals and plants have before they die and which objects do not have the ability to breathe, grow, reproduce, etc. Which people, animals and plants have before they die and which objects do not have 能够呼吸,生长,繁殖等人类,动物和植物在死亡之前拥有的能力,以及哪些物体没有 nénggòu hūxī, shēngzhǎng, fánzhí děng rénlèi, dòngwù hé zhíwù zài sǐwáng zhīqián yǒngyǒu de nénglì, yǐjí nǎxiē wùtǐ méiyǒu la capacité de respirer, de grandir, se reproduire, etc. lequel les personnes, les animaux et les plantes ont avant de mourir et les objets qui n'ont pas  、 動物 、 植物     持っている もの 、持っていない もの 、 そして 持っていない もの  ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  しぬ まえ  もっているもの 、 もっていない もの 、 そして もっていない もの  hito , dōbutsu , shokubutsu ga shinu mae ni motteiru mono ,motteinai mono , soshite motteinai mono 
208 生命 shēngmìng 生命 shēngmìng La vie 人生  じんせい  jinsei 
209 life and death life and death 生与死 shēng yǔ sǐ la vie et la mort     なま    nama to shi 
210  生与死  shēng yǔ sǐ  生与死  shēng yǔ sǐ  La vie et la mort         なま      nama to shi 
211 the body was cold and showed no signs of life the body was cold and showed no signs of life 身体很冷,没有生命迹象 shēntǐ hěn lěng, méiyǒu shēngmìng jīxiàng le corps était froid et ne montrait aucun signe de vie   冷たく 、 生活  兆候  見られませんでした  からだ  つめたく 、 せいかつ  ちょうこう  みられませんでした  karada wa tsumetaku , seikatsu no chōkō wamiraremasendeshita 
212 那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 nà qūtǐ bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de jīxiàng 那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 nà qūtǐ bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de jīxiàng Le corps était froid et ne montrait aucun signe de vie   寒いですし 、   兆候  ありません 。  からだ  さむいですし 、 じんせい  ちょうこう  ありません 。  karada wa samuidesushi , jinsei no chōkō wa arimasen . 
213 My father died last year,I wish I could bring back to life My father died last year,I wish I could bring back to life 我的父亲去年去世了,我希望我能恢复生机 wǒ de fùqīn qùnián qùshìle, wǒ xīwàng wǒ néng huīfù shēngjī Mon père est mort l'année dernière, je voudrais pouvoir ramener à la vie     昨年 亡くなりました 。  わたし  ちち  さくねん なくなりました 。  watashi no chichi wa sakunen nakunarimashita . 
214 去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 qùnián wǒ fùqīn shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng gāi duō hǎo a 去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 qùnián wǒ fùqīn shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng gāi duō hǎo a Mon père est mort l'année dernière, si je le ramener à la vie belle ah 昨年     亡くなりました 。  さくねん わたし  ちち  なくなりました 。  sakunen watashi no chichi wa nakunarimashita . 
215 in spring the countryside bursts into life in spring the countryside bursts into life 在春天,乡村迸发出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēngjī au printemps la campagne éclate en vie    田園 地帯  気に 活気づく  はる   でねん ちたい  いっきに かっきずく  haru ni wa denen chitai ga ikkini kakkizuku 
216 e. zhuàng e. 状即 zhuàng jí Comme e. 形状 e 。  けいじょう いい 。  keijō ī . 
217 天生机盎然 Xiāngcūn zài chūntiān shēngjī àngrán 乡村在春天生机盎然 xiāngcūn zài chūntiān shēng jī àngrán vitalité rurale au printemps 田舎    溢れる  いなか  はる  あふれる  inaka wa haru ni afureru 
218 在春天,村迸出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēng jī 在春天,乡村迸发出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēng jī Au printemps, le pays de la machine fondit naissance    、 田園 地帯  活気  満ちています 。  はる   、 でねん ちたい  かっき  みちています 。  haru ni wa , denen chitai wa kakki ni michiteimasu . 
219 the state of being alive as a human; an individual person's existence the state of being alive as a human; an individual person's existence 作为一个人活着的状态;个人的存在 zuòwéi yīgèrén huózhe de zhuàngtài; gè rén de cúnzài l'état d'être vivant comme un être humain, l'existence d'une personne individuelle 人間 として 生きている という 状態 、 個人  存在  にんげん として いきている という じょうたい 、 こじん そんざい  ningen toshite ikiteiru toiu jōtai , kojin no sonzai 
220 人命;性命;人的存活 rénmìng; xìngmìng; rén de cúnhuó 人命;性命;人的存活 rénmìng; xìngmìng; rén de cúnhuó La vie humaine, la vie, la survie humaine 人間  生活 、 人生 、 人間  生存  にんげん  せいかつ 、 じんせい 、 にんげん  せいぞん  ningen no seikatsu , jinsei , ningen no seizon 
221 The /floods caused a massive loss of lifemany people were killed) The/floods caused a massive loss of life(many people were killed) /洪水导致大量生命损失(许多人被杀) /hóngshuǐ dǎozhì dàliàng shēngmìng sǔnshī (xǔduō rén bèi shā) Les inondations ont causé / une perte massive de la vie (beaucoup de gens ont été tués) / 洪水   規模な 人命  損失  引き起こしました (多く  人々  殺されました )  / こうずい  だい きぼな じんめい  そんしつ  ひきおこしました ( おうく  ひとびと  ころされました )  / kōzui wa dai kibona jinmei no sonshitsu ohikiokoshimashita ( ōku no hitobito ga korosaremashita ) 
222 洪水造成许多人丧生 hóngshuǐ zàochéng xǔduō rén sàngshēng 洪水造成许多人丧生 hóngshuǐ zàochéng xǔduō rén sàngshēng De nombreuses personnes ont été tuées dans des inondations 洪水  多く    にました  こうずい  おうく  ひと  しにました  kōzui de ōku no hito ga shinimashita 
223 He risked his life to save his daughter from the fire He risked his life to save his daughter from the fire 他冒着生命危险把他的女儿从火中救出来 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn bǎ tā de nǚ'ér cóng huǒ zhōng jiùchūlái Il a risqué sa vie pour sauver sa fille du feu      から 救う ため    落としました  かれ  むすめ   から すくう ため  いのち  おとしました  kare wa musume o hi kara sukū tame ni inochi ootoshimashita 
224 他冒着生命危险从火中救出他的女儿 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiùchū tā de nǚ'ér 他冒着生命危险从火中救出他的女儿 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiù chū tā de nǚ'ér Il a sauvé sa fille du feu a risqué sa vie      から 救う ため    落とした 。  かれ  むすめ   から すくう ため  いのち  おとした 。  kare wa musume o hi kara sukū tame ni inochi o otoshita . 
225 Hundreds of  lives were threatened when the building collapsed. Hundreds of  lives were threatened when the building collapsed. 当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁。 dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié. Des centaines de vies ont été menacés lorsque le bâtiment est effondré. 建物  倒壊 した とき        脅かされました 。  たてもの  とうかい した とき  なん ひゃく にん  いのち  おびやかされました 。  tatemono ga tōkai shita toki ni nan hyaku nin mo no inochiga obiyakasaremashita . 
226 当建筑物倒塌,数百人的生命受到威 Dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié 当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁 Dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié Lorsque le bâtiment est effondré, des centaines de vies sont menacées 建物  崩壊 すると      人々 脅かされています  たてもの  ほうかい すると なん ひゃく にん   ひとびと  おびやかされています  tatemono ga hōkai suruto nan hyaku nin mo no hitobito gaobiyakasareteimasu 
227 数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 shù bǎi tiáo xìngmìng zài dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié 数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 shù bǎi tiáo xìngmìng zài dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié Des centaines de vies sont menacées lorsque le bâtiment est effondré 建物  倒れた とき        脅かされました  たてもの  たおれた とき  なん ひゃく にん   いのち  おびやかされました tatemono ga taoreta toki ni nan hyaku nin mo no inochi gaobiyakasaremashita
    Afficher moins            
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lie 1165 1165 life