A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lie 1165 1165 life    
1 of a town, natural feature, etc. Of a town, natural feature, etc. 城镇,自然景观等 Chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng πό πόλη, φυσικό χαρακτηριστικό, κλπ. Apó póli, fysikó charaktiristikó, klp.
2 自然特征等 Chéngzhèn zìrán tèzhēng děng 城镇自然特征等 chéngzhèn zìrán tèzhēng děng Αστικά φυσικά χαρακτηριστικά κ.λπ. Astiká fysiká charaktiristiká k.lp.
3 ,自然景 chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng 城镇,自然景观等 chéngzhèn, zìrán jǐngguān děng Πόλεις, φυσικά τοπία κ.λπ. Póleis, fysiká topía k.lp.
4 to be located in a particular place to be located in a particular place 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng Να βρίσκεστε σε ένα συγκεκριμένο μέρος Na vrískeste se éna synkekriméno méros
5 位于;坐 wèiyú; zuòluò zài 位于;坐落在 wèiyú; zuòluò zài Βρίσκεται σε? Vrísketai se?
6 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng 位于特定的地方 wèiyú tèdìng dì dìfāng Βρίσκεται σε ένα συγκεκριμένο μέρος Vrísketai se éna synkekriméno méros
7 The town lies on the coast The town lies on the coast 该镇位于海岸 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn Η πόλη βρίσκεται στην ακτή I póli vrísketai stin aktí
8 这个小镇位于海滨 zhège xiǎo zhèn wèiyú hǎibīn 这个小镇位于海滨 zhège xiǎo zhèn wèiyú hǎibīn Αυτή η πόλη βρίσκεται στην προκυμαία Aftí i póli vrísketai stin prokymaía
9 该镇位于海岸。 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn. 该镇位于海岸。 gāi zhèn wèiyú hǎi'àn. Η πόλη βρίσκεται στην ακτή. I póli vrísketai stin aktí.
10 to be spread out in a particular place To be spread out in a particular place 在特定的地方散开 Zài tèdìng dì dìfāng sàn kāi Να εξαπλωθεί σε ένα συγκεκριμένο μέρος Na exaplotheí se éna synkekriméno méros
11 伸展;铺展;展开 shēnzhǎn; pūzhǎn; zhǎnkāi 伸展;铺展;展开 shēnzhǎn; pūzhǎn; zhǎnkāi Τεντώστε Tentóste
12 the valley lay below us the valley lay below us 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn Η κοιλάδα βρισκόταν κάτω από μας I koiláda vriskótan káto apó mas
13 峡谷展现在我们的脚下 xiágǔ zhǎnxiàn zài wǒmen de jiǎoxià 峡谷展现在我们的脚下 xiágǔ zhǎnxiànzài wǒmen de jiǎoxià Το φαράγγι βρίσκεται στα πόδια μας To farángi vrísketai sta pódia mas
14 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn 山谷在我们下面 shāngǔ zài wǒmen xiàmiàn Η κοιλάδα είναι κάτω από μας I koiláda eínai káto apó mas
15 〜(in sth) (of ideasqualities, problems, etc• 〜(in sth) (of ideas,qualities, problems, etc• 〜(某事)(思想,品质,问题等) 〜(mǒu shì)(sīxiǎng, pǐnzhí, wèntí děng) ~ (σε sth) (ιδεών, ποιοτήτων, προβλημάτων κλπ) ~ (se sth) (ideón, poiotíton, provlimáton klp)
16 思想、特征、问题等) sīxiǎng, tèzhēng, wèntí děng) 思想,特征,问题等) sīxiǎng, tèzhēng, wèntí děng) Σκέψεις, χαρακτηριστικά, προβλήματα κ.λπ.) Sképseis, charaktiristiká, provlímata k.lp.)
17 to exist or to be found to exist or to be found 存在或被发现 cúnzài huò pī fà xiàn Να υπάρξει ή να βρεθεί Na ypárxei í na vretheí
18 存在;在于 cúnzài; zàiyú 存在;在于 cúnzài; zàiyú Υπάρχει Ypárchei
19 the problem lies in deciding when to inter­vene the problem lies in deciding when to inter­vene 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù Το πρόβλημα έγκειται στο να αποφασίσουμε πότε πρέπει να παρέμβουμε To próvlima énkeitai sto na apofasísoume póte prépei na parémvoume
20 问题在于决定何时介入 wèntí zàiyú juédìng hé shí jièrù 问题在于决定何时介入 wèntí zàiyú juédìng hé shí jièrù Το πρόβλημα είναι να αποφασίσουμε πότε πρέπει να παρέμβουμε To próvlima eínai na apofasísoume póte prépei na parémvoume
21 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù 问题在于决定何时进行干预 wèntí zàiyú juédìng hé shí jìnxíng gānyù Το πρόβλημα είναι να αποφασιστεί πότε πρέπει να παρέμβουμε To próvlima eínai na apofasisteí póte prépei na parémvoume
22 to be in a particular position during a competition  to be in a particular position during a competition  在比赛期间处于特定位置 zài bǐsài qíjiān chǔyú tèdìng wèizhì Να είστε σε μια συγκεκριμένη θέση κατά τη διάρκεια ενός διαγωνισμού Na eíste se mia synkekriméni thési katá ti diárkeia enós diagonismoú
23 (比赛时)名列,排名 (bǐsài shí) míng liè, páimíng (比赛时)名列,排名 (bǐsài shí) míng liè, páimíng (κατά τη στιγμή του διαγωνισμού), κατάταξη (katá ti stigmí tou diagonismoú), katátaxi
24 Thompson is lying in fourfh place Thompson is lying in fourfh place 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng Ο Thompson βρίσκεται σε τέταρτη θέση O Thompson vrísketai se tétarti thési
25 汤姆森名列第  tāngmǔ sēn míng liè dì sì  汤姆森名列第四 tāngmǔ sēn míng liè dì sì Η Thomson κατατάσσεται τέταρτη I Thomson katatássetai tétarti
26 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng 汤普森躺在四个地方 tāngpǔsēn tǎng zài sì gè dìfāng Ο Thompson βρίσκεται σε τέσσερις θέσεις O Thompson vrísketai se tésseris théseis
27 After five games the German team are lying second After five games the German team are lying second 经过五场比赛,德国队排在第二位 jīngguò wǔ chǎng bǐsài, déguó duì pái zài dì èr wèi Μετά από πέντε παιχνίδια η γερμανική ομάδα βρίσκεται δεύτερη Metá apó pénte paichnídia i germanikí omáda vrísketai défteri
28 经过五场赛后,德国队排名第二 jīngguò wǔ chǎng sài hòu, déguó duì páimíng dì èr 经过五场赛后,德国队排名第二 jīngguò wǔ chǎng sài hòu, déguó duì páimíng dì èr Μετά από πέντε παιχνίδια, η γερμανική ομάδα κατέλαβε τη δεύτερη θέση Metá apó pénte paichnídia, i germanikí omáda katélave ti défteri thési
29 compare compare 相比 xiāng bǐ Συγκρίνετε Synkrínete
30 lay lay 铺设 pūshè Lay Lay
31 lie a head/in store to be going to happen to sb in the future  lie a head/in store to be going to happen to sb in the future  在未来的某个头上/某个商店将要发生的事情 zài wèilái de mǒu gètóu shàng/mǒu gè shāngdiàn jiāngyào fāshēng de shìqíng Ξαπλώστε ένα κεφάλι / στο κατάστημα για να συμβεί να sb στο μέλλον Xaplóste éna kefáli / sto katástima gia na symveí na sb sto méllon
32 将来要发生 jiānglái yào fāshēng 将来要发生 jiānglái yào fāshēng Θα συμβεί στο μέλλον Tha symveí sto méllon
33 You are young and your whole life lies ahead of you.  You are young and your whole life lies ahead of you.  你很年轻,你的一生都在你身前。 nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián. Είστε νέοι και ολόκληρη η ζωή σας βρίσκεται μπροστά σας. Eíste néoi kai olókliri i zoí sas vrísketai brostá sas.
34 ^ 年纪轻,今后的日子还长着呢 ^ Niánjì qīng, jīnhòu de rì zǐ huán zhǎng zhene ^年纪轻,今后的日子还长着呢 ^Niánjì qīng, jīnhòu de rì zǐ huán zhǎng zhene ^ Νεότερο, το μέλλον εξακολουθεί να αυξάνεται ^ Neótero, to méllon exakoloutheí na afxánetai
35 你很年,你的一生都在你身前。。 nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. 你很年轻,你的一生都在你身前.. nǐ hěn niánqīng, nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. Είστε πολύ νέοι, η ζωή σας είναι μπροστά σας. . Eíste polý néoi, i zoí sas eínai brostá sas. .
36 lie in state (of the dead body of an important person Lie in state (of the dead body of an important person 处于一个重要人物尸体的状态 Chǔyú yīgè zhòngyào rénwù shītǐ de zhuàngtài Ξαπλώστε στο κράτος (του νεκρού σώματος ενός σημαντικού ατόμου Xaplóste sto krátos (tou nekroú sómatos enós simantikoú atómou
37  重要人物的遗体)  zhòngyào rénwù de yítǐ)  重要人物的遗体)  zhòngyào rénwù de yítǐ)  Τα ερείπια σημαντικών ανθρώπων)  Ta ereípia simantikón anthrópon)
38 to be placed on view in a public place before being buried to be placed on view in a public place before being buried 在被埋葬之前被放置在公共场所 zài bèi máizàng zhīqián bèi fàngzhì zài gōnggòng chǎngsuǒ Να τοποθετηθούν σε θέα σε δημόσιο χώρο πριν να θαφτούν Na topothetithoún se théa se dimósio chóro prin na thaftoún
39 (安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 (ānzàng qián tíngfàng zài gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng (安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 (ānzàng qián tíngfàng zài gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng (Αποθηκευμένοι σε δημόσιους χώρους πριν από την ταφή) για τους ανθρώπους να πληρώσουν σεβασμό (Apothikevménoi se dimósious chórous prin apó tin tafí) gia tous anthrópous na plirósoun sevasmó
40 lie in wait (for sb) to hide, waiting to surprise, attack or catch sb  lie in wait (for sb) to hide, waiting to surprise, attack or catch sb  等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人 děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdàijīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén Περιμένετε (για sb) να κρυφτεί, να περιμένετε να εκπλαγείτε, να επιτεθείτε ή να πιάσετε sb Periménete (gia sb) na kryfteí, na periménete na ekplageíte, na epitetheíte í na piásete sb
41 隐蔽待机以出其不意;伏击; yǐnbì dàijī yǐ chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài 隐蔽待机以出其不意;伏击;埋伏以待 yǐnbì dài jī yǐ chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài Μυστική ετοιμότητα για έκπληξη, ενέδρα, ενέδρα Mystikí etoimótita gia ékplixi, enédra, enédra
42 等待(某人)藏,等待惊,攻或抓住某人: děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén: 等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人: děngdài (mǒu rén) yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu rén: Περιμένετε (κάποιος) να κρυφτεί, να περιμένει έκπληξη, επίθεση ή να αρπάξει κάποιον: Periménete (kápoios) na kryfteí, na periménei ékplixi, epíthesi í na arpáxei kápoion:
43 He was surrounded by reporters who had been lying in wait for him. He was surrounded by reporters who had been lying in wait for him. 他被一直在等待他的记者所包围。 Tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi. Ήταν περιτριγυρισμένος από δημοσιογράφους που τον περίμεναν. Ítan peritrigyrisménos apó dimosiográfous pou ton perímenan.
44 他被暗中守候他的记者团团围住 Tā bèi ànzhōng shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù 他被暗中守候他的记者团团围住 Tā bèi ànzhōng shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù Περιβάλλεται από έναν δημοσιογράφο που τον περίμενε κρυφά. Periválletai apó énan dimosiográfo pou ton perímene kryfá.
45 他被一直在等待他的记者所包围 tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi 他被一直在等待他的记者所包围 tā bèi yīzhí zài děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi Περιβάλλεται από δημοσιογράφους που τον περίμεναν. Periválletai apó dimosiográfous pou ton perímenan.
46 lie low (informal) to try not to attract attention to yourself lie low (informal) to try not to attract attention to yourself 低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Ξαπλώστε χαμηλά (άτυπη) για να μην προσπαθήσετε να προσελκύσετε την προσοχή στον εαυτό σας Xaplóste chamilá (átypi) gia na min prospathísete na proselkýsete tin prosochí ston eaftó sas
47  尽量不引起注意;露面; 不露声色  jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù lòumiàn; bù lù shēngsè  尽量不引起注意;不露面;不露声色  jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù lòumiàn; bù lù shēngsè  Προσπαθήστε να μην προσελκύσετε την προσοχή, χωρίς πρόσωπο, χωρίς ήχο  Prospathíste na min proselkýsete tin prosochí, chorís prósopo, chorís ícho
48 (非正式)尽量不要引起对自己的注意  dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì  低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 dīdiào (fēi zhèngshì) jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Το χαμηλό κλειδί (ανεπίσημη) προσπαθήστε να μην τραβήξετε την προσοχή στον εαυτό σας To chamiló kleidí (anepísimi) prospathíste na min travíxete tin prosochí ston eaftó sas
49 take sth lying down to accept an insult or offensive act without protesting or reacting take sth lying down to accept an insult or offensive act without protesting or reacting 在没有抗议或反应的情况下,躺下来接受侮辱或冒犯行为 zài méiyǒu kàngyì huò fǎnyìng de qíngkuàng xià, tǎng xiàlái jiēshòu wǔrǔ huò màofàn xíngwéi Πάρτε sth ξαπλωμένη για να αποδεχθεί μια προσβολή ή προσβλητική πράξη χωρίς διαμαρτυρία ή αντίδραση Párte sth xaploméni gia na apodechtheí mia prosvolí í prosvlitikí práxi chorís diamartyría í antídrasi
50  甘受屈辱; 逆来順受  gānshòu qūrǔ; nì lái shùn shòu  甘受屈辱;逆来顺受  gānshòu qūrǔ; nìláishùnshòu  Να ταπεινωθείτε.  Na tapeinotheíte.
51 more at more at 更多 gèng duō Περισσότερα στο Perissótera sto
52 bed bed chuáng Κρεβάτι Kreváti
53 bottom bottom 底部 dǐbù Botto Botto
54 heavy heavy zhòng Βαρύ Varý
55 land land 土地 tǔdì Γη Gi
56 sleep sleep 睡觉 shuìjiào Ξυπνήστε Xypníste
57 lie around  also lie about  lie around  also lie about  躺在身边也撒谎 tǎng zài shēnbiān yě sāhuǎng Περίμενε επίσης γύρω από το ψέμα Perímene epísis gýro apó to pséma
58 to be left somewhere in an untidy or careless way, not put away in the correct place 到处*放;*搁 to be left somewhere in an untidy or careless way, not put away in the correct place dàochù*fàng;*gē 以不整洁或粗心的方式留在某处,不要放在正确的地方到处*放; *搁 yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì liú zài mǒu chù, bùyào fàng zài zhèngquè dì dìfāng dàochù*fàng; *gē Να μένετε κάπου με ακατάλληλο ή απρόσεκτο τρόπο, μην βάζετε στο σωστό μέρος Na ménete kápou me akatállilo í aprósekto trópo, min vázete sto sostó méros
59 以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì fàng zài zhèngquè dì dìfāng 以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 yǐ bù zhěngjié huò cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì fàng zài zhèngquè dì dìfāng Αφήστε κάπου με ακατάστατο ή απρόσεκτο τρόπο, όχι στη σωστή θέση Afíste kápou me akatástato í aprósekto trópo, óchi sti sostí thési
60 Don't leave toys lying around,someone might trip over them Don't leave toys lying around,someone might trip over them 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen Μην αφήνετε τα παιχνίδια να βρίσκονται γύρω, κάποιος να τα ταξιδεύει Min afínete ta paichnídia na vrískontai gýro, kápoios na ta taxidévei
61 别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 bié nòng dédào chù shì wánjù, bùdìng huì bàn dào shéi 别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 bié nòng dédào chù shì wánjù, bùdìng huì bàn dào shéi Μην πάρετε ένα παιχνίδι, που δεν θα σκοντάψει Min párete éna paichnídi, pou den tha skontápsei
62 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen 不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 bùyào ràng wánjù tǎng zài zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen Μην αφήνετε τα παιχνίδια να βρίσκονται γύρω, κάποιος μπορεί να τους ταξιδέψει Min afínete ta paichnídia na vrískontai gýro, kápoios boreí na tous taxidépsei
63 (of a person ) to spend time doing nothing and being lazy (of a person) to spend time doing nothing and being lazy (一个人)花时间无所事事和懒惰 (yīgè rén) huā shíjiān wúsuǒshìshì hé lǎnduò (ενός ατόμου) για να περάσει ο χρόνος να μην κάνει τίποτα και να είναι τεμπέλης (enós atómou) gia na perásei o chrónos na min kánei típota kai na eínai tempélis
64 无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 wúsuǒshìshì dì hùn rìzi; lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián 无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 wúsuǒshìshì dì hùn rìzi; lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián Να μην κάνεις τίποτα, λιτές μέρες, αδράνεια Na min káneis típota, lités méres, adráneia
65 related noun layabout related noun layabout 相关名词layabout xiāngguān míngcí layabout Σχετική σχετική ονομασία Schetikí schetikí onomasía
66 lie back to do nothing except relax  lie back to do nothing except relax  除了放松之外别无所求 chúle fàngsōng zhī wài bié wú suǒ qiú Ξαπλώστε πίσω για να μην κάνετε τίποτα εκτός από χαλάρωση Xaplóste píso gia na min kánete típota ektós apó chalárosi
67 悠闲;休息;放松 yōuxián; xiūxí; fàngsōng 悠闲;休息;放松 yōuxián; xiūxí; fàngsōng Χαλαρώστε, ξεκουραστείτε, χαλαρώστε Chalaróste, xekourasteíte, chalaróste
68 You don’t have to do anything,just lie back and enjoy the ride You don’t have to do anything,just lie back and enjoy the ride 你不需要做任何事情,只需躺下来享受骑行 nǐ bù xūyào zuò rènhé shìqíng, zhǐ xū tǎng xiàlái xiǎngshòu qí xíng Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα, απλά να ξαπλώσετε και να απολαύσετε τη βόλτα Den chreiázetai na kánete típota, aplá na xaplósete kai na apoláfsete ti vólta
69 你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 nǐ shénme shì yě bùbì zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng de lèqù hǎo la 你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 nǐ shénme shì yě bùbì zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng de lèqù hǎo la Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα, απλώς απολαύστε χαλαρό ταξίδι με το αυτοκίνητο. Den chreiázetai na kánete típota, aplós apoláfste chalaró taxídi me to aftokínito.
70 lie behind sth to be the real reason for sth, often hidden lie behind sth to be the real reason for sth, often hidden 躺在某人身后是真正的原因,经常被隐藏起来 tǎng zài mǒu rén shēnhòu shì zhēnzhèng de yuányīn, jīngcháng bèi yǐncáng qǐlái Λίγο πίσω από το sth να είναι ο πραγματικός λόγος για το sth, συχνά κρυμμένο Lígo píso apó to sth na eínai o pragmatikós lógos gia to sth, sychná krymméno
71 是…的真实原因 (或理由 shì…de zhēnshí yuányīn (huò lǐyóu) 是...的真实原因(或理由) shì... De zhēnshí yuányīn (huò lǐyóu) Είναι ο πραγματικός λόγος (ή λόγος) Eínai o pragmatikós lógos (í lógos)
72 What lay behind this strange outburst? What lay behind this strange outburst? 这个奇怪的爆发背后是什么? zhège qíguài de bàofā bèihòu shì shénme? Τι κρύβεται πίσω από αυτή την περίεργη έκρηξη; Ti krývetai píso apó aftí tin períergi ékrixi?
73 这反常的感情冲动的真正原因是什么? Zhè fǎncháng de gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? 这反常的感情冲动的真正原因是什么? Zhè fǎncháng de gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος για αυτήν την ανώμαλη συναισθηματική ώθηση; Poios eínai o pragmatikós lógos gia aftín tin anómali synaisthimatikí óthisi?
74 lie down to be or get into a flat position, especially in bed, in order to sleep or rest Lie down to be or get into a flat position, especially in bed, in order to sleep or rest 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 Tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí Ξαπλώστε να είστε ή να φτάσετε σε μια επίπεδη θέση, ειδικά στο κρεβάτι, για να κοιμηθείτε ή να ξεκουραστείτε Xaplóste na eíste í na ftásete se mia epípedi thési, eidiká sto kreváti, gia na koimitheíte í na xekourasteíte
75 躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 tǎng xià, píng wò (yóu zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí 躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 tǎng xià, píng wò (yóu zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí Ξαπλώνει, ξαπλώνει (ειδικά κοιμάται ή αναπαύεται στο κρεβάτι) Xaplónei, xaplónei (eidiká koimátai í anapávetai sto kreváti)
76 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí 躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 tǎng xià huò jìnrù píng tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò xiūxí Ξαπλώστε ή σε μια επίπεδη θέση, ειδικά σε ένα κρεβάτι, για να κοιμηθείτε ή να ξεκουραστείτε Xaplóste í se mia epípedi thési, eidiká se éna kreváti, gia na koimitheíte í na xekourasteíte
77 Go and lie dawn/or a while Go and lie dawn/or a while 去和黎明/或说谎 qù hé límíng/huò shuōhuǎng Πηγαίνετε και πηγαίνετε αυγή / ή λίγο Pigaínete kai pigaínete avgí / í lígo
78 去躺一会儿吧 qù tǎng yīhuǐ'er ba 去躺一会儿吧 qù tǎng yīhuǐ'er ba Πηγαίνετε και ξαπλώνετε για λίγο. Pigaínete kai xaplónete gia lígo.
79 He lay down on the sofa and soon fell asleep He lay down on the sofa and soon fell asleep 他躺在沙发上很快就睡着了 tā tǎng zài shāfā shàng hěn kuài jiù shuìzhele Κάθισε στον καναπέ και σύντομα κοιμήθηκε Káthise ston kanapé kai sýntoma koimíthike
80 他在沙发上躺下,很快就睡着了 tā zài shāfā shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele 他在沙发上躺下,很快就睡着了 tā zài shāfā shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele Κάθισε στον καναπέ και σύντομα κοιμήθηκε. Káthise ston kanapé kai sýntoma koimíthike.
81 related noun lie down related noun lie down 相关名词躺下 xiāngguān míngcí tǎng xià Σχετικό ουσιαστικό να ξαπλώνει Schetikó ousiastikó na xaplónei
82 lie in  (also sleep in ) (informal) to stay in bed after the time you usually get up  lie in  (also sleep in) (informal) to stay in bed after the time you usually get up  躺在(也睡觉)(非正式)在你平时起床后待在床上 tǎng zài (yě shuìjiào)(fēi zhèngshì) zài nǐ píngshí qǐchuáng hòu dài zài chuángshàng Ξαπλώστε (επίσης κοιμηθείτε) (άτυπη) για να μείνετε στο κρεβάτι μετά από το χρόνο που συνήθως σηκώνεστε Xaplóste (epísis koimitheíte) (átypi) gia na meínete sto kreváti metá apó to chróno pou syníthos sikóneste
83 睡懒觉;起得晚 shuìlǎnjiào; qǐ dé wǎn 睡懒觉;起得晚 shuìlǎnjiào; qǐ dé wǎn Ξαπλώστε αργά, σηκωθείτε αργά Xaplóste argá, sikotheíte argá
84 it’s a holiday tomorrow, so you can lie in. it’s a holiday tomorrow, so you can lie in. 这是明天的假期,所以你可以撒谎。 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng. Είναι αύριο αργία, για να μπορέσεις να μείνεις. Eínai ávrio argía, gia na boréseis na meíneis.
85 明天放假,你可以睡懒觉了 Míngtiān fàngjià, nǐ kěyǐ shuìlǎnjiàole 明天放假,你可以睡懒觉了 Míngtiān fàngjià, nǐ kěyǐ shuìlǎnjiàole Μπορείτε να κοιμηθείτε αργά μετά από αύριο αργία. Boreíte na koimitheíte argá metá apó ávrio argía.
86 这是明天的假期,所以你可以撒谎 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng 这是明天的假期,所以你可以撒谎 zhè shì míngtiān de jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng Αυτές είναι οι αύριο διακοπές, έτσι μπορείτε να ψέματε Aftés eínai oi ávrio diakopés, étsi boreíte na psémate
87 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Σχετικό ουσιαστικό Schetikó ousiastikó
88 lie in lie in 位于 wèiyú Ξαπλώστε μέσα Xaplóste mésa
89 lie with sb (to do sth) lie with sb (to do sth) 和某人说谎(做某事) hé mǒu rén shuōhuǎng (zuò mǒu shì) Ξαπλώστε με sb (για να κάνετε sth) Xaplóste me sb (gia na kánete sth)
90 (formal)to be sb’s duty or responsibility (formal)to be sb’s duty or responsibility (正式的)是某人的责任或义务 (zhèngshì de) shì mǒu rén de zérèn huò yìwù (επίσημη) να είναι καθήκον ή ευθύνη του sb (epísimi) na eínai kathíkon í efthýni tou sb
91  是…的职责 (或责任)  shì…de zhízé (huò zérèn)  是...的职责(或责任)  shì... De zhízé (huò zérèn)  Είναι ευθύνη (ή ευθύνη)  Eínai efthýni (í efthýni)
92 It lies with you to accept or reject the proposals It lies with you to accept or reject the proposals 您可以接受或拒绝提案 nín kěyǐ jiēshòu huò jùjué tí'àn Οφείλετε να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε τις προτάσεις Ofeílete na apodechtheíte í na aporrípsete tis protáseis
93  接受或是拒绝这些建议由你决定  jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē jiànyì yóu nǐ juédìng  接受或是拒绝这些建议由你决定  jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē jiànyì yóu nǐ juédìng  Εναπόκειται σε σας να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε αυτές τις προτάσεις.  Enapókeitai se sas na apodechteíte í na aporrípsete aftés tis protáseis.
94 the ,lie of the land the,lie of the land ,谎言的土地 , huǎngyán de tǔdì Το ψέμα της γης To pséma tis gis
95 the ,lay of the land)  the,lay of the land)  那片土地) nà piàn tǔdì) Η τοποθέτηση της γης) I topothétisi tis gis)
96 the way the land in an area is formed and what physical characteristics it has the way the land in an area is formed and what physical characteristics it has 一个地区的土地形成方式以及它具有的物理特征 yīgè dìqū de tǔdìxíngchéng fāngshì yǐjí tā jùyǒu de wùlǐ tèzhēng Ο τρόπος με τον οποίο διαμορφώνεται η γη σε μια περιοχή και ποια φυσικά χαρακτηριστικά έχει O trópos me ton opoío diamorfónetai i gi se mia periochí kai poia fysiká charaktiristiká échei
97 地貌;地势;地形 dìmào; dìshì; dìxíng 地貌;地势;地形 dìmào; dìshì; dì xíng Landform, τοπογραφία, τοπογραφία Landform, topografía, topografía
98 the way a situation is now and how it is likely to develop the way a situation is now and how it is likely to develop 现在的情况以及可能的发展方式 xiàn zài de qíngkuàng yǐjí kěnéng de fǎ zhǎn fāngshì Ο τρόπος με τον οποίο είναι παρούσα η κατάσταση και πώς είναι πιθανό να αναπτυχθεί O trópos me ton opoío eínai paroúsa i katástasi kai pós eínai pithanó na anaptychtheí
99 目前的形势及发展趋势 mùqián de xíngshì jí fāzhǎn qūshì 目前的形势及发展趋势 mùqián de xíngshì jí fāzhǎn qūshì Τρέχουσα κατάσταση και τάση ανάπτυξης Tréchousa katástasi kai tási anáptyxis
100 check out the land lie the land before you  make a decision check out the land lie the land before you  make a decision 在做出决定之前,请查看土地 zài zuò chū juédìng zhīqián, qǐng chákàn tǔdì Ελέγξτε τη γη που βρίσκεται η γη πριν αποφασίσετε Elénxte ti gi pou vrísketai i gi prin apofasísete
  要摸清情况后再作决定 yào mō qīng qíngkuàng hòu zài zuò juédìng 要摸清情况后再作决定 yào mō qīng qíngkuàng hòu zài zuò juédìng Κάντε μια απόφαση για να μάθετε την κατάσταση. Kánte mia apófasi gia na máthete tin katástasi.
102 lie (lies, lying, lied, lied)  ~ (to sb) (about sth) to say or write sth that you know is not true  lie (lies, lying, lied, lied)  ~ (to sb) (about sth) to say or write sth that you know is not true 撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de ψέμα (ψέματα, ψέματα, ψέματα, ψέματα) ~ (με SB) (περίπου sth) να πει ή να γράψει sth που ξέρετε ότι δεν είναι αλήθεια pséma (psémata, psémata, psémata, psémata) ~ (me SB) (perípou sth) na pei í na grápsei sth pou xérete óti den eínai alítheia
103 说谎;撒谎; 造谎言 Shuōhuǎng; sāhuǎng; biānzào huǎngyán 说谎;撒谎;编造谎言 Shuōhuǎng; sāhuǎng; biānzào huǎngyán Ложь; ложь; фабрикация лжи Lozh'; lozh'; fabrikatsiya lzhi
104 谎言,撒,撒谎言)〜(某人)(约某说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de 撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng, huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de Ложь (ложь, ложь, ложь, ложь) ~ (кто-то) (о) говорит или пишет что-то, что вы знаете, не соответствует действительности Lozh' (lozh', lozh', lozh', lozh') ~ (kto-to) (o) govorit ili pishet chto-to, chto vy znayete, ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti
105 You could see from his face that he was lying  You could see from his face that he was lying  你可以从他的脸上看出他在说谎 nǐ kěyǐ cóng tā de liǎn shàng kàn chū tā zài shuōhuǎng По его лицу видно, что он лжет Po yego litsu vidno, chto on lzhet
106 从他的表情上你可以看出他在说假话 cóng tā de biǎoqíng shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà 从他的表情上你可以看出他在说假话 cóng tā de biǎoqíng shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà По его выражению видно, что он лжет. Po yego vyrazheniyu vidno, chto on lzhet.
107 don’t lie to me!  don’t lie to me!  别骗我! bié piàn wǒ! Не ври мне! Ne vri mne!
108 别对我徹谎! Bié duì wǒ chè huǎng! 别对我彻谎! Bié duì wǒ chè huǎng! Не ври мне! Ne vri mne!
109 She lies about her age She lies about her age 她说谎的是她的年龄 Tā shuōhuǎng de shì tā de niánlíng Она лжет о своем возрасте Ona lzhet o svoyem vozraste
110 她谎报自己的年龄 tā huǎngbào zìjǐ de niánlíng 她谎报自己的年龄 tā huǎngbào zìjǐ de niánlíng Она солгала о своем возрасте Ona solgala o svoyem vozraste
111 the camera cannot lie (give a false impression) the camera cannot lie (give a false impression) 相机不能说谎(给人一种错觉) xiàngjī bùnéng shuōhuǎng (jǐ rén yī zhǒng cuòjué) Камера не может лгать (создавать ложное впечатление) Kamera ne mozhet lgat' (sozdavat' lozhnoye vpechatleniye)
112 照相机不会作假 zhàoxiàngjī bù huì zuòjiǎ 照相机不会作假 zhàoxiàngjī bù huì zuòjiǎ Камера не будет подделкой Kamera ne budet poddelkoy
113 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
114 liar liar 说谎者 shuōhuǎng zhě лжец lzhets
115 lie through your teeth (informal) to say sth that is not true at all it  lie through your teeth (informal) to say sth that is not true at all it  通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de Ложь сквозь зубы (неформально), чтобы сказать, что это совсем не так Lozh' skvoz' zuby (neformal'no), chtoby skazat', chto eto sovsem ne tak
116 口谎言;撒為天大谎;睁着眼说溏话 mǎnkǒu huǎngyán; sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng huà 满口谎言;撒为天大谎;睁着眼说溏话 mǎnkǒu huǎngyán; sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng huà Полный лжи, ложь как большая ложь, щурясь Polnyy lzhi, lozh' kak bol'shaya lozh', shchuryas'
117 过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de 通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 tōngguò nǐ de yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū yīdiǎn dōu bùshì zhēn de Ложь сквозь зубы (неформальная) совсем не соответствует действительности. Lozh' skvoz' zuby (neformal'naya) sovsem ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti.
118 The witness was clearly lying through his teeth. The witness was clearly lying through his teeth. 证人显然是在咬牙切齿。 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ. Свидетель явно лежал сквозь зубы. Svidetel' yavno lezhal skvoz' zuby.
119 证人分明是在睁着眼睛说瞎话 Nà zhèngrén fēnmíng shì zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà 那证人分明是在睁着眼睛说瞎话 Nà zhèngrén fēnmíng shì zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà Свидетель явно щурится и разговаривает. Svidetel' yavno shchuritsya i razgovarivayet.
120 证人显然是在咬牙切齿 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ 证人显然是在咬牙切齿 zhèngrén xiǎnrán shì zài yǎoyáqièchǐ Свидетели явно скрежетали зубами Svideteli yavno skrezhetali zubami
121 lie your way into/out of sth to get yourself into or out of a situation by lying  lie your way into/out of sth to get yourself into or out of a situation by lying  通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng Обмани свой путь в / из чего-то, чтобы попасть в ситуацию или выйти из нее, обманывая Obmani svoy put' v / iz chego-to, chtoby popast' v situatsiyu ili vyyti iz neye, obmanyvaya
122 由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) yóuyú sāhuǎng ér chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu zhǒng chǔjìng) 由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) yóuyú sāhuǎng ér chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu zhǒng chǔjìng) Нахождение в определенной позиции (или избавление от определенной ситуации) из-за лжи Nakhozhdeniye v opredelennoy pozitsii (ili izbavleniye ot opredelennoy situatsii) iz-za lzhi
123 过说谎让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng 通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 tōngguò shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu zhǒng qíngkuàng Позвольте себе войти или выйти из ситуации, обманывая Pozvol'te sebe voyti ili vyyti iz situatsii, obmanyvaya
124 a statement made by sb knowing that it is not  a statement made by sb knowing that it is not  某人的陈述,知道事实并非如此 mǒu rén de chénshù, zhīdào shìshí bìngfēi rúcǐ заявление, сделанное sb, зная, что это не так zayavleniye, sdelannoye sb, znaya, chto eto ne tak
125 谎言;谎话 huǎngyán; huǎnghuà 谎言;谎话 huǎngyán; huǎnghuà Ли, ложь Li, lozh'
126 to tell a lie  to tell a lie  说谎 shuōhuǎng Соврать Sovrat'
127 说谎  shuōhuǎng  说谎 shuōhuǎng ложь lozh'
128 the whole story is nothing a pack of lies the whole story is nothing a pack of lies 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán Вся история - ничто иное, как стая лжи Vsya istoriya - nichto inoye, kak staya lzhi
129 整个叙只不过是一派谎言 zhěnggè xùshù zhǐ bùguò shì yīpài huǎngyán 整个叙述只不过是一派谎言 zhěnggè xùshù zhǐ bùguò shì yīpài huǎngyán Весь рассказ - не что иное, как ложь Ves' rasskaz - ne chto inoye, kak lozh'
130 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán 整个故事不是一堆谎言 zhěnggè gùshì bùshì yī duī huǎngyán Вся история не куча лжи Vsya istoriya ne kucha lzhi
131 a barefaced lie (a lie that is deliberate and shocking) a barefaced lie (a lie that is deliberate and shocking) 一个赤裸裸的谎言(一个故意和令人震惊的谎言) yīgè chìluǒluǒ de huǎngyán (yīgè gùyì hé lìng rén zhènjīng de huǎngyán) неприкрытая ложь (ложь, преднамеренная и шокирующая) neprikrytaya lozh' (lozh', prednamerennaya i shokiruyushchaya)
132 厚颜无耻的谎话 hòuyánwúchǐ de huǎnghuà 厚颜无耻的谎话 hòuyánwúchǐ de huǎnghuà Наглая ложь Naglaya lozh'
133 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
  white lie white lie 善意的谎言 shànyì de huǎngyán Белая ложь Belaya lozh'
134 give the lie to sth (formal) to show that sth is not true give the lie to sth (formal) to show that sth is not true 撒谎(正式)表明某事不是真的 sāhuǎng (zhèngshì) biǎomíng mǒu shì bùshì zhēn de Дайте ложь sth (формальному), чтобы показать, что sth не соответствует действительности Dayte lozh' sth (formal'nomu), chtoby pokazat', chto sth ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti
135 证实…是虚假的;证明不实;揭穿谎言 zhèngshí…shì xūjiǎ de; zhèngmíng bù shí; jiēchuān huǎngyán 证实...是虚假的;证明不实,揭穿谎言 zhèngshí... Shì xūjiǎ de; zhèngmíng bù shí, jiēchuān huǎngyán Подтвердите, что ... ложно, доказывает ложь, разоблачает ложь Podtverdite, chto ... lozhno, dokazyvayet lozh', razoblachayet lozh'
136 I tell a lie ( informal) used to say that sth you have just said is not true or correct  I tell a lie (informal) used to say that sth you have just said is not true or correct  我说谎(非正式)曾经说过你刚才说的不正确或正确 wǒ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ gāngcái shuō de bù zhèngquè huò zhèngquè Я говорю неправду (неформально), когда-то говорил, что ты только что сказал, что это не правда или правильно YA govoryu nepravdu (neformal'no), kogda-to govoril, chto ty tol'ko chto skazal, chto eto ne pravda ili pravil'no
137 (表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 (biǎoshì gāng shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle, wǒ shuō de bùduì (表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 (biǎoshì gāng shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle, wǒ shuō de bùduì (Я сказал, что то, что я только что сказал, не соответствует действительности или неверно.) Я сказал неправильно, я не прав. (YA skazal, chto to, chto ya tol'ko chto skazal, ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti ili neverno.) YA skazal nepravil'no, ya ne prav.
138 We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983 We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983 我们在1982年第一次见面,不,我说谎,那是1983年 wǒmen zài 1982 nián dì yī cì jiànmiàn, bù, wǒ shuōhuǎng, nà shì 1983 nián Мы впервые встретились в 1982 году, нет, я говорю неправду, это был 1983 My vpervyye vstretilis' v 1982 godu, net, ya govoryu nepravdu, eto byl 1983
139 我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983 wǒmen chūcì jiànmiàn shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián 我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983年 wǒmen chūcì jiànmiàn shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián Мы впервые встретились в 1982 году, нет, я был неправ, это был 1983 год. My vpervyye vstretilis' v 1982 godu, net, ya byl neprav, eto byl 1983 god.
140 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
141 live live 生活 shēnghuó жить zhit'
142 tissue tissue 组织 zǔzhī ткань tkan'
143 Liebfraumilch  Liebfraumilch  Liebfraumilch Liebfraumilch Liebfraumilch Liebfraumilch
144  a type of German white wine  a type of German white wine  一种德国白葡萄酒  yī zhǒng déguó bái pútáojiǔ  тип немецкого белого вина  tip nemetskogo belogo vina
145  (德国)莱茵白葡萄酒  (déguó) láiyīn bái pútáojiǔ  (德国)莱茵白葡萄酒  (déguó) láiyīn bái pútáojiǔ  (Германия) Рейнское белое вино  (Germaniya) Reynskoye beloye vino
146 lied, lieder lied, lieder 谎言,谎言 huǎngyán, huǎngyán Ложь, обманщик Lozh', obmanshchik
147  (from German) a German song for one singer and piano   (from German) a German song for one singer and piano   (来自德国)一首德国歌曲,一首歌手和钢琴  (láizì déguó) yī shǒu déguó gēqǔ, yī shǒu gēshǒu hé gāngqín  (от немецкого) немецкая песня для одного певца и фортепиано  (ot nemetskogo) nemetskaya pesnya dlya odnogo pevtsa i fortepiano
148 利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) lì dé (gāngqín diào zòu de déguó dúchàng gēqǔ) 利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) lì dé (gāngqín diào zòu de déguó dúchàng gēqǔ) Lied (немецкая сольная пьеса в исполнении фортепиано) Lied (nemetskaya sol'naya p'yesa v ispolnenii fortepiano)
149 lie detector (also formal polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police, to find out if sb is telling the truth  lie detector (also formal polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police, to find out if sb is telling the truth  谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà Детектор лжи (также формальный полиграф) часть оборудования, которое используется, например, полицией, чтобы узнать, говорит ли кто-то правду Detektor lzhi (takzhe formal'nyy poligraf) chast' oborudovaniya, kotoroye ispol'zuyetsya, naprimer, politsiyey, chtoby uznat', govorit li kto-to pravdu
150 测谎器  cè huǎng qì  测谎器 cè huǎng qì Детектор лжи Detektor lzhi
151 谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà 谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 huǎngyán tàncè qì (yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu zài shuō shíhuà Устройство детекторов лжи (также формальный детектор лжи), например, используемое полицией, чтобы выяснить, говорит ли кто-то правду Ustroystvo detektorov lzhi (takzhe formal'nyy detektor lzhi), naprimer, ispol'zuyemoye politsiyey, chtoby vyyasnit', govorit li kto-to pravdu
152 lie down (informal) a short rest, especially on a bed lie down (informal) a short rest, especially on a bed 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí Ложись (неформально) на короткий отдых, особенно на кровать Lozhis' (neformal'no) na korotkiy otdykh, osobenno na krovat'
153 (尤指在床上)小睡,小憩 (yóu zhǐ zài chuángshàng) xiǎoshuì, xiǎoqì (尤指在床上)小睡,小憩 (yóu zhǐ zài chuángshàng) xiǎoshuì, xiǎoqì (особенно в постели) вздремнуть, Сяо Ян (osobenno v posteli) vzdremnut', Syao Yan
154 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí 躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 tǎng xià (fēi zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí Ложись (неформально) отдыхать, особенно в постели Lozhis' (neformal'no) otdykhat', osobenno v posteli
155 lief  (old use) willingly; happily lief  (old use) willingly; happily lief(旧用)心甘情愿;高高兴兴 lief(jiù yòng) xīngānqíngyuàn; gāo gāoxìng xìng Лайф (старое использование) охотно, счастливо Layf (staroye ispol'zovaniye) okhotno, schastlivo
156 乐意地;情愿地;高兴地 lèyì dì; qíngyuàn de; gāoxìng de 乐意地;情愿地;高兴地 lèyì dì; qíngyuàn de; gāoxìng de Счастлив, охотно, счастлив Schastliv, okhotno, schastliv
157 I would as lief kill myself as betray my master I would as lief kill myself as betray my master 我会因为背叛我的主人而自杀 wǒ huì yīnwèi bèipàn wǒ de zhǔrén ér zìshā Я бы убил себя, как предатель, и предал своего хозяина. YA by ubil sebya, kak predatel', i predal svoyego khozyaina.
158 我宁愿自杀也不会出卖我的主人 wǒ nìngyuàn zìshā yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén 我宁愿自杀也不会出卖我的主人 wǒ nìngyuàn zìshā yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén Я бы предпочел покончить жизнь самоубийством, чем продать своего владельца. YA by predpochel pokonchit' zhizn' samoubiystvom, chem prodat' svoyego vladel'tsa.
159 liege (also liege lord) (old use) a king or lord liege (also liege lord) (old use) a king or lord 君主(也是君主)(老使用)国王或领主 jūnzhǔ (yěshì jūnzhǔ)(lǎo shǐyòng) guówáng huò lǐngzhǔ Льеж (также сеньор лорд) (старое использование) король или лорд L'yezh (takzhe sen'or lord) (staroye ispol'zovaniye) korol' ili lord
160 君主;领圭 jūnzhǔ; lǐng guī 君主;领圭 jūnzhǔ; lǐng guī Монарх, воротник Кю Monarkh, vorotnik Kyu
161 lie-in ( informal) a time when you stay in bed longer than normal in the morning lie-in (informal) a time when you stay in bed longer than normal in the morning 躺在(非正式的)早上睡觉比平时更长的时间 tǎng zài (fēi zhèngshì de) zǎoshang shuìjiào bǐ píngshí gèng zhǎng de shíjiān Ложное (неформальное) время, когда утром вы остаетесь в постели дольше, чем обычно Lozhnoye (neformal'noye) vremya, kogda utrom vy ostayetes' v posteli dol'she, chem obychno
162  睡懶觉   shuì lǎn jué   睡懒觉  shuìlǎnjiào  Спать поздно  Spat' pozdno
163 lien〜(in/over sth) (law the right to keep sb’s property until a debt is paid  lien〜(in/over sth) (law lǜ)the right to keep sb’s property until a debt is paid  lien〜(in / over sth)(law law)在支付债务之前保留某人财产的权利 lien〜(in/ over sth)(law law) zài zhīfù zhàiwù zhīqián bǎoliú mǒu rén cáichǎn de quánlì Lien ~ (in / over sth) (закон) право хранить собственность sb до тех пор, пока долг не будет выплачен Lien ~ (in / over sth) (zakon) pravo khranit' sobstvennost' sb do tekh por, poka dolg ne budet vyplachen
164 扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) kòu kūn quán, liúzhì quán (kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) 扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) kòu kūn quán, liúzhì quán (kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) Право на содержание под стражей (арест чьей-либо собственности до погашения долга) Pravo na soderzhaniye pod strazhey (arest ch'yey-libo sobstvennosti do pogasheniya dolga)
165 lieu  (formal)  in lieu (of sth) instead of  lieu  (formal)  in lieu (of sth) instead of  代替(正式)代替(代替)代替 dàitì (zhèngshì) dàitì (dàitì) dàitì Lieu (формальный) вместо (sth) вместо Lieu (formal'nyy) vmesto (sth) vmesto
166 替代 tìdài 替代 tìdài суррогат surrogat
167 They took cash in lieu of the prize they had won They took cash in lieu of the prize they had won 他们拿走现金代替他们赢得的奖金 tāmen ná zǒu xiànjīn dàitì tāmen yíngdé de jiǎngjīn Они взяли деньги вместо выигрыша Oni vzyali den'gi vmesto vyigrysha
168 他们没有领奖品而是领了现金 tāmen méiyǒu lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn 他们没有领奖品而是领了现金 tāmen méiyǒu lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn Они не получили приз, но получили наличные. Oni ne poluchili priz, no poluchili nalichnyye.
169 We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.  We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.  我们周六工作,并在一周内休息一天。 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān. Мы работаем по субботам и у нас выходной вместо недели. My rabotayem po subbotam i u nas vykhodnoy vmesto nedeli.
171 我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 Wǒmen měi zhōu xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū yītiān 我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 Wǒmen měi zhōu xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū yītiān Мы ходим на работу каждую субботу и делаем выходной с другими днями. My khodim na rabotu kazhduyu subbotu i delayem vykhodnoy s drugimi dnyami.
172 我们周六工作,并在一周内休息一天 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān 我们周六工作,并在一周内休息一天 wǒmen zhōu liù gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān Мы работаем по субботам и берем выходной в неделю. My rabotayem po subbotam i berem vykhodnoy v nedelyu.
173 Lieut. (also Lt)) abbr. (in writing) Lieutenant  Lieut. (Also Lt)) abbr. (In writing) Lieutenant  Lieut。 (也是Lt))abbr。 (书面)中尉 Lieut. (Yěshì Lt))abbr. (Shūmiàn) zhōngwèi Лейтенант (также лейтенант)) сокр. (Письменно) лейтенант Leytenant (takzhe leytenant)) sokr. (Pis'menno) leytenant
174 (书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 (shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 (shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (письменная форма) (армия) лейтенант, (военно-морской флот или военно-воздушные силы) капитан (pis'mennaya forma) (armiya) leytenant, (voyenno-morskoy flot ili voyenno-vozdushnyye sily) kapitan
175 lieutenant (abbr. Lieut., Lt)  an officer of middle rank in the army, navy, or air force  lieutenant (abbr. Lieut., Lt)  an officer of middle rank in the army, navy, or air force  中尉(abbr.Lieut。,Lt)军队,海军或空军的中级军官 zhōngwèi (abbr.Lieut.,Lt) jūnduì, hǎijūn huò kōngjūn de zhōngjí jūnguān Лейтенант (сокр. Лейтенант, лейтенант) офицер среднего звена в армии, на флоте или в военно-воздушных силах Leytenant (sokr. Leytenant, leytenant) ofitser srednego zvena v armii, na flote ili v voyenno-vozdushnykh silakh
176 (陆军)中尉;(海军或空军)上尉 (lùjūn) zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (陆军)中尉;(海军或空军)上尉 (lùjūn) zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi (Армия) лейтенант; (флот или военно-воздушные силы) капитан (Armiya) leytenant; (flot ili voyenno-vozdushnyye sily) kapitan
177 lieutenant Paul Fisher  lieutenant Paul Fisher  中尉保罗费舍尔 zhōngwèi bǎoluó fèi shě ěr Лейтенант Пол Фишер Leytenant Pol Fisher
178 保罗•费希尔陆军中尉 bǎoluó•fèi xī ěr lùjūn zhōngwèi 保罗•费希尔陆军中尉 bǎoluó•fèi xī ěr lùjūn zhōngwèi Лейтенант Пол Фишер Leytenant Pol Fisher
179 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
180 flight lieutenant flight lieutenant 飞行中尉 fēixíng zhōngwèi Лейтенант полета Leytenant poleta
181 second lieutenant second lieutenant 少尉 shàowèi Младший лейтенант Mladshiy leytenant
182 sub lieutenant sub lieutenant 副中尉 fù zhōngwèi Младший лейтенант Mladshiy leytenant
183 (in compounds  (in compounds  (在化合物中 (zài huàhéwù zhòng (в соединениях (v soyedineniyakh
184 构成复合词 gòuchéng fùhécí) 构成复合词) gòuchéng fùhécí) Составьте сложные слова) Sostav'te slozhnyye slova)
185 an officer just below the rank mentioned an officer just below the rank mentioned 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān Офицер чуть ниже упомянутого ранга Ofitser chut' nizhe upomyanutogo ranga
186 官阶的官员 jǐn dī yú…guānjiē de guānyuán 仅低于...官阶的官员 jǐn dī yú... Guānjiē de guānyuán Чиновники только ниже Chinovniki tol'ko nizhe
187 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān 一名刚刚提到的军官 yī míng gānggāng tí dào de jūnguān упомянутый военный офицер upomyanutyy voyennyy ofitser
188 a lieutenant colonel a lieutenant colonel 一名中校 yī míng zhōng xiào подполковник podpolkovnik
189 中校  zhōng xiào  中校 zhōng xiào подполковник podpolkovnik
190 (in the US) a police officer of fairly high rank  (in the US) a police officer of fairly high rank  (在美国)一个相当高级别的警官 (zài měiguó) yīgè xiāngdāng gāo jíbié de jǐngguān (в США) полицейский довольно высокого ранга (v SSHA) politseyskiy dovol'no vysokogo ranga
191 ( 美警綦的) 一定级别的警官 (měi jǐng qí de) yīdìng jíbié de jǐngguān (美警綦的)一定级别的警官 (měi jǐng qí de) yīdìng jíbié de jǐngguān (Сотрудник полиции США) определенный уровень сотрудников полиции (Sotrudnik politsii SSHA) opredelennyy uroven' sotrudnikov politsii
192 a person who helps sb who is above them in rank or who performs their duties when that person is unable to  a person who helps sb who is above them in rank or who performs their duties when that person is unable to  帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén человек, который помогает кому-то, кто выше их по рангу или кто выполняет свои обязанности, когда этот человек не может chelovek, kotoryy pomogayet komu-to, kto vyshe ikh po rangu ili kto vypolnyayet svoi obyazannosti, kogda etot chelovek ne mozhet
193 官员;助理官员;代理官员 fú zhí guānyuán; zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán 畐职官员;助理官员;代理官员 fú zhí guānyuán; zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán Неисполнение обязанностей; помощник чиновника; исполняющий обязанности должностного лица Neispolneniye obyazannostey; pomoshchnik chinovnika; ispolnyayushchiy obyazannosti dolzhnostnogo litsa
194 帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén 帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 bāngzhù mǒu rén zài qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng qí zhízé shí de rén человек, который помогает кому-то занимать место выше или когда человек не в состоянии выполнять свои обязанности chelovek, kotoryy pomogayet komu-to zanimat' mesto vyshe ili kogda chelovek ne v sostoyanii vypolnyat' svoi obyazannosti
195 lieutenant colonel  an officer of middle rank in tihe US army, US air force or British army  lieutenant colonel  an officer of middle rank in tihe US army, US air force or British army  中校军官,美国空军或英国军队的中级军官 zhōng xiào jūnguān, měiguó kōngjūn huò yīngguó jūnduì de zhōngjí jūnguān Подполковник офицер среднего звена в армии США, ВВС США или британской армии Podpolkovnik ofitser srednego zvena v armii SSHA, VVS SSHA ili britanskoy armii
196 (美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 (měiguó lùjūn zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn zhōng xiào (美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 (měiguó lùjūn zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn zhōng xiào (Подполковник армии США, подполковник ВВС; (Великобритания) подполковник армии (Podpolkovnik armii SSHA, podpolkovnik VVS; (Velikobritaniya) podpolkovnik armii
197 lieutenant commander ,an officer of middle rank in the navy lieutenant commander,an officer of middle rank in the navy 中尉指挥官,海军中级军官 zhōngwèi zhǐhuī guān, hǎijūn zhōngjí jūnguān Лейтенант-командир, офицер среднего звания во флоте Leytenant-komandir, ofitser srednego zvaniya vo flote
198  海罕少校  hǎi hǎn shàoxiào  海罕少校  hǎi hǎn shàoxiào  Майор Хайхан  Mayor Khaykhan
199 lieutenant general ,an officer of very high rank in the army  lieutenant general,an officer of very high rank in the army  中将,军队中军衔很高的军官 zhōng jiàng, jūnduì zhōng jūnxián hěn gāo de jūnguān Генерал-лейтенант, офицер очень высокого звания в армии General-leytenant, ofitser ochen' vysokogo zvaniya v armii
200 陆罕中将 lù hǎn zhōng jiàng 陆罕中将 lù hǎn zhōng jiàng Ли Хан Li Khan
201 Lieutenant Governor  (in Canada) the repre­sentative of the crown in a province Lieutenant Governor  (in Canada) the repre­sentative of the crown in a province 副州长(在加拿大)一个省的王冠代表 fù zhōuzhǎng (zài jiānádà) yīgè shěng de wángguàn dàibiǎo Лейтенант-губернатор (в Канаде) представитель короны в провинции Leytenant-gubernator (v Kanade) predstavitel' korony v provintsii
202  (加拿大)省督  (jiānádà) shěng dū  (加拿大)省督  (jiānádà) shěng dū  (Канада) Губернатор  (Kanada) Gubernator
203 life life 生活 shēnghuó жизнь zhizn'
204 lives  lives  生活 shēnghuó жизнь zhizn'
205 state of living state of living 生活状态 shēnghuó zhuàngtài Состояние жизни Sostoyaniye zhizni
206 生活状 shēnghuó zhuàngtài 生活状态 shēnghuó zhuàngtài Живое состояние Zhivoye sostoyaniye
207 the ability to breathe, grow, reproduce, etc. which people, animals and plants have before they die and which objects do not have the ability to breathe, grow, reproduce, etc. Which people, animals and plants have before they die and which objects do not have 能够呼吸,生长,繁殖等人类,动物和植物在死亡之前拥有的能力,以及哪些物体没有 nénggòu hūxī, shēngzhǎng, fánzhí děng rénlèi, dòngwù hé zhíwù zài sǐwáng zhīqián yǒngyǒu de nénglì, yǐjí nǎxiē wùtǐ méiyǒu Способность дышать, расти, размножаться и т. Д., Какие люди, животные и растения имеют до смерти, а какие объекты не имеют Sposobnost' dyshat', rasti, razmnozhat'sya i t. D., Kakiye lyudi, zhivotnyye i rasteniya imeyut do smerti, a kakiye ob"yekty ne imeyut
208 生命 shēngmìng 生命 shēngmìng жизнь zhizn'
209 life and death life and death 生与死 shēng yǔ sǐ Жизнь и смерть Zhizn' i smert'
210  生与死  shēng yǔ sǐ  生与死  shēng yǔ sǐ  Жизнь и смерть  Zhizn' i smert'
211 the body was cold and showed no signs of life the body was cold and showed no signs of life 身体很冷,没有生命迹象 shēntǐ hěn lěng, méiyǒu shēngmìng jīxiàng Тело было холодным и не показывало никаких признаков жизни Telo bylo kholodnym i ne pokazyvalo nikakikh priznakov zhizni
212 那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 nà qūtǐ bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de jīxiàng 那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 nà qūtǐ bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de jīxiàng Тело холодное и нет никаких признаков жизни. Telo kholodnoye i net nikakikh priznakov zhizni.
213 My father died last year,I wish I could bring back to life My father died last year,I wish I could bring back to life 我的父亲去年去世了,我希望我能恢复生机 wǒ de fùqīn qùnián qùshìle, wǒ xīwàng wǒ néng huīfù shēngjī Мой отец умер в прошлом году, я хотел бы вернуть к жизни Moy otets umer v proshlom godu, ya khotel by vernut' k zhizni
214 去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 qùnián wǒ fùqīn shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng gāi duō hǎo a 去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 qùnián wǒ fùqīn shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng gāi duō hǎo a Мой отец скончался в прошлом году. Как хорошо, если бы я мог заставить его вернуться к жизни. Moy otets skonchalsya v proshlom godu. Kak khorosho, yesli by ya mog zastavit' yego vernut'sya k zhizni.
215 in spring the countryside bursts into life in spring the countryside bursts into life 在春天,乡村迸发出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēngjī Весной деревня оживает Vesnoy derevnya ozhivayet
216 e. zhuàng e. 状即 zhuàng jí Форма е. Forma ye.
217 天生机盎然 Xiāngcūn zài chūntiān shēngjī àngrán 乡村在春天生机盎然 xiāngcūn zài chūntiān shēng jī àngrán Сельская местность полна жизни весной Sel'skaya mestnost' polna zhizni vesnoy
218 在春天,村迸出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēng jī 在春天,乡村迸发出生机 zài chūntiān, xiāngcūn bèngfā chūshēng jī Весной сельская местность полна жизненных сил. Vesnoy sel'skaya mestnost' polna zhiznennykh sil.
219 the state of being alive as a human; an individual person's existence the state of being alive as a human; an individual person's existence 作为一个人活着的状态;个人的存在 zuòwéi yīgèrén huózhe de zhuàngtài; gè rén de cúnzài Состояние жизни как человека, существование отдельного человека Sostoyaniye zhizni kak cheloveka, sushchestvovaniye otdel'nogo cheloveka
220 人命;性命;人的存活 rénmìng; xìngmìng; rén de cúnhuó 人命;性命;人的存活 rénmìng; xìngmìng; rén de cúnhuó Человеческая жизнь; жизнь; человеческое выживание Chelovecheskaya zhizn'; zhizn'; chelovecheskoye vyzhivaniye
221 The /floods caused a massive loss of lifemany people were killed) The/floods caused a massive loss of life(many people were killed) /洪水导致大量生命损失(许多人被杀) /hóngshuǐ dǎozhì dàliàng shēngmìng sǔnshī (xǔduō rén bèi shā) Потоп вызвал огромную гибель людей (погибло много людей) Potop vyzval ogromnuyu gibel' lyudey (pogiblo mnogo lyudey)
222 洪水造成许多人丧生 hóngshuǐ zàochéng xǔduō rén sàngshēng 洪水造成许多人丧生 hóngshuǐ zàochéng xǔduō rén sàngshēng Наводнение привело к гибели многих людей Navodneniye privelo k gibeli mnogikh lyudey
223 He risked his life to save his daughter from the fire He risked his life to save his daughter from the fire 他冒着生命危险把他的女儿从火中救出来 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn bǎ tā de nǚ'ér cóng huǒ zhōng jiùchūlái Он рисковал своей жизнью, чтобы спасти свою дочь от огня On riskoval svoyey zhizn'yu, chtoby spasti svoyu doch' ot ognya
224 他冒着生命危险从火中救出他的女儿 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiùchū tā de nǚ'ér 他冒着生命危险从火中救出他的女儿 tā màozhe shēngmìng wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiù chū tā de nǚ'ér Он рисковал своей жизнью, чтобы спасти свою дочь от огня. On riskoval svoyey zhizn'yu, chtoby spasti svoyu doch' ot ognya.
225 Hundreds of  lives were threatened when the building collapsed. Hundreds of  lives were threatened when the building collapsed. 当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁。 dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié. Сотни жизней оказались под угрозой, когда здание рухнуло. Sotni zhizney okazalis' pod ugrozoy, kogda zdaniye rukhnulo.
226 当建筑物倒塌,数百人的生命受到威 Dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié 当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁 Dāng jiànzhú wù dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié Сотни людей находятся под угрозой разрушения зданий Sotni lyudey nakhodyatsya pod ugrozoy razrusheniya zdaniy
227 数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 shù bǎi tiáo xìngmìng zài dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié 数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 shù bǎi tiáo xìngmìng zài dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié Сотни жизней оказались под угрозой, когда здание рухнуло Sotni zhizney okazalis' pod ugrozoy, kogda zdaniye rukhnulo
    Afficher moins       Afficher moins
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lie 1165 1165 life