|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lie |
1165 |
1165 |
life |
|
|
1 |
of a town,
natural feature, etc. |
Of a town, natural feature,
etc. |
城镇,自然景观等 |
Chéngzhèn, zìrán
jǐngguān děng |
πό
πόλη, φυσικό
χαρακτηριστικό,
κλπ. |
Apó póli, fysikó
charaktiristikó, klp. |
2 |
城镇自然特征等 |
Chéngzhèn zìrán tèzhēng
děng |
城镇自然特征等 |
chéngzhèn zìrán tèzhēng
děng |
Αστικά
φυσικά
χαρακτηριστικά
κ.λπ. |
Astiká fysiká charaktiristiká
k.lp. |
3 |
城镇,自然景观等 |
chéngzhèn, zìrán
jǐngguān děng |
城镇,自然景观等 |
chéngzhèn, zìrán
jǐngguān děng |
Πόλεις,
φυσικά τοπία
κ.λπ. |
Póleis, fysiká topía k.lp. |
4 |
to be located
in a particular place |
to be located in a particular
place |
位于特定的地方 |
wèiyú tèdìng dì dìfāng |
Να
βρίσκεστε σε
ένα
συγκεκριμένο
μέρος |
Na vrískeste se éna
synkekriméno méros |
5 |
位于;坐落在 |
wèiyú; zuòluò zài |
位于;坐落在 |
wèiyú; zuòluò zài |
Βρίσκεται
σε? |
Vrísketai se? |
6 |
位于特定的地方 |
wèiyú tèdìng dì dìfāng |
位于特定的地方 |
wèiyú tèdìng dì dìfāng |
Βρίσκεται
σε ένα
συγκεκριμένο
μέρος |
Vrísketai se éna synkekriméno
méros |
7 |
The town lies
on the coast |
The town lies on the coast |
该镇位于海岸 |
gāi zhèn wèiyú hǎi'àn |
Η πόλη
βρίσκεται
στην ακτή |
I póli vrísketai stin aktí |
8 |
这个小镇位于海滨 |
zhège xiǎo zhèn wèiyú
hǎibīn |
这个小镇位于海滨 |
zhège xiǎo zhèn wèiyú
hǎibīn |
Αυτή η
πόλη
βρίσκεται
στην
προκυμαία |
Aftí i póli vrísketai stin
prokymaía |
9 |
该镇位于海岸。 |
gāi zhèn wèiyú
hǎi'àn. |
该镇位于海岸。 |
gāi zhèn wèiyú
hǎi'àn. |
Η πόλη
βρίσκεται
στην ακτή. |
I póli vrísketai stin aktí. |
10 |
to be spread
out in a particular place |
To be spread out in a
particular place |
在特定的地方散开 |
Zài tèdìng dì dìfāng sàn
kāi |
Να
εξαπλωθεί σε
ένα
συγκεκριμένο
μέρος |
Na exaplotheí se éna
synkekriméno méros |
11 |
伸展;铺展;展开 |
shēnzhǎn;
pūzhǎn; zhǎnkāi |
伸展;铺展;展开 |
shēnzhǎn;
pūzhǎn; zhǎnkāi |
Τεντώστε |
Tentóste |
12 |
the valley lay below us |
the valley lay below us |
山谷在我们下面 |
shāngǔ zài wǒmen
xiàmiàn |
Η
κοιλάδα
βρισκόταν
κάτω από μας |
I koiláda vriskótan káto apó
mas |
13 |
峡谷展现在我们的脚下 |
xiágǔ zhǎnxiàn zài
wǒmen de jiǎoxià |
峡谷展现在我们的脚下 |
xiágǔ zhǎnxiànzài
wǒmen de jiǎoxià |
Το
φαράγγι
βρίσκεται στα
πόδια μας |
To farángi vrísketai sta pódia
mas |
14 |
山谷在我们下面 |
shāngǔ zài wǒmen
xiàmiàn |
山谷在我们下面 |
shāngǔ zài wǒmen
xiàmiàn |
Η
κοιλάδα είναι
κάτω από μας |
I koiláda eínai káto apó mas |
15 |
〜(in sth) (of ideas,qualities, problems, etc• |
〜(in sth) (of
ideas,qualities, problems, etc• |
〜(某事)(思想,品质,问题等) |
〜(mǒu
shì)(sīxiǎng, pǐnzhí, wèntí děng) |
~ (σε sth)
(ιδεών,
ποιοτήτων,
προβλημάτων
κλπ) |
~ (se sth) (ideón, poiotíton,
provlimáton klp) |
16 |
思想、特征、问题等) |
sīxiǎng,
tèzhēng, wèntí děng) |
思想,特征,问题等) |
sīxiǎng,
tèzhēng, wèntí děng) |
Σκέψεις,
χαρακτηριστικά,
προβλήματα
κ.λπ.) |
Sképseis, charaktiristiká,
provlímata k.lp.) |
17 |
to exist or to be found |
to exist or to be found |
存在或被发现 |
cúnzài huò pī fà xiàn |
Να
υπάρξει ή να
βρεθεί |
Na ypárxei í na vretheí |
18 |
存在;在于 |
cúnzài; zàiyú |
存在;在于 |
cúnzài; zàiyú |
Υπάρχει |
Ypárchei |
19 |
the problem lies in deciding when to intervene |
the problem lies in deciding
when to intervene |
问题在于决定何时进行干预 |
wèntí zàiyú juédìng hé shí
jìnxíng gānyù |
Το
πρόβλημα
έγκειται στο
να
αποφασίσουμε
πότε πρέπει να
παρέμβουμε |
To próvlima énkeitai sto na
apofasísoume póte prépei na parémvoume |
20 |
问题在于决定何时介入 |
wèntí zàiyú juédìng hé shí
jièrù |
问题在于决定何时介入 |
wèntí zàiyú juédìng hé shí
jièrù |
Το
πρόβλημα
είναι να
αποφασίσουμε
πότε πρέπει να παρέμβουμε |
To próvlima eínai na
apofasísoume póte prépei na parémvoume |
21 |
问题在于决定何时进行干预 |
wèntí zàiyú juédìng hé shí
jìnxíng gānyù |
问题在于决定何时进行干预 |
wèntí zàiyú juédìng hé shí
jìnxíng gānyù |
Το
πρόβλημα
είναι να
αποφασιστεί
πότε πρέπει να
παρέμβουμε |
To próvlima eínai na
apofasisteí póte prépei na parémvoume |
22 |
to be in a
particular position during a competition |
to be in a particular position
during a competition |
在比赛期间处于特定位置 |
zài bǐsài qíjiān
chǔyú tèdìng wèizhì |
Να
είστε σε μια
συγκεκριμένη
θέση κατά τη
διάρκεια ενός
διαγωνισμού |
Na eíste se mia synkekriméni
thési katá ti diárkeia enós diagonismoú |
23 |
(比赛时)名列,排名 |
(bǐsài shí) míng liè,
páimíng |
(比赛时)名列,排名 |
(bǐsài shí) míng liè,
páimíng |
(κατά
τη στιγμή του
διαγωνισμού),
κατάταξη |
(katá ti stigmí tou
diagonismoú), katátaxi |
24 |
Thompson is
lying in fourfh place |
Thompson is lying in fourfh
place |
汤普森躺在四个地方 |
tāngpǔsēn
tǎng zài sì gè dìfāng |
Ο Thompson
βρίσκεται σε
τέταρτη θέση |
O Thompson vrísketai se tétarti
thési |
25 |
汤姆森名列第四 |
tāngmǔ sēn míng
liè dì sì |
汤姆森名列第四 |
tāngmǔ sēn míng
liè dì sì |
Η Thomson
κατατάσσεται
τέταρτη |
I Thomson katatássetai tétarti |
26 |
汤普森躺在四个地方 |
tāngpǔsēn
tǎng zài sì gè dìfāng |
汤普森躺在四个地方 |
tāngpǔsēn
tǎng zài sì gè dìfāng |
Ο Thompson
βρίσκεται σε
τέσσερις
θέσεις |
O Thompson vrísketai se
tésseris théseis |
27 |
After five
games the German team are lying second |
After five games the German
team are lying second |
经过五场比赛,德国队排在第二位 |
jīngguò wǔ chǎng
bǐsài, déguó duì pái zài dì èr wèi |
Μετά
από πέντε
παιχνίδια η
γερμανική
ομάδα βρίσκεται
δεύτερη |
Metá apó pénte paichnídia i
germanikí omáda vrísketai défteri |
28 |
经过五场赛后,德国队排名第二 |
jīngguò wǔ chǎng
sài hòu, déguó duì páimíng dì èr |
经过五场赛后,德国队排名第二 |
jīngguò wǔ chǎng
sài hòu, déguó duì páimíng dì èr |
Μετά
από πέντε
παιχνίδια, η
γερμανική
ομάδα κατέλαβε
τη δεύτερη
θέση |
Metá apó pénte paichnídia, i
germanikí omáda katélave ti défteri thési |
29 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Συγκρίνετε |
Synkrínete |
30 |
lay |
lay |
铺设 |
pūshè |
Lay |
Lay |
31 |
lie a head/in
store to be going to happen to sb in the future |
lie a head/in store to be going
to happen to sb in the future |
在未来的某个头上/某个商店将要发生的事情 |
zài wèilái de mǒu gètóu
shàng/mǒu gè shāngdiàn jiāngyào fāshēng de shìqíng |
Ξαπλώστε
ένα κεφάλι / στο
κατάστημα για
να συμβεί να sb
στο μέλλον |
Xaplóste éna kefáli / sto
katástima gia na symveí na sb sto méllon |
32 |
将来要发生 |
jiānglái yào
fāshēng |
将来要发生 |
jiānglái yào
fāshēng |
Θα
συμβεί στο
μέλλον |
Tha symveí sto méllon |
33 |
You are young
and your whole life lies ahead of you. |
You are young and your whole
life lies ahead of you. |
你很年轻,你的一生都在你身前。 |
nǐ hěn niánqīng,
nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián. |
Είστε
νέοι και
ολόκληρη η ζωή
σας βρίσκεται
μπροστά σας. |
Eíste néoi kai olókliri i zoí
sas vrísketai brostá sas. |
34 |
^ 年纪轻,今后的日子还长着呢 |
^ Niánjì qīng, jīnhòu
de rì zǐ huán zhǎng zhene |
^年纪轻,今后的日子还长着呢 |
^Niánjì qīng, jīnhòu
de rì zǐ huán zhǎng zhene |
^
Νεότερο, το
μέλλον
εξακολουθεί
να αυξάνεται |
^ Neótero, to méllon
exakoloutheí na afxánetai |
35 |
你很年轻,你的一生都在你身前。。 |
nǐ hěn niánqīng,
nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. |
你很年轻,你的一生都在你身前.. |
nǐ hěn niánqīng,
nǐ de yīshēng dōu zài nǐ shēn qián.. |
Είστε
πολύ νέοι, η ζωή
σας είναι
μπροστά σας. . |
Eíste polý néoi, i zoí sas
eínai brostá sas. . |
36 |
lie in state (of the dead body of an important person |
Lie in state (of the dead body
of an important person |
处于一个重要人物尸体的状态 |
Chǔyú yīgè zhòngyào
rénwù shītǐ de zhuàngtài |
Ξαπλώστε
στο κράτος (του
νεκρού
σώματος ενός
σημαντικού
ατόμου |
Xaplóste sto krátos (tou nekroú
sómatos enós simantikoú atómou |
37 |
重要人物的遗体) |
zhòngyào rénwù de yítǐ) |
重要人物的遗体) |
zhòngyào rénwù de yítǐ) |
Τα
ερείπια
σημαντικών
ανθρώπων) |
Ta ereípia simantikón anthrópon) |
38 |
to be placed
on view in a public place before being buried |
to be placed on view in a
public place before being buried |
在被埋葬之前被放置在公共场所 |
zài bèi máizàng zhīqián
bèi fàngzhì zài gōnggòng chǎngsuǒ |
Να
τοποθετηθούν
σε θέα σε
δημόσιο χώρο
πριν να θαφτούν |
Na topothetithoún se théa se
dimósio chóro prin na thaftoún |
39 |
(安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 |
(ānzàng qián tíngfàng zài
gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng |
(安葬前停放在公共场所)供人瞻仰 |
(ānzàng qián tíngfàng zài
gōnggòng chǎngsuǒ) gōng rén zhānyǎng |
(Αποθηκευμένοι
σε δημόσιους
χώρους πριν
από την ταφή)
για τους
ανθρώπους να
πληρώσουν
σεβασμό |
(Apothikevménoi se dimósious
chórous prin apó tin tafí) gia tous anthrópous na plirósoun sevasmó |
40 |
lie in wait (for sb) to
hide, waiting to surprise, attack or catch sb |
lie in wait (for sb) to hide,
waiting to surprise, attack or catch sb |
等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人 |
děngdài (mǒu rén)
yǐncáng, děngdàijīngyà, gōngjí huò zhuā zhù mǒu
rén |
Περιμένετε
(για sb) να
κρυφτεί, να
περιμένετε να
εκπλαγείτε, να
επιτεθείτε ή
να πιάσετε sb |
Periménete (gia sb) na kryfteí,
na periménete na ekplageíte, na epitetheíte í na piásete sb |
41 |
隐蔽待机以出其不意;伏击;埋伏以待 |
yǐnbì dàijī yǐ
chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài |
隐蔽待机以出其不意;伏击;埋伏以待 |
yǐnbì dài jī yǐ
chūqíbùyì; fújí; máifú yǐ dài |
Μυστική
ετοιμότητα
για έκπληξη,
ενέδρα, ενέδρα |
Mystikí etoimótita gia ékplixi,
enédra, enédra |
42 |
等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人: |
děngdài (mǒu rén)
yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù
mǒu rén: |
等待(某人)隐藏,等待惊讶,攻击或抓住某人: |
děngdài (mǒu rén)
yǐncáng, děngdài jīngyà, gōngjí huò zhuā zhù
mǒu rén: |
Περιμένετε
(κάποιος) να
κρυφτεί, να
περιμένει έκπληξη,
επίθεση ή να
αρπάξει
κάποιον: |
Periménete (kápoios) na
kryfteí, na periménei ékplixi, epíthesi í na arpáxei kápoion: |
43 |
He was
surrounded by reporters who
had been lying in wait for him. |
He was surrounded by reporters
who had been lying in wait for him. |
他被一直在等待他的记者所包围。 |
Tā bèi yīzhí zài
děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi. |
Ήταν
περιτριγυρισμένος
από
δημοσιογράφους
που τον
περίμεναν. |
Ítan peritrigyrisménos apó
dimosiográfous pou ton perímenan. |
44 |
他被暗中守候他的记者团团围住 |
Tā bèi ànzhōng
shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù |
他被暗中守候他的记者团团围住 |
Tā bèi ànzhōng
shǒuhòu tā de jìzhě tuántuán wéi zhù |
Περιβάλλεται
από έναν
δημοσιογράφο
που τον περίμενε
κρυφά. |
Periválletai apó énan
dimosiográfo pou ton perímene kryfá. |
45 |
他被一直在等待他的记者所包围 |
tā bèi yīzhí zài
děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi |
他被一直在等待他的记者所包围 |
tā bèi yīzhí zài
děngdài tā de jìzhě suǒ bāowéi |
Περιβάλλεται
από
δημοσιογράφους
που τον περίμεναν. |
Periválletai apó dimosiográfous
pou ton perímenan. |
46 |
lie low (informal) to try not to attract attention to yourself |
lie low (informal) to try not
to attract attention to yourself |
低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 |
dīdiào (fēi zhèngshì)
jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
Ξαπλώστε
χαμηλά (άτυπη)
για να μην
προσπαθήσετε
να
προσελκύσετε
την προσοχή
στον εαυτό σας |
Xaplóste chamilá (átypi) gia na
min prospathísete na proselkýsete tin prosochí ston eaftó sas |
47 |
尽量不引起注意;不露面;
不露声色 |
jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù
lòumiàn; bù lù shēngsè |
尽量不引起注意;不露面;不露声色 |
jǐnliàng bù yǐnqǐ zhùyì; bù
lòumiàn; bù lù shēngsè |
Προσπαθήστε
να μην
προσελκύσετε
την προσοχή, χωρίς
πρόσωπο, χωρίς
ήχο |
Prospathíste na min proselkýsete tin
prosochí, chorís prósopo, chorís ícho |
48 |
低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 |
dīdiào (fēi zhèngshì)
jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
低调(非正式)尽量不要引起对自己的注意 |
dīdiào (fēi zhèngshì)
jǐnliàng bùyào yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
Το
χαμηλό κλειδί
(ανεπίσημη)
προσπαθήστε
να μην τραβήξετε
την προσοχή
στον εαυτό σας |
To chamiló kleidí (anepísimi)
prospathíste na min travíxete tin prosochí ston eaftó sas |
49 |
take sth lying
down to accept an insult or offensive act without
protesting or reacting |
take sth lying down to accept
an insult or offensive act without protesting or reacting |
在没有抗议或反应的情况下,躺下来接受侮辱或冒犯行为 |
zài méiyǒu kàngyì huò
fǎnyìng de qíngkuàng xià, tǎng xiàlái jiēshòu wǔrǔ
huò màofàn xíngwéi |
Πάρτε
sth ξαπλωμένη για
να αποδεχθεί
μια προσβολή ή προσβλητική
πράξη χωρίς
διαμαρτυρία ή
αντίδραση |
Párte sth xaploméni gia na
apodechtheí mia prosvolí í prosvlitikí práxi chorís diamartyría í antídrasi |
50 |
甘受屈辱;
逆来順受 |
gānshòu qūrǔ; nì lái shùn
shòu |
甘受屈辱;逆来顺受 |
gānshòu qūrǔ; nìláishùnshòu |
Να
ταπεινωθείτε. |
Na tapeinotheíte. |
51 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Περισσότερα
στο |
Perissótera sto |
52 |
bed |
bed |
床 |
chuáng |
Κρεβάτι |
Kreváti |
53 |
bottom |
bottom |
底部 |
dǐbù |
Botto |
Botto |
54 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
Βαρύ |
Varý |
55 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
Γη |
Gi |
56 |
sleep |
sleep |
睡觉 |
shuìjiào |
Ξυπνήστε |
Xypníste |
57 |
lie around also lie about |
lie around also lie about |
躺在身边也撒谎 |
tǎng zài
shēnbiān yě sāhuǎng |
Περίμενε
επίσης γύρω
από το ψέμα |
Perímene epísis gýro apó to
pséma |
58 |
to be left
somewhere in an untidy or careless way, not put away in the correct place 到处*放;*搁 |
to be left somewhere in an
untidy or careless way, not put away in the correct place
dàochù*fàng;*gē |
以不整洁或粗心的方式留在某处,不要放在正确的地方到处*放;
*搁 |
yǐ bù zhěngjié huò
cūxīn de fāngshì liú zài mǒu chù, bùyào fàng zài zhèngquè
dì dìfāng dàochù*fàng; *gē |
Να
μένετε κάπου
με ακατάλληλο
ή απρόσεκτο
τρόπο, μην
βάζετε στο
σωστό μέρος |
Na ménete kápou me akatállilo í
aprósekto trópo, min vázete sto sostó méros |
59 |
以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 |
yǐ bù zhěngjié huò
cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì
fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
以不整洁或粗心的方式离开某个地方,而不是放在正确的地方 |
yǐ bù zhěngjié huò
cūxīn de fāngshì líkāi mǒu gè dìfāng, ér bùshì
fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
Αφήστε
κάπου με
ακατάστατο ή
απρόσεκτο
τρόπο, όχι στη
σωστή θέση |
Afíste kápou me akatástato í
aprósekto trópo, óchi sti sostí thési |
60 |
Don't leave
toys lying around,someone might trip over them |
Don't leave toys lying
around,someone might trip over them |
不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 |
bùyào ràng wánjù tǎng zài
zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen |
Μην
αφήνετε τα
παιχνίδια να
βρίσκονται
γύρω, κάποιος
να τα
ταξιδεύει |
Min afínete ta paichnídia na
vrískontai gýro, kápoios na ta taxidévei |
61 |
别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 |
bié nòng dédào chù shì wánjù,
bùdìng huì bàn dào shéi |
别弄得到处是玩具,不定会绊倒谁 |
bié nòng dédào chù shì wánjù,
bùdìng huì bàn dào shéi |
Μην
πάρετε ένα
παιχνίδι, που
δεν θα
σκοντάψει |
Min párete éna paichnídi, pou
den tha skontápsei |
62 |
不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 |
bùyào ràng wánjù tǎng zài
zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen |
不要让玩具躺在周围,有人可能会绊倒他们 |
bùyào ràng wánjù tǎng zài
zhōuwéi, yǒurén kěnéng huì bàn dào tāmen |
Μην
αφήνετε τα
παιχνίδια να
βρίσκονται
γύρω, κάποιος
μπορεί να τους
ταξιδέψει |
Min afínete ta paichnídia na
vrískontai gýro, kápoios boreí na tous taxidépsei |
63 |
(of a person )
to spend time doing nothing and being lazy |
(of a person) to spend time
doing nothing and being lazy |
(一个人)花时间无所事事和懒惰 |
(yīgè rén) huā
shíjiān wúsuǒshìshì hé lǎnduò |
(ενός
ατόμου) για να
περάσει ο
χρόνος να μην
κάνει τίποτα
και να είναι
τεμπέλης |
(enós atómou) gia na perásei o
chrónos na min kánei típota kai na eínai tempélis |
64 |
无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 |
wúsuǒshìshì dì hùn rìzi;
lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián |
无所事事地混日子;懒散度日;游手好闲 |
wúsuǒshìshì dì hùn rìzi;
lǎnsǎn dù rì; yóushǒuhàoxián |
Να μην
κάνεις τίποτα,
λιτές μέρες,
αδράνεια |
Na min káneis típota, lités
méres, adráneia |
65 |
related noun
layabout |
related noun layabout |
相关名词layabout |
xiāngguān míngcí
layabout |
Σχετική
σχετική
ονομασία |
Schetikí schetikí onomasía |
66 |
lie back to do nothing except relax |
lie back to do nothing except
relax |
除了放松之外别无所求 |
chúle fàngsōng zhī
wài bié wú suǒ qiú |
Ξαπλώστε
πίσω για να μην
κάνετε τίποτα
εκτός από χαλάρωση |
Xaplóste píso gia na min kánete
típota ektós apó chalárosi |
67 |
悠闲;休息;放松 |
yōuxián; xiūxí;
fàngsōng |
悠闲;休息;放松 |
yōuxián; xiūxí;
fàngsōng |
Χαλαρώστε,
ξεκουραστείτε,
χαλαρώστε |
Chalaróste, xekourasteíte,
chalaróste |
68 |
You don’t have
to do anything,just lie back and enjoy the ride |
You don’t have to do
anything,just lie back and enjoy the ride |
你不需要做任何事情,只需躺下来享受骑行 |
nǐ bù xūyào zuò rènhé
shìqíng, zhǐ xū tǎng xiàlái xiǎngshòu qí xíng |
Δεν
χρειάζεται να
κάνετε τίποτα,
απλά να
ξαπλώσετε και
να απολαύσετε
τη βόλτα |
Den chreiázetai na kánete
típota, aplá na xaplósete kai na apoláfsete ti vólta |
69 |
你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 |
nǐ shénme shì yě bùbì
zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng
de lèqù hǎo la |
你什么事也不必做,只管悠闲享受乘车旅行的乐趣好啦 |
nǐ shénme shì yě bùbì
zuò, zhǐguǎn yōuxián xiǎngshòu chéng chē lǚxíng
de lèqù hǎo la |
Δεν
χρειάζεται να
κάνετε τίποτα,
απλώς
απολαύστε χαλαρό
ταξίδι με το
αυτοκίνητο. |
Den chreiázetai na kánete
típota, aplós apoláfste chalaró taxídi me to aftokínito. |
70 |
lie behind sth
to be the real reason for sth, often hidden |
lie behind sth to be the real
reason for sth, often hidden |
躺在某人身后是真正的原因,经常被隐藏起来 |
tǎng zài mǒu rén
shēnhòu shì zhēnzhèng de yuányīn, jīngcháng bèi
yǐncáng qǐlái |
Λίγο
πίσω από το sth να
είναι ο
πραγματικός
λόγος για το sth,
συχνά
κρυμμένο |
Lígo píso apó to sth na eínai o
pragmatikós lógos gia to sth, sychná krymméno |
71 |
是…的真实原因
(或理由) |
shì…de zhēnshí
yuányīn (huò lǐyóu) |
是...的真实原因(或理由) |
shì... De zhēnshí
yuányīn (huò lǐyóu) |
Είναι
ο πραγματικός
λόγος (ή λόγος) |
Eínai o pragmatikós lógos (í
lógos) |
72 |
What lay behind this strange outburst? |
What lay behind this strange
outburst? |
这个奇怪的爆发背后是什么? |
zhège qíguài de bàofā
bèihòu shì shénme? |
Τι
κρύβεται πίσω
από αυτή την
περίεργη
έκρηξη; |
Ti krývetai píso apó aftí tin
períergi ékrixi? |
73 |
这反常的感情冲动的真正原因是什么? |
Zhè fǎncháng de
gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? |
这反常的感情冲动的真正原因是什么? |
Zhè fǎncháng de
gǎnqíng chōngdòng de zhēnzhèng yuányīn shì shénme? |
Ποιος
είναι ο
πραγματικός
λόγος για
αυτήν την ανώμαλη
συναισθηματική
ώθηση; |
Poios eínai o pragmatikós lógos
gia aftín tin anómali synaisthimatikí óthisi? |
74 |
lie down to be or get into a flat position, especially in bed, in order
to sleep or rest |
Lie down to be or get into a
flat position, especially in bed, in order to sleep or rest |
躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 |
Tǎng xià huò jìnrù píng
tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò
xiūxí |
Ξαπλώστε
να είστε ή να
φτάσετε σε μια
επίπεδη θέση,
ειδικά στο
κρεβάτι, για να
κοιμηθείτε ή
να ξεκουραστείτε |
Xaplóste na eíste í na ftásete
se mia epípedi thési, eidiká sto kreváti, gia na koimitheíte í na
xekourasteíte |
75 |
躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 |
tǎng xià, píng wò (yóu
zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí |
躺下,平卧(尤指在床上睡觉或休息 |
tǎng xià, píng wò (yóu
zhǐ zài chuángshàng shuìjiào huò xiūxí |
Ξαπλώνει,
ξαπλώνει
(ειδικά
κοιμάται ή
αναπαύεται στο
κρεβάτι) |
Xaplónei, xaplónei (eidiká
koimátai í anapávetai sto kreváti) |
76 |
躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 |
tǎng xià huò jìnrù píng
tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò
xiūxí |
躺下或进入平躺位置,特别是在床上,以便睡觉或休息 |
tǎng xià huò jìnrù píng
tǎng wèizhì, tèbié shì zài chuángshàng, yǐbiàn shuìjiào huò
xiūxí |
Ξαπλώστε
ή σε μια
επίπεδη θέση,
ειδικά σε ένα
κρεβάτι, για να
κοιμηθείτε ή
να
ξεκουραστείτε |
Xaplóste í se mia epípedi
thési, eidiká se éna kreváti, gia na koimitheíte í na xekourasteíte |
77 |
Go and lie
dawn/or a while |
Go and lie dawn/or a while |
去和黎明/或说谎 |
qù hé límíng/huò
shuōhuǎng |
Πηγαίνετε
και πηγαίνετε
αυγή / ή λίγο |
Pigaínete kai pigaínete avgí /
í lígo |
78 |
去躺一会儿吧 |
qù tǎng yīhuǐ'er
ba |
去躺一会儿吧 |
qù tǎng yīhuǐ'er
ba |
Πηγαίνετε
και ξαπλώνετε
για λίγο. |
Pigaínete kai xaplónete gia
lígo. |
79 |
He lay down on the sofa and soon fell asleep |
He lay down on the sofa and
soon fell asleep |
他躺在沙发上很快就睡着了 |
tā tǎng zài
shāfā shàng hěn kuài jiù shuìzhele |
Κάθισε
στον καναπέ
και σύντομα
κοιμήθηκε |
Káthise ston kanapé kai sýntoma
koimíthike |
80 |
他在沙发上躺下,很快就睡着了 |
tā zài shāfā
shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele |
他在沙发上躺下,很快就睡着了 |
tā zài shāfā
shàng tǎng xià, hěn kuài jiù shuìzhele |
Κάθισε
στον καναπέ
και σύντομα
κοιμήθηκε. |
Káthise ston kanapé kai sýntoma
koimíthike. |
81 |
related noun
lie down |
related noun lie down |
相关名词躺下 |
xiāngguān míngcí
tǎng xià |
Σχετικό
ουσιαστικό να
ξαπλώνει |
Schetikó ousiastikó na xaplónei |
82 |
lie in (also sleep in ) (informal) to stay in bed after the time you usually get up |
lie in (also sleep in) (informal) to stay in bed
after the time you usually get up |
躺在(也睡觉)(非正式)在你平时起床后待在床上 |
tǎng zài (yě
shuìjiào)(fēi zhèngshì) zài nǐ píngshí qǐchuáng hòu dài zài
chuángshàng |
Ξαπλώστε
(επίσης
κοιμηθείτε)
(άτυπη) για να
μείνετε στο
κρεβάτι μετά
από το χρόνο
που συνήθως
σηκώνεστε |
Xaplóste (epísis koimitheíte)
(átypi) gia na meínete sto kreváti metá apó to chróno pou syníthos sikóneste |
83 |
睡懒觉;起得晚 |
shuìlǎnjiào; qǐ dé
wǎn |
睡懒觉;起得晚 |
shuìlǎnjiào; qǐ dé
wǎn |
Ξαπλώστε
αργά,
σηκωθείτε
αργά |
Xaplóste argá, sikotheíte argá |
84 |
it’s a holiday
tomorrow, so you can lie in. |
it’s a holiday tomorrow, so you
can lie in. |
这是明天的假期,所以你可以撒谎。 |
zhè shì míngtiān de
jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng. |
Είναι
αύριο αργία,
για να
μπορέσεις να
μείνεις. |
Eínai ávrio argía, gia na
boréseis na meíneis. |
85 |
明天放假,你可以睡懒觉了 |
Míngtiān fàngjià, nǐ
kěyǐ shuìlǎnjiàole |
明天放假,你可以睡懒觉了 |
Míngtiān fàngjià, nǐ
kěyǐ shuìlǎnjiàole |
Μπορείτε
να κοιμηθείτε
αργά μετά από
αύριο αργία. |
Boreíte na koimitheíte argá
metá apó ávrio argía. |
86 |
这是明天的假期,所以你可以撒谎 |
zhè shì míngtiān de
jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng |
这是明天的假期,所以你可以撒谎 |
zhè shì míngtiān de
jiàqī, suǒyǐ nǐ kěyǐ sāhuǎng |
Αυτές
είναι οι αύριο
διακοπές, έτσι
μπορείτε να ψέματε |
Aftés eínai oi ávrio diakopés,
étsi boreíte na psémate |
87 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Σχετικό
ουσιαστικό |
Schetikó ousiastikó |
88 |
lie in |
lie in |
位于 |
wèiyú |
Ξαπλώστε
μέσα |
Xaplóste mésa |
89 |
lie with sb
(to do sth) |
lie with sb (to do sth) |
和某人说谎(做某事) |
hé mǒu rén
shuōhuǎng (zuò mǒu shì) |
Ξαπλώστε
με sb (για να
κάνετε sth) |
Xaplóste me sb (gia na kánete
sth) |
90 |
(formal)to be
sb’s duty or responsibility |
(formal)to be sb’s duty or
responsibility |
(正式的)是某人的责任或义务 |
(zhèngshì de) shì mǒu rén
de zérèn huò yìwù |
(επίσημη)
να είναι
καθήκον ή
ευθύνη του sb |
(epísimi) na eínai kathíkon í
efthýni tou sb |
91 |
是…的职责 (或责任) |
shì…de zhízé (huò zérèn) |
是...的职责(或责任) |
shì... De zhízé (huò zérèn) |
Είναι
ευθύνη (ή
ευθύνη) |
Eínai efthýni (í efthýni) |
92 |
It lies with
you to accept or reject the proposals |
It lies with you to accept or
reject the proposals |
您可以接受或拒绝提案 |
nín kěyǐ jiēshòu
huò jùjué tí'àn |
Οφείλετε
να
αποδεχθείτε ή
να απορρίψετε
τις προτάσεις |
Ofeílete na apodechtheíte í na
aporrípsete tis protáseis |
93 |
接受或是拒绝这些建议由你决定 |
jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē
jiànyì yóu nǐ juédìng |
接受或是拒绝这些建议由你决定 |
jiēshòu huò shì jùjué zhèxiē
jiànyì yóu nǐ juédìng |
Εναπόκειται
σε σας να
αποδεχτείτε ή
να απορρίψετε
αυτές τις
προτάσεις. |
Enapókeitai se sas na apodechteíte í na
aporrípsete aftés tis protáseis. |
94 |
the ,lie of the land |
the,lie of the land |
,谎言的土地 |
, huǎngyán de tǔdì |
Το
ψέμα της γης |
To pséma tis gis |
95 |
the ,lay of the land) |
the,lay of the land) |
那片土地) |
nà piàn tǔdì) |
Η
τοποθέτηση
της γης) |
I topothétisi tis gis) |
96 |
the way the
land in an area is formed and what physical characteristics it has |
the way the land in an area is
formed and what physical characteristics it has |
一个地区的土地形成方式以及它具有的物理特征 |
yīgè dìqū de
tǔdìxíngchéng fāngshì yǐjí tā jùyǒu de wùlǐ
tèzhēng |
Ο
τρόπος με τον
οποίο
διαμορφώνεται
η γη σε μια περιοχή
και ποια
φυσικά
χαρακτηριστικά
έχει |
O trópos me ton opoío
diamorfónetai i gi se mia periochí kai poia fysiká charaktiristiká échei |
97 |
地貌;地势;地形 |
dìmào; dìshì; dìxíng |
地貌;地势;地形 |
dìmào; dìshì; dì xíng |
Landform,
τοπογραφία,
τοπογραφία |
Landform, topografía,
topografía |
98 |
the way a
situation is now and how it is likely to develop |
the way a situation is now and
how it is likely to develop |
现在的情况以及可能的发展方式 |
xiàn zài de qíngkuàng yǐjí
kěnéng de fǎ zhǎn fāngshì |
Ο
τρόπος με τον
οποίο είναι
παρούσα η
κατάσταση και
πώς είναι
πιθανό να
αναπτυχθεί |
O trópos me ton opoío eínai
paroúsa i katástasi kai pós eínai pithanó na anaptychtheí |
99 |
目前的形势及发展趋势 |
mùqián de xíngshì jí
fāzhǎn qūshì |
目前的形势及发展趋势 |
mùqián de xíngshì jí
fāzhǎn qūshì |
Τρέχουσα
κατάσταση και
τάση
ανάπτυξης |
Tréchousa katástasi kai tási
anáptyxis |
100 |
check out the land lie the land before you make a decision |
check out the land lie the land
before you make a decision |
在做出决定之前,请查看土地 |
zài zuò chū juédìng
zhīqián, qǐng chákàn tǔdì |
Ελέγξτε
τη γη που
βρίσκεται η γη
πριν
αποφασίσετε |
Elénxte ti gi pou vrísketai i
gi prin apofasísete |
|
要摸清情况后再作决定 |
yào mō qīng qíngkuàng
hòu zài zuò juédìng |
要摸清情况后再作决定 |
yào mō qīng qíngkuàng
hòu zài zuò juédìng |
Κάντε
μια απόφαση
για να μάθετε
την κατάσταση. |
Kánte mia apófasi gia na
máthete tin katástasi. |
102 |
lie (lies, lying, lied,
lied) ~ (to sb) (about sth) to say or
write sth that you know is not true |
lie (lies, lying, lied,
lied) ~ (to sb) (about sth) to say or
write sth that you know is not true |
撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 |
sāhuǎng
(huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng,
huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò
xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de |
ψέμα
(ψέματα, ψέματα,
ψέματα, ψέματα) ~
(με SB) (περίπου sth) να
πει ή να γράψει
sth που ξέρετε
ότι δεν είναι
αλήθεια |
pséma (psémata, psémata,
psémata, psémata) ~ (me SB) (perípou sth) na pei í na grápsei sth pou xérete
óti den eínai alítheia |
103 |
说谎;撒谎; 编造谎言 |
Shuōhuǎng;
sāhuǎng; biānzào huǎngyán |
说谎;撒谎;编造谎言 |
Shuōhuǎng;
sāhuǎng; biānzào huǎngyán |
Ложь;
ложь;
фабрикация
лжи |
Lozh'; lozh'; fabrikatsiya lzhi |
104 |
撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 |
sāhuǎng
(huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng,
huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò
xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de |
撒谎(谎言,撒谎,撒谎,谎言)〜(某人)(约某)说或写某事你知道不是真的 |
sāhuǎng
(huǎngyán, sāhuǎng, sāhuǎng,
huǎngyán)〜(mǒu rén)(yuē mǒu) shuō huò
xiě mǒu shì nǐ zhīdào bùshì zhēn de |
Ложь
(ложь, ложь,
ложь, ложь) ~
(кто-то) (о)
говорит или
пишет что-то,
что вы
знаете, не
соответствует
действительности |
Lozh' (lozh', lozh', lozh',
lozh') ~ (kto-to) (o) govorit ili pishet chto-to, chto vy znayete, ne
sootvetstvuyet deystvitel'nosti |
105 |
You could see
from his face that he was lying |
You could see from his face
that he was lying |
你可以从他的脸上看出他在说谎 |
nǐ kěyǐ cóng
tā de liǎn shàng kàn chū tā zài shuōhuǎng |
По
его лицу
видно, что он
лжет |
Po yego litsu vidno, chto on
lzhet |
106 |
从他的表情上你可以看出他在说假话 |
cóng tā de biǎoqíng
shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà |
从他的表情上你可以看出他在说假话 |
cóng tā de biǎoqíng
shàng nǐ kěyǐ kàn chū tā zài shuō jiǎ huà |
По
его
выражению
видно, что он
лжет. |
Po yego vyrazheniyu vidno, chto
on lzhet. |
107 |
don’t lie to
me! |
don’t lie to me! |
别骗我! |
bié piàn wǒ! |
Не
ври мне! |
Ne vri mne! |
108 |
别对我徹谎! |
Bié duì wǒ chè huǎng! |
别对我彻谎! |
Bié duì wǒ chè huǎng! |
Не
ври мне! |
Ne vri mne! |
109 |
She lies about
her age |
She lies about her age |
她说谎的是她的年龄 |
Tā shuōhuǎng de
shì tā de niánlíng |
Она
лжет о своем
возрасте |
Ona lzhet o svoyem vozraste |
110 |
她谎报自己的年龄 |
tā huǎngbào zìjǐ
de niánlíng |
她谎报自己的年龄 |
tā huǎngbào zìjǐ
de niánlíng |
Она
солгала о
своем
возрасте |
Ona solgala o svoyem vozraste |
111 |
the camera
cannot lie (give a false impression) |
the camera cannot lie (give a
false impression) |
相机不能说谎(给人一种错觉) |
xiàngjī bùnéng
shuōhuǎng (jǐ rén yī zhǒng cuòjué) |
Камера
не может
лгать
(создавать
ложное впечатление) |
Kamera ne mozhet lgat'
(sozdavat' lozhnoye vpechatleniye) |
112 |
照相机不会作假 |
zhàoxiàngjī bù huì
zuòjiǎ |
照相机不会作假 |
zhàoxiàngjī bù huì
zuòjiǎ |
Камера
не будет
подделкой |
Kamera ne budet poddelkoy |
113 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
114 |
liar |
liar |
说谎者 |
shuōhuǎng zhě |
лжец |
lzhets |
115 |
lie through
your teeth (informal) to say sth that is not true at all it |
lie through your teeth
(informal) to say sth that is not true at all it |
通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 |
tōngguò nǐ de
yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū
yīdiǎn dōu bùshì zhēn de |
Ложь
сквозь зубы
(неформально),
чтобы сказать,
что это
совсем не
так |
Lozh' skvoz' zuby
(neformal'no), chtoby skazat', chto eto sovsem ne tak |
116 |
满口谎言;撒為天大谎;睁着眼说溏话 |
mǎnkǒu huǎngyán;
sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng
huà |
满口谎言;撒为天大谎;睁着眼说溏话 |
mǎnkǒu huǎngyán;
sā wéi tiān dà huǎng; zhēng zhuóyǎn shuō táng
huà |
Полный
лжи, ложь как
большая
ложь, щурясь |
Polnyy lzhi, lozh' kak
bol'shaya lozh', shchuryas' |
117 |
通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 |
tōngguò nǐ de
yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū
yīdiǎn dōu bùshì zhēn de |
通过你的牙齿说谎(非正式)说出一点都不是真的 |
tōngguò nǐ de
yáchǐ shuōhuǎng (fēi zhèngshì) shuō chū
yīdiǎn dōu bùshì zhēn de |
Ложь
сквозь зубы
(неформальная)
совсем не соответствует
действительности. |
Lozh' skvoz' zuby
(neformal'naya) sovsem ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti. |
118 |
The witness
was clearly lying through
his teeth. |
The witness was clearly lying
through his teeth. |
证人显然是在咬牙切齿。 |
zhèngrén xiǎnrán shì zài
yǎoyáqièchǐ. |
Свидетель
явно лежал
сквозь зубы. |
Svidetel' yavno lezhal skvoz'
zuby. |
119 |
那证人分明是在睁着眼睛说瞎话 |
Nà zhèngrén fēnmíng shì
zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà |
那证人分明是在睁着眼睛说瞎话 |
Nà zhèngrén fēnmíng shì
zài zhēng zhuó yǎnjīng shuō xiāhuà |
Свидетель
явно
щурится и
разговаривает. |
Svidetel' yavno shchuritsya i
razgovarivayet. |
120 |
证人显然是在咬牙切齿 |
zhèngrén xiǎnrán shì zài
yǎoyáqièchǐ |
证人显然是在咬牙切齿 |
zhèngrén xiǎnrán shì zài
yǎoyáqièchǐ |
Свидетели
явно
скрежетали
зубами |
Svideteli yavno skrezhetali
zubami |
121 |
lie your way
into/out of sth to get yourself into or out of a
situation by lying |
lie your way into/out of sth to
get yourself into or out of a situation by lying |
通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 |
tōngguò
shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu
zhǒng qíngkuàng |
Обмани
свой путь в /
из чего-то,
чтобы
попасть в
ситуацию
или выйти из
нее,
обманывая |
Obmani svoy put' v / iz
chego-to, chtoby popast' v situatsiyu ili vyyti iz neye, obmanyvaya |
122 |
由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) |
yóuyú sāhuǎng ér
chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu
zhǒng chǔjìng) |
由于撒谎而处于某种境地(或摆脱某种处境) |
yóuyú sāhuǎng ér
chǔyú mǒu zhǒng jìngdì (huò bǎituō mǒu
zhǒng chǔjìng) |
Нахождение
в
определенной
позиции (или
избавление
от
определенной
ситуации)
из-за лжи |
Nakhozhdeniye v opredelennoy
pozitsii (ili izbavleniye ot opredelennoy situatsii) iz-za lzhi |
123 |
通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 |
tōngguò
shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu
zhǒng qíngkuàng |
通过说谎,让你自己进入或离开某种情况 |
tōngguò
shuōhuǎng, ràng nǐ zìjǐ jìnrù huò líkāi mǒu
zhǒng qíngkuàng |
Позвольте
себе войти
или выйти из
ситуации,
обманывая |
Pozvol'te sebe voyti ili vyyti
iz situatsii, obmanyvaya |
124 |
a statement
made by sb knowing that it is not |
a statement made by sb knowing
that it is not |
某人的陈述,知道事实并非如此 |
mǒu rén de chénshù,
zhīdào shìshí bìngfēi rúcǐ |
заявление,
сделанное sb,
зная, что это
не так |
zayavleniye, sdelannoye sb,
znaya, chto eto ne tak |
125 |
谎言;谎话 |
huǎngyán; huǎnghuà |
谎言;谎话 |
huǎngyán; huǎnghuà |
Ли,
ложь |
Li, lozh' |
126 |
to tell a lie |
to tell a lie |
说谎 |
shuōhuǎng |
Соврать |
Sovrat' |
127 |
说谎 |
shuōhuǎng |
说谎 |
shuōhuǎng |
ложь |
lozh' |
128 |
the whole
story is nothing a pack of lies |
the whole story is nothing a
pack of lies |
整个故事不是一堆谎言 |
zhěnggè gùshì bùshì
yī duī huǎngyán |
Вся
история -
ничто иное,
как стая лжи |
Vsya istoriya - nichto inoye,
kak staya lzhi |
129 |
整个叙述只不过是一派谎言 |
zhěnggè xùshù zhǐ
bùguò shì yīpài huǎngyán |
整个叙述只不过是一派谎言 |
zhěnggè xùshù zhǐ
bùguò shì yīpài huǎngyán |
Весь
рассказ - не
что иное, как
ложь |
Ves' rasskaz - ne chto inoye,
kak lozh' |
130 |
整个故事不是一堆谎言 |
zhěnggè gùshì bùshì
yī duī huǎngyán |
整个故事不是一堆谎言 |
zhěnggè gùshì bùshì
yī duī huǎngyán |
Вся
история не
куча лжи |
Vsya istoriya ne kucha lzhi |
131 |
a barefaced lie (a lie that is
deliberate and shocking) |
a barefaced lie (a lie that is
deliberate and shocking) |
一个赤裸裸的谎言(一个故意和令人震惊的谎言) |
yīgè chìluǒluǒ
de huǎngyán (yīgè gùyì hé lìng rén zhènjīng de huǎngyán) |
неприкрытая
ложь (ложь,
преднамеренная
и шокирующая) |
neprikrytaya lozh' (lozh',
prednamerennaya i shokiruyushchaya) |
132 |
厚颜无耻的谎话 |
hòuyánwúchǐ de
huǎnghuà |
厚颜无耻的谎话 |
hòuyánwúchǐ de
huǎnghuà |
Наглая
ложь |
Naglaya lozh' |
133 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
|
white lie |
white lie |
善意的谎言 |
shànyì de huǎngyán |
Белая
ложь |
Belaya lozh' |
134 |
give the lie
to sth (formal) to show that sth is not true |
give the lie to sth (formal) to
show that sth is not true |
撒谎(正式)表明某事不是真的 |
sāhuǎng (zhèngshì)
biǎomíng mǒu shì bùshì zhēn de |
Дайте
ложь sth
(формальному),
чтобы
показать, что
sth не
соответствует
действительности |
Dayte lozh' sth (formal'nomu),
chtoby pokazat', chto sth ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti |
135 |
证实…是虚假的;证明不实;揭穿谎言 |
zhèngshí…shì xūjiǎ
de; zhèngmíng bù shí; jiēchuān huǎngyán |
证实...是虚假的;证明不实,揭穿谎言 |
zhèngshí... Shì xūjiǎ
de; zhèngmíng bù shí, jiēchuān huǎngyán |
Подтвердите,
что ... ложно,
доказывает
ложь, разоблачает
ложь |
Podtverdite, chto ... lozhno,
dokazyvayet lozh', razoblachayet lozh' |
136 |
I tell a lie ( informal) used to say that sth you have
just said is not true or correct |
I tell a lie (informal) used to
say that sth you have just said is not true or correct |
我说谎(非正式)曾经说过你刚才说的不正确或正确 |
wǒ shuōhuǎng
(fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ gāngcái shuō
de bù zhèngquè huò zhèngquè |
Я
говорю
неправду
(неформально),
когда-то говорил,
что ты
только что
сказал, что
это не правда
или
правильно |
YA govoryu nepravdu
(neformal'no), kogda-to govoril, chto ty tol'ko chto skazal, chto eto ne
pravda ili pravil'no |
137 |
(表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 |
(biǎoshì gāng
shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle,
wǒ shuō de bùduì |
(表示刚说的话不真实或不正确)我说错了,我说的不对 |
(biǎoshì gāng
shuō dehuà bù zhēnshí huò bù zhèngquè) wǒ shuō cuòle,
wǒ shuō de bùduì |
(Я
сказал, что
то, что я
только что
сказал, не соответствует
действительности
или неверно.)
Я сказал
неправильно,
я не прав. |
(YA skazal, chto to, chto ya
tol'ko chto skazal, ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti ili neverno.) YA
skazal nepravil'no, ya ne prav. |
138 |
We first met
in 1982, no, I tell a lie, it was 1983 |
We first met in 1982, no, I
tell a lie, it was 1983 |
我们在1982年第一次见面,不,我说谎,那是1983年 |
wǒmen zài 1982 nián dì
yī cì jiànmiàn, bù, wǒ shuōhuǎng, nà shì 1983 nián |
Мы
впервые
встретились
в 1982 году, нет, я
говорю
неправду,
это был 1983 |
My vpervyye vstretilis' v 1982
godu, net, ya govoryu nepravdu, eto byl 1983 |
139 |
我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983 年 |
wǒmen chūcì jiànmiàn
shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián |
我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983年 |
wǒmen chūcì jiànmiàn
shì zài 1982 nián, bù, wǒ shuō cuòle, shì 1983 nián |
Мы
впервые
встретились
в 1982 году, нет, я
был неправ,
это был 1983 год. |
My vpervyye vstretilis' v 1982
godu, net, ya byl neprav, eto byl 1983 god. |
140 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
141 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
жить |
zhit' |
142 |
tissue |
tissue |
组织 |
zǔzhī |
ткань |
tkan' |
143 |
Liebfraumilch |
Liebfraumilch |
Liebfraumilch |
Liebfraumilch |
Liebfraumilch |
Liebfraumilch |
144 |
a type of German white wine |
a type of German white wine |
一种德国白葡萄酒 |
yī zhǒng déguó bái pútáojiǔ |
тип
немецкого
белого вина |
tip nemetskogo belogo vina |
145 |
(德国)莱茵白葡萄酒 |
(déguó) láiyīn bái pútáojiǔ |
(德国)莱茵白葡萄酒 |
(déguó) láiyīn bái pútáojiǔ |
(Германия)
Рейнское
белое вино |
(Germaniya) Reynskoye beloye vino |
146 |
lied, lieder |
lied, lieder |
谎言,谎言 |
huǎngyán, huǎngyán |
Ложь,
обманщик |
Lozh', obmanshchik |
147 |
(from German) a German song for one singer and piano |
(from German) a German song for one singer
and piano |
(来自德国)一首德国歌曲,一首歌手和钢琴 |
(láizì déguó) yī shǒu déguó
gēqǔ, yī shǒu gēshǒu hé gāngqín |
(от
немецкого)
немецкая
песня для
одного певца
и
фортепиано |
(ot nemetskogo) nemetskaya pesnya dlya
odnogo pevtsa i fortepiano |
148 |
利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) |
lì dé (gāngqín diào zòu de
déguó dúchàng gēqǔ) |
利德(钢琴掉奏的德国独唱歌曲) |
lì dé (gāngqín diào zòu de
déguó dúchàng gēqǔ) |
Lied
(немецкая
сольная
пьеса в
исполнении
фортепиано) |
Lied (nemetskaya sol'naya
p'yesa v ispolnenii fortepiano) |
149 |
lie detector (also formal polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police,
to find out if sb is telling the truth |
lie detector (also formal
polygraph) a piece of equipment that is used, for example by the police, to
find out if sb is telling the truth |
谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 |
huǎngyán tàncè qì
(yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu
jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu
zài shuō shíhuà |
Детектор
лжи (также
формальный
полиграф) часть
оборудования,
которое
используется,
например,
полицией,
чтобы
узнать,
говорит ли
кто-то
правду |
Detektor lzhi (takzhe
formal'nyy poligraf) chast' oborudovaniya, kotoroye ispol'zuyetsya, naprimer,
politsiyey, chtoby uznat', govorit li kto-to pravdu |
150 |
测谎器 |
cè huǎng qì |
测谎器 |
cè huǎng qì |
Детектор
лжи |
Detektor lzhi |
151 |
谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 |
huǎngyán tàncè qì
(yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu
jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu
zài shuō shíhuà |
谎言探测器(也是正式测谎仪)一种设备,例如由警方使用,以查明某人是否在说实话 |
huǎngyán tàncè qì
(yěshì zhèngshì cè huǎng yí) yī zhǒng shèbèi, lìrú yóu
jǐngfāng shǐyòng, yǐ chá míng mǒu rén shìfǒu
zài shuō shíhuà |
Устройство
детекторов
лжи (также
формальный
детектор
лжи),
например,
используемое
полицией,
чтобы
выяснить,
говорит ли
кто-то правду |
Ustroystvo detektorov lzhi
(takzhe formal'nyy detektor lzhi), naprimer, ispol'zuyemoye politsiyey,
chtoby vyyasnit', govorit li kto-to pravdu |
152 |
lie down (informal) a short rest, especially
on a bed |
lie down (informal) a short
rest, especially on a bed |
躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 |
tǎng xià (fēi
zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí |
Ложись
(неформально)
на короткий
отдых, особенно
на кровать |
Lozhis' (neformal'no) na
korotkiy otdykh, osobenno na krovat' |
153 |
(尤指在床上)小睡,小憩 |
(yóu zhǐ zài chuángshàng)
xiǎoshuì, xiǎoqì |
(尤指在床上)小睡,小憩 |
(yóu zhǐ zài chuángshàng)
xiǎoshuì, xiǎoqì |
(особенно
в постели)
вздремнуть,
Сяо Ян |
(osobenno v posteli)
vzdremnut', Syao Yan |
154 |
躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 |
tǎng xià (fēi
zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí |
躺下(非正式)休息,特别是在床上休息 |
tǎng xià (fēi
zhèngshì) xiūxí, tèbié shì zài chuángshàng xiūxí |
Ложись
(неформально)
отдыхать,
особенно в постели |
Lozhis' (neformal'no)
otdykhat', osobenno v posteli |
155 |
lief (old use) willingly;
happily |
lief (old use) willingly; happily |
lief(旧用)心甘情愿;高高兴兴 |
lief(jiù yòng)
xīngānqíngyuàn; gāo gāoxìng xìng |
Лайф
(старое
использование)
охотно,
счастливо |
Layf (staroye ispol'zovaniye)
okhotno, schastlivo |
156 |
乐意地;情愿地;高兴地 |
lèyì dì; qíngyuàn de;
gāoxìng de |
乐意地;情愿地;高兴地 |
lèyì dì; qíngyuàn de;
gāoxìng de |
Счастлив,
охотно,
счастлив |
Schastliv, okhotno, schastliv |
157 |
I would as
lief kill myself as betray my master |
I would as lief kill myself as
betray my master |
我会因为背叛我的主人而自杀 |
wǒ huì yīnwèi bèipàn
wǒ de zhǔrén ér zìshā |
Я бы
убил себя,
как
предатель, и
предал своего
хозяина. |
YA by ubil sebya, kak
predatel', i predal svoyego khozyaina. |
158 |
我宁愿自杀也不会出卖我的主人 |
wǒ nìngyuàn zìshā
yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén |
我宁愿自杀也不会出卖我的主人 |
wǒ nìngyuàn zìshā
yě bù huì chūmài wǒ de zhǔrén |
Я бы
предпочел
покончить
жизнь
самоубийством,
чем продать
своего
владельца. |
YA by predpochel pokonchit'
zhizn' samoubiystvom, chem prodat' svoyego vladel'tsa. |
159 |
liege (also liege lord) (old use) a king or lord |
liege (also liege lord) (old
use) a king or lord |
君主(也是君主)(老使用)国王或领主 |
jūnzhǔ (yěshì
jūnzhǔ)(lǎo shǐyòng) guówáng huò lǐngzhǔ |
Льеж
(также
сеньор лорд)
(старое
использование)
король или
лорд |
L'yezh (takzhe sen'or lord)
(staroye ispol'zovaniye) korol' ili lord |
160 |
君主;领圭 |
jūnzhǔ; lǐng
guī |
君主;领圭 |
jūnzhǔ; lǐng
guī |
Монарх,
воротник Кю |
Monarkh, vorotnik Kyu |
161 |
lie-in ( informal) a time when you stay in
bed longer than normal in the morning |
lie-in (informal) a time when
you stay in bed longer than normal in the morning |
躺在(非正式的)早上睡觉比平时更长的时间 |
tǎng zài (fēi
zhèngshì de) zǎoshang shuìjiào bǐ píngshí gèng zhǎng de
shíjiān |
Ложное
(неформальное)
время, когда
утром вы остаетесь
в постели
дольше, чем
обычно |
Lozhnoye (neformal'noye)
vremya, kogda utrom vy ostayetes' v posteli dol'she, chem obychno |
162 |
睡懶觉 |
shuì lǎn jué |
睡懒觉 |
shuìlǎnjiào |
Спать
поздно |
Spat' pozdno |
163 |
lien〜(in/over sth) (law 律)the right to keep sb’s property until a debt is paid |
lien〜(in/over sth) (law
lǜ)the right to keep sb’s property until a debt is paid |
lien〜(in / over
sth)(law
law)在支付债务之前保留某人财产的权利 |
lien〜(in/ over sth)(law
law) zài zhīfù zhàiwù zhīqián bǎoliú mǒu rén cáichǎn
de quánlì |
Lien ~ (in / over sth)
(закон) право
хранить
собственность
sb до тех пор,
пока долг не
будет
выплачен |
Lien ~ (in / over sth) (zakon)
pravo khranit' sobstvennost' sb do tekh por, poka dolg ne budet vyplachen |
164 |
扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) |
kòu kūn quán, liúzhì quán
(kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) |
扣坤权,留置权(扣押某人财产直至其偿清债务) |
kòu kūn quán, liúzhì quán
(kòuyā mǒu rén cáichǎn zhízhì qí cháng qīng zhàiwù) |
Право
на
содержание
под стражей
(арест чьей-либо
собственности
до
погашения
долга) |
Pravo na soderzhaniye pod
strazhey (arest ch'yey-libo sobstvennosti do pogasheniya dolga) |
165 |
lieu (formal) in lieu (of sth) instead
of |
lieu (formal)
in lieu (of sth) instead of |
代替(正式)代替(代替)代替 |
dàitì (zhèngshì) dàitì (dàitì)
dàitì |
Lieu
(формальный)
вместо (sth)
вместо |
Lieu (formal'nyy) vmesto (sth)
vmesto |
166 |
替代 |
tìdài |
替代 |
tìdài |
суррогат |
surrogat |
167 |
They took cash
in lieu of the prize they had won |
They took cash in lieu of the
prize they had won |
他们拿走现金代替他们赢得的奖金 |
tāmen ná zǒu
xiànjīn dàitì tāmen yíngdé de jiǎngjīn |
Они
взяли
деньги
вместо
выигрыша |
Oni vzyali den'gi vmesto
vyigrysha |
168 |
他们没有领奖品而是领了现金 |
tāmen méiyǒu
lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn |
他们没有领奖品而是领了现金 |
tāmen méiyǒu
lǐng jiǎng pǐn ér shì lǐngle xiànjīn |
Они
не получили
приз, но
получили
наличные. |
Oni ne poluchili priz, no
poluchili nalichnyye. |
169 |
We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week. |
We work on Saturdays and have a
day off in lieu during the week. |
我们周六工作,并在一周内休息一天。 |
wǒmen zhōu liù
gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān. |
Мы
работаем по
субботам и у
нас
выходной вместо
недели. |
My rabotayem po subbotam i u
nas vykhodnoy vmesto nedeli. |
171 |
我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 |
Wǒmen měi zhōu
xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū
yītiān |
我们每周星期六上班,用其他的日子补休一天 |
Wǒmen měi zhōu
xīngqíliù shàngbān, yòng qítā de rìzi bǔ xiū
yītiān |
Мы
ходим на
работу
каждую
субботу и
делаем выходной
с другими
днями. |
My khodim na rabotu kazhduyu
subbotu i delayem vykhodnoy s drugimi dnyami. |
172 |
我们周六工作,并在一周内休息一天 |
wǒmen zhōu liù
gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān |
我们周六工作,并在一周内休息一天 |
wǒmen zhōu liù
gōngzuò, bìng zài yīzhōu nèi xiūxí yītiān |
Мы
работаем по
субботам и
берем
выходной в неделю. |
My rabotayem po subbotam i
berem vykhodnoy v nedelyu. |
173 |
Lieut. (also
Lt)) abbr. (in writing) Lieutenant |
Lieut. (Also Lt)) abbr. (In
writing) Lieutenant |
Lieut。
(也是Lt))abbr。
(书面)中尉 |
Lieut. (Yěshì Lt))abbr.
(Shūmiàn) zhōngwèi |
Лейтенант
(также
лейтенант))
сокр.
(Письменно)
лейтенант |
Leytenant (takzhe leytenant))
sokr. (Pis'menno) leytenant |
174 |
(书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 |
(shūxiě
xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn)
shàngwèi |
(书写形式)(陆军)中尉,(海军或空军)上尉 |
(shūxiě
xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò kōngjūn)
shàngwèi |
(письменная
форма) (армия)
лейтенант,
(военно-морской
флот или
военно-воздушные
силы) капитан |
(pis'mennaya forma) (armiya)
leytenant, (voyenno-morskoy flot ili voyenno-vozdushnyye sily) kapitan |
175 |
lieutenant (abbr. Lieut.,
Lt) an
officer of middle rank in the army, navy, or air force |
lieutenant (abbr. Lieut.,
Lt) an officer of middle rank in the
army, navy, or air force |
中尉(abbr.Lieut。,Lt)军队,海军或空军的中级军官 |
zhōngwèi (abbr.Lieut.,Lt)
jūnduì, hǎijūn huò kōngjūn de zhōngjí
jūnguān |
Лейтенант
(сокр.
Лейтенант,
лейтенант)
офицер
среднего
звена в
армии, на
флоте или в
военно-воздушных
силах |
Leytenant (sokr. Leytenant,
leytenant) ofitser srednego zvena v armii, na flote ili v voyenno-vozdushnykh
silakh |
176 |
(陆军)中尉;(海军或空军)上尉 |
(lùjūn)
zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi |
(陆军)中尉;(海军或空军)上尉 |
(lùjūn)
zhōngwèi;(hǎijūn huò kōngjūn) shàngwèi |
(Армия)
лейтенант;
(флот или
военно-воздушные
силы)
капитан |
(Armiya) leytenant; (flot ili
voyenno-vozdushnyye sily) kapitan |
177 |
lieutenant
Paul Fisher |
lieutenant Paul Fisher |
中尉保罗费舍尔 |
zhōngwèi bǎoluó fèi
shě ěr |
Лейтенант
Пол Фишер |
Leytenant Pol Fisher |
178 |
保罗•费希尔陆军中尉 |
bǎoluó•fèi xī ěr
lùjūn zhōngwèi |
保罗•费希尔陆军中尉 |
bǎoluó•fèi xī ěr
lùjūn zhōngwèi |
Лейтенант
Пол Фишер |
Leytenant Pol Fisher |
179 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
180 |
flight lieutenant |
flight lieutenant |
飞行中尉 |
fēixíng zhōngwèi |
Лейтенант
полета |
Leytenant poleta |
181 |
second lieutenant |
second lieutenant |
少尉 |
shàowèi |
Младший
лейтенант |
Mladshiy leytenant |
182 |
sub lieutenant |
sub lieutenant |
副中尉 |
fù zhōngwèi |
Младший
лейтенант |
Mladshiy leytenant |
183 |
(in
compounds |
(in compounds |
(在化合物中 |
(zài huàhéwù zhòng |
(в
соединениях |
(v soyedineniyakh |
184 |
构成复合词) |
gòuchéng fùhécí) |
构成复合词) |
gòuchéng fùhécí) |
Составьте
сложные
слова) |
Sostav'te slozhnyye slova) |
185 |
an officer
just below the rank mentioned |
an officer just below the rank
mentioned |
一名刚刚提到的军官 |
yī míng gānggāng
tí dào de jūnguān |
Офицер
чуть ниже
упомянутого
ранга |
Ofitser chut' nizhe
upomyanutogo ranga |
186 |
仅低于…官阶的官员 |
jǐn dī
yú…guānjiē de guānyuán |
仅低于...官阶的官员 |
jǐn dī yú...
Guānjiē de guānyuán |
Чиновники
только ниже |
Chinovniki tol'ko nizhe |
187 |
一名刚刚提到的军官 |
yī míng gānggāng
tí dào de jūnguān |
一名刚刚提到的军官 |
yī míng gānggāng
tí dào de jūnguān |
упомянутый
военный
офицер |
upomyanutyy voyennyy ofitser |
188 |
a lieutenant colonel |
a lieutenant colonel |
一名中校 |
yī míng zhōng xiào |
подполковник |
podpolkovnik |
189 |
中校 |
zhōng xiào |
中校 |
zhōng xiào |
подполковник |
podpolkovnik |
190 |
(in the US) a
police officer of fairly high rank |
(in the US) a police officer of
fairly high rank |
(在美国)一个相当高级别的警官 |
(zài měiguó) yīgè
xiāngdāng gāo jíbié de jǐngguān |
(в США)
полицейский
довольно
высокого
ранга |
(v SSHA) politseyskiy dovol'no
vysokogo ranga |
191 |
( 美警綦的) 一定级别的警官 |
(měi jǐng qí de)
yīdìng jíbié de jǐngguān |
(美警綦的)一定级别的警官 |
(měi jǐng qí de)
yīdìng jíbié de jǐngguān |
(Сотрудник
полиции США)
определенный
уровень
сотрудников
полиции |
(Sotrudnik politsii SSHA)
opredelennyy uroven' sotrudnikov politsii |
192 |
a person who
helps sb who is above them in rank or who performs their duties when that
person is unable to |
a person who helps sb who is
above them in rank or who performs their duties when that person is unable
to |
帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 |
bāngzhù mǒu rén zài
qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng
qí zhízé shí de rén |
человек,
который
помогает
кому-то, кто
выше их по
рангу или
кто
выполняет
свои
обязанности,
когда этот
человек не
может |
chelovek, kotoryy pomogayet
komu-to, kto vyshe ikh po rangu ili kto vypolnyayet svoi obyazannosti, kogda
etot chelovek ne mozhet |
193 |
畐职官员;助理官员;代理官员 |
fú zhí guānyuán;
zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán |
畐职官员;助理官员;代理官员 |
fú zhí guānyuán;
zhùlǐ guānyuán; dàilǐ guānyuán |
Неисполнение
обязанностей;
помощник
чиновника;
исполняющий
обязанности
должностного
лица |
Neispolneniye obyazannostey;
pomoshchnik chinovnika; ispolnyayushchiy obyazannosti dolzhnostnogo litsa |
194 |
帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 |
bāngzhù mǒu rén zài
qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng
qí zhízé shí de rén |
帮助某人在其中排名高于或在该人无法履行其职责时的人 |
bāngzhù mǒu rén zài
qízhōng páimíng gāo yú huò zài gāi rén wúfǎ lǚxíng
qí zhízé shí de rén |
человек,
который
помогает
кому-то
занимать
место выше
или когда
человек не в
состоянии
выполнять
свои
обязанности |
chelovek, kotoryy pomogayet
komu-to zanimat' mesto vyshe ili kogda chelovek ne v sostoyanii vypolnyat'
svoi obyazannosti |
195 |
lieutenant
colonel an
officer of middle rank in tihe US army, US air force or British army |
lieutenant colonel an officer of middle rank in tihe US army,
US air force or British army |
中校军官,美国空军或英国军队的中级军官 |
zhōng xiào
jūnguān, měiguó kōngjūn huò yīngguó jūnduì
de zhōngjí jūnguān |
Подполковник
офицер
среднего
звена в армии
США, ВВС США
или
британской
армии |
Podpolkovnik ofitser srednego
zvena v armii SSHA, VVS SSHA ili britanskoy armii |
196 |
(美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 |
(měiguó lùjūn
zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn
zhōng xiào |
(美国陆军中校,空军中校;(英国)陆军中校 |
(měiguó lùjūn
zhōng xiào, kōngjūn zhōng xiào;(yīngguó) lùjūn
zhōng xiào |
(Подполковник
армии США,
подполковник
ВВС; (Великобритания)
подполковник
армии |
(Podpolkovnik armii SSHA,
podpolkovnik VVS; (Velikobritaniya) podpolkovnik armii |
197 |
lieutenant
commander ,an officer of middle rank in the navy |
lieutenant commander,an officer
of middle rank in the navy |
中尉指挥官,海军中级军官 |
zhōngwèi zhǐhuī
guān, hǎijūn zhōngjí jūnguān |
Лейтенант-командир,
офицер
среднего
звания во
флоте |
Leytenant-komandir, ofitser
srednego zvaniya vo flote |
198 |
海罕少校 |
hǎi hǎn shàoxiào |
海罕少校 |
hǎi hǎn shàoxiào |
Майор
Хайхан |
Mayor Khaykhan |
199 |
lieutenant
general ,an officer of very high rank in the army |
lieutenant general,an officer
of very high rank in the army |
中将,军队中军衔很高的军官 |
zhōng jiàng, jūnduì
zhōng jūnxián hěn gāo de jūnguān |
Генерал-лейтенант,
офицер
очень
высокого звания
в армии |
General-leytenant, ofitser
ochen' vysokogo zvaniya v armii |
200 |
陆罕中将 |
lù hǎn zhōng jiàng |
陆罕中将 |
lù hǎn zhōng jiàng |
Ли
Хан |
Li Khan |
201 |
Lieutenant
Governor (in
Canada) the representative of the crown in a province |
Lieutenant Governor (in Canada) the representative of the
crown in a province |
副州长(在加拿大)一个省的王冠代表 |
fù zhōuzhǎng (zài
jiānádà) yīgè shěng de wángguàn dàibiǎo |
Лейтенант-губернатор
(в Канаде)
представитель
короны в
провинции |
Leytenant-gubernator (v Kanade)
predstavitel' korony v provintsii |
202 |
(加拿大)省督 |
(jiānádà) shěng dū |
(加拿大)省督 |
(jiānádà) shěng dū |
(Канада)
Губернатор |
(Kanada) Gubernator |
203 |
life |
life |
生活 |
shēnghuó |
жизнь |
zhizn' |
204 |
lives |
lives |
生活 |
shēnghuó |
жизнь |
zhizn' |
205 |
state of
living |
state of living |
生活状态 |
shēnghuó zhuàngtài |
Состояние
жизни |
Sostoyaniye zhizni |
206 |
生活状态 |
shēnghuó zhuàngtài |
生活状态 |
shēnghuó zhuàngtài |
Живое
состояние |
Zhivoye sostoyaniye |
207 |
the ability to
breathe, grow, reproduce, etc. which people, animals and plants have before
they die and which objects do not have |
the ability to breathe, grow,
reproduce, etc. Which people, animals and plants have before they die and
which objects do not have |
能够呼吸,生长,繁殖等人类,动物和植物在死亡之前拥有的能力,以及哪些物体没有 |
nénggòu hūxī,
shēngzhǎng, fánzhí děng rénlèi, dòngwù hé zhíwù zài
sǐwáng zhīqián yǒngyǒu de nénglì, yǐjí
nǎxiē wùtǐ méiyǒu |
Способность
дышать,
расти,
размножаться
и т. Д., Какие
люди,
животные и
растения
имеют до
смерти, а
какие
объекты не
имеют |
Sposobnost' dyshat', rasti,
razmnozhat'sya i t. D., Kakiye lyudi, zhivotnyye i rasteniya imeyut do
smerti, a kakiye ob"yekty ne imeyut |
208 |
生命 |
shēngmìng |
生命 |
shēngmìng |
жизнь |
zhizn' |
209 |
life and death |
life and death |
生与死 |
shēng yǔ sǐ |
Жизнь
и смерть |
Zhizn' i smert' |
210 |
生与死 |
shēng yǔ sǐ |
生与死 |
shēng yǔ sǐ |
Жизнь
и смерть |
Zhizn' i smert' |
211 |
the body was
cold and showed no signs of life |
the body was cold and showed no
signs of life |
身体很冷,没有生命迹象 |
shēntǐ hěn
lěng, méiyǒu shēngmìng jīxiàng |
Тело
было
холодным и
не
показывало
никаких
признаков
жизни |
Telo bylo kholodnym i ne
pokazyvalo nikakikh priznakov zhizni |
212 |
那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 |
nà qūtǐ
bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de
jīxiàng |
那躯体冰凉,显现不出有生命的迹象 |
nà qūtǐ
bīngliáng, xiǎnxiàn bù chū yǒu shēngmìng de
jīxiàng |
Тело
холодное и
нет никаких
признаков
жизни. |
Telo kholodnoye i net nikakikh
priznakov zhizni. |
213 |
My father died
last year,I wish I could bring back to life |
My father died last year,I wish
I could bring back to life |
我的父亲去年去世了,我希望我能恢复生机 |
wǒ de fùqīn qùnián
qùshìle, wǒ xīwàng wǒ néng huīfù shēngjī |
Мой
отец умер в
прошлом
году, я хотел
бы вернуть к
жизни |
Moy otets umer v proshlom godu,
ya khotel by vernut' k zhizni |
214 |
去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 |
qùnián wǒ fùqīn
shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng
gāi duō hǎo a |
去年我父亲逝世了,我要是能使他起死回生该多好啊 |
qùnián wǒ fùqīn
shìshìle, wǒ yàoshi néng shǐ tā qǐsǐhuíshēng
gāi duō hǎo a |
Мой
отец
скончался в
прошлом
году. Как
хорошо, если
бы я мог
заставить
его
вернуться к жизни. |
Moy otets skonchalsya v
proshlom godu. Kak khorosho, yesli by ya mog zastavit' yego vernut'sya k
zhizni. |
215 |
in spring the
countryside bursts into life |
in spring the countryside
bursts into life |
在春天,乡村迸发出生机 |
zài chūntiān,
xiāngcūn bèngfā chūshēngjī |
Весной
деревня
оживает |
Vesnoy derevnya ozhivayet |
216 |
狀e. |
zhuàng e. |
状即 |
zhuàng jí |
Форма
е. |
Forma ye. |
217 |
乡村在春天生机盎然 |
Xiāngcūn zài
chūntiān shēngjī àngrán |
乡村在春天生机盎然 |
xiāngcūn zài
chūntiān shēng jī àngrán |
Сельская
местность
полна жизни
весной |
Sel'skaya mestnost' polna
zhizni vesnoy |
218 |
在春天,乡村迸发出生机 |
zài chūntiān,
xiāngcūn bèngfā chūshēng jī |
在春天,乡村迸发出生机 |
zài chūntiān,
xiāngcūn bèngfā chūshēng jī |
Весной
сельская
местность
полна
жизненных
сил. |
Vesnoy sel'skaya mestnost'
polna zhiznennykh sil. |
219 |
the state of
being alive as a human; an individual person's existence |
the state of being alive as a
human; an individual person's existence |
作为一个人活着的状态;个人的存在 |
zuòwéi yīgèrén huózhe de
zhuàngtài; gè rén de cúnzài |
Состояние
жизни как
человека,
существование
отдельного
человека |
Sostoyaniye zhizni kak
cheloveka, sushchestvovaniye otdel'nogo cheloveka |
220 |
人命;性命;人的存活 |
rénmìng; xìngmìng; rén de
cúnhuó |
人命;性命;人的存活 |
rénmìng; xìngmìng; rén de
cúnhuó |
Человеческая
жизнь; жизнь;
человеческое
выживание |
Chelovecheskaya zhizn'; zhizn';
chelovecheskoye vyzhivaniye |
221 |
The /floods
caused a massive loss of life(many people were killed) |
The/floods caused a massive
loss of life(many people were killed) |
/洪水导致大量生命损失(许多人被杀) |
/hóngshuǐ dǎozhì
dàliàng shēngmìng sǔnshī (xǔduō rén bèi shā) |
Потоп
вызвал
огромную
гибель
людей (погибло
много людей) |
Potop vyzval ogromnuyu gibel'
lyudey (pogiblo mnogo lyudey) |
222 |
洪水造成许多人丧生 |
hóngshuǐ zàochéng
xǔduō rén sàngshēng |
洪水造成许多人丧生 |
hóngshuǐ zàochéng
xǔduō rén sàngshēng |
Наводнение
привело к
гибели
многих
людей |
Navodneniye privelo k gibeli
mnogikh lyudey |
223 |
He risked his
life to save his daughter from the fire |
He risked his life to save his
daughter from the fire |
他冒着生命危险把他的女儿从火中救出来 |
tā màozhe shēngmìng
wéixiǎn bǎ tā de nǚ'ér cóng huǒ zhōng
jiùchūlái |
Он
рисковал
своей
жизнью,
чтобы
спасти свою
дочь от огня |
On riskoval svoyey zhizn'yu,
chtoby spasti svoyu doch' ot ognya |
224 |
他冒着生命危险从火中救出他的女儿 |
tā màozhe shēngmìng
wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiùchū tā de nǚ'ér |
他冒着生命危险从火中救出他的女儿 |
tā màozhe shēngmìng
wéixiǎn cóng huǒ zhōng jiù chū tā de nǚ'ér |
Он
рисковал
своей
жизнью,
чтобы
спасти свою
дочь от огня. |
On riskoval svoyey zhizn'yu,
chtoby spasti svoyu doch' ot ognya. |
225 |
Hundreds
of lives were
threatened when the building collapsed. |
Hundreds of lives were threatened when the building
collapsed. |
当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁。 |
dāng jiànzhú wù
dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié. |
Сотни
жизней
оказались
под угрозой,
когда здание
рухнуло. |
Sotni zhizney okazalis' pod
ugrozoy, kogda zdaniye rukhnulo. |
226 |
当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁 |
Dāng jiànzhú wù
dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié |
当建筑物倒塌时,数百人的生命受到威胁 |
Dāng jiànzhú wù
dǎotā shí, shù bǎi rén de shēngmìng shòudào wēixié |
Сотни
людей
находятся
под угрозой
разрушения
зданий |
Sotni lyudey nakhodyatsya pod
ugrozoy razrusheniya zdaniy |
227 |
数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 |
shù bǎi tiáo xìngmìng zài
dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié |
数百条性命在大楼垮塌时受到了威胁 |
shù bǎi tiáo xìngmìng zài
dàlóu kuǎtā shí shòudàole wēixié |
Сотни
жизней
оказались
под угрозой,
когда здание
рухнуло |
Sotni zhizney okazalis' pod
ugrozoy, kogda zdaniye rukhnulo |
|
|
Afficher moins |
|
|
|
Afficher moins |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lie |
1165 |
1165 |
life |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|