|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lidded |
1164 |
1164 |
licentiate |
|
|
1 |
licentiate |
Licentiate |
执照 |
Zhízhào |
лиценциат |
litsentsiat |
2 |
(technical ) a person with official permission to work in a particular
profession |
(technical) a person with
official permission to work in a particular profession |
(技术)具有在特定职业工作的官方许可的人 |
(jìshù) jùyǒu zài tèdìng
zhíyè gōngzuò de guānfāng xǔkě de rén |
(технический)
человек с
официальным
разрешением
на работу в
определенной
профессии |
(tekhnicheskiy) chelovek s
ofitsial'nym razresheniyem na rabotu v opredelennoy professii |
3 |
持职业执照者 |
chí zhíyè zhízhào zhě |
持职业执照者 |
chí zhíyè zhízhào zhě |
Профессиональный
лицензиат |
Professional'nyy litsenziat |
4 |
licentious (formal, disapproving) behaving
in a way that is considered sexually immoral |
licentious (formal,
disapproving) behaving in a way that is considered sexually immoral |
淫荡的(正式的,不赞同的)以一种被认为是性道德不道德的方式行事 |
yíndàng de (zhèngshì de, bù
zàntóng de) yǐ yī zhǒng bèi rènwéi shì xìng dàodé bù dàodé de
fāngshì xíngshì |
Ликантное
(формальное,
неодобрительное)
поведение,
которое
считается
сексуально
безнравственным |
Likantnoye (formal'noye,
neodobritel'noye) povedeniye, kotoroye schitayetsya seksual'no
beznravstvennym |
5 |
放荡的;淫荡的;淫乱的 |
fàngdàng de; yíndàng de;
yínluàn de |
放荡的;淫荡的;淫乱的 |
fàngdàng de; yíndàng de;
yínluàn de |
Развратные;
похотливые;
блудников |
Razvratnyye; pokhotlivyye;
bludnikov |
6 |
licenciousness |
licenciousness |
licenciousness |
licenciousness |
licenciousness |
licenciousness |
7 |
lichee, lychee |
lichee, lychee |
荔枝,荔枝 |
lìzhī, lìzhī |
Личи,
личи |
Lichi, lichi |
8 |
lichen a very small grey or yellow plant that spreads over the
surface of rocks, walls and trees and does not have any flowers |
lichen a very small grey or
yellow plant that spreads over the surface of rocks, walls and trees and does
not have any flowers |
地衣是一种非常小的灰色或黄色植物,遍布岩石,墙壁和树木的表面,没有任何花朵 |
dìyī shì yī
zhǒng fēicháng xiǎo de huīsè huò huángsè zhíwù, biànbù
yánshí, qiángbì hé shùmù de biǎomiàn, méiyǒu rènhé huāduǒ |
Лишайник
очень
маленькое
серое или
желтое
растение,
которое
распространяется
по поверхности
скал, стен и
деревьев и
не имеет каких-либо
цветов |
Lishaynik ochen' malen'koye
seroye ili zheltoye rasteniye, kotoroye rasprostranyayetsya po poverkhnosti
skal, sten i derev'yev i ne imeyet kakikh-libo tsvetov |
9 |
compare moss |
compare moss |
比较苔藓 |
bǐjiào táixiǎn |
Сравнить
мох |
Sravnit' mokh |
10 |
lichgate ,
lychgate |
lichgate, lychgate |
利希盖特,莱奇盖特 |
lì xī gài tè, lái qí gài
tè |
Личгейт,
личгейт |
Lichgeyt, lichgeyt |
11 |
licit allowed or legal |
licit allowed or legal |
合法允许或合法 |
héfǎ yǔnxǔ huò
héfǎ |
Явный
разрешенный
или
законный |
Yavnyy razreshennyy ili
zakonnyy |
12 |
准许的;合法的 |
zhǔnxǔ de; héfǎ
de |
准许的;合法的 |
zhǔnxǔ de; héfǎ
de |
Разрешенные;
правовая |
Razreshennyye; pravovaya |
13 |
opposé
illicit,licitly |
opposé illicit,licitly |
合法地反对非法 |
héfǎ de fǎnduì
fēifǎ |
Противозаконно,
незаконно,
законно |
Protivozakonno, nezakonno,
zakonno |
14 |
lidtly |
lidtly |
lidtly |
lidtly |
lidtly |
lidtly |
15 |
lick to move your tongue
over the surface of sth in order to eat it, make it wet or clean it |
lick to move your tongue over the surface of sth
in order to eat it, make it wet or clean it |
舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 |
tiǎn shétou yídòng,
yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā |
Лик,
чтобы
двигать
языком по
поверхности
чего-либо,
чтобы
съесть его,
намочить
или почистить |
Lik, chtoby dvigat' yazykom po
poverkhnosti chego-libo, chtoby s"yest' yego, namochit' ili pochistit' |
16 |
舔 |
tiǎn |
舔 |
tiǎn |
облизывание |
oblizyvaniye |
17 |
舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 |
tiǎn shétou yídòng,
yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā |
舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 |
tiǎn shétou yídòng,
yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā |
Потри
язык, чтобы
переместить
его, съесть, намочить
или
почистить |
Potri yazyk, chtoby peremestit'
yego, s"yest', namochit' ili pochistit' |
18 |
He licked his
fingers |
He licked his fingers |
他舔了舔手指 |
tā tiǎnle tiǎn
shǒuzhǐ |
Он
облизал
пальцы |
On oblizal pal'tsy |
19 |
他添了一下自己的手指 |
tā tiānle yīxià
zìjǐ de shǒuzhǐ |
他添了一下自己的手指 |
tā tiānle yīxià
zìjǐ de shǒuzhǐ |
Он
добавил
свой палец |
On dobavil svoy palets |
20 |
I’m tired of
licking envelopes |
I’m tired of licking envelopes |
我厌倦了舔信封 |
wǒ yànjuànle tiǎn
xìnfēng |
Я
устал
облизывать
конверты |
YA ustal oblizyvat' konverty |
21 |
我舔信封都舔炳了 |
wǒ tiǎn xìnfēng
dōu tiǎn bǐngle |
我舔信封都舔炳了 |
wǒ tiǎn xìnfēng
dōu tiǎn bǐngle |
Я
обернул все
конверты. |
YA obernul vse konverty. |
22 |
我厌倦了舔信封 |
wǒ yànjuànle tiǎn
xìnfēng |
我厌倦了舔信封 |
wǒ yànjuànle tiǎn
xìnfēng |
Я
устал
облизывать
конверты |
YA ustal oblizyvat' konverty |
23 |
The cat sat
licking its paws |
The cat sat licking its paws |
猫坐着舔爪子 |
māo zuòzhe tiǎn
zhuǎzi |
Кот
сидел,
облизывая
лапы |
Kot sidel, oblizyvaya lapy |
24 |
那只猫坐着舔爪子 |
nà zhǐ māo zuòzhe
tiǎn zhuǎzi |
那只猫坐着舔爪子 |
nà zhǐ māo zuòzhe
tiǎn zhuǎzi |
Кот
сидит на
лапе |
Kot sidit na lape |
25 |
She licked the
spoon clean |
She licked the spoon clean |
她把勺子舔干净了 |
tā bǎ sháozi
tiǎn gānjìngle |
Она
облизнула
ложку
чистой |
Ona obliznula lozhku chistoy |
26 |
她把调羹舔得干干净净 |
tā bǎ tiáogēng
tiǎn dé gàn gānjìng jìng |
她把调羹舔得干干净净 |
tā bǎ tiáogēng
tiǎn dé gàn gānjìng jìng |
Она
высмеяла ее |
Ona vysmeyala yeye |
27 |
to eat or
drink sth by licking it |
to eat or drink sth by licking
it |
通过舔它吃或喝 |
tōngguò tiǎn tā
chī huò hē |
Чтобы
есть или
пить что-то,
облизывая
его |
Chtoby yest' ili pit' chto-to,
oblizyvaya yego |
28 |
舔吃;舔着喝 |
tiǎn chī;
tiǎnzhe hē |
舔吃;舔着喝 |
tiǎn chī;
tiǎnzhe hē |
Ешь и
пей |
Yesh' i pey |
29 |
the cat licked
up the milk |
the cat licked up the milk |
那只猫舔了舔牛奶 |
nà zhǐ māo
tiǎnle tiǎn niúnǎi |
Кот
слизывал
молоко |
Kot slizyval moloko |
30 |
猫把牛奶舔光于 |
māo bǎ niúnǎi
tiǎn guāng yú |
猫把牛奶舔光于 |
māo bǎ niúnǎi
tiǎn guāng yú |
Кот
лижет
молоко |
Kot lizhet moloko |
31 |
She licked the
honey of the spoon |
She licked the honey of the
spoon |
她舔着勺子的蜂蜜 |
tā tiǎnzhe sháozi de
fēngmì |
Она
лизнула мёд
ложки |
Ona liznula mod lozhki |
32 |
她舔光了调羹上的蜂蜜 |
tā tiǎn guāngle
tiáogēng shàng de fēngmì |
她舔光了调羹上的蜂蜜 |
tā tiǎn guāngle
tiáogēng shàng de fēngmì |
Она
посмотрела
на мед на
ложке |
Ona posmotrela na med na lozhke |
33 |
(of flames
次焰)to touch sth lightly |
(of flames cì yàn)to touch sth
lightly |
(火焰次焰)轻轻触摸 |
(huǒyàn cì yàn) qīng
qīng chùmō |
(пламени)
слегка
коснуться |
(plameni) slegka kosnut'sya |
34 |
掠过;(火舌)舔食 |
lüèguò;(huǒshé) tiǎn shí |
掠过;(火舌)舔食 |
lüèguò;(huǒshé) tiǎn shí |
Пройти
над |
Proyti nad |
35 |
flames were
soon licking the curtains |
flames were soon licking the
curtains |
火焰很快就舔着窗帘 |
huǒyàn hěn kuài jiù
tiǎnzhe chuānglián |
Пламя
скоро
облизывало
шторы |
Plamya skoro oblizyvalo shtory |
36 |
火焰很培就烧着了窗帘 |
huǒyàn hěn péi jiù
shāozhele chuānglián |
火焰很培就烧着了窗帘 |
huǒyàn hěn péi jiù
shāozhele chuānglián |
Пламя
очень
хорошо
сгорело, и
шторы
сгорели. |
Plamya ochen' khorosho sgorelo,
i shtory sgoreli. |
37 |
The flames
were now licking at their feet |
The flames were now licking at
their feet |
火焰现在舔着他们的脚 |
huǒyàn xiànzài
tiǎnzhe tāmen de jiǎo |
Пламя
теперь
лизало у их
ног |
Plamya teper' lizalo u ikh nog |
38 |
火焰规正在他们脚不蔓延 |
huǒyàn guī zhèngzài
tāmen jiǎo bù mànyán |
火焰规正在他们脚不蔓延 |
huǒyàn guī zhèngzài
tāmen jiǎo bù mànyán |
Датчики
пламени не
распространяются
на ноги |
Datchiki plameni ne
rasprostranyayutsya na nogi |
39 |
火焰现在舔着他们的脚 |
huǒyàn xiànzài
tiǎnzhe tāmen de jiǎo |
火焰现在舔着他们的脚 |
huǒyàn xiànzài
tiǎnzhe tāmen de jiǎo |
Пламя
теперь
держит их
ноги |
Plamya teper' derzhit ikh nogi |
40 |
(informal) to
easily defeat sb or deal with sth |
(informal) to easily defeat sb or deal with sth |
(非正式的)轻易地击败某人或处理某事 |
(fēi zhèngshì de)
qīngyì dì jíbài mǒu rén huò chǔlǐ mǒu shì |
(неформальный),
чтобы легко
победить
кого-либо
или иметь
дело с чем-то |
(neformal'nyy), chtoby legko
pobedit' kogo-libo ili imet' delo s chem-to |
41 |
轻松敁胜;轻易对付 |
qīngsōng diān
shèng; qīngyì duìfù |
轻松敁胜;轻易对付 |
qīngsōng diān
shèng; qīngyì duìfù |
Легко
выиграть,
легко иметь
дело |
Legko vyigrat', legko imet'
delo |
42 |
We we had them
licked |
We we had them licked |
我们让他们舔了舔 |
wǒmen ràng tāmen
tiǎnle tiǎn |
Мы их
вылизали |
My ikh vylizali |
43 |
義 |
yì |
义 |
yì |
справедливость |
spravedlivost' |
44 |
我们以为已经会易地把他们对付过去了 |
wǒmen yǐwéi
yǐjīng huì yì dì bǎ tāmen duìfù guòqùle |
我们以为已经会易地把他们对付过去了 |
wǒmen yǐwéi
yǐjīng huì yì dì bǎ tāmen duìfù guòqùle |
Мы
думали, что с
ними будет
легче иметь
дело. |
My dumali, chto s nimi budet
legche imet' delo. |
45 |
我们让他们舔了舔 |
wǒmen ràng tāmen
tiǎnle tiǎn |
我们让他们舔了舔 |
wǒmen ràng tāmen
tiǎnle tiǎn |
Мы
позволяем
им лизать |
My pozvolyayem im lizat' |
46 |
It was a
tricky problem but I think we’ve licked it |
It was a tricky problem but I
think we’ve licked it |
这是一个棘手的问题,但我认为我们已经舔了它 |
zhè shì yīgè jíshǒu
de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen yǐjīng tiǎnle tā |
Это
была
сложная
проблема, но
я думаю, что мы
ее облизали |
Eto byla slozhnaya problema, no
ya dumayu, chto my yeye oblizali |
47 |
这是一个棘手的问题,但我认为我们轻而易举地把它解决了 |
zhè shì yīgè jíshǒu
de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen qīng'éryìjǔ de bǎ
tā jiějuéle |
这是一个棘手的问题,但我认为我们轻而易举地把它解决了 |
zhè shì yīgè jíshǒu
de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen qīng'éryìjǔ de bǎ
tā jiějuéle |
Это
сложная
проблема, но
я думаю, что
мы решили ее
легко. |
Eto slozhnaya problema, no ya
dumayu, chto my reshili yeye legko. |
48 |
lick sb 'boots
(also taboo, slang lick sb' arse) (disapproving) to show too much respect for sb in authority because you want
to please them |
lick sb'boots (also taboo,
slang lick sb' arse) (disapproving) to show too much respect for sb in
authority because you want to please them |
舔某人(也禁忌,俚语舔屁股)(不赞成)表示过多尊重某人的权威,因为你想取悦他们 |
tiǎn mǒu rén (yě
jìnjì, lǐyǔ tiǎn pìgu)(bù zànchéng) biǎoshìguò duō
zūnzhòng mǒu rén de quánwēi, yīnwèi nǐ xiǎng
qǔyuè tāmen |
Лик sb 'boots
(также табу,
сленг lick sb' ass)
(неодобрительно),
чтобы
показать
слишком
большое
уважение к sb
во власти,
потому что
вы хотите
угодить им |
Lik sb 'boots (takzhe tabu,
sleng lick sb' ass) (neodobritel'no), chtoby pokazat' slishkom bol'shoye
uvazheniye k sb vo vlasti, potomu chto vy khotite ugodit' im |
49 |
阿谀奉承;谄媚;拍马屁 |
ēyú fèngchéng;
chǎnmèi; pāimǎpì |
阿谀奉承;谄媚;拍马屁 |
ēyú fèngchéng;
chǎnmèi; pāimǎpì |
Льстить;
льстить;
льстить |
L'stit'; l'stit'; l'stit' |
50 |
synonym crawl |
synonym crawl |
同义词抓取 |
tóngyìcí zhuā qǔ |
Синоним
сканирования |
Sinonim skanirovaniya |
51 |
lick your wounds to spend time trying to get your strength or confidence back
after a defeat or disappointment |
lick your wounds to spend time trying to get
your strength or confidence back after a defeat or disappointment |
舔你的伤口花时间试图在失败或失望之后恢复你的力量或信心 |
tiǎn nǐ de shāngkǒu
huā shíjiān shìtú zài shībài huò shīwàng zhīhòu
huīfù nǐ de lìliàng huò xìnxīn |
Лизать
свои раны,
чтобы
провести
время, пытаясь
вернуть
себе силы
или
уверенность
после
поражения
или
разочарования |
Lizat' svoi rany, chtoby provesti vremya,
pytayas' vernut' sebe sily ili uverennost' posle porazheniya ili
razocharovaniya |
52 |
(失败或失望后)恢复元气,重整旗鼓 |
(shībài huò shīwàng
hòu) huīfù yuánqì, chóngzhěngqígǔ |
(失败或失望后)恢复元气,重整旗鼓 |
(shībài huò shīwàng
hòu) huīfù yuánqì, chóngzhěngqígǔ |
(после
неудачи или
разочарования),
чтобы восстановить
жизненные
силы и
перегруппировать |
(posle neudachi ili
razocharovaniya), chtoby vosstanovit' zhiznennyye sily i peregruppirovat' |
53 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
54 |
lip |
lip |
唇 |
chún |
губа |
guba |
55 |
shape |
shape |
形状 |
xíngzhuàng |
форма |
forma |
56 |
an act of
licking sth with the tongue |
an act of licking sth with the
tongue |
用舌头舔舌头的行为 |
yòng shétou tiǎn shétou de
xíngwéi |
Акт
облизывания
чего-либо
языком |
Akt oblizyvaniya chego-libo
yazykom |
57 |
用舌头舔舌头的行为 |
yòng shétou tiǎn shétou de
xíngwéi |
用舌头舔舌头的行为 |
yòng shétou tiǎn shétou de
xíngwéi |
Лизать
язык |
Lizat' yazyk |
58 |
舔 |
tiǎn |
舔 |
tiǎn |
облизывание |
oblizyvaniye |
59 |
Can I have a
lick of your ice cream? |
Can I have a lick of your ice
cream? |
我可以舔你的冰淇淋吗? |
wǒ kěyǐ
tiǎn nǐ de bīngqílín ma? |
Могу
ли я лизнуть
ваше
мороженое? |
Mogu li ya liznut' vashe
morozhenoye? |
60 |
我能尝一口你的激凌吗? |
Wǒ néng cháng
yīkǒu nǐ de jī líng ma? |
我能尝一口你的激凌吗? |
Wǒ néng cháng
yīkǒu nǐ de jī líng ma? |
Могу
я
попробовать
твой крем? |
Mogu ya poprobovat' tvoy krem? |
61 |
a lick of paint (informal) a small amount
of used to make a place look better |
A lick of paint (informal) a small amount
of used to make a place look better |
舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好 |
Tiǎn yóuqī (fēi zhèngshì)
shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng hǎo |
Лик
краски
(неформальный)
небольшое
количество
используется,
чтобы
сделать
место выглядеть
лучше |
Lik kraski (neformal'nyy) nebol'shoye
kolichestvo ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' mesto vyglyadet' luchshe |
62 |
一点儿
(涂料) |
yīdiǎn er (túliào) |
一点儿(涂料) |
yīdiǎn er (túliào) |
немного
(краска) |
nemnogo (kraska) |
63 |
舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好 |
tiǎn yóuqī (fēi
zhèngshì) shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng
hǎo |
舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好 |
tiǎn yóuqī (fēi
zhèngshì) shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng
hǎo |
舔
краска
(неформальная)
небольшое
количество,
чтобы место
выглядело
лучше |
tiǎn kraska
(neformal'naya) nebol'shoye kolichestvo, chtoby mesto vyglyadelo luchshe |
64 |
What this room
needs is a lick of paint |
What this room needs is a lick
of paint |
这个房间需要的是舔油漆 |
zhège fángjiān xūyào
de shì tiǎn yóuqī |
Что
нужно этой
комнате, так
это краска |
Chto nuzhno etoy komnate, tak
eto kraska |
65 |
这房间所需要的是刷点儿涂料 |
zhè fángjiān suǒ
xūyào de shì shuā diǎn er túliào |
这房间所需要的是刷点儿涂料 |
zhè fángjiān suǒ
xūyào de shì shuā diǎn er túliào |
В
этой
комнате
нужно
почистить
краской |
V etoy komnate nuzhno
pochistit' kraskoy |
66 |
这个房间需要的是舔油漆 |
zhège fángjiān xūyào
de shì tiǎn yóuqī |
这个房间需要的是舔油漆 |
zhège fángjiān xūyào
de shì tiǎn yóuqī |
Что
нужно этой
комнате - это
краска |
Chto nuzhno etoy komnate - eto
kraska |
67 |
(informal) a short piece of music which is
part of a song and is played on a guitar |
(informal) a short piece of music which is
part of a song and is played on a guitar |
(非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏 |
(fēi zhèngshì de) yīduàn
duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn, yòng jítā
yǎnzòu |
(неформальный)
короткий
музыкальный
фрагмент,
который
является
частью
песни и исполняется
на гитаре |
(neformal'nyy) korotkiy muzykal'nyy
fragment, kotoryy yavlyayetsya chast'yu pesni i ispolnyayetsya na gitare |
68 |
(吉他癀奏的歌曲)小过门 |
(jítā huáng zòu de
gēqǔ) xiǎo guòmén |
(吉他癀奏的歌曲)小过门 |
(jítā huáng zòu de
gēqǔ) xiǎo guòmén |
(песня
гитариста) |
(pesnya gitarista) |
69 |
(非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏 |
(fēi zhèngshì de)
yīduàn duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn,
yòng jítā yǎnzòu |
(非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏 |
(fēi zhèngshì de)
yīduàn duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn,
yòng jítā yǎnzòu |
(неофициальный)
короткометражный
фильм, который
является
частью
песни,
сыгранной на
гитаре |
(neofitsial'nyy)
korotkometrazhnyy fil'm, kotoryy yavlyayetsya chast'yu pesni, sygrannoy na
gitare |
70 |
a guitar/blues lick |
a guitar/blues lick |
吉他/布鲁斯舔 |
jítā/bùlǔsī
tiǎn |
гитара
/ блюз лизать |
gitara / blyuz lizat' |
71 |
用吉他演奏的/布鲁斯爵士乐的小过门 |
yòng jítā yǎnzòu
de/bùlǔsī juéshìyuè de xiǎo guòmén |
用吉他演奏的/布鲁斯爵士乐的小过门 |
yòng jítā yǎnzòu
de/bùlǔsī juéshìyuè de xiǎo guòmén |
Игра
на гитаре /
блюз джаз |
Igra na gitare / blyuz dzhaz |
72 |
a lick and a
promise (informal) the act
of performing a task quickly and carelessly, especially of washing or
cleaning sth quickly |
a lick and a promise (informal)
the act of performing a task quickly and carelessly, especially of washing or
cleaning sth quickly |
舔和承诺(非正式)快速,粗心地执行任务的行为,特别是快速洗涤或清洁 |
tiǎn hé chéngnuò (fēi
zhèngshì) kuàisù, cūxīn dì zhíxíng rènwù de xíngwéi, tèbié shì
kuàisù xǐdí huò qīngjié |
Облизывание
и обещание
(неформальный)
акт быстрого
и
неосторожного
выполнения
задачи,
особенно
быстрой
стирки или
чистки |
Oblizyvaniye i obeshchaniye
(neformal'nyy) akt bystrogo i neostorozhnogo vypolneniya zadachi, osobenno
bystroy stirki ili chistki |
73 |
草草了事,敷衍塞责(尤指快速地洗刷东西) |
cǎocǎoliǎo shì,
fūyǎn sèzé (yóu zhǐ kuàisù de xǐshuā
dōngxī) |
草草了事,敷衍塞责(尤指快速地洗刷东西) |
cǎocǎoliǎo shì,
fūyǎn sèzé (yóu zhǐ kuàisù de xǐshuā
dōngxī) |
Спешить,
небрежно
(особенно
быстро
стирать
вещи) |
Speshit', nebrezhno (osobenno
bystro stirat' veshchi) |
74 |
at a (fair)
lick (informal)fast; at a high speed |
at a (fair) lick
(informal)fast; at a high speed |
在(公平)舔(非正式)快;在高速 |
zài (gōngpíng) tiǎn
(fēi zhèngshì) kuài; zài gāosù |
При
(справедливой)
лизать
(неформально)
быстро, на
высокой
скорости |
Pri (spravedlivoy) lizat'
(neformal'no) bystro, na vysokoy skorosti |
75 |
迅速;高速地 |
xùnsù; gāosù de |
迅速,高速地 |
xùnsù, gāosù de |
Быстрая;
высокая
скорость |
Bystraya; vysokaya skorost' |
76 |
lickety split (old-fashioned,
informal) very quickly; immediately |
lickety split (old-fashioned, informal) very quickly;
immediately |
快速分裂(老式,非正式);立即 |
kuàisù fēnliè
(lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí |
Раздвоенный
раскол
(старомодный,
неформальный)
очень
быстро; |
Razdvoyennyy raskol
(staromodnyy, neformal'nyy) ochen' bystro; |
77 |
*速地,立郎 |
*sù de, lìláng |
*速地,立郎 |
*sù de, lìláng |
*
Скорость,
Лиланг |
* Skorost', Lilang |
78 |
快速分裂(老式,非正式);
立即 |
kuàisù fēnliè
(lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí |
快速分裂(老式,非正式);立即 |
kuàisù fēnliè
(lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí |
Быстрое
расщепление
(старомодный,
неформальный);
немедленное |
Bystroye rasshchepleniye
(staromodnyy, neformal'nyy); nemedlennoye |
79 |
licking (informal) a severe defeat in a battle, game, etc |
licking (informal) a severe
defeat in a battle, game, etc |
舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败 |
tiǎn (fēi zhèngshì)
zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài |
Лизать
(неформально)
серьезное
поражение в
битве, игре и
т. Д. |
Lizat' (neformal'no)
ser'yeznoye porazheniye v bitve, igre i t. D. |
80 |
(在战争、比赛等中的)惨败,一败涂 |
(zài zhànzhēng, bǐsài
děng zhōng de) cǎnbài, yī bài tú |
(在战争,比赛等中的)惨败,一败涂 |
(zài zhànzhēng, bǐsài
děng zhōng de) cǎnbài, yī bài tú |
(на
войне,
соревнованиях
и т. д.) фиаско |
(na voyne, sorevnovaniyakh i t.
d.) fiasko |
81 |
舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败地 |
tiǎn (fēi zhèngshì)
zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài de |
舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败地 |
tiǎn (fēi zhèngshì)
zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài de |
舔
(неформально)
в битве, в
игре и т. Д. |
tiǎn (neformal'no) v
bitve, v igre i t. D. |
82 |
synonym
thrashing |
synonym thrashing |
同义词颠簸 |
tóngyìcí diānbǒ |
Синоним
побоев |
Sinonim poboyev |
83 |
lick spittle (disapproving,
old-fashioned) a person who tries to gain the
approval of an important person |
lick spittle (disapproving, old-fashioned) a person who
tries to gain the approval of an important person |
舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 |
tiǎn tuòmò (bù zànchéng,
lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén |
Лизать
плевок
(неодобрительно,
старомодно)
человека,
который
пытается
получить
одобрение
важного
человека |
Lizat' plevok (neodobritel'no,
staromodno) cheloveka, kotoryy pytayetsya poluchit' odobreniye vazhnogo
cheloveka |
84 |
谄媚者;阿谀奉承者 |
chǎnmèi zhě; ēyú
fèngchéng zhě |
谄媚者;阿谀奉承者 |
chǎnmèi zhě; ēyú
fèngchéng zhě |
Угодник;
льстецы |
Ugodnik; l'stetsy |
85 |
舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 |
tiǎn tuòmò (bù zànchéng,
lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén |
舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 |
tiǎn tuòmò (bù zànchéng,
lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén |
Ругань
(неодобрение,
старая мода)
пытается получить
одобрение
важных
людей |
Rugan' (neodobreniye, staraya
moda) pytayetsya poluchit' odobreniye vazhnykh lyudey |
86 |
licorice liquorice |
licorice liquorice |
甘草甘草 |
gāncǎo
gāncǎo |
Солодка
солодка |
Solodka solodka |
87 |
lid a cover over a container that can be removed or opened by
turning it or lifting it |
lid a cover over a container
that can be removed or opened by turning it or lifting it |
将盖子盖在容器上,可以通过转动或提起它来拆卸或打开容器 |
jiāng gàizi gài zài róngqì
shàng, kěyǐ tōngguò zhuǎndòng huò tíqǐ tā lái
chāixiè huò dǎkāi róngqì |
Накройте
крышкой
контейнер,
который
можно снять
или открыть,
повернув
его или
подняв |
Nakroyte kryshkoy konteyner,
kotoryy mozhno snyat' ili otkryt', povernuv yego ili podnyav |
88 |
(容器的)盖,盖子 |
(róngqì de) gài, gàizi |
(容器的)盖,盖子 |
(róngqì de) gài, gàizi |
Крышка
(контейнер) |
Kryshka (konteyner) |
89 |
a dustbin
lid |
a dustbin lid |
一个垃圾箱盖 |
yīgè lèsè xiāng gài |
крышка
мусорного
ящика |
kryshka musornogo yashchika |
90 |
椬圾箱盖 |
yí sè xiāng gài |
椬圾箱盖 |
yí sè xiāng gài |
Крышка
пылесборника |
Kryshka pylesbornika |
91 |
I can’t get the lid off
this jar |
I can’t get the lid off this jar |
我无法取下这个罐子的盖子 |
wǒ wúfǎ qǔ xià zhège guànzi
de gàizi |
Я не
могу снять
крышку с
этой банки |
YA ne mogu snyat' kryshku s etoy banki |
92 |
我打不开这广口瓶的盖子 |
wǒ dǎ bù kāi zhè
guǎng kǒu píng de gàizi |
我打不开这广口瓶的盖子 |
wǒ dǎ bù kāi zhè
guǎng kǒu píng de gàizi |
Я не
могу
открыть
крышку этой
банки. |
YA ne mogu otkryt' kryshku etoy
banki. |
93 |
我无法取下这个罐子的盖子 |
wǒ wúfǎ qǔ xià
zhège guànzi de gàizi |
我无法取下这个罐子的盖子 |
wǒ wúfǎ qǔ xià
zhège guànzi de gàizi |
Я не
могу снять
крышку этой
банки. |
YA ne mogu snyat' kryshku etoy
banki. |
94 |
picture
packaging |
picture packaging |
图片包装 |
túpiàn bāozhuāng |
Упаковка
картин |
Upakovka kartin |
95 |
piano, eyelid |
piano, eyelid |
钢琴,眼皮 |
gāngqín, yǎnpí |
Фортепиано,
веко |
Fortepiano, veko |
96 |
keep a/the lid
on sth , |
keep a/the lid on sth, |
保持一个/盖子, |
bǎochí yīgè/gàizi, |
Держите
крышку на
чем-то, |
Derzhite kryshku na chem-to, |
97 |
to keep sth
secret or hidden |
to keep sth secret or hidden |
保持秘密或隐藏 |
bǎochí mìmì huò
yǐncáng |
Держать
в тайне или в
тайне |
Derzhat' v tayne ili v tayne |
98 |
保守秘密;守口如瓶;遮掩;隐瞒 |
bǎoshǒu mìmì;
shǒukǒurúpíng; zhēyǎn; yǐnmán |
保守秘密;守口如瓶;遮掩;隐瞒 |
bǎoshǒu mìmì;
shǒukǒurúpíng; zhēyǎn; yǐnmán |
Держите
в секрете |
Derzhite v sekrete |
99 |
保持秘密或隐藏 |
bǎochí mìmì huò
yǐncáng |
保持秘密或隐藏 |
bǎochí mìmì huò
yǐncáng |
Держать
в секрете
или
спрятать |
Derzhat' v sekrete ili
spryatat' |
100 |
to keep sth
under control |
To keep sth under control |
保持控制 |
Bǎochí kòngzhì |
Держать
под
контролем |
Derzhat' pod kontrolem |
|
把…铨制住;抑制住 |
bǎ…quán zhì zhù; yìzhì zhù |
把...铨制住,抑制住 |
bǎ... Quán zhì zhù, yìzhì
zhù |
Держись |
Derzhis' |
102 |
The government
is keeping the lid on inflation |
The government is keeping the
lid on inflation |
政府正在控制通货膨胀 |
zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì
tōnghuò péngzhàng |
Правительство
сдерживает
инфляцию |
Pravitel'stvo sderzhivayet
inflyatsiyu |
103 |
政府正在控制通货膨胀 |
zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì
tōnghuò péngzhàng |
政府正在控制通货膨胀 |
zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì
tōnghuò péngzhàng |
Правительство
контролирует
инфляцию |
Pravitel'stvo kontroliruyet
inflyatsiyu |
104 |
lift the lid
on sth /take/blow the lid off sth ,to tell people
unpleasant or shocking facts about sth |
lift the lid on sth/take/blow
the lid off sth,to tell people unpleasant or shocking facts about sth |
把盖子抬起来/取下/盖上盖子,告诉别人不愉快或令人震惊的事实...... |
bǎ gàizi tái
qǐlái/qǔ xià/gài shàng gàizi, gàosù biérén bùyúkuài huò lìng rén
zhènjīng de shìshí...... |
Поднимите
крышку на
что-то /
возьмите /
сдуйте
крышку,
чтобы
рассказать
людям о
неприятных
или
шокирующих
фактах о
чем-то |
Podnimite kryshku na chto-to /
voz'mite / sduyte kryshku, chtoby rasskazat' lyudyam o nepriyatnykh ili
shokiruyushchikh faktakh o chem-to |
105 |
揭露…的真相 |
jiēlù…de zhēnxiàng |
揭露...的真相 |
Jiēlù... De zhēnxiàng |
Раскройте
правду о ... |
Raskroyte pravdu o ... |
106 |
Her article
lifts the lid on child prostitution |
Her article lifts the lid on
child prostitution |
她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 |
tā de wénzhāng
jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi |
Ее
статья
поднимает
крышку на
детскую проституцию |
Yeye stat'ya podnimayet kryshku
na detskuyu prostitutsiyu |
107 |
她的文章揭露了儿童卖淫的丑闻 |
tā de wénzhāng
jiē lù liǎo er tóng màiyín de chǒuwén |
她的文章揭露了儿童卖淫的丑闻 |
tā de wénzhāng
jiē lù liǎo er tóng màiyín de chǒuwén |
Ее
статья
раскрывает
скандал с
детской проституцией |
Yeye stat'ya raskryvayet
skandal s detskoy prostitutsiyey |
108 |
她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 |
tā de wénzhāng
jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi |
她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 |
tā de wénzhāng
jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi |
Ее
статья
обнародовала
племянника
детской
проституции |
Yeye stat'ya obnarodovala
plemyannika detskoy prostitutsii |
109 |
put the final
act or event that spoils your plans or hopes |
put the final act or event that
spoils your plans or hopes |
把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 |
bǎ zuìzhōng de
xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng |
Поместите
последний
акт или
событие,
которое
портит ваши
планы или
надежды |
Pomestite posledniy akt ili
sobytiye, kotoroye portit vashi plany ili nadezhdy |
110 |
对…是最后的一击;最后使计划(或希望)落空 |
duì…shì zuìhòu de yī jī; zuìhòu
shǐ jìhuà (huò xīwàng) luòkōng |
对......是最后的一击,最后使计划(或希望)落空 |
duì...... Shì zuìhòu de yī jī,
zuìhòu shǐ jìhuà (huò xīwàng) luòkōng |
Является
ли
последний
удар по ... и,
наконец, делает
план (или
надежду)
провалиться |
Yavlyayetsya li posledniy udar po ... i,
nakonets, delayet plan (ili nadezhdu) provalit'sya |
111 |
把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 |
bǎ zuìzhōng de
xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng |
把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 |
bǎ zuìzhōng de
xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng |
Уничтожь
свой план
или надежду
на последний
акт или
событие |
Unichtozh' svoy plan ili
nadezhdu na posledniy akt ili sobytiye |
112 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
113 |
flip |
flip |
翻动 |
fāndòng |
флип |
flip |
114 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
115 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
116 |
lid |
lid |
盖 |
gài |
крышка |
kryshka |
117 |
top |
top |
最佳 |
zuì jiā |
топ |
top |
118 |
cork |
cork |
软木 |
ruǎnmù |
пробка |
probka |
119 |
cap |
cap |
帽 |
mào |
крышка |
kryshka |
120 |
plug |
plug |
插头 |
chātóu |
штепсель |
shtepsel' |
121 |
stopper |
stopper |
塞子 |
sāizi |
пробка |
probka |
122 |
These are all
words for a cover for a container |
These are all words for a cover
for a container |
这些都是容器封面的所有单词 |
zhèxiē dōu shì róngqì
fēngmiàn de suǒyǒu dāncí |
Это
все слова
для крышки
контейнера |
Eto vse slova dlya kryshki
konteynera |
123 |
以上各词均指容器的盖、盖子 |
yǐshàng gè cí jūn
zhǐ róngqì de gài, gàizi |
以上各词均指容器的盖,盖子 |
yǐshàng gè cí jūn
zhǐ róngqì de gài, gàizi |
Вышеуказанные
термины
относятся к
крышке и
крышке
контейнера. |
Vysheukazannyye terminy
otnosyatsya k kryshke i kryshke konteynera. |
124 |
lid a cover over a container that can be removed or opened by
turning or lifting it |
lid a cover over a container
that can be removed or opened by turning or lifting it |
将盖子盖在容器上,可以通过转动或提起将其取下或打开 |
jiāng gàizi gài zài róngqì
shàng, kěyǐ tōngguò zhuǎndòng huò tíqǐ jiāng qí
qǔ xià huò dǎkāi |
Накройте
крышкой
контейнер,
который
можно снять
или открыть,
повернув
или подняв
его |
Nakroyte kryshkoy konteyner,
kotoryy mozhno snyat' ili otkryt', povernuv ili podnyav yego |
125 |
指容器的盖、盖子 |
zhǐ róngqì de gài, gàizi |
指容器的盖,盖子 |
zhǐ róngqì de gài, gàizi |
Относится
к крышке и
крышке
контейнера |
Otnositsya k kryshke i kryshke
konteynera |
126 |
a jar with a tight fitting lid |
a jar with a tight fitting lid |
一个带有紧密盖子的罐子 |
yīgè dài yǒu
jǐnmì gàizi de guànzi |
баночка
с плотно
прилегающей
крышкой |
banochka s plotno
prilegayushchey kryshkoy |
127 |
盖子严丝合缝的广口瓶 |
gàizi yánsīhéfèng de
guǎng kǒu píng |
盖子严丝合缝的广口瓶 |
gàizi yánsīhéfèng de
guǎng kǒu píng |
Баночка
с широким
ртом и
крышкой |
Banochka s shirokim rtom i
kryshkoy |
128 |
一个带有紧密盖子的罐子 |
yīgè dài yǒu
jǐnmì gàizi de guànzi |
一个带有紧密盖子的罐子 |
yīgè dài yǒu
jǐnmì gàizi de guànzi |
банка
с плотной
крышкой |
banka s plotnoy kryshkoy |
129 |
top a thing that you put over the end of sth such as a pen or
bottle in order to close it |
top a thing that you put over
the end of sth such as a pen or bottle in order to close it |
最上面的东西,你放在一个结束,如笔或瓶,以关闭它 |
zuì shàngmiàn de
dōngxī, nǐ fàng zài yīgè jiéshù, rú bǐ huò píng,
yǐ guānbì tā |
Поместите
предмет,
который вы
надеваете на
конец,
например
ручку или
бутылку,
чтобы закрыть
его |
Pomestite predmet, kotoryy vy
nadevayete na konets, naprimer ruchku ili butylku, chtoby zakryt' yego |
130 |
指笔帽、瓶盖、瓶寒 |
zhǐ bǐmào, píng gài,
píng hán |
指笔帽,瓶盖,瓶寒 |
zhǐ bǐmào, píng gài,
píng hán |
Крышка
пальца,
крышка от
бутылки,
бутылка холодная |
Kryshka pal'tsa, kryshka ot
butylki, butylka kholodnaya |
131 |
cork a small round object made of cork or plastic that is used for
dosing bottles, especially wine bottles |
cork a small round object made
of cork or plastic that is used for dosing bottles, especially wine bottles |
软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 |
ruǎnmù sāi yóu
ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú
jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng |
Пробка
- маленький
круглый
предмет из
пробки или
пластика,
который
используется
для дозирования
бутылок,
особенно
винных бутылок. |
Probka - malen'kiy kruglyy
predmet iz probki ili plastika, kotoryy ispol'zuyetsya dlya dozirovaniya
butylok, osobenno vinnykh butylok. |
132 |
指尤用于酒瓶的软木塞、塑料瓶塞 |
zhǐ yóu yòng yú jiǔ píng de
ruǎnmù sāi, sùliào píng sāi |
指尤用于酒瓶的软木塞,塑料瓶塞 |
zhǐ yóu yòng yú jiǔ píng de
ruǎnmù sāi, sùliào píng sāi |
Относится
к пробкам,
пластиковым
пробкам,
особенно
используемым
для винных
бутылок. |
Otnositsya k probkam, plastikovym probkam,
osobenno ispol'zuyemym dlya vinnykh butylok. |
133 |
软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 |
ruǎnmù sāi yóu
ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú
jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng |
软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 |
ruǎnmù sāi yóu
ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú
jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng |
Небольшой
круглый
предмет из
пробки или пластика
для
использования
в бутылках с
лекарственными
препаратами,
особенно в
бутылках. |
Nebol'shoy kruglyy predmet iz
probki ili plastika dlya ispol'zovaniya v butylkakh s lekarstvennymi
preparatami, osobenno v butylkakh. |
|
cap (often in compounds) a top for a pen or a protective cover for
sth such as the lens of a camera |
cap (often in compounds) a top for a pen or
a protective cover for sth such as the lens of a camera |
帽子(通常在复合物中)用于笔的顶部或用于镜头的保护盖,例如相机的镜头 |
màozi (tōngcháng zài fùhé wù zhòng)
yòng yú bǐ de dǐngbù huò yòng yú jìngtóu de bǎohù gài, lìrú
xiàngjī de jìngtóu |
Крышка
(часто в
соединениях)
верх для
ручки или
защитный
чехол для
чего-то,
например, объектив
камеры |
Kryshka (chasto v soyedineniyakh) verkh dlya
ruchki ili zashchitnyy chekhol dlya chego-to, naprimer, ob"yektiv kamery |
134 |
(常构成复合词)指钢笔、照相机镜头等的盖、帽 |
(cháng gòuchéng fùhécí) zhǐ
gāngbǐ, zhàoxiàngjī jìngtóu děng de gài, mào |
(常构成复合词)指钢笔,照相机镜头等的盖,帽 |
(cháng gòuchéng fùhécí) zhǐ
gāngbǐ, zhàoxiàngjī jìngtóu děng de gài, mào |
(часто
состоит из
сложных
слов)
относится к
обложке и
кепке ручки,
объективу
камеры и т. д. |
(chasto sostoit iz slozhnykh slov)
otnositsya k oblozhke i kepke ruchki, ob"yektivu kamery i t. d. |
135 |
plug a round piece of material that you put into a hole in order to
block it; a flat round rubber or plastic thing that you put into the hole of
a sink in order to stop the water from flowing out |
plug a round piece of material
that you put into a hole in order to block it; a flat round rubber or plastic
thing that you put into the hole of a sink in order to stop the water from
flowing out |
插入一块圆形的材料,放入孔中以阻挡它;你放入水槽的一个圆形橡胶或塑料制品,以阻止水流出 |
chārù yīkuài yuán
xíng de cáiliào, fàng rù kǒng zhōng yǐ zǔdǎng
tā; nǐ fàng rù shuǐcáo de yīgè yuán xíng xiàngjiāo
huò sùliào zhìpǐn, yǐ zǔzhǐ shuǐ liúchū |
плоская
круглая
резиновая
или
пластиковая
вещь,
которую вы
кладете в
отверстие
раковины,
чтобы вода
не вытекала |
ploskaya kruglaya rezinovaya
ili plastikovaya veshch', kotoruyu vy kladete v otverstiye rakoviny, chtoby
voda ne vytekala |
136 |
指栓塞、堵塞物、水池的塞子 |
zhǐ shuānsāi,
dǔsè wù, shuǐchí de sāizi |
指栓塞,堵塞物,水池的塞子 |
zhǐ shuānsāi,
dǔsè wù, shuǐchí de sāizi |
Относится
к пробкам
для пробок,
пробок и бассейнов |
Otnositsya k probkam dlya
probok, probok i basseynov |
137 |
a bath plug |
a bath plug |
一个浴缸塞 |
yīgè yùgāng sāi |
пробка
для ванны |
probka dlya vanny |
138 |
浴缸塞子 |
yùgāng sāizi |
浴缸塞子 |
yùgāng sāizi |
Пробка
для ванны |
Probka dlya vanny |
139 |
In American
English, the word plug is also used to mean a stopper |
In American English, the word
plug is also used to mean a stopper |
在美式英语中,插头一词也用来表示塞子 |
zài měishì
yīngyǔ zhòng, chātóu yī cí yě yòng lái biǎoshì
sāizi |
В
американском
английском
слово plug также
используется
для
обозначения
пробки. |
V amerikanskom angliyskom slovo
plug takzhe ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya probki. |
140 |
在美国英语中 |
zài měiguó
yīngyǔ zhòng |
在美国英语中 |
zài měiguó
yīngyǔ zhòng |
В
американском
английском |
V amerikanskom angliyskom |
141 |
plug |
plug |
插头 |
chātóu |
штепсель |
shtepsel' |
142 |
亦用以指瓶塞 |
yì yòng yǐ zhǐ píng
sāi |
亦用以指瓶塞 |
yì yòng yǐ zhǐ píng
sāi |
Также
используется
для
обозначения
пробок |
Takzhe ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya probok |
143 |
a bottle with
a glass plug |
a bottle with a glass plug |
一个带玻璃塞的瓶子 |
yīgè dài bōlí
sāi de píngzi |
бутылка
со
стеклянной
пробкой |
butylka so steklyannoy probkoy |
144 |
用玻璃塞子的瓶子 |
yòng bōlí sāizi de
píngzi |
用玻璃塞子的瓶子 |
yòng bōlí sāizi de
píngzi |
Бутылка
со
стеклянной
пробкой |
Butylka so steklyannoy probkoy |
145 |
stopper an object that
fits into the top of a bottle to close it |
stopper an object that fits
into the top of a bottle to close it |
塞住一个装在瓶子顶部的物体来关闭它 |
sāi zhù yīgè
zhuāng zài píngzi dǐngbù de wùtǐ lái guānbì tā |
Чтобы
закрыть
предмет,
поместите
его в верхнюю
часть
бутылки. |
Chtoby zakryt' predmet,
pomestite yego v verkhnyuyu chast' butylki. |
146 |
指瓶塞 |
zhǐ píng sāi |
指瓶塞 |
zhǐ píng sāi |
Пробка
пробка |
Probka probka |
147 |
a bottle with a glass stopper |
a bottle with a glass
stopper |
一个带玻璃塞的瓶子 |
yīgè dài bōlí
sāi de píngzi |
бутылка
со
стеклянной
пробкой |
butylka so steklyannoy probkoy |
148 |
用玻璃塞子的瓶子 |
yòng bōlí sāizi de
píngzi |
用玻璃塞子的瓶子 |
yòng bōlí sāizi de
píngzi |
Бутылка
со
стеклянной
пробкой |
Butylka so steklyannoy probkoy |
149 |
一个带玻璃塞的瓶子 |
yīgè dài bōlí
sāi de píngzi |
一个带玻璃塞的瓶子 |
yīgè dài bōlí
sāi de píngzi |
бутылка
со
стеклянной
пробкой |
butylka so steklyannoy probkoy |
150 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
151 |
airtight
lid/top/cap/plug/stopper |
airtight
lid/top/cap/plug/stopper |
气密盖/顶部/盖子/塞子/塞子 |
qì mì
gài/dǐngbù/gàizi/sāizi/sāizi |
Герметичная
крышка /
верхняя
часть /
крышка /
пробка /
пробка |
Germetichnaya kryshka /
verkhnyaya chast' / kryshka / probka / probka |
152 |
a
tight-fitting lid/top/cap |
a tight-fitting lid/top/cap |
一个紧身的盖子/顶部/帽子 |
yīgè jǐnshēn de
gàizi/dǐngbù/màozi |
плотно
прилегающая
крышка / верх /
крышка |
plotno prilegayushchaya kryshka
/ verkh / kryshka |
153 |
a screw
top/cap |
a screw top/cap |
螺旋盖/帽 |
luóxuán gài/mào |
винт /
крышка |
vint / kryshka |
154 |
a pen lid/top |
a pen lid/top |
笔盖/顶部 |
bǐ gài/dǐngbù |
крышка
ручки / верх |
kryshka ruchki / verkh |
155 |
a bottle
top/stopper |
a bottle top/stopper |
瓶盖/塞子 |
píng gài/sāizi |
бутылка
/ пробка |
butylka / probka |
156 |
to put
on/screw on/take off/unscrew the lid/top/ cap |
to put on/screw on/take
off/unscrew the lid/top/ cap |
戴上/拧上/取下/拧下盖子/顶盖/盖子 |
dài shàng/níng shàng/qǔ
xià/níng xià gàizi/dǐng gài/gàizi |
Надеть
/ привинтить /
снять /
отвинтить
крышку / верх /
крышку |
Nadet' / privintit' / snyat' /
otvintit' kryshku / verkh / kryshku |
157 |
to pull out
the cork/plug/stopper |
to pull out the
cork/plug/stopper |
拔出软木塞/插头/塞子 |
bá chū ruǎnmù
sāi/chātóu/sāizi |
Вытащить
пробку /
пробку /
пробку |
Vytashchit' probku / probku /
probku |
158 |
lidded (of containers 容器)having a lid 有盖的 |
lidded (of containers róngqì)having a lid yǒu
gài de |
盖子(容器容器)具有盖子盖子 |
gàizi (róngqì róngqì)
jùyǒu gàizi gàizi |
Крышка
(из
контейнеров)
с крышкой |
Kryshka (iz konteynerov) s
kryshkoy |
159 |
(literary) used to describe a person’s
expression when their eyelids appear large or their eyes are almost closed |
(literary) used to describe a person’s
expression when their eyelids appear large or their eyes are almost closed |
(文学)用于描述一个人的眼睑看起来很大或眼睛几乎闭合时的表情 |
(wénxué) yòng yú miáoshù yīgè rén de
yǎnjiǎn kàn qǐlái hěn dà huò yǎnjīng
jīhū bìhé shí de biǎoqíng |
(литературный),
используемый
для описания
выражения
лица
человека,
когда его
веки кажутся
большими
или их глаза
почти
закрыты |
(literaturnyy), ispol'zuyemyy dlya opisaniya
vyrazheniya litsa cheloveka, kogda yego veki kazhutsya bol'shimi ili ikh
glaza pochti zakryty |
160 |
眼睑低垂的;眯缝着眼的 |
yǎnjiǎn dī chuí
de; mīfeng zhuóyǎn de |
眼睑低垂的;眯缝着眼的 |
yǎnjiǎn dī chuí
de; mīfeng zhuóyǎn de |
Веки
опущены;
щурятся |
Veki opushcheny; shchuryatsya |
161 |
heavily lidded
eyes |
heavily lidded eyes |
眼睛沉重的眼睛 |
yǎnjīng chénzhòng de
yǎnjīng |
Немые
глаза с
закрытыми
глазами |
Nemyye glaza s zakrytymi
glazami |
162 |
耷拉着眼皮的眼睛 |
dā la zhuóyǎnpí de
yǎnjīng |
耷拉着眼皮的眼睛 |
dā la zhuóyǎnpí de
yǎnjīng |
耷
потянув
глаз веко |
dā potyanuv glaz veko |
163 |
his lidded gaze |
his lidded gaze |
他有盖的目光 |
tā yǒu gài de mùguāng |
Его
пристальный
взгляд |
Yego pristal'nyy vzglyad |
164 |
他眯缝着眼凝视 |
tā mīfeng zhuó
yǎn níngshì |
他眯缝着眼凝视 |
tā mīfeng zhuó
yǎn níngshì |
Он
прищурился
и посмотрел |
On prishchurilsya i posmotrel |
165 |
lido ,lidos a public outdoor swimming
pool or part of a beach used by the public for swimming, water sports, etc. |
lido,lidos a public outdoor
swimming pool or part of a beach used by the public for swimming, water
sports, etc. |
lido,lidos公共室外游泳池或公众用于游泳,水上运动等的海滩的一部分。 |
lido,lidos gōnggòng shìwài
yóuyǒngchí huò gōngzhòng yòng yú yóuyǒng, shuǐshàng
yùndòng děng dì hǎitān de yībùfèn. |
Lido, lidos -
общественный
открытый
бассейн или
часть пляжа,
используемая
населением
для плавания,
водных
видов
спорта и т. Д. |
Lido, lidos - obshchestvennyy
otkrytyy basseyn ili chast' plyazha, ispol'zuyemaya naseleniyem dlya
plavaniya, vodnykh vidov sporta i t. D. |
166 |
公共露天游泳/池;海滨浴场;海滨水上运动场 |
Gōnggòng lùtiān
yóuyǒng/chí; hǎibīn yùchǎng; hǎibīn
shuǐshàng yùndòngchǎng |
公共露天游泳/池;海滨浴场;海滨水上运动场 |
Gōnggòng lùtiān
yóuyǒng/chí; hǎibīn yùchǎng; hǎibīn
shuǐshàng yùndòngchǎng |
Общественный
открытый
бассейн /
бассейн, пляж,
пляжные
водные виды
спорта |
Obshchestvennyy otkrytyy
basseyn / basseyn, plyazh, plyazhnyye vodnyye vidy sporta |
167 |
lidocaine (also lignocaine) a substance used as a local anaesthetic for
example to stop people feeling pain when teeth are removed |
lidocaine (also
lignocaine) a substance used as a
local anaesthetic for example to stop people feeling pain when teeth are
removed |
利多卡因(也是利多卡因)一种用作局部麻醉剂的物质,例如当牙齿被移除时阻止人们感到疼痛 |
lìduō kǎ yīn
(yěshì lìduō kǎ yīn) yī zhǒng yòng zuò júbù
mázuìjì de wùzhí, lìrú dāng yáchǐ bèi yí chú shí zǔzhǐ
rénmen gǎndào téngtòng |
Лидокаин
(также
лигнокаин) -
вещество,
используемое
в качестве
местного
анестетика,
например,
для
предотвращения
боли у людей
при
удалении
зубов. |
Lidokain (takzhe lignokain) -
veshchestvo, ispol'zuyemoye v kachestve mestnogo anestetika, naprimer, dlya
predotvrashcheniya boli u lyudey pri udalenii zubov. |
168 |
利多卡因(局部麻醉药) |
lìduō kǎ yīn
(júbù mázuì yào) |
利多卡因(局部麻醉药) |
lìduō kǎ yīn
(júbù mázuì yào) |
Лидокаин
(местный
анестетик) |
Lidokain (mestnyy anestetik) |
169 |
lie |
lie |
位于 |
wèiyú |
ложь |
lozh' |
171 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
172 |
lie (lies, lying, lay , lain (of a person or an animal |
lie (lies, lying, lay, lain (of a person or an animal |
撒谎(谎言,撒谎,躺着,撒谎(人或动物) |
sāhuǎng
(huǎngyán, sāhuǎng, tǎngzhe, sāhuǎng (rén huò
dòngwù) |
Ложь
(ложь, ложь,
лежал, лежал
(человека
или животного |
Lozh' (lozh', lozh', lezhal,
lezhal (cheloveka ili zhivotnogo |
173 |
乂或动物) |
yì huò dòngwù) |
乂或动物) |
yì huò dòngwù) |
乂 или
животное) |
yì ili zhivotnoye) |
174 |
to be or put
yourself in a flat or horizontal position so that you are not standing or
sitting |
to be or put yourself in a flat
or horizontal position so that you are not standing or sitting |
将自己置于平坦或水平位置,这样你就不会站立或坐着 |
jiāng zìjǐ zhì yú
píngtǎn huò shuǐpíng wèizhì, zhèyàng nǐ jiù bù huì zhànlì huò
zuòzhe |
Быть
или
поставить
себя в
горизонтальное
или
горизонтальное
положение,
чтобы вы не стояли
или не
сидели |
Byt' ili postavit' sebya v
gorizontal'noye ili gorizontal'noye polozheniye, chtoby vy ne stoyali ili ne
sideli |
175 |
躺;"平躺;平卧 |
tǎng;"píng tǎng;
píng wò |
躺;“平躺;平卧 |
tǎng;“píngtǎng; píng
wò |
Лежа;
лежа; лежа |
Lezha; lezha; lezha |
176 |
to lie on your back/side/front |
to lie on your back/side/front |
躺在你的背部/侧面/前面 |
tǎng zài nǐ de
bèibù/cèmiàn/qiánmiàn |
Лежать
на спине /
боку /
спереди |
Lezhat' na spine / boku /
speredi |
177 |
仰
/侧/俯卧 |
yǎng/cè/fǔwò |
仰/侧/俯卧 |
yǎng/cè/fǔwò |
Вверх
/ сторона /
склонный |
Vverkh / storona / sklonnyy |
178 |
躺在你的背部/侧面/前面 |
tǎng zài nǐ de
bèibù/cèmiàn/qiánmiàn |
躺在你的背部/侧面/前面 |
tǎng zài nǐ de
bèibù/cèmiàn/qiánmiàn |
Лежа
на спине /
сбоку /
спереди |
Lezha na spine / sboku /
speredi |
179 |
the cat was
lying fast asleep by the fire |
the cat was lying fast asleep
by the fire |
那只猫正躺在火边快睡着了 |
nà zhǐ māo zhèng
tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele |
Кот
лежал
крепко
спящим у
костра |
Kot lezhal krepko spyashchim u
kostra |
180 |
猫卧在炉火旁睡得很熟 |
māo wò zài lú huǒ
páng shuì dé hěn shú |
猫卧在炉火旁睡得很熟 |
māo wò zài lú huǒ
páng shuì dé hěn shú |
Кошка
очень
хорошо спит
у костра. |
Koshka ochen' khorosho spit u
kostra. |
181 |
那只猫正躺在火边快睡着了 |
nà zhǐ māo zhèng
tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele |
那只猫正躺在火边快睡着了 |
nà zhǐ māo zhèng
tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele |
Кот
лежит на
костре и
засыпает. |
Kot lezhit na kostre i
zasypayet. |
182 |
(of a thing
物削 to be or remain in a flat position on a surface |
(of a thing wù xuē to be
or remain in a flat position on a surface |
(物体在物体表面上保持平坦位置的物体 |
(wùtǐ zài wùtǐ
biǎomiàn shàng bǎochí píng tǎn wèizhì de wùtǐ |
(вещи,
которая
должна быть
или
оставаться
в плоском
положении
на
поверхности |
(veshchi, kotoraya dolzhna byt'
ili ostavat'sya v ploskom polozhenii na poverkhnosti |
183 |
平放 |
píng fàng |
平放 |
píng fàng |
квартира |
kvartira |
184 |
Clothes were
lying all over the floor |
Clothes were lying all over the
floor |
衣服躺在地板上 |
yīfú tǎng zài
dìbǎn shàng |
Одежда
лежала на
полу |
Odezhda lezhala na polu |
185 |
地板上到处都堆放着衣服 |
dìbǎn shàng dàochù
dōu duī fàng zhuó yīfú |
地板上到处都堆放着衣服 |
dìbǎn shàng dàochù
dōu duī fàng zhuó yīfú |
Повсюду
на полу куча
одежды. |
Povsyudu na polu kucha odezhdy. |
186 |
The book lay
open on his desk |
The book lay open on his desk |
这本书在他的桌子上打开了 |
zhè běn shū zài
tā de zhuōzi shàng dǎ kāile |
Книга
лежала на
столе |
Kniga lezhala na stole |
187 |
那本书摊开放在他的书桌上 |
nà běn shū tān
kāifàng zài tā de shūzhuō shàng |
那本书摊开放在他的书桌上 |
nà běn shū tān
kāifàng zài tā de shūzhuō shàng |
Книга
разложена
на его столе. |
Kniga razlozhena na yego stole. |
188 |
这本书在他的桌子上打开了 |
zhè běn shū zài
tā de zhuōzi shàng dǎ kāile |
这本书在他的桌子上打开了 |
zhè běn shū zài
tā de zhuōzi shàng dǎ kāile |
Книга
открылась
на его столе. |
Kniga otkrylas' na yego stole. |
189 |
to be, remain
or be kept in a particular state |
to be, remain or be kept in a
particular state |
成为,保持或保持在特定的状态 |
chéngwéi, bǎochí huò
bǎochí zài tèdìng de zhuàngtài |
Быть,
оставаться
или
находиться
в определенном
состоянии |
Byt', ostavat'sya ili
nakhodit'sya v opredelennom sostoyanii |
190 |
处于,‘保留,保持(某种状态). |
chǔyú,‘bǎoliú,
bǎochí (mǒu zhǒng zhuàngtài). |
处于“保留,保持(某种状态)。 |
chǔyú “bǎoliú,
bǎochí (mǒu zhǒng zhuàngtài). |
В, tain
сохранить,
сохранить
(состояние). |
V, tain sokhranit', sokhranit'
(sostoyaniye). |
191 |
Snow was lying
thick on the ground |
Snow was lying thick on the
ground |
雪躺在地上厚厚的 |
Xuě tǎng zài dìshàng
hòu hòu de |
Густой
снег лежал
на земле |
Gustoy sneg lezhal na zemle |
192 |
厚厚的积雪覆盖着大地 |
hòu hòu de jī xuě
fùgàizhe dàdì |
厚厚的积雪覆盖着大地 |
hòu hòu de jī xuě
fùgàizhe dàdì |
Густой
снег
покрывает
землю |
Gustoy sneg pokryvayet zemlyu |
193 |
雪躺在地上厚厚的 |
xuě tǎng zài dìshàng
hòu hòu de |
雪躺在地上厚厚的 |
xuě tǎng zài dìshàng
hòu hòu de |
Снег
лежит на
земле
густой |
Sneg lezhit na zemle gustoy |
194 |
These machines
have lain idle since the factory closed |
These machines have lain idle
since the factory closed |
自工厂关闭以来,这些机器一直闲置着 |
zì gōngchǎng
guānbì yǐlái, zhèxiē jīqì yīzhí xiánzhìzhe |
Эти
машины
простаивают
с момента
закрытия
завода |
Eti mashiny prostaivayut s
momenta zakrytiya zavoda |
195 |
工厂关闭以来;这些机器就一直闲置着 |
gōngchǎng guānbì
yǐlái; zhèxiē jīqì jiù yīzhí xiánzhìzhe |
工厂关闭以来;这些机器就一直闲置着 |
gōngchǎng guānbì
yǐlái; zhèxiē jīqì jiù yīzhí xiánzhìzhe |
Поскольку
фабрика
была
закрыта, эти
машины
простаивали. |
Poskol'ku fabrika byla zakryta,
eti mashiny prostaivali. |
196 |
a ship lying
at anchor |
a ship lying at anchor |
一艘船停泊在船上 |
yī sōu chuán tíngbó
zài chuánshàng |
корабль,
стоящий на
якоре |
korabl', stoyashchiy na yakore |
197 |
锚泊的船 |
máobó de chuán |
锚泊的船 |
máobó de chuán |
Якорь
корабль |
Yakor' korabl' |
198 |
I’d rather use
my money than leave it lying in the bank |
I’d rather use my money than
leave it lying in the bank |
我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 |
wǒ nìngyuàn yòng wǒ
de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ |
Я бы
лучше
использовал
свои деньги,
чем оставил
их лежать в
банке |
YA by luchshe ispol'zoval svoi
den'gi, chem ostavil ikh lezhat' v banke |
|
我宁愿把钱花掉也不愿搁在银行里不用 |
wǒ nìngyuàn bǎ qián
huā diào yě bù yuàn gē zài yínháng lǐ bùyòng |
我宁愿把钱花掉也不愿搁在银行里不用 |
wǒ nìngyuàn bǎ qián
huā diào yě bù yuàn gē zài yínháng lǐ bùyòng |
Я бы
лучше
потратил
деньги, чем
оставил их в
банке. |
YA by luchshe potratil den'gi,
chem ostavil ikh v banke. |
|
我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 |
wǒ nìngyuàn yòng wǒ
de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ |
我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 |
wǒ nìngyuàn yòng wǒ
de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ |
Я
предпочел
бы
использовать
свои деньги,
а не
оставлять
их в банке. |
YA predpochel by ispol'zovat'
svoi den'gi, a ne ostavlyat' ikh v banke. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lidded |
1164 |
1164 |
licentiate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|