A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lidded 1164 1164 licentiate    
1 licentiate  Licentiate  执照 Zhízhào лиценциат litsentsiat
2 (technical ) a person with official permission to work in a particular profes­sion (technical) a person with official permission to work in a particular profes­sion (技术)具有在特定职业工作的官方许可的人 (jìshù) jùyǒu zài tèdìng zhíyè gōngzuò de guānfāng xǔkě de rén (технический) человек с официальным разрешением на работу в определенной профессии (tekhnicheskiy) chelovek s ofitsial'nym razresheniyem na rabotu v opredelennoy professii
3 持职业执照者 chí zhíyè zhízhào zhě 持职业执照者 chí zhíyè zhízhào zhě Профессиональный лицензиат Professional'nyy litsenziat
4 licentious (formal, disapproving) behaving in a way that is considered sexually immoral licentious (formal, disapproving) behaving in a way that is considered sexually immoral 淫荡的(正式的,不赞同的)以一种被认为是性道德不道德的方式行事 yíndàng de (zhèngshì de, bù zàntóng de) yǐ yī zhǒng bèi rènwéi shì xìng dàodé bù dàodé de fāngshì xíngshì Ликантное (формальное, неодобрительное) поведение, которое считается сексуально безнравственным Likantnoye (formal'noye, neodobritel'noye) povedeniye, kotoroye schitayetsya seksual'no beznravstvennym
5 放荡的;淫荡的;淫乱的 fàngdàng de; yíndàng de; yínluàn de 放荡的;淫荡的;淫乱的 fàngdàng de; yíndàng de; yínluàn de Развратные; похотливые; блудников Razvratnyye; pokhotlivyye; bludnikov
6 licenciousness licenciousness licenciousness licenciousness licenciousness licenciousness
7 lichee, lychee lichee, lychee 荔枝,荔枝 lìzhī, lìzhī Личи, личи Lichi, lichi
8 lichen a very small grey or yellow plant that spreads over the surface of rocks, walls and trees and does not have any flowers  lichen a very small grey or yellow plant that spreads over the surface of rocks, walls and trees and does not have any flowers  地衣是一种非常小的灰色或黄色植物,遍布岩石,墙壁和树木的表面,没有任何花朵 dìyī shì yī zhǒng fēicháng xiǎo de huīsè huò huángsè zhíwù, biànbù yánshí, qiángbì hé shùmù de biǎomiàn, méiyǒu rènhé huāduǒ Лишайник очень маленькое серое или желтое растение, которое распространяется по поверхности скал, стен и деревьев и не имеет каких-либо цветов Lishaynik ochen' malen'koye seroye ili zheltoye rasteniye, kotoroye rasprostranyayetsya po poverkhnosti skal, sten i derev'yev i ne imeyet kakikh-libo tsvetov
9 compare moss compare moss 比较苔藓 bǐjiào táixiǎn Сравнить мох Sravnit' mokh
10 lichgate , lychgate lichgate, lychgate 利希盖特,莱奇盖特 lì xī gài tè, lái qí gài tè Личгейт, личгейт Lichgeyt, lichgeyt
11 licit allowed or legal licit allowed or legal 合法允许或合法 héfǎ yǔnxǔ huò héfǎ Явный разрешенный или законный Yavnyy razreshennyy ili zakonnyy
12 准许的;合法的 zhǔnxǔ de; héfǎ de 准许的;合法的 zhǔnxǔ de; héfǎ de Разрешенные; правовая Razreshennyye; pravovaya
13 opposé illicit,licitly opposé illicit,licitly 合法地反对非法 héfǎ de fǎnduì fēifǎ Противозаконно, незаконно, законно Protivozakonno, nezakonno, zakonno
14 lidtly  lidtly  lidtly lidtly lidtly lidtly
15 lick  to move your tongue over the surface of sth in order to eat it, make it wet or clean it lick  to move your tongue over the surface of sth in order to eat it, make it wet or clean it 舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 tiǎn shétou yídòng, yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā Лик, чтобы двигать языком по поверхности чего-либо, чтобы съесть его, намочить или почистить Lik, chtoby dvigat' yazykom po poverkhnosti chego-libo, chtoby s"yest' yego, namochit' ili pochistit'
16 tiǎn tiǎn облизывание oblizyvaniye
17 舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 tiǎn shétou yídòng, yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā 舔舌头移动,以便吃它,弄湿或清洁它 tiǎn shétou yídòng, yǐbiàn chī tā, nòng shī huò qīngjié tā Потри язык, чтобы переместить его, съесть, намочить или почистить Potri yazyk, chtoby peremestit' yego, s"yest', namochit' ili pochistit'
18 He licked his fingers He licked his fingers 他舔了舔手指 tā tiǎnle tiǎn shǒuzhǐ Он облизал пальцы On oblizal pal'tsy
19 他添了一下自己的手指 tā tiānle yīxià zìjǐ de shǒuzhǐ 他添了一下自己的手指 tā tiānle yīxià zìjǐ de shǒuzhǐ Он добавил свой палец On dobavil svoy palets
20 I’m tired of licking envelopes I’m tired of licking envelopes 我厌倦了舔信封 wǒ yànjuànle tiǎn xìnfēng Я устал облизывать конверты YA ustal oblizyvat' konverty
21 我舔信封都舔 wǒ tiǎn xìnfēng dōu tiǎn bǐngle 我舔信封都舔炳了 wǒ tiǎn xìnfēng dōu tiǎn bǐngle Я обернул все конверты. YA obernul vse konverty.
22 我厌倦了舔信封 wǒ yànjuànle tiǎn xìnfēng 我厌倦了舔信封 wǒ yànjuànle tiǎn xìnfēng Я устал облизывать конверты YA ustal oblizyvat' konverty
23 The cat sat licking its paws The cat sat licking its paws 猫坐着舔爪子 māo zuòzhe tiǎn zhuǎzi Кот сидел, облизывая лапы Kot sidel, oblizyvaya lapy
24 那只猫坐着舔爪子 nà zhǐ māo zuòzhe tiǎn zhuǎzi 那只猫坐着舔爪子 nà zhǐ māo zuòzhe tiǎn zhuǎzi Кот сидит на лапе Kot sidit na lape
25 She licked the spoon clean She licked the spoon clean 她把勺子舔干净了 tā bǎ sháozi tiǎn gānjìngle Она облизнула ложку чистой Ona obliznula lozhku chistoy
26 她把调羹舔得干干净净 tā bǎ tiáogēng tiǎn dé gàn gānjìng jìng 她把调羹舔得干干净净 tā bǎ tiáogēng tiǎn dé gàn gānjìng jìng Она высмеяла ее Ona vysmeyala yeye
27 to eat or drink sth by licking it  to eat or drink sth by licking it  通过舔它吃或喝 tōngguò tiǎn tā chī huò hē Чтобы есть или пить что-то, облизывая его Chtoby yest' ili pit' chto-to, oblizyvaya yego
28 舔吃;舔着喝 tiǎn chī; tiǎnzhe hē 舔吃;舔着喝 tiǎn chī; tiǎnzhe hē Ешь и пей Yesh' i pey
29 the cat licked up the milk the cat licked up the milk 那只猫舔了舔牛奶 nà zhǐ māo tiǎnle tiǎn niúnǎi Кот слизывал молоко Kot slizyval moloko
30 猫把牛奶舔光于 māo bǎ niúnǎi tiǎn guāng yú 猫把牛奶舔光于 māo bǎ niúnǎi tiǎn guāng yú Кот лижет молоко Kot lizhet moloko
31 She licked the honey of the spoon She licked the honey of the spoon 她舔着勺子的蜂蜜 tā tiǎnzhe sháozi de fēngmì Она лизнула мёд ложки Ona liznula mod lozhki
32 她舔光了调羹上的蜂蜜 tā tiǎn guāngle tiáogēng shàng de fēngmì 她舔光了调羹上的蜂蜜 tā tiǎn guāngle tiáogēng shàng de fēngmì Она посмотрела на мед на ложке Ona posmotrela na med na lozhke
33 (of flames 次焰)to touch sth lightly (of flames cì yàn)to touch sth lightly (火焰次焰)轻轻触摸 (huǒyàn cì yàn) qīng qīng chùmō (пламени) слегка коснуться (plameni) slegka kosnut'sya
34  掠过;(火舌)舔食  lüèguò;(huǒshé) tiǎn shí  掠过;(火舌)舔食  lüèguò;(huǒshé) tiǎn shí  Пройти над  Proyti nad
35 flames were soon licking the curtains flames were soon licking the curtains 火焰很快就舔着窗帘 huǒyàn hěn kuài jiù tiǎnzhe chuānglián Пламя скоро облизывало шторы Plamya skoro oblizyvalo shtory
36 火焰很培就烧着了窗帘 huǒyàn hěn péi jiù shāozhele chuānglián 火焰很培就烧着了窗帘 huǒyàn hěn péi jiù shāozhele chuānglián Пламя очень хорошо сгорело, и шторы сгорели. Plamya ochen' khorosho sgorelo, i shtory sgoreli.
37 The flames were now licking at their feet The flames were now licking at their feet 火焰现在舔着他们的脚 huǒyàn xiànzài tiǎnzhe tāmen de jiǎo Пламя теперь лизало у их ног Plamya teper' lizalo u ikh nog
38 火焰规正在他们脚不蔓延 huǒyàn guī zhèngzài tāmen jiǎo bù mànyán 火焰规正在他们脚不蔓延 huǒyàn guī zhèngzài tāmen jiǎo bù mànyán Датчики пламени не распространяются на ноги Datchiki plameni ne rasprostranyayutsya na nogi
39 火焰现在舔着他们的脚 huǒyàn xiànzài tiǎnzhe tāmen de jiǎo 火焰现在舔着他们的脚 huǒyàn xiànzài tiǎnzhe tāmen de jiǎo Пламя теперь держит их ноги Plamya teper' derzhit ikh nogi
40 (informal) to easily  defeat sb or deal with sth  (informal) to easily  defeat sb or deal with sth  (非正式的)轻易地击败某人或处理某事 (fēi zhèngshì de) qīngyì dì jíbài mǒu rén huò chǔlǐ mǒu shì (неформальный), чтобы легко победить кого-либо или иметь дело с чем-то (neformal'nyy), chtoby legko pobedit' kogo-libo ili imet' delo s chem-to
41 轻松敁胜;轻易对付 qīngsōng diān shèng; qīngyì duìfù 轻松敁胜;轻易对付 qīngsōng diān shèng; qīngyì duìfù Легко выиграть, легко иметь дело Legko vyigrat', legko imet' delo
42 We we had them licked We we had them licked 我们让他们舔了舔 wǒmen ràng tāmen tiǎnle tiǎn Мы их вылизали My ikh vylizali
43 справедливость spravedlivost'
44 我们以为已经会易把他们对付过去了 wǒmen yǐwéi yǐjīng huì yì dì bǎ tāmen duìfù guòqùle 我们以为已经会易地把他们对付过去了 wǒmen yǐwéi yǐjīng huì yì dì bǎ tāmen duìfù guòqùle Мы думали, что с ними будет легче иметь дело. My dumali, chto s nimi budet legche imet' delo.
45 我们让他们舔了舔 wǒmen ràng tāmen tiǎnle tiǎn 我们让他们舔了舔 wǒmen ràng tāmen tiǎnle tiǎn Мы позволяем им лизать My pozvolyayem im lizat'
46 It was a tricky problem but I think we’ve licked it It was a tricky problem but I think we’ve licked it 这是一个棘手的问题,但我认为我们已经舔了它 zhè shì yīgè jíshǒu de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen yǐjīng tiǎnle tā Это была сложная проблема, но я думаю, что мы ее облизали Eto byla slozhnaya problema, no ya dumayu, chto my yeye oblizali
47 这是一个棘手的问题,但我认为我们轻而易举地把它解决了 zhè shì yīgè jíshǒu de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen qīng'éryìjǔ de bǎ tā jiějuéle 这是一个棘手的问题,但我认为我们轻而易举地把它解决了 zhè shì yīgè jíshǒu de wèntí, dàn wǒ rènwéi wǒmen qīng'éryìjǔ de bǎ tā jiějuéle Это сложная проблема, но я думаю, что мы решили ее легко. Eto slozhnaya problema, no ya dumayu, chto my reshili yeye legko.
48 lick sb 'boots (also taboo, slang lick sb' arse) (disapproving) to show too much respect for sb in authority because you want to please them  lick sb'boots (also taboo, slang lick sb' arse) (disapproving) to show too much respect for sb in authority because you want to please them  舔某人(也禁忌,俚语舔屁股)(不赞成)表示过多尊重某人的权威,因为你想取悦他们 tiǎn mǒu rén (yě jìnjì, lǐyǔ tiǎn pìgu)(bù zànchéng) biǎoshìguò duō zūnzhòng mǒu rén de quánwēi, yīnwèi nǐ xiǎng qǔyuè tāmen Лик sb 'boots (также табу, сленг lick sb' ass) (неодобрительно), чтобы показать слишком большое уважение к sb во власти, потому что вы хотите угодить им Lik sb 'boots (takzhe tabu, sleng lick sb' ass) (neodobritel'no), chtoby pokazat' slishkom bol'shoye uvazheniye k sb vo vlasti, potomu chto vy khotite ugodit' im
49 阿谀奉承;谄媚;拍马屁  ēyú fèngchéng; chǎnmèi; pāimǎpì  阿谀奉承;谄媚;拍马屁 ēyú fèngchéng; chǎnmèi; pāimǎpì Льстить; льстить; льстить L'stit'; l'stit'; l'stit'
50 synonym crawl synonym crawl 同义词抓取 tóngyìcí zhuā qǔ Синоним сканирования Sinonim skanirovaniya
51  lick your wounds to spend time trying to get your strength or confidence back after a defeat or disappointment   lick your wounds to spend time trying to get your strength or confidence back after a defeat or disappointment   舔你的伤口花时间试图在失败或失望之后恢复你的力量或信心  tiǎn nǐ de shāngkǒu huā shíjiān shìtú zài shībài huò shīwàng zhīhòu huīfù nǐ de lìliàng huò xìnxīn  Лизать свои раны, чтобы провести время, пытаясь вернуть себе силы или уверенность после поражения или разочарования  Lizat' svoi rany, chtoby provesti vremya, pytayas' vernut' sebe sily ili uverennost' posle porazheniya ili razocharovaniya
52 (失败或失望后)恢复元气,重整旗鼓 (shībài huò shīwàng hòu) huīfù yuánqì, chóngzhěngqígǔ (失败或失望后)恢复元气,重整旗鼓 (shībài huò shīwàng hòu) huīfù yuánqì, chóngzhěngqígǔ (после неудачи или разочарования), чтобы восстановить жизненные силы и перегруппировать (posle neudachi ili razocharovaniya), chtoby vosstanovit' zhiznennyye sily i peregruppirovat'
53 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
54 lip lip chún губа guba
55 shape shape 形状 xíngzhuàng форма forma
56 an act of licking sth with the tongue an act of licking sth with the tongue 用舌头舔舌头的行为 yòng shétou tiǎn shétou de xíngwéi Акт облизывания чего-либо языком Akt oblizyvaniya chego-libo yazykom
57 用舌头舔舌头的行为 yòng shétou tiǎn shétou de xíngwéi 用舌头舔舌头的行为 yòng shétou tiǎn shétou de xíngwéi Лизать язык Lizat' yazyk
58 tiǎn tiǎn облизывание oblizyvaniye
59 Can I have a lick of your ice cream? Can I have a lick of your ice cream? 我可以舔你的冰淇淋吗? wǒ kěyǐ tiǎn nǐ de bīngqílín ma? Могу ли я лизнуть ваше мороженое? Mogu li ya liznut' vashe morozhenoye?
60 我能尝一口你的激凌吗? Wǒ néng cháng yīkǒu nǐ de jī líng ma? 我能尝一口你的激凌吗? Wǒ néng cháng yīkǒu nǐ de jī líng ma? Могу я попробовать твой крем? Mogu ya poprobovat' tvoy krem?
61  a lick of paint (informal) a small amount of  used to make a place look better  A lick of paint (informal) a small amount of  used to make a place look better  舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好  Tiǎn yóuqī (fēi zhèngshì) shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng hǎo  Лик краски (неформальный) небольшое количество используется, чтобы сделать место выглядеть лучше  Lik kraski (neformal'nyy) nebol'shoye kolichestvo ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' mesto vyglyadet' luchshe
62 一点儿 (涂料) yīdiǎn er (túliào) 一点儿(涂料) yīdiǎn er (túliào) немного (краска) nemnogo (kraska)
63 舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好 tiǎn yóuqī (fēi zhèngshì) shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng hǎo 舔油漆(非正式)少量用于使地方看起来更好 tiǎn yóuqī (fēi zhèngshì) shǎoliàng yòng yú shǐ dìfāng kàn qǐlái gèng hǎo 舔 краска (неформальная) небольшое количество, чтобы место выглядело лучше tiǎn kraska (neformal'naya) nebol'shoye kolichestvo, chtoby mesto vyglyadelo luchshe
64 What this room needs is a lick of paint What this room needs is a lick of paint 这个房间需要的是舔油漆 zhège fángjiān xūyào de shì tiǎn yóuqī Что нужно этой комнате, так это краска Chto nuzhno etoy komnate, tak eto kraska
65 这房间所需要的是刷点儿涂料 zhè fángjiān suǒ xūyào de shì shuā diǎn er túliào 这房间所需要的是刷点儿涂料 zhè fángjiān suǒ xūyào de shì shuā diǎn er túliào В этой комнате нужно почистить краской V etoy komnate nuzhno pochistit' kraskoy
66 这个房间需要的是舔油漆 zhège fángjiān xūyào de shì tiǎn yóuqī 这个房间需要的是舔油漆 zhège fángjiān xūyào de shì tiǎn yóuqī Что нужно этой комнате - это краска Chto nuzhno etoy komnate - eto kraska
67  (informal) a short piece of music which is part of a song and is played on a guitar   (informal) a short piece of music which is part of a song and is played on a guitar   (非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏  (fēi zhèngshì de) yīduàn duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn, yòng jítā yǎnzòu  (неформальный) короткий музыкальный фрагмент, который является частью песни и исполняется на гитаре  (neformal'nyy) korotkiy muzykal'nyy fragment, kotoryy yavlyayetsya chast'yu pesni i ispolnyayetsya na gitare
68 (吉他癀奏的歌曲)小过门 (jítā huáng zòu de gēqǔ) xiǎo guòmén (吉他癀奏的歌曲)小过门 (jítā huáng zòu de gēqǔ) xiǎo guòmén (песня гитариста) (pesnya gitarista)
69 (非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏 (fēi zhèngshì de) yīduàn duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn, yòng jítā yǎnzòu (非正式的)一段短片,是一首歌的一部分,用吉他演奏 (fēi zhèngshì de) yīduàn duǎnpiàn, shì yī shǒu gē de yībùfèn, yòng jítā yǎnzòu (неофициальный) короткометражный фильм, который является частью песни, сыгранной на гитаре (neofitsial'nyy) korotkometrazhnyy fil'm, kotoryy yavlyayetsya chast'yu pesni, sygrannoy na gitare
70 a guitar/blues lick a guitar/blues lick 吉他/布鲁斯舔 jítā/bùlǔsī tiǎn гитара / блюз лизать gitara / blyuz lizat'
71  用吉他演奏的/布鲁斯爵士乐的小过门  yòng jítā yǎnzòu de/bùlǔsī juéshìyuè de xiǎo guòmén  用吉他演奏的/布鲁斯爵士乐的小过门  yòng jítā yǎnzòu de/bùlǔsī juéshìyuè de xiǎo guòmén  Игра на гитаре / блюз джаз  Igra na gitare / blyuz dzhaz
72 a lick and a promise (informal) the act of performing a task quickly and carelessly, especially of washing or cleaning sth quickly a lick and a promise (informal) the act of performing a task quickly and carelessly, especially of washing or cleaning sth quickly 舔和承诺(非正式)快速,粗心地执行任务的行为,特别是快速洗涤或清洁 tiǎn hé chéngnuò (fēi zhèngshì) kuàisù, cūxīn dì zhíxíng rènwù de xíngwéi, tèbié shì kuàisù xǐdí huò qīngjié Облизывание и обещание (неформальный) акт быстрого и неосторожного выполнения задачи, особенно быстрой стирки или чистки Oblizyvaniye i obeshchaniye (neformal'nyy) akt bystrogo i neostorozhnogo vypolneniya zadachi, osobenno bystroy stirki ili chistki
73 草草了事,敷衍塞责(尤指快速地洗刷东西) cǎocǎoliǎo shì, fūyǎn sèzé (yóu zhǐ kuàisù de xǐshuā dōngxī) 草草了事,敷衍塞责(尤指快速地洗刷东西) cǎocǎoliǎo shì, fūyǎn sèzé (yóu zhǐ kuàisù de xǐshuā dōngxī) Спешить, небрежно (особенно быстро стирать вещи) Speshit', nebrezhno (osobenno bystro stirat' veshchi)
74 at a (fair) lick (informal)fast; at a high speed  at a (fair) lick (informal)fast; at a high speed  在(公平)舔(非正式)快;在高速 zài (gōngpíng) tiǎn (fēi zhèngshì) kuài; zài gāosù При (справедливой) лизать (неформально) быстро, на высокой скорости Pri (spravedlivoy) lizat' (neformal'no) bystro, na vysokoy skorosti
75 迅速;高速地 xùnsù; gāosù de 迅速,高速地 xùnsù, gāosù de Быстрая; высокая скорость Bystraya; vysokaya skorost'
76 lickety split  (old-fashioned, informal) very quickly; immediately lickety split  (old-fashioned, informal) very quickly; immediately 快速分裂(老式,非正式);立即 kuàisù fēnliè (lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí Раздвоенный раскол (старомодный, неформальный) очень быстро; Razdvoyennyy raskol (staromodnyy, neformal'nyy) ochen' bystro;
77 *速,立郎 *sù de, lìláng *速地,立郎 *sù de, lìláng * Скорость, Лиланг * Skorost', Lilang
78 快速分裂(老式,非正式); 立即 kuàisù fēnliè (lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí 快速分裂(老式,非正式);立即 kuàisù fēnliè (lǎoshì, fēi zhèngshì); lìjí Быстрое расщепление (старомодный, неформальный); немедленное Bystroye rasshchepleniye (staromodnyy, neformal'nyy); nemedlennoye
79 licking (informal) a severe defeat in a battle, game, etc licking (informal) a severe defeat in a battle, game, etc 舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败 tiǎn (fēi zhèngshì) zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài Лизать (неформально) серьезное поражение в битве, игре и т. Д. Lizat' (neformal'no) ser'yeznoye porazheniye v bitve, igre i t. D.
80 (在战争、比赛等中的)惨败,一败涂 (zài zhànzhēng, bǐsài děng zhōng de) cǎnbài, yī bài tú (在战争,比赛等中的)惨败,一败涂 (zài zhànzhēng, bǐsài děng zhōng de) cǎnbài, yī bài tú (на войне, соревнованиях и т. д.) фиаско (na voyne, sorevnovaniyakh i t. d.) fiasko
81 舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败地  tiǎn (fēi zhèngshì) zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài de  舔(非正式)在战斗,游戏等方面的严重失败地 tiǎn (fēi zhèngshì) zài zhàndòu, yóuxì děng fāngmiàn de yánzhòng shībài de 舔 (неформально) в битве, в игре и т. Д. tiǎn (neformal'no) v bitve, v igre i t. D.
82 synonym thrashing synonym thrashing 同义词颠簸 tóngyìcí diānbǒ Синоним побоев Sinonim poboyev
83 lick spittle  (disapproving, old-fashioned) a person who tries to gain the approval of an important person lick spittle  (disapproving, old-fashioned) a person who tries to gain the approval of an important person 舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 tiǎn tuòmò (bù zànchéng, lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén Лизать плевок (неодобрительно, старомодно) человека, который пытается получить одобрение важного человека Lizat' plevok (neodobritel'no, staromodno) cheloveka, kotoryy pytayetsya poluchit' odobreniye vazhnogo cheloveka
84 谄媚者;阿谀奉承者 chǎnmèi zhě; ēyú fèngchéng zhě 谄媚者;阿谀奉承者 chǎnmèi zhě; ēyú fèngchéng zhě Угодник; льстецы Ugodnik; l'stetsy
85 舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 tiǎn tuòmò (bù zànchéng, lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén 舔唾沫(不赞成,老式)试图获得重要人物批准的人 tiǎn tuòmò (bù zànchéng, lǎoshì) shìtú huòdé zhòngyào rénwù pīzhǔn dì rén Ругань (неодобрение, старая мода) пытается получить одобрение важных людей Rugan' (neodobreniye, staraya moda) pytayetsya poluchit' odobreniye vazhnykh lyudey
86 licorice  liquorice  licorice  liquorice  甘草甘草 gāncǎo gāncǎo Солодка солодка Solodka solodka
87 lid a cover over a container that can be removed or opened by turning it or lifting it lid a cover over a container that can be removed or opened by turning it or lifting it 将盖子盖在容器上,可以通过转动或提起它来拆卸或打开容器 jiāng gàizi gài zài róngqì shàng, kěyǐ tōngguò zhuǎndòng huò tíqǐ tā lái chāixiè huò dǎkāi róngqì Накройте крышкой контейнер, который можно снять или открыть, повернув его или подняв Nakroyte kryshkoy konteyner, kotoryy mozhno snyat' ili otkryt', povernuv yego ili podnyav
88  (容器的)盖,盖子  (róngqì de) gài, gàizi  (容器的)盖,盖子  (róngqì de) gài, gàizi  Крышка (контейнер)  Kryshka (konteyner)
89 a dustbin lid  a dustbin lid  一个垃圾箱盖 yīgè lèsè xiāng gài крышка мусорного ящика kryshka musornogo yashchika
90 椬圾箱盖  yí sè xiāng gài  椬圾箱盖 yí sè xiāng gài Крышка пылесборника Kryshka pylesbornika
91  I can’t get the lid off this jar   I can’t get the lid off this jar   我无法取下这个罐子的盖子  wǒ wúfǎ qǔ xià zhège guànzi de gàizi  Я не могу снять крышку с этой банки  YA ne mogu snyat' kryshku s etoy banki
92 我打不开这广口瓶的盖 wǒ dǎ bù kāi zhè guǎng kǒu píng de gàizi 我打不开这广口瓶的盖子 wǒ dǎ bù kāi zhè guǎng kǒu píng de gàizi Я не могу открыть крышку этой банки. YA ne mogu otkryt' kryshku etoy banki.
93 我无法取下这个罐子的盖子 wǒ wúfǎ qǔ xià zhège guànzi de gàizi 我无法取下这个罐子的盖子 wǒ wúfǎ qǔ xià zhège guànzi de gàizi Я не могу снять крышку этой банки. YA ne mogu snyat' kryshku etoy banki.
94 picture packaging picture packaging 图片包装 túpiàn bāozhuāng Упаковка картин Upakovka kartin
95 piano, eyelid piano, eyelid 钢琴,眼皮 gāngqín, yǎnpí Фортепиано, веко Fortepiano, veko
96 keep a/the lid on sth , keep a/the lid on sth, 保持一个/盖子, bǎochí yīgè/gàizi, Держите крышку на чем-то, Derzhite kryshku na chem-to,
97 to keep sth secret or hidden to keep sth secret or hidden 保持秘密或隐藏 bǎochí mìmì huò yǐncáng Держать в тайне или в тайне Derzhat' v tayne ili v tayne
98 保守秘密;守口如瓶;遮掩;隐瞒  bǎoshǒu mìmì; shǒukǒurúpíng; zhēyǎn; yǐnmán  保守秘密;守口如瓶;遮掩;隐瞒 bǎoshǒu mìmì; shǒukǒurúpíng; zhēyǎn; yǐnmán Держите в секрете Derzhite v sekrete
99 保持秘密或隐藏 bǎochí mìmì huò yǐncáng 保持秘密或隐藏 bǎochí mìmì huò yǐncáng Держать в секрете или спрятать Derzhat' v sekrete ili spryatat'
100 to keep sth under control To keep sth under control 保持控制 Bǎochí kòngzhì Держать под контролем Derzhat' pod kontrolem
  把…铨制住;抑制住 bǎ…quán zhì zhù; yìzhì zhù 把...铨制住,抑制住 bǎ... Quán zhì zhù, yìzhì zhù Держись Derzhis'
102 The government is keeping the lid on inflation The government is keeping the lid on inflation 政府正在控制通货膨胀 zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì tōnghuò péngzhàng Правительство сдерживает инфляцию Pravitel'stvo sderzhivayet inflyatsiyu
103 政府正在控制通货膨胀 zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì tōnghuò péngzhàng 政府正在控制通货膨胀 zhèngfǔ zhèngzài kòngzhì tōnghuò péngzhàng Правительство контролирует инфляцию Pravitel'stvo kontroliruyet inflyatsiyu
104 lift the lid on sth /take/blow the lid off sth ,to tell people unpleasant or shocking facts about sth  lift the lid on sth/take/blow the lid off sth,to tell people unpleasant or shocking facts about sth  把盖子抬起来/取下/盖上盖子,告诉别人不愉快或令人震惊的事实...... bǎ gàizi tái qǐlái/qǔ xià/gài shàng gàizi, gàosù biérén bùyúkuài huò lìng rén zhènjīng de shìshí...... Поднимите крышку на что-то / возьмите / сдуйте крышку, чтобы рассказать людям о неприятных или шокирующих фактах о чем-то Podnimite kryshku na chto-to / voz'mite / sduyte kryshku, chtoby rasskazat' lyudyam o nepriyatnykh ili shokiruyushchikh faktakh o chem-to
105 揭露…的真相 jiēlù…de zhēnxiàng 揭露...的真相 Jiēlù... De zhēnxiàng Раскройте правду о ... Raskroyte pravdu o ...
106 Her article lifts the lid on child prostitution Her article lifts the lid on child prostitution 她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 tā de wénzhāng jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi Ее статья поднимает крышку на детскую проституцию Yeye stat'ya podnimayet kryshku na detskuyu prostitutsiyu
107 她的文章揭露了儿童卖淫的丑闻 tā de wénzhāng jiē lù liǎo er tóng màiyín de chǒuwén 她的文章揭露了儿童卖淫的丑闻 tā de wénzhāng jiē lù liǎo er tóng màiyín de chǒuwén Ее статья раскрывает скандал с детской проституцией Yeye stat'ya raskryvayet skandal s detskoy prostitutsiyey
108 她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 tā de wénzhāng jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi 她的文章揭开了儿童卖淫的幌子 tā de wénzhāng jiē kāi liǎo er tóng màiyín de huǎngzi Ее статья обнародовала племянника детской проституции Yeye stat'ya obnarodovala plemyannika detskoy prostitutsii
109 put the final act or event that spoils your plans or hopes put the final act or event that spoils your plans or hopes 把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 bǎ zuìzhōng de xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng Поместите последний акт или событие, которое портит ваши планы или надежды Pomestite posledniy akt ili sobytiye, kotoroye portit vashi plany ili nadezhdy
110  对…是最后的一击;最后使计划(或希望)落空  duì…shì zuìhòu de yī jī; zuìhòu shǐ jìhuà (huò xīwàng) luòkōng  对......是最后的一击,最后使计划(或希望)落空  duì...... Shì zuìhòu de yī jī, zuìhòu shǐ jìhuà (huò xīwàng) luòkōng  Является ли последний удар по ... и, наконец, делает план (или надежду) провалиться  Yavlyayetsya li posledniy udar po ... i, nakonets, delayet plan (ili nadezhdu) provalit'sya
111 把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 bǎ zuìzhōng de xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng 把最终的行为或事件破坏你的计划或希望 bǎ zuìzhōng de xíngwéi huò shìjiàn pòhuài nǐ de jìhuà huò xīwàng Уничтожь свой план или надежду на последний акт или событие Unichtozh' svoy plan ili nadezhdu na posledniy akt ili sobytiye
112 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
113 flip flip 翻动 fāndòng флип flip
114 synonyms  synonyms  同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
115 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
116 lid lid gài крышка kryshka
117 top top 最佳 zuì jiā топ top
118 cork cork 软木 ruǎnmù пробка probka
119 cap cap mào крышка kryshka
120 plug  plug  插头 chātóu штепсель shtepsel'
121 stopper stopper 塞子 sāizi пробка probka
122 These are all words for a cover for a container These are all words for a cover for a container 这些都是容器封面的所有单词 zhèxiē dōu shì róngqì fēngmiàn de suǒyǒu dāncí Это все слова для крышки контейнера Eto vse slova dlya kryshki konteynera
123 以上各词均指容器的盖、盖子 yǐshàng gè cí jūn zhǐ róngqì de gài, gàizi 以上各词均指容器的盖,盖子 yǐshàng gè cí jūn zhǐ róngqì de gài, gàizi Вышеуказанные термины относятся к крышке и крышке контейнера. Vysheukazannyye terminy otnosyatsya k kryshke i kryshke konteynera.
124 lid a cover over a container that can be removed or opened by turning or lifting it  lid a cover over a container that can be removed or opened by turning or lifting it  将盖子盖在容器上,可以通过转动或提起将其取下或打开 jiāng gàizi gài zài róngqì shàng, kěyǐ tōngguò zhuǎndòng huò tíqǐ jiāng qí qǔ xià huò dǎkāi Накройте крышкой контейнер, который можно снять или открыть, повернув или подняв его Nakroyte kryshkoy konteyner, kotoryy mozhno snyat' ili otkryt', povernuv ili podnyav yego
125 指容器的盖、盖子 zhǐ róngqì de gài, gàizi 指容器的盖,盖子 zhǐ róngqì de gài, gàizi Относится к крышке и крышке контейнера Otnositsya k kryshke i kryshke konteynera
126 a jar with a tight fitting lid a jar with a tight fitting lid 一个带有紧密盖子的罐子 yīgè dài yǒu jǐnmì gàizi de guànzi баночка с плотно прилегающей крышкой banochka s plotno prilegayushchey kryshkoy
127 盖子严丝合缝的广口瓶 gàizi yánsīhéfèng de guǎng kǒu píng 盖子严丝合缝的广口瓶 gàizi yánsīhéfèng de guǎng kǒu píng Баночка с широким ртом и крышкой Banochka s shirokim rtom i kryshkoy
128 一个带有紧密盖子的罐子 yīgè dài yǒu jǐnmì gàizi de guànzi 一个带有紧密盖子的罐子 yīgè dài yǒu jǐnmì gàizi de guànzi банка с плотной крышкой banka s plotnoy kryshkoy
129 top a thing that you put over the end of sth such as a pen or bottle in order to close it  top a thing that you put over the end of sth such as a pen or bottle in order to close it  最上面的东西,你放在一个结束,如笔或瓶,以关闭它 zuì shàngmiàn de dōngxī, nǐ fàng zài yīgè jiéshù, rú bǐ huò píng, yǐ guānbì tā Поместите предмет, который вы надеваете на конец, например ручку или бутылку, чтобы закрыть его Pomestite predmet, kotoryy vy nadevayete na konets, naprimer ruchku ili butylku, chtoby zakryt' yego
130 指笔帽、瓶盖、瓶寒 zhǐ bǐmào, píng gài, píng hán 指笔帽,瓶盖,瓶寒 zhǐ bǐmào, píng gài, píng hán Крышка пальца, крышка от бутылки, бутылка холодная Kryshka pal'tsa, kryshka ot butylki, butylka kholodnaya
131 cork a small round object made of cork or plastic that is used for dosing bottles, especially wine bottles cork a small round object made of cork or plastic that is used for dosing bottles, especially wine bottles 软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 ruǎnmù sāi yóu ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng Пробка - маленький круглый предмет из пробки или пластика, который используется для дозирования бутылок, особенно винных бутылок. Probka - malen'kiy kruglyy predmet iz probki ili plastika, kotoryy ispol'zuyetsya dlya dozirovaniya butylok, osobenno vinnykh butylok.
132  指尤用于酒瓶的软木塞、塑料瓶塞  zhǐ yóu yòng yú jiǔ píng de ruǎnmù sāi, sùliào píng sāi  指尤用于酒瓶的软木塞,塑料瓶塞  zhǐ yóu yòng yú jiǔ píng de ruǎnmù sāi, sùliào píng sāi  Относится к пробкам, пластиковым пробкам, особенно используемым для винных бутылок.  Otnositsya k probkam, plastikovym probkam, osobenno ispol'zuyemym dlya vinnykh butylok.
133 软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 ruǎnmù sāi yóu ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng 软木塞由软木或塑料制成的小圆形物体,用于加药瓶,特别是酒瓶 ruǎnmù sāi yóu ruǎnmù huò sùliào zhì chéng de xiǎo yuán xíng wùtǐ, yòng yú jiā yào píng, tèbié shì jiǔ píng Небольшой круглый предмет из пробки или пластика для использования в бутылках с лекарственными препаратами, особенно в бутылках. Nebol'shoy kruglyy predmet iz probki ili plastika dlya ispol'zovaniya v butylkakh s lekarstvennymi preparatami, osobenno v butylkakh.
   cap (often in compounds) a top for a pen or a protective cover for sth such as the lens of a camera  cap (often in compounds) a top for a pen or a protective cover for sth such as the lens of a camera  帽子(通常在复合物中)用于笔的顶部或用于镜头的保护盖,例如相机的镜头  màozi (tōngcháng zài fùhé wù zhòng) yòng yú bǐ de dǐngbù huò yòng yú jìngtóu de bǎohù gài, lìrú xiàngjī de jìngtóu  Крышка (часто в соединениях) верх для ручки или защитный чехол для чего-то, например, объектив камеры  Kryshka (chasto v soyedineniyakh) verkh dlya ruchki ili zashchitnyy chekhol dlya chego-to, naprimer, ob"yektiv kamery
134  (常构成复合词)指钢笔、照相机镜头等的盖、帽   (cháng gòuchéng fùhécí) zhǐ gāngbǐ, zhàoxiàngjī jìngtóu děng de gài, mào   (常构成复合词)指钢笔,照相机镜头等的盖,帽  (cháng gòuchéng fùhécí) zhǐ gāngbǐ, zhàoxiàngjī jìngtóu děng de gài, mào  (часто состоит из сложных слов) относится к обложке и кепке ручки, объективу камеры и т. д.  (chasto sostoit iz slozhnykh slov) otnositsya k oblozhke i kepke ruchki, ob"yektivu kamery i t. d.
135 plug a round piece of material that you put into a hole in order to block it; a flat round rubber or plastic thing that you put into the hole of a sink in order to stop the water from flowing out  plug a round piece of material that you put into a hole in order to block it; a flat round rubber or plastic thing that you put into the hole of a sink in order to stop the water from flowing out  插入一块圆形的材料,放入孔中以阻挡它;你放入水槽的一个圆形橡胶或塑料制品,以阻止水流出 chārù yīkuài yuán xíng de cáiliào, fàng rù kǒng zhōng yǐ zǔdǎng tā; nǐ fàng rù shuǐcáo de yīgè yuán xíng xiàngjiāo huò sùliào zhìpǐn, yǐ zǔzhǐ shuǐ liúchū плоская круглая резиновая или пластиковая вещь, которую вы кладете в отверстие раковины, чтобы вода не вытекала ploskaya kruglaya rezinovaya ili plastikovaya veshch', kotoruyu vy kladete v otverstiye rakoviny, chtoby voda ne vytekala
136 指栓塞、堵塞物、水池的塞子 zhǐ shuānsāi, dǔsè wù, shuǐchí de sāizi 指栓塞,堵塞物,水池的塞子 zhǐ shuānsāi, dǔsè wù, shuǐchí de sāizi Относится к пробкам для пробок, пробок и бассейнов Otnositsya k probkam dlya probok, probok i basseynov
137 a bath plug a bath plug 一个浴缸塞 yīgè yùgāng sāi пробка для ванны probka dlya vanny
138 浴缸塞子 yùgāng sāizi 浴缸塞子 yùgāng sāizi Пробка для ванны Probka dlya vanny
139 In American English, the word plug is also used to mean a stopper In American English, the word plug is also used to mean a stopper 在美式英语中,插头一词也用来表示塞子 zài měishì yīngyǔ zhòng, chātóu yī cí yě yòng lái biǎoshì sāizi В американском английском слово plug также используется для обозначения пробки. V amerikanskom angliyskom slovo plug takzhe ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya probki.
140 在美国英语中 zài měiguó yīngyǔ zhòng 在美国英语中 zài měiguó yīngyǔ zhòng В американском английском V amerikanskom angliyskom
141 plug plug 插头 chātóu штепсель shtepsel'
142 亦用以指瓶塞 yì yòng yǐ zhǐ píng sāi 亦用以指瓶塞 yì yòng yǐ zhǐ píng sāi Также используется для обозначения пробок Takzhe ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya probok
143 a bottle with a glass plug a bottle with a glass plug 一个带玻璃塞的瓶子 yīgè dài bōlí sāi de píngzi бутылка со стеклянной пробкой butylka so steklyannoy probkoy
144 用玻璃塞子的瓶子 yòng bōlí sāizi de píngzi 用玻璃塞子的瓶子 yòng bōlí sāizi de píngzi Бутылка со стеклянной пробкой Butylka so steklyannoy probkoy
145 stopper an object that fits into the top of a bottle to close it  stopper an object that fits into the top of a bottle to close it  塞住一个装在瓶子顶部的物体来关闭它 sāi zhù yīgè zhuāng zài píngzi dǐngbù de wùtǐ lái guānbì tā Чтобы закрыть предмет, поместите его в верхнюю часть бутылки. Chtoby zakryt' predmet, pomestite yego v verkhnyuyu chast' butylki.
146 指瓶塞 zhǐ píng sāi 指瓶塞 zhǐ píng sāi Пробка пробка Probka probka
147 a bottle with a glass stopper  a bottle with a glass stopper  一个带玻璃塞的瓶子 yīgè dài bōlí sāi de píngzi бутылка со стеклянной пробкой butylka so steklyannoy probkoy
148 玻璃塞子的瓶子 yòng bōlí sāizi de píngzi 用玻璃塞子的瓶子 yòng bōlí sāizi de píngzi Бутылка со стеклянной пробкой Butylka so steklyannoy probkoy
149 一个带玻璃塞的瓶子 yīgè dài bōlí sāi de píngzi 一个带玻璃塞的瓶子 yīgè dài bōlí sāi de píngzi бутылка со стеклянной пробкой butylka so steklyannoy probkoy
150 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi Узоры и коллокации Uzory i kollokatsii
151 airtight lid/top/cap/plug/stopper airtight lid/top/cap/plug/stopper 气密盖/顶部/盖子/塞子/塞子 qì mì gài/dǐngbù/gàizi/sāizi/sāizi Герметичная крышка / верхняя часть / крышка / пробка / пробка Germetichnaya kryshka / verkhnyaya chast' / kryshka / probka / probka
152 a tight-fitting lid/top/cap a tight-fitting lid/top/cap 一个紧身的盖子/顶部/帽子 yīgè jǐnshēn de gàizi/dǐngbù/màozi плотно прилегающая крышка / верх / крышка plotno prilegayushchaya kryshka / verkh / kryshka
153 a screw top/cap a screw top/cap 螺旋盖/帽 luóxuán gài/mào винт / крышка vint / kryshka
154 a pen lid/top a pen lid/top 笔盖/顶部 bǐ gài/dǐngbù крышка ручки / верх kryshka ruchki / verkh
155 a bottle top/stopper a bottle top/stopper 瓶盖/塞子 píng gài/sāizi бутылка / пробка butylka / probka
156 to put on/screw on/take off/unscrew the lid/top/ cap to put on/screw on/take off/unscrew the lid/top/ cap 戴上/拧上/取下/拧下盖子/顶盖/盖子 dài shàng/níng shàng/qǔ xià/níng xià gàizi/dǐng gài/gàizi Надеть / привинтить / снять / отвинтить крышку / верх / крышку Nadet' / privintit' / snyat' / otvintit' kryshku / verkh / kryshku
157 to pull out the cork/plug/stopper to pull out the cork/plug/stopper 拔出软木塞/插头/塞子 bá chū ruǎnmù sāi/chātóu/sāizi Вытащить пробку / пробку / пробку Vytashchit' probku / probku / probku
158 lidded  (of containers 容器)having a lid 有盖的  lidded  (of containers róngqì)having a lid yǒu gài de  盖子(容器容器)具有盖子盖子 gàizi (róngqì róngqì) jùyǒu gàizi gàizi Крышка (из контейнеров) с крышкой Kryshka (iz konteynerov) s kryshkoy
159  (literary) used to describe a person’s expression when their eyelids appear large or their eyes are almost closed  (literary) used to describe a person’s expression when their eyelids appear large or their eyes are almost closed  (文学)用于描述一个人的眼睑看起来很大或眼睛几乎闭合时的表情  (wénxué) yòng yú miáoshù yīgè rén de yǎnjiǎn kàn qǐlái hěn dà huò yǎnjīng jīhū bìhé shí de biǎoqíng  (литературный), используемый для описания выражения лица человека, когда его веки кажутся большими или их глаза почти закрыты  (literaturnyy), ispol'zuyemyy dlya opisaniya vyrazheniya litsa cheloveka, kogda yego veki kazhutsya bol'shimi ili ikh glaza pochti zakryty
160 眼睑低垂的;眯缝着眼的 yǎnjiǎn dī chuí de; mīfeng zhuóyǎn de 眼睑低垂的;眯缝着眼的 yǎnjiǎn dī chuí de; mīfeng zhuóyǎn de Веки опущены; щурятся Veki opushcheny; shchuryatsya
161 heavily lidded eyes  heavily lidded eyes  眼睛沉重的眼睛 yǎnjīng chénzhòng de yǎnjīng Немые глаза с закрытыми глазами Nemyye glaza s zakrytymi glazami
162 耷拉着眼皮的眼睛 dā la zhuóyǎnpí de yǎnjīng 耷拉着眼皮的眼睛 dā la zhuóyǎnpí de yǎnjīng 耷 потянув глаз веко dā potyanuv glaz veko
163  his lidded gaze   his lidded gaze   他有盖的目光  tā yǒu gài de mùguāng  Его пристальный взгляд  Yego pristal'nyy vzglyad
164 他眯缝着眼凝视 tā mīfeng zhuó yǎn níngshì 他眯缝着眼凝视 tā mīfeng zhuó yǎn níngshì Он прищурился и посмотрел On prishchurilsya i posmotrel
165 lido ,lidos a public outdoor swimming pool or part of a beach used by the public for swimming, water sports, etc. lido,lidos a public outdoor swimming pool or part of a beach used by the public for swimming, water sports, etc. lido,lidos公共室外游泳池或公众用于游泳,水上运动等的海滩的一部分。 lido,lidos gōnggòng shìwài yóuyǒngchí huò gōngzhòng yòng yú yóuyǒng, shuǐshàng yùndòng děng dì hǎitān de yībùfèn. Lido, lidos - общественный открытый бассейн или часть пляжа, используемая населением для плавания, водных видов спорта и т. Д. Lido, lidos - obshchestvennyy otkrytyy basseyn ili chast' plyazha, ispol'zuyemaya naseleniyem dlya plavaniya, vodnykh vidov sporta i t. D.
166 公共露天游泳/池;海滨浴场;海滨水上运动场 Gōnggòng lùtiān yóuyǒng/chí; hǎibīn yùchǎng; hǎibīn shuǐshàng yùndòngchǎng 公共露天游泳/池;海滨浴场;海滨水上运动场 Gōnggòng lùtiān yóuyǒng/chí; hǎibīn yùchǎng; hǎibīn shuǐshàng yùndòngchǎng Общественный открытый бассейн / бассейн, пляж, пляжные водные виды спорта Obshchestvennyy otkrytyy basseyn / basseyn, plyazh, plyazhnyye vodnyye vidy sporta
167 lidocaine (also lignocaine)  a substance used as a local anaesthetic for example to stop people feeling pain when teeth are removed lidocaine (also lignocaine)  a substance used as a local anaesthetic for example to stop people feeling pain when teeth are removed 利多卡因(也是利多卡因)一种用作局部麻醉剂的物质,例如当牙齿被移除时阻止人们感到疼痛 lìduō kǎ yīn (yěshì lìduō kǎ yīn) yī zhǒng yòng zuò júbù mázuìjì de wùzhí, lìrú dāng yáchǐ bèi yí chú shí zǔzhǐ rénmen gǎndào téngtòng Лидокаин (также лигнокаин) - вещество, используемое в качестве местного анестетика, например, для предотвращения боли у людей при удалении зубов. Lidokain (takzhe lignokain) - veshchestvo, ispol'zuyemoye v kachestve mestnogo anestetika, naprimer, dlya predotvrashcheniya boli u lyudey pri udalenii zubov.
168 利多卡因(局部麻醉药) lìduō kǎ yīn (júbù mázuì yào) 利多卡因(局部麻醉药) lìduō kǎ yīn (júbù mázuì yào) Лидокаин (местный анестетик) Lidokain (mestnyy anestetik)
169 lie lie 位于 wèiyú ложь lozh'
171 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
172 lie  (lies, lying, lay , lain  (of a person or an animal  lie  (lies, lying, lay, lain  (of a person or an animal  撒谎(谎言,撒谎,躺着,撒谎(人或动物) sāhuǎng (huǎngyán, sāhuǎng, tǎngzhe, sāhuǎng (rén huò dòngwù) Ложь (ложь, ложь, лежал, лежал (человека или животного Lozh' (lozh', lozh', lezhal, lezhal (cheloveka ili zhivotnogo
173 乂或动物) yì huò dòngwù) 乂或动物) yì huò dòngwù) 乂 или животное) yì ili zhivotnoye)
174 to be or put yourself in a flat or hori­zontal position so that you are not standing or sitting  to be or put yourself in a flat or hori­zontal position so that you are not standing or sitting  将自己置于平坦或水平位置,这样你就不会站立或坐着 jiāng zìjǐ zhì yú píngtǎn huò shuǐpíng wèizhì, zhèyàng nǐ jiù bù huì zhànlì huò zuòzhe Быть или поставить себя в горизонтальное или горизонтальное положение, чтобы вы не стояли или не сидели Byt' ili postavit' sebya v gorizontal'noye ili gorizontal'noye polozheniye, chtoby vy ne stoyali ili ne sideli
175 躺;"平躺;平卧 tǎng;"píng tǎng; píng wò 躺;“平躺;平卧 tǎng;“píngtǎng; píng wò Лежа; лежа; лежа Lezha; lezha; lezha
176 to lie  on your back/side/front to lie  on your back/side/front 躺在你的背部/侧面/前面 tǎng zài nǐ de bèibù/cèmiàn/qiánmiàn Лежать на спине / боку / спереди Lezhat' na spine / boku / speredi
177 仰 /侧/俯卧  yǎng/cè/fǔwò  仰/侧/俯卧 yǎng/cè/fǔwò Вверх / сторона / склонный Vverkh / storona / sklonnyy
178 躺在你的背部/侧面/前面 tǎng zài nǐ de bèibù/cèmiàn/qiánmiàn 躺在你的背部/侧面/前面 tǎng zài nǐ de bèibù/cèmiàn/qiánmiàn Лежа на спине / сбоку / спереди Lezha na spine / sboku / speredi
179 the cat was lying fast asleep by the fire the cat was lying fast asleep by the fire 那只猫正躺在火边快睡着了 nà zhǐ māo zhèng tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele Кот лежал крепко спящим у костра Kot lezhal krepko spyashchim u kostra
180 猫卧在炉火旁睡得很熟 māo wò zài lú huǒ páng shuì dé hěn shú 猫卧在炉火旁睡得很熟 māo wò zài lú huǒ páng shuì dé hěn shú Кошка очень хорошо спит у костра. Koshka ochen' khorosho spit u kostra.
181 那只猫正躺在火边快睡着了 nà zhǐ māo zhèng tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele 那只猫正躺在火边快睡着了 nà zhǐ māo zhèng tǎng zài huǒ biān kuài shuìzhele Кот лежит на костре и засыпает. Kot lezhit na kostre i zasypayet.
182 (of a thing 物削 to be or remain in a flat position on a surface  (of a thing wù xuē to be or remain in a flat position on a surface  (物体在物体表面上保持平坦位置的物体 (wùtǐ zài wùtǐ biǎomiàn shàng bǎochí píng tǎn wèizhì de wùtǐ (вещи, которая должна быть или оставаться в плоском положении на поверхности (veshchi, kotoraya dolzhna byt' ili ostavat'sya v ploskom polozhenii na poverkhnosti
183 平放 píng fàng 平放 píng fàng квартира kvartira
184 Clothes were lying all over the floor Clothes were lying all over the floor 衣服躺在地板上 yīfú tǎng zài dìbǎn shàng Одежда лежала на полу Odezhda lezhala na polu
185 地板上到处都堆放着衣服 dìbǎn shàng dàochù dōu duī fàng zhuó yīfú 地板上到处都堆放着衣服 dìbǎn shàng dàochù dōu duī fàng zhuó yīfú Повсюду на полу куча одежды. Povsyudu na polu kucha odezhdy.
186 The book lay open on his desk The book lay open on his desk 这本书在他的桌子上打开了 zhè běn shū zài tā de zhuōzi shàng dǎ kāile Книга лежала на столе Kniga lezhala na stole
187 那本书摊开放在他的书桌上 nà běn shū tān kāifàng zài tā de shūzhuō shàng 那本书摊开放在他的书桌上 nà běn shū tān kāifàng zài tā de shūzhuō shàng Книга разложена на его столе. Kniga razlozhena na yego stole.
188 这本书在他的桌子上打开了 zhè běn shū zài tā de zhuōzi shàng dǎ kāile 这本书在他的桌子上打开了 zhè běn shū zài tā de zhuōzi shàng dǎ kāile Книга открылась на его столе. Kniga otkrylas' na yego stole.
189 to be, remain or be kept in a particular state  to be, remain or be kept in a particular state  成为,保持或保持在特定的状态 chéngwéi, bǎochí huò bǎochí zài tèdìng de zhuàngtài Быть, оставаться или находиться в определенном состоянии Byt', ostavat'sya ili nakhodit'sya v opredelennom sostoyanii
190 处于,‘保留,保持(某种状态). chǔyú,‘bǎoliú, bǎochí (mǒu zhǒng zhuàngtài). 处于“保留,保持(某种状态)。 chǔyú “bǎoliú, bǎochí (mǒu zhǒng zhuàngtài). В, tain сохранить, сохранить (состояние). V, tain sokhranit', sokhranit' (sostoyaniye).
191 Snow was lying thick on the ground Snow was lying thick on the ground 雪躺在地上厚厚的 Xuě tǎng zài dìshàng hòu hòu de Густой снег лежал на земле Gustoy sneg lezhal na zemle
192 厚厚的积雪覆盖着大地 hòu hòu de jī xuě fùgàizhe dàdì 厚厚的积雪覆盖着大地 hòu hòu de jī xuě fùgàizhe dàdì Густой снег покрывает землю Gustoy sneg pokryvayet zemlyu
193 雪躺在地上厚厚的 xuě tǎng zài dìshàng hòu hòu de 雪躺在地上厚厚的 xuě tǎng zài dìshàng hòu hòu de Снег лежит на земле густой Sneg lezhit na zemle gustoy
194 These machines have lain idle since the factory closed  These machines have lain idle since the factory closed  自工厂关闭以来,这些机器一直闲置着 zì gōngchǎng guānbì yǐlái, zhèxiē jīqì yīzhí xiánzhìzhe Эти машины простаивают с момента закрытия завода Eti mashiny prostaivayut s momenta zakrytiya zavoda
195 工厂关闭以来;这些机器就一直闲置着 gōngchǎng guānbì yǐlái; zhèxiē jīqì jiù yīzhí xiánzhìzhe 工厂关闭以来;这些机器就一直闲置着 gōngchǎng guānbì yǐlái; zhèxiē jīqì jiù yīzhí xiánzhìzhe Поскольку фабрика была закрыта, эти машины простаивали. Poskol'ku fabrika byla zakryta, eti mashiny prostaivali.
196 a ship lying at anchor  a ship lying at anchor  一艘船停泊在船上 yī sōu chuán tíngbó zài chuánshàng корабль, стоящий на якоре korabl', stoyashchiy na yakore
197 锚泊的船  máobó de chuán  锚泊的船 máobó de chuán Якорь корабль Yakor' korabl'
198 I’d rather use my money than leave it lying in the bank I’d rather use my money than leave it lying in the bank 我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 wǒ nìngyuàn yòng wǒ de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ Я бы лучше использовал свои деньги, чем оставил их лежать в банке YA by luchshe ispol'zoval svoi den'gi, chem ostavil ikh lezhat' v banke
  我宁愿把钱花掉也不愿搁在银行里不用 wǒ nìngyuàn bǎ qián huā diào yě bù yuàn gē zài yínháng lǐ bùyòng 我宁愿把钱花掉也不愿搁在银行里不用 wǒ nìngyuàn bǎ qián huā diào yě bù yuàn gē zài yínháng lǐ bùyòng Я бы лучше потратил деньги, чем оставил их в банке. YA by luchshe potratil den'gi, chem ostavil ikh v banke.
  我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 wǒ nìngyuàn yòng wǒ de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ 我宁愿用我的钱而不是把它留在银行里 wǒ nìngyuàn yòng wǒ de qián ér bùshì bǎ tā liú zài yínháng lǐ Я предпочел бы использовать свои деньги, а не оставлять их в банке. YA predpochel by ispol'zovat' svoi den'gi, a ne ostavlyat' ikh v banke.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lidded 1164 1164 licentiate