|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
liberal |
1162 |
1162 |
l.h |
|
|
|
|
1 |
l.h. (in writing) left hand |
L.H. (In writing) left hand |
L.H.
(以书面形式)左手 |
L.H. (Yǐ shūmiàn
xíngshì) zuǒshǒu |
L.h. (écrit) main gauche |
L.h.(書面による)左手 |
r 。 h 。( しょめん による ) ひだりて |
L . h .( shomen niyoru ) hidarite |
2 |
(书写形式)左手 |
(shūxiě xíngshì)
zuǒshǒu |
(书写形式)左手 |
(shūxiě xíngshì)
zuǒshǒu |
(forme écrite) main gauche |
( 書面 ) 左手 |
( しょめん ) ひだりて |
( shomen ) hidarite |
3 |
liabilityl. ,
liabilities ~ (for
sth) / 〜(to
do sth) the state of being legally responsible for sth |
liabilityl. , Liabilities ~
(for sth)/ 〜(to do sth) the state of being legally responsible for
sth |
liabilityl。
,责任〜(对某事)/〜(做某事)对......负有法律责任的状态 |
liabilityl. , Zérèn〜(duì
mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì) duì...... Fù yǒu fǎlǜ
zérèn de zhuàngtài |
Responsabilitél.,
Responsabilités ~ (pour qch) / ~ (faire qch) être légalement responsable |
賠償 責任 、 賠償 責任 〜 ( 対して )/〜( 対して )ため に 、 合法 的 に 責任 を 負う 状態 |
ばいしょう せきにん 、 ばいしょう せきにん 〜 ( たいして )/〜( たいして ) ため に 、 ごうほう てき に せきにん お おう じょうたい |
baishō sekinin , baishō sekinin 〜 ( taishite )/〜( taishite) tame ni , gōhō teki ni sekinin o ō jōtai |
4 |
(法律上对某事物的)责任,义务 |
(fǎlǜ shàng duì
mǒu shìwù de) zérèn, yìwù |
(法律上对某事物的)责任,义务 |
(fǎlǜ shàng duì
mǒu shìwù de) zérèn, yìwù |
Responsabilité (obligation de
quelque chose) |
責任 ( 何 か の 義務 ) |
せきにん ( なに か の ぎむ ) |
sekinin ( nani ka no gimu ) |
5 |
The company
cannot accept liability for any damage caused by natural disasters |
The company cannot accept
liability for any damage caused by natural disasters |
公司不对因自然灾害造成的任何损害承担责任 |
gōngsī bùduì yīn
zìrán zāihài zàochéng de rènhé sǔnhài chéngdān zérèn |
La société ne peut être tenue
responsable des dommages causés par des catastrophes naturelles. |
自然 災害 による 損害 について 、 当社 は 一切 責任 を負いません 。 |
しぜん さいがい による そんがい について 、 とうしゃ わいっさい せきにん お おいません 。 |
shizen saigai niyoru songai nitsuite , tōsha wa issai sekinino oimasen . |
6 |
该公司对自然灾害造成的任任何损失概不承担责任 |
gāi gōngsī duì
zìrán zāihài zàochéng de rèn rènhé sǔnshī gài bù chéngdān
zérèn |
该公司对自然灾害造成的任任何损失概不承担责任 |
gāi gōngsī duì
zìrán zāihài zàochéng de rèn rènhé sǔnshī gài bù chéngdān
zérèn |
La société n'est pas
responsable des pertes causées par des catastrophes naturelles. |
会社 は 自然 災害 によって 引き起こされる 少し の 損失に対して も 責任 が ありません 。 |
かいしゃ わ しぜん さいがい によって ひきおこされる すこし の そんしつ にたいして も せきにん が ありません 。 |
kaisha wa shizen saigai niyotte hikiokosareru sukoshi nosonshitsu nitaishite mo sekinin ga arimasen . |
7 |
(informal) a person or thing that
causes you a lot of problems |
(informal) a person or thing
that causes you a lot of problems |
(非正式的)导致你很多问题的人或事 |
(fēi zhèngshì de)
dǎozhì nǐ hěnduō wèntí de rén huò shì |
(informel) une personne ou une
chose qui vous cause beaucoup de problèmes |
( 非公式 ) あなた や 多く の 問題 を 引き起こす 人 や物 |
( ひこうしき ) あなた や おうく の もんだい お ひきおこす ひと や もの |
( hikōshiki ) anata ya ōku no mondai o hikiokosu hito yamono |
8 |
惹麻烦的人(或事) |
rě máfan de rén (huò shì) |
惹麻烦的人(或事) |
rě máfan de rén (huò shì) |
Personne gênante (ou chose) |
面倒な 人 ( または もの ) |
めんどうな ひと ( または もの ) |
mendōna hito ( mataha mono ) |
9 |
Since his injury, Jones
has become more of a liability than an asset to
the team. |
Since his injury, Jones has become more of a
liability than an asset to the team. |
自从他受伤以来,琼斯已成为球队的一项责任而不是资产。 |
zìcóng tā shòushāng yǐlái,
qióngsī yǐ chéngwéi qiú duì de yī xiàng zérèn ér bùshì
zīchǎn. |
Depuis sa blessure, Jones
est devenu plus un handicap qu'un atout pour l'équipe. |
彼 の 怪我 以来 、 ジョーンズ は チーム にとって 資産と いう より は 責任 に なりました 。 |
かれ の けが いらい 、 ジョーンズ わ チーム にとって しさん と いう より わ せきにん に なりました 。 |
kare no kega irai , jōnzu wa chīmu nitotte shisan to iu yoriwa sekinin ni narimashita . |
10 |
琼斯负伤以来,与其说他是去队的骨十倒木如说他已成为队里的累赘 |
Qióngsī fùshāng
yǐlái, yǔqí shuō tā shì qù duì de gǔ shí dàomù rú
shuō tā yǐ chéngwéi duì lǐ de léizhui |
琼斯负伤以来,与其说他是去队的骨十倒木如说他已成为队里的累赘 |
Qióngsī fùshāng
yǐlái, yǔqí shuō tā shì qù duì de gǔ shí dàomù rú
shuō tā yǐ chéngwéi duì lǐ de léizhui |
Depuis la blessure de Jones, il
n’a pas tant pillé qu’il s’attaque aux os de l’équipe. |
ジョーンズ が 怪我 を して 以来 、 彼 は チーム の 骨 に向かっている ほどで は ありません 。 |
ジョーンズ が けが お して いらい 、 かれ わ チーム の ほね に むかっている ほどで わ ありません 。 |
jōnzu ga kega o shite irai , kare wa chīmu no hone nimukatteiru hodode wa arimasen . |
11 |
自从他受伤以来,琼斯已成为球队的一项责任而不是资产 |
zìcóng tā shòushāng
yǐlái, qióngsī yǐ chéngwéi qiú duì de yī xiàng zérèn ér
bùshì zīchǎn |
自从他受伤以来,琼斯已成为球队的一项责任而不是资产 |
zìcóng tā shòushāng
yǐlái, qióngsī yǐ chéngwéi qiú duì de yī xiàng zérèn ér
bùshì zīchǎn |
Depuis qu'il a été blessé,
Jones est devenu une responsabilité plutôt qu'un atout pour l'équipe. |
彼 が 怪我 を したので 、 ジョーンズ は チーム の 資産で はなく 責任 に なりました 。 |
かれ が けが お したので 、 ジョーンズ わ チーム の しさん で はなく せきにん に なりました 。 |
kare ga kega o shitanode , jōnzu wa chīmu no shisan dehanaku sekinin ni narimashita . |
12 |
the amount of
money that a person or company owes |
the amount of money that a
person or company owes |
一个人或公司所欠的金额 |
yīgèrén huò
gōngsī suǒ qiàn de jīn'é |
Le montant d'argent qu'une
personne ou une entreprise doit |
個人 または 会社 が 負っている 金額 |
こじん または かいしゃ が おっている きんがく |
kojin mataha kaisha ga otteiru kingaku |
13 |
欠债;负债;债务 |
qiàn zhài; fùzhài; zhàiwù |
欠债;负债;债务 |
qiàn zhài; fùzhài; zhàiwù |
Dette, dette, dette |
借金 、 借金 、 借金 |
しゃっきん 、 しゃっきん 、 しゃっきん |
shakkin , shakkin , shakkin |
14 |
the company reported to have liabilities of nearly $90 000 |
the company reported to have
liabilities of nearly $90 000 |
该公司报告的负债近9万美元 |
gāi gōngsī
bàogào de fùzhài jìn 9 wàn měiyuán |
La société a déclaré avoir un
passif de près de 90 000 $ |
同社 は ほぼ 9 万 ドル の 負債 を 抱えている と 報じた。 |
どうしゃ わ ほぼ 9 まん ドル の ふさい お かかえている とほうじた 。 |
dōsha wa hobo 9 man doru no fusai o kakaeteiru to hōjita . |
15 |
据说公司负偾近9万元 |
jùshuō gōngsī fù
fèn jìn 9 wàn yuán |
据说公司负偾近9万元 |
jùshuō gōngsī fù
fèn jìn 9 wàn yuán |
On dit que la compagnie est
responsable de près de 90 000 yuans. |
それ は 同社 が ほぼ 9 万 元 を 担当 している と言われています 。 |
それ わ どうしゃ が ほぼ 9 まん げん お たんとう していると いわれています 。 |
sore wa dōsha ga hobo 9 man gen o tantō shiteiru toiwareteimasu . |
16 |
该公司报告的负债近9万美元 |
gāi gōngsī
bàogào de fùzhài jìn 9 wàn měiyuán |
该公司报告的负债近9万美元 |
gāi gōngsī
bàogào de fùzhài jìn 9 wàn měiyuán |
La société a déclaré un passif
de près de 90 000 $ |
同社 は 、 9 万 ドル 近く の 負債 を 報告 しました 。 |
どうしゃ わ 、 9 まん ドル ちかく の ふさい お ほうこく しました 。 |
dōsha wa , 9 man doru chikaku no fusai o hōkokushimashita . |
17 |
compare asset |
compare asset |
比较资产 |
bǐjiào zīchǎn |
Comparer le bien |
資産 を 比較 する |
しさん お ひかく する |
shisan o hikaku suru |
18 |
liable ~ (for sth) legally responsible for paying the cost of sth |
liable ~ (for sth) legally
responsible for paying the cost of sth |
承担责任〜(某事)依法承担支付费用的费用 |
chéngdān
zérèn〜(mǒu shì) yīfǎ chéngdān zhīfù fèiyòng
de fèiyòng |
Responsable (qch) légalement
responsable de payer le coût de |
責任 を 負う ( sth の ため に ) sth の 費用 を 支払うこと に対して 法的 に 責任 が ある |
せきにん お おう ( sth の ため に ) sth の ひよう お しはらう こと にたいして ほうてき に せきにん が ある |
sekinin o ō ( sth no tame ni ) sth no hiyō o shiharau kotonitaishite hōteki ni sekinin ga aru |
19 |
(法律上) 负有偿付责任 |
(fǎlǜ shàng) fù yǒu
chángfùzérèn |
(法律上)负有偿付责任 |
(fǎlǜ shàng) fù yǒu
chángfùzérèn |
(juridique) responsable
du remboursement |
払い戻し に対して 責任 を 負う ( 合法 的 ) |
はらいもどし にたいして せきにん お おう ( ごうほう てき ) |
haraimodoshi nitaishite sekinin o ō ( gōhō teki ) |
20 |
承担责任〜(某事)依法承担支付费用的费用 |
chéngdān
zérèn〜(mǒu shì) yīfǎ chéngdān zhīfù fèiyòng
de fèiyòng |
承担责任〜(某事)依法承担支付费用的费用 |
chéngdān
zérèn〜(mǒu shì) yīfǎ chéngdān zhīfù fèiyòng
de fèiyòng |
Responsabilité ~ (quelque
chose) à supporter les coûts de paiement conformément à la loi |
責任 〜 ( 何 か ) 法律 に 基づき 支払う 費用 を 負担する |
せきにん 〜 ( なに か ) ほうりつ に もとずき しはらうひよう お ふたん する |
sekinin 〜 ( nani ka ) hōritsu ni motozuki shiharau hiyō ofutan suru |
21 |
You will be
liable for any damage caused |
You will be liable for any damage caused |
您将对由此造成的任何损害负责 |
nín jiāng duì yóu cǐ
zàochéng de rènhé sǔnhài fùzé |
Vous serez responsable de tout
dommage causé |
あなた は 引き起こされた どんな 損害 に対して も 責任が あるでしょう |
あなた わ ひきおこされた どんな そんがい にたいして もせきにん が あるでしょう |
anata wa hikiokosareta donna songai nitaishite mo sekininga arudeshō |
22 |
标必须对造成的任何损失关负赔偿责任 |
biāo bìxū duì
zàochéng de rènhé sǔnshī guān fù péicháng zérèn |
标必须对造成的任何损失关负赔偿责任 |
biāo bìxū duì
zàochéng de rènhé sǔnshī guān fù péicháng zérèn |
La cible doit être responsable
de tout dommage causé. |
ターゲット は どんな 損害 に対して も 責任 を負わなければなりません 。 |
ターゲット わ どんな そんがい にたいして も せきにん おおわなければなりません 。 |
tāgetto wa donna songai nitaishite mo sekinin oowanakerebanarimasen . |
23 |
您将对由此造成的任何损害负责 |
nín jiāng duì yóu cǐ
zàochéng de rènhé sǔnhài fù zé |
您将对由此造成的任何损害负责 |
nín jiāng duì yóu cǐ
zàochéng de rènhé sǔnhài fù zé |
Vous serez responsable de tout
dommage causé de ce fait |
それ によって 生じた いかなる 損害 について も あなたが 責任 を 負う もの と します 。 |
それ によって しょうじた いかなる そんがい について もあなた が せきにん お おう もの と します 。 |
sore niyotte shōjita ikanaru songai nitsuite mo anata gasekinin o ō mono to shimasu . |
24 |
the court ruled the could not be
held personally liable for his wife's debts |
the court ruled the could not
be held personally liable for his wife's debts |
法院裁定不能对妻子的债务承担个人责任 |
fǎyuàn cáidìng bùnéng duì
qīzi de zhàiwù chéngdān gèrén zérèn |
Le tribunal a déclaré que la
responsabilité de la femme ne pouvait être engagée personnellement. |
裁判所 は 、 妻 の 借金 に対して 個人 的 に 責任 を 負うこと は できない と の 判決 を 下した 。 |
さいばんしょ わ 、 つま の しゃっきん にたいして こじんてき に せきにん お おう こと わ できない と の はんけつお くだした 。 |
saibansho wa , tsuma no shakkin nitaishite kojin teki nisekinin o ō koto wa dekinai to no hanketsu o kudashita . |
25 |
法庭裁定他个人不负有偿付妻子债务的责任 |
fǎtíng cáidìng tā
gèrén bù fù yǒu chángfù qīzi zhàiwù de zérèn |
法庭裁定他个人不负有偿付妻子债务的责任 |
fǎtíng cáidìng tā
gèrén bù fù yǒu chángfù qīzi zhàiwù de zérèn |
Le tribunal a décidé qu’il
n’était pas personnellement responsable du paiement des dettes de sa femme. |
裁判所 は 、 彼 は 個人 的 に 妻 の 借金 の 支払いについて 責任 を 負わない と 裁定 しました 。 |
さいばんしょ わ 、 かれ わ こじん てき に つま の しゃっきん の しはらい について せきにん お おわない と さいてい しました 。 |
saibansho wa , kare wa kojin teki ni tsuma no shakkin noshiharai nitsuite sekinin o owanai to saitei shimashita . |
26 |
法院裁定不能对妻子的债务承担个人责任 |
fǎyuàn cáidìng bùnéng duì
qīzi de zhàiwù chéngdān gèrén zérèn |
法院裁定不能对妻子的债务承担个人责任 |
fǎyuàn cáidìng bùnéng duì
qīzi de zhàiwù chéngdān gè rén zérèn |
Le tribunal a décidé qu’il ne
pouvait pas assumer la responsabilité personnelle de la dette de la femme |
裁判所 は 、 妻 の 債務 に対して 個人 的な 責任 を 負うこと は できない と 判決 しました 。 |
さいばんしょ わ 、 つま の さいむ にたいして こじん てきな せきにん お おう こと わ できない と はんけつ しました。 |
saibansho wa , tsuma no saimu nitaishite kojin tekinasekinin o ō koto wa dekinai to hanketsu shimashita . |
27 |
~ to do sth
likely to do sth |
~ to do sth likely to do
sth |
〜做某事...... |
〜zuò mǒu shì...... |
~ faire qc susceptible de faire
qc |
〜 を する 可能性 が 高い 〜 を 行う |
〜 お する かのうせい が たかい 〜 お おこなう |
〜 o suru kanōsei ga takai 〜 o okonau |
28 |
可能(做某事) |
kěnéng (zuò mǒu shì) |
可能(做某事) |
Kěnéng (zuò mǒu shì) |
Peut-être (faire quelque chose) |
たぶん ( 何 か を している ) |
たぶん ( なに か お している ) |
tabun ( nani ka o shiteiru ) |
29 |
We’re all
liable to make mistakes when we’re tired |
We’re all liable to make
mistakes when we’re tired |
当我们累了的时候,我们都有可能犯错误 |
dāng wǒmen lèile de
shíhòu, wǒmen dōu yǒu kěnéng fàn cuòwù |
Nous sommes tous susceptibles
de faire des erreurs quand nous sommes fatigués |
私たち は 疲れている とき に 間違い を 犯し がちです |
わたしたち わ つかれている とき に まちがい お おかし がちです |
watashitachi wa tsukareteiru toki ni machigai o okashigachidesu |
30 |
人在疲劳时都可能出差错 |
rén zài píláo shí dōu
kěnéng chū chāi cuò |
人在疲劳时都可能出差错 |
rén zài píláo shí dōu
kěnéng chū chāi cuò |
Les gens peuvent avoir tort
quand ils sont fatigués |
彼ら は 疲れている とき 人々 は 間違って行く かもしれません |
かれら わ つかれている とき ひとびと わ まちがっていくかも しれません |
karera wa tsukareteiru toki hitobito wa machigatteiku kamoshiremasen |
31 |
当我们累了的时候,我们都有可能犯错误 |
dāng wǒmen lèile de
shíhòu, wǒmen dōu yǒu kěnéng fàn cuòwù |
当我们累了的时候,我们都有可能犯错误 |
dāng wǒmen lèile de
shíhòu, wǒmen dōu yǒu kěnéng fàn cuòwù |
Lorsque nous sommes fatigués,
nous avons tous la possibilité de faire des erreurs. |
私たち が 疲れている とき 、 私たち 全員 が 間違い を犯す 可能性 が あります 。 |
わたしたち が つかれている とき 、 わたしたち ぜにん がまちがい お おかす かのうせい が あります 。 |
watashitachi ga tsukareteiru toki , watashitachi zenin gamachigai o okasu kanōsei ga arimasu . |
32 |
The bridge is
liable to collapse at any moment |
The bridge is liable to
collapse at any moment |
这座桥随时都可能倒塌 |
zhè zuò qiáo suíshí dōu
kěnéng dǎotā |
Le pont est susceptible de
s'effondrer à tout moment |
橋 は いつ でも 倒れ やすい |
はし わ いつ でも たおれ やすい |
hashi wa itsu demo taore yasui |
33 |
那座桥随时可能坍塌 |
nà zuò qiáo suíshí kěnéng
tāntā |
那座桥随时可能坍塌 |
nà zuò qiáo suíshí kěnéng
tāntā |
Le pont peut s'effondrer à tout
moment |
橋 は いつ でも 崩壊 する 可能性 が あります |
はし わ いつ でも ほうかい する かのうせい が あります |
hashi wa itsu demo hōkai suru kanōsei ga arimasu |
34 |
〜to sth likely to be affected by sth |
〜to sth likely to be affected by
sth |
~~某事可能会受到影响 |
~~mǒu shì kěnéng huì shòudào
yǐngxiǎng |
~ à ça risque d'être
touché par ça |
〜 の 影響 を 受ける 可能性 が 高い 〜 |
〜 の えいきょう お うける かのうせい が たかい 〜 |
〜 no eikyō o ukeru kanōsei ga takai 〜 |
35 |
可能受…影响 |
kěnéng
shòu…yǐngxiǎng |
可能受...影响 |
kěnéng shòu...
Yǐngxiǎng |
Peut être affecté par |
影響 を 受ける 可能性 が あります |
えいきょう お うける かのうせい が あります |
eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu |
36 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
37 |
prone |
prone |
易于 |
yìyú |
Sujettes |
発生 し やすい |
はっせい し やすい |
hassei shi yasui |
38 |
You are more
liable to injury if you exercise infrequently |
You are more liable to injury
if you exercise infrequently |
如果你不经常锻炼,你更容易受伤 |
rúguǒ nǐ bù
jīngcháng duànliàn, nǐ gèng róngyì shòushāng |
Vous êtes plus susceptible de
vous blesser si vous faites peu d'exercice |
あなた が めったに 行使 しない 場合 、 あなた は 怪我を し やすいです |
あなた が めったに こうし しない ばあい 、 あなた わ けがお し やすいです |
anata ga mettani kōshi shinai bāi , anata wa kega o shiyasuidesu |
39 |
不经常运动就更容易受伤 |
bù jīngcháng yùndòng jiù
gèng róngyì shòushāng |
不经常运动就更容易受伤 |
bù jīngcháng yùndòng jiù
gèng róngyì shòushāng |
Il est plus probable que vous
soyez blessé si vous faites de l'exercice moins souvent. |
運動 する 頻度 が 少ないと 、 怪我 を する 可能性 が高く なります 。 |
うんどう する ひんど が すくないと 、 けが お する かのうせい が たかく なります 。 |
undō suru hindo ga sukunaito , kega o suru kanōsei gatakaku narimasu . |
40 |
〜to sth likely to she punished by law for sth |
〜to sth likely to she
punished by law for sth |
她很可能因为法律而受到惩罚 |
tā hěn kěnéng
yīnwèi fǎlǜ ér shòudào chéngfá |
~ pqt susceptible d'être punie
par la loi pour qch |
〜 彼女 が 法律 によって 罰 を 科される 可能性 が 高い |
〜 かのじょ が ほうりつ によって ばち お かされる かのうせい が たかい |
〜 kanojo ga hōritsu niyotte bachi o kasareru kanōsei gatakai |
41 |
可龍受法律惩处 |
kě lóng shòu
fǎlǜ chéngchǔ |
可龙受法律惩处 |
kě lóng shòu
fǎlǜ chéngchǔ |
Ke Long est puni par la loi |
Ke Long は 法律 で 処罰 されています |
け ろんg わ ほうりつ で しょばつ されています |
Ke Long wa hōritsu de shobatsu sareteimasu |
42 |
offenders are liable to fines .of up to $500. |
offenders are liable to fines.Of up to $500. |
违法者可被处以最高500美元的罚款。 |
wéifǎ zhě kě bèi
chǔ yǐ zuìgāo 500 měiyuán de fákuǎn. |
Les contrevenants sont
passibles d'amendes pouvant aller jusqu'à 500 $. |
違反者 は 最高 500 ドル まで の 罰金 を 支払う 義務 があります 。 |
いはんしゃ わ さいこう 500 ドル まで の ばっきん お しはらう ぎむ が あります 。 |
ihansha wa saikō 500 doru made no bakkin o shiharau gimuga arimasu . |
43 |
违者可能被处以最多500元的罚款 |
Wéi zhě kěnéng bèi
chǔ yǐ zuìduō 500 yuán de fákuǎn |
违者可能被处以最多500元的罚款 |
Wéi zhě kěnéng bèi
chǔ yǐ zuìduō 500 yuán de fákuǎn |
Les délinquants peuvent être
condamnés à une amende allant jusqu'à 500 yuans |
犯罪者 は 最高 500 元 まで 罰金 を 科せられる |
はんざいしゃ わ さいこう 500 げん まで ばっきん お かせられる |
hanzaisha wa saikō 500 gen made bakkin o kaserareru |
44 |
~ for/to sth /〜to do sth having to do sth
by law |
~ for/to sth/〜to do sth
having to do sth by law |
〜为/某某/〜做某事必须依法做法 |
〜wèi/mǒu
mǒu/〜zuò mǒu shì bìxū yīfǎ zuòfǎ |
~ pour / pour qch / ~ pour
faire qch devant la loi |
〜 の ため に /〜 の ため に /〜 の ため に 〜 の ため に法律 によって sth を しなければならない |
〜 の ため に /〜 の ため に /〜 の ため に 〜 の ため に ほうりつ によって sth お しなければならない |
〜 no tame ni /〜 no tame ni /〜 no tame ni 〜 no tame nihōritsu niyotte sth o shinakerebanaranai |
45 |
必须按法律做(某事)负有…责任 |
bìxū àn fǎlǜ zuò
(mǒu shì) fù yǒu…zérèn |
必须按法律做(某事)负有...责任 |
bìxū àn fǎlǜ zuò
(mǒu shì) fù yǒu... Zérèn |
Doit faire selon la loi
(quelque chose) |
法律 に従って しなければならない ( 何 か ) |
ほうりつ にしたがって しなければならない ( なに か ) |
hōritsu nishitagatte shinakerebanaranai ( nani ka ) |
46 |
〜为/某某/〜做某事必须依法做法 |
〜wèi/mǒu
mǒu/〜zuò mǒu shì bìxū yīfǎ zuòfǎ |
〜为/某某/〜做某事必须依法做法 |
〜wèi/mǒu
mǒu/〜zuò mǒu shì bìxū yīfǎ zuòfǎ |
~ Pour / XX / ~ faire quelque
chose doit être fait conformément à la loi |
〜/ XX /〜 の ため に 法律 に従って 何 か をしなければなりません |
〜/ xx /〜 の ため に ほうりつ にしたがって なに か お しなければなりません |
〜/ XX /〜 no tame ni hōritsu nishitagatte nani ka oshinakerebanarimasen |
47 |
People who
earn under a certain amount are not liable to pay tax |
People who earn under a certain
amount are not liable to pay tax |
低于一定金额的人无需缴纳税款 |
dī yú yīdìng
jīn'é de rén wúxū jiǎonàshuì kuǎn |
Les personnes qui gagnent moins
qu'un certain montant ne sont pas assujetties à l'impôt |
一定額 以下 で 稼いだ 人 は 納税 義務 を 負いません |
いっていがく いか で かせいだ ひと わ のうぜい ぎむ お おいません |
itteigaku ika de kaseida hito wa nōzei gimu o oimasen |
48 |
收入低于一定数额者不必纳税 |
shōurù dī yú
yīdìng shù'é zhě bùbì nàshuì |
收入低于一定数额者不必纳税 |
shōurù dī yú
yīdìng shù'é zhě bùbì nà shuì |
Ceux qui gagnent moins qu'un
certain montant n'ont pas à payer d'impôts |
一定額未満 を 稼ぐ 人 は 税金 を 払う 必要 はありません |
いっていがくみまん お かせぐ ひと わ ぜいきん お はらうひつよう わ ありません |
itteigakumiman o kasegu hito wa zeikin o harau hitsuyō waarimasen |
49 |
liaise 〜(with sb) work closely
with sb and exchange information with them to |
liaise 〜(with sb) work closely with sb and
exchange information with them to |
liaise~(与某人)密切合作并与他们交换信息 |
liaise~(yǔ mǒu rén)
mìqiè hézuò bìng yǔ tāmen jiāohuàn xìnxī |
Liaison ~ (avec qn) collabore
étroitement avec qn et échange des informations avec eux |
Liaise 〜 ( sb と ) は sb と 緊密 に 連携 して 情報 を交換 します 。 |
りあいせ 〜 ( sb と ) わ sb と きんみつ に れんけい してじょうほう お こうかん します 。 |
Liaise 〜 ( sb to ) wa sb to kinmitsu ni renkei shite jōhō okōkan shimasu . |
50 |
(与某人)联絡,联系 |
(yǔ mǒu rén) liánluò,
liánxì |
(与某人)联络,联系 |
(yǔ mǒu rén) liánluò,
liánxì |
Contact (quelqu'un), contact |
連絡先 ( 誰 か ) 、 連絡先 |
れんらくさき ( だれ か ) 、 れんらくさき |
renrakusaki ( dare ka ) , renrakusaki |
51 |
liaise~(与某人)密切合作并与他们交换信息 |
liaise~(yǔ mǒu rén)
mìqiè hézuò bìng yǔ tāmen jiāohuàn xìnxī |
联络〜(与某人)密切合作并与他们交换信息 |
liánluò〜(yǔ
mǒu rén) mìqiè hézuò bìng yǔ tāmen jiāohuàn xìnxī |
Liaison ~ (avec quelqu'un) et
échange d'informations avec eux |
〜 と 連携 して 情報 を 交換 する |
〜 と れんけい して じょうほう お こうかん する |
〜 to renkei shite jōhō o kōkan suru |
52 |
He had to
liaise directly with the police while writing the report |
He had to liaise directly with
the police while writing the report |
在撰写报告时,他不得不直接与警方联络 |
zài zhuànxiě bàogào shí,
tā bùdé bù zhíjiē yǔ jǐngfāng liánluò |
Il devait communiquer
directement avec la police lors de la rédaction du rapport. |
彼 は その 報告 を 書いている 間 、 警察 と 直接 連絡 を取らなければならなかった 。 |
かれ わ その ほうこく お かいている ま 、 けいさつ と ちょくせつ れんらく お とらなければならなかった 。 |
kare wa sono hōkoku o kaiteiru ma , keisatsu to chokusetsurenraku o toranakerebanaranakatta . |
53 |
写报告的时候他不得不直接与警方联系 |
xiě bàogào de shíhòu
tā bùdé bù zhíjiē yǔ jǐngfāng liánxì |
写报告的时候他不得不直接与警方联系 |
xiě bàogào de shíhòu
tā bùdé bù zhíjiē yǔ jǐngfāng liánxì |
Il devait contacter la police
directement lors de la rédaction du rapport. |
彼 は その 報告 を 書く とき に 警察 に 直接 連絡しなければならなかった 。 |
かれ わ その ほうこく お かく とき に けいさつ に ちょくせつ れんらく しなければならなかった 。 |
kare wa sono hōkoku o kaku toki ni keisatsu ni chokusetsurenraku shinakerebanaranakatta . |
54 |
〜(between A and B) to act as
a link between two or more people or groups |
〜(between A and B) to
act as a link between two or more people or groups |
〜(在A和B之间)充当两个或更多人或团体之间的联系 |
〜(zài A hé B zhī
jiān) chōngdāng liǎng gè huò gèng duō rén huò
tuántǐ zhī jiān de liánxì |
~ (entre A et B) pour faire le
lien entre deux ou plusieurs personnes ou groupes |
〜 ( A と B の 間 ) 2 人 以上 の 人々 またはグループ間 の リンク として 機能 する |
〜 ( あ と b の ま ) 2 にん いじょう の ひとびと またはぐるうぷかん の リンク として きのう する |
〜 ( A to B no ma ) 2 nin ijō no hitobito matahagurūpukan no rinku toshite kinō suru |
55 |
做联系人;
担当联络员 |
zuò liánxì rén;
dāndāng liánluò yuán |
做联系人;担当联络员 |
zuò liánxì rén;
dāndāng liánluò yuán |
Soyez un contact, agissez en
tant que liaison |
連絡 を 取り 、 連絡係 として 行動 する |
れんらく お とり 、 れんらくがかり として こうどう する |
renraku o tori , renrakugakari toshite kōdō suru |
56 |
Her job is to
liaise between students and teachers |
Her job is to liaise between
students and teachers |
她的工作是在学生和老师之间进行联络 |
tā de gōngzuò shì zài
xuéshēng hé lǎoshī zhī jiān jìnxíng liánluò |
Son travail consiste à assurer
la liaison entre les étudiants et les enseignants. |
彼女 の 仕事 は 、 生徒 と 教師 を つなぐ ことです |
かのじょ の しごと わ 、 せいと と きょうし お つなぐ ことです |
kanojo no shigoto wa , seito to kyōshi o tsunagu kotodesu |
57 |
她的工作是做师生间的联系人 |
tā de gōngzuò shì zuò
shī shēng jiān de liánxì rén |
她的工作是做师生间的联系人 |
tā de gōngzuò shì zuò
shī shēng jiān de liánxì rén |
Son travail consiste à être un
contact entre les enseignants et les étudiants. |
彼女 の 仕事 は 教師 と 生徒 の 間 の 接触 に なることです 。 |
かのじょ の しごと わ きょうし と せいと の ま の せっしょく に なる ことです 。 |
kanojo no shigoto wa kyōshi to seito no ma no sesshoku ninaru kotodesu . |
58 |
liaison ~ (between A and B) a relationship between two organizations
or different departments in an organization, involving the exchange of
information or ideas |
liaison ~ (between A and B) a
relationship between two organizations or different departments in an
organization, involving the exchange of information or ideas |
liaison~(A和B之间)组织中两个组织或不同部门之间的关系,涉及信息或想法的交换 |
liaison~(A hé B zhī
jiān) zǔzhī zhōng liǎng gè zǔzhī huò
bùtóng bùmén zhī jiān de guānxì, shèjí xìnxī huò
xiǎngfǎ de jiāohuàn |
Liaison ~ (entre A et B) une
relation entre deux organisations ou différents départements d’une
organisation, impliquant l’échange d’informations ou d’idées |
リエゾン 〜 ( A と B の 間 ) 2つ の 組織間 または組織内 の 異なる 部署間 の 関係 、 情報 または アイデアの 交換 を 含む |
りえぞん 〜 ( あ と b の ま ) つ の そしきかん または そしきない の ことなる ぶしょかん の かんけい 、 じょうほう または アイデア の こうかん お ふくむ |
riezon 〜 ( A to B no ma ) tsu no soshikikan matahasoshikinai no kotonaru bushokan no kankei , jōhō matahaaidea no kōkan o fukumu |
59 |
联络;联系 |
liánluò; liánxì |
联络;联系 |
liánluò; liánxì |
Contact |
お 問い合わせ |
お といあわせ |
o toiawase |
60 |
Our role is to ensure liaison between schools and parents |
Our role is to ensure liaison
between schools and parents |
我们的职责是确保学校和家长之间的联系 |
wǒmen de zhízé shì
quèbǎo xuéxiào hé jiāzhǎng zhī jiān de liánxì |
Notre rôle est d'assurer la
liaison entre les écoles et les parents |
私たち の 役割 は 学校 と 保護者 の 間 の 連絡 を 確実に する ことです |
わたしたち の やくわり わ がっこう と ほごしゃ の ま のれんらく お かくじつ に する ことです |
watashitachi no yakuwari wa gakkō to hogosha no ma norenraku o kakujitsu ni suru kotodesu |
61 |
我们的作用是确保学校与家长间的联系 |
wǒmen de zuòyòng shì
quèbǎo xuéxiào yǔ jiāzhǎng jiān de liánxì |
我们的作用是确保学校与家长间的联系 |
wǒmen de zuòyòng shì
quèbǎo xuéxiào yǔ jiāzhǎng jiān de liánxì |
Notre rôle est d’assurer le
lien entre l’école et les parents. |
私たち の 役割 は 学校 と 両親 の 間 の 関係 を 確実 にする ことです 。 |
わたしたち の やくわり わ がっこう と りょうしん の ま のかんけい お かくじつ に する ことです 。 |
watashitachi no yakuwari wa gakkō to ryōshin no ma nokankei o kakujitsu ni suru kotodesu . |
62 |
liaise~(与某人)密切合作并与他们交换信息 |
liaise~(yǔ mǒu rén)
mìqiè hézuò bìng yǔ tāmen jiāohuàn xìnxī |
联络〜(与某人)密切合作并与他们交换信息 |
liánluò〜(yǔ
mǒu rén) mìqiè hézuò bìng yǔ tāmen jiāohuàn xìnxī |
Liaison ~ (avec quelqu'un) et
échange d'informations avec eux |
〜 と 連携 して 情報 を 交換 する |
〜 と れんけい して じょうほう お こうかん する |
〜 to renkei shite jōhō o kōkan suru |
63 |
We work in
close laison with the police |
We work in close laison with
the police |
我们与警方密切合作 |
wǒmen yǔ
jǐngfāng mìqiè hézuò |
Nous travaillons en étroite
collaboration avec la police |
警察 と 密接 に 連携 して 活動 しています |
けいさつ と みっせつ に れんけい して かつどう しています |
keisatsu to missetsu ni renkei shite katsudō shiteimasu |
64 |
我们与警方密切配合 |
wǒmen yǔ
jǐngfāng mìqiè pèihé |
我们与警方密切配合 |
wǒmen yǔ
jǐngfāng mìqiè pèihé |
Nous travaillons en étroite
collaboration avec la police |
私たち は 警察 と 密接 に 協力 しています |
わたしたち わ けいさつ と みっせつ に きょうりょく しています |
watashitachi wa keisatsu to missetsu ni kyōryokushiteimasu |
65 |
〜(to/with sb/sth) a person whose job is to make sure there is a
good relationship between two groups or organizations |
〜(to/with sb/sth) a
person whose job is to make sure there is a good relationship between two
groups or organizations |
〜(与/某人/某某人)的工作是确保两个团体或组织之间有良好的关系 |
〜(yǔ/mǒu
rén/mǒu mǒu rén) de gōngzuò shì quèbǎo liǎng gè
tuántǐ huò zǔzhī zhī jiān yǒu liánghǎo de
guānxì |
~ (à / avec qn / qch) une
personne dont le travail est de s'assurer qu'il existe une bonne relation
entre deux groupes ou organisations |
〜 ( to / with sb / sth ) 仕事 が 2つ の グループ または組織 の 間 に 良好な 関係 が ある こと を 確認 することである 人 |
〜 ( と / うぃth sb / sth ) しごと が つ の グループ または そしき の ま に りょうこうな かんけい が ある こと おかくにん する ことである ひと |
〜 ( to / with sb / sth ) shigoto ga tsu no gurūpu matahasoshiki no ma ni ryōkōna kankei ga aru koto o kakunin surukotodearu hito |
66 |
联络员;联系人 |
liánluò yuán; liánxì rén |
联络员;联系人 |
liánluò yuán; liánxì rén |
Personne de contact |
連絡先 |
れんらくさき |
renrakusaki |
67 |
the White
House liaison to organized labor |
the White House liaison to
organized labor |
白宫与有组织的劳工联络 |
báigōng yù yǒu
zǔzhī de láogōng liánluò |
La liaison de la Maison Blanche
avec les travailleurs organisés |
ホワイトハウス の 組織 労働者 と の 連絡係 |
ホワイトハウス の そしき ろうどうしゃ と の れんらくがかり |
howaitohausu no soshiki rōdōsha to no renrakugakari |
68 |
白宫与工入组织的联络人 |
báigōng yǔ gōng
rù zǔzhī de liánluò rén |
白宫与工入组织的联络人 |
báigōng yǔ gōng
rù zǔzhī de liánluò rén |
Maison Blanche et la personne
de contact de l'organisation |
ホワイトハウス と 組織 の 連絡 担当者 |
ホワイトハウス と そしき の れんらく たんとうしゃ |
howaitohausu to soshiki no renraku tantōsha |
69 |
白宫与有组织的劳工联络 |
báigōng yù yǒu
zǔzhī de láogōng liánluò |
白宫与有组织的劳工联络 |
báigōng yù yǒu
zǔzhī de láogōng liánluò |
Maison Blanche et contact de
travail organisé |
ホワイトハウス と 組織 化 された 労働者 の 連絡先 |
ホワイトハウス と そしき か された ろうどうしゃ の れんらくさき |
howaitohausu to soshiki ka sareta rōdōsha no renrakusaki |
70 |
〜(with sb) a secret sexual
relationship, especially if one or both partners are married |
〜(with sb) a secret
sexual relationship, especially if one or both partners are married |
〜(与某人)秘密的性关系,特别是如果一方或双方都已婚 |
〜(yǔ mǒu rén)
mìmì dì xìng guānxì, tèbié shì rúguǒ yīfāng huò
shuāngfāng dōu yǐ hūn |
~ (avec qn) une relation
sexuelle secrète, surtout si l'un des partenaires ou les deux sont mariés |
〜 ( sb と ) 秘密 の 性的 関係 、 特に 一方 または両方 の パートナー が 結婚 している 場合 |
〜 ( sb と ) ひみつ の せいてき かんけい 、 とくに いっぽう または りょうほう の パートナー が けっこん している ばあい |
〜 ( sb to ) himitsu no seiteki kankei , tokuni ippō mataharyōhō no pātonā ga kekkon shiteiru bāi |
71 |
(尤指一方或双方已婚的)私通,通奸 |
(yóu zhǐ yīfāng huò
shuāngfāng yǐ hūn de) sī tōng,
tōngjiān |
(尤指一方或双方已婚的)私通,通奸 |
(yóu zhǐ yīfāng huò
shuāngfāng yǐ hūn de) sī tōng,
tōngjiān |
(surtout un ou les deux
mariés) communication privée, adultère |
( 特に 結婚 している 方 ) プライベートコミュニケーション 、 不倫 |
( とくに けっこん している ほう ) プライベート コミュニケーション 、 ふりん |
( tokuni kekkon shiteiru hō ) puraibēto komyunikēshon ,furin |
72 |
〜(与某人)秘密的性关系,特别是如果一方或双方都已婚 |
〜(yǔ mǒu rén)
mìmì dì xìng guānxì, tèbié shì rúguǒ yīfāng huò
shuāngfāng dōu yǐ hūn |
〜(与某人)秘密的性关系,特别是如果一方或双方都已婚 |
〜(yǔ mǒu rén)
mìmì dì xìng guānxì, tèbié shì rúguǒ yīfāng huò
shuāngfāng dōu yǐ hūn |
~ (avec quelqu'un) une relation
sexuelle secrète, surtout si l'un des époux ou les deux sont mariés |
〜 ( 誰か と ) 秘密 の 性的 関係 、 特に 一方 または両方 の 当事者 が 結婚 している 場合 |
〜 ( だれか と ) ひみつ の せいてき かんけい 、 とくにいっぽう または りょうほう の とうじしゃ が けっこん している ばあい |
〜 ( dareka to ) himitsu no seiteki kankei , tokuni ippōmataha ryōhō no tōjisha ga kekkon shiteiru bāi |
73 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
74 |
affair |
affair |
事务 |
shìwù |
Affaire |
不倫 |
ふりん |
furin |
75 |
liaison
officer a person whose job is to make sure that there is
a good relationship between two groups of people, organizations,etc |
liaison officer a person whose
job is to make sure that there is a good relationship between two groups of
people, organizations,etc |
联络官一个人的工作是确保两组人,组织等之间有良好的关系 |
liánluò guān yīgè rén
de gōngzuò shì quèbǎo liǎng zǔ rén, zǔzhī
děng zhī jiān yǒu liánghǎo de guānxì |
Agent de liaison: une personne
dont le travail est d’assurer la bonne relation entre deux groupes de
personnes, organisations, etc. |
連絡係 2 人 の グループ 、 組織 など の 間 に 良好な関係 が ある こと を 確認 する こと を 仕事 と する 人 |
れんらくがかり 2 にん の グループ 、 そしき など の ま にりょうこうな かんけい が ある こと お かくにん する ことお しごと と する ひと |
renrakugakari 2 nin no gurūpu , soshiki nado no ma niryōkōna kankei ga aru koto o kakunin suru koto o shigoto tosuru hito |
76 |
联络人 |
liánluò rén |
联络人 |
liánluò rén |
Personne de contact |
連絡先 |
れんらくさき |
renrakusaki |
77 |
see also liaison |
see also liaison |
另见联络 |
lìng jiàn liánluò |
Voir aussi liaison |
連絡係 も 参照 してください 。 |
れんらくがかり も さんしょう してください 。 |
renrakugakari mo sanshō shitekudasai . |
78 |
liar a person who tells lies |
liar a person who tells lies |
骗子说谎的人 |
piànzi shuōhuǎng de rén |
Menteur une personne qui
dit des mensonges |
うそ を つく 人 を 嘘つき |
うそ お つく ひと お うそつき |
uso o tsuku hito o usotsuki |
79 |
说谎者;撒谎者 |
shuōhuǎng zhě;
sāhuǎng zhě |
说谎者;撒谎者 |
shuōhuǎng zhě;
sāhuǎng zhě |
Menteur |
うそつき |
うそつき |
usotsuki |
80 |
lib (informal) used in the names of
organizations demanding greater freedom, equal rights, etc.) the
abbreviation for liberation |
lib (informal) used in the
names of organizations demanding greater freedom, equal rights, etc.) The
abbreviation for liberation |
lib(非正式)用于要求更大自由,平等权利等组织的名称。解放的缩写 |
lib(fēi zhèngshì) yòng yú
yāoqiú gèng dà zìyóu, píngděng quánlì děng zǔzhī de
míngchēng. Jiěfàng de suōxiě |
Lib (informel) utilisé dans les
noms d'organisations réclamant une plus grande liberté, des droits égaux,
etc.) l'abréviation de la libération |
より 大きな 自由 、 平等な 権利 など を 要求 する 組織の 名前 に 使用 されている Lib ( 非公式 ) 解放 の 略語 |
より おうきな じゆう 、 びょうどうな けんり など お ようきゅう する そしき の なまえ に しよう されている りb (ひこうしき ) かいほう の りゃくご |
yori ōkina jiyū , byōdōna kenri nado o yōkyū suru soshiki nonamae ni shiyō sareteiru Lib ( hikōshiki ) kaihō noryakugo |
81 |
解放(余写为 |
jiěfàng (yú xiě wèi |
解放(余写为 |
jiěfàng (yú xiě wèi |
Libération |
解放 |
かいほう |
kaihō |
82 |
liberation |
liberation |
解放 |
jiěfàng |
Libération |
解放 |
かいほう |
kaihō |
83 |
用于组织名称 |
yòng yú zǔzhī
míngchēng |
用于组织名称 |
yòng yú zǔzhī
míngchēng |
Utilisé pour le nom de
l'organisation |
組織名 に 使用 されます |
そしきめい に しよう されます |
soshikimei ni shiyō saremasu |
84 |
women’s lib |
women’s lib |
女人的自由 |
nǚrén de zìyóu |
Femmes |
女性 の lib |
じょせい の りb |
josei no lib |
85 |
妇女解放运动 |
fùnǚ jiěfàng
yùndòng |
妇女解放运动 |
fùnǚ jiěfàng yùndòng |
Libération des femmes |
女性 の 解放 |
じょせい の かいほう |
josei no kaihō |
86 |
libation (in the past) a gift of
wine to a god |
libation (in the past) a gift of wine to a god |
奠基(过去)向上帝赠送葡萄酒 |
diànjī (guòqù) xiàng
shàngdì zèngsòng pútáojiǔ |
Libation (dans le passé) un
cadeau de vin à un dieu |
Libation ( 過去 に ) 神 へ の ワイン の 贈り物 |
りばてぃおん ( かこ に ) かみ え の ワイン の おくりもの |
Libation ( kako ni ) kami e no wain no okurimono |
87 |
(旧时供奉神的)奠酒,祭酒 |
(jiùshí gòngfèng shén de) diànjiǔ, jì
jiǔ |
(旧时供奉神的)奠酒,祭酒 |
(jiùshí gòngfèng shén de) diànjiǔ, jì
jiǔ |
Baptême, offrant du vin
aux dieux |
洗礼 、 神 々 に ワイン を 提供 する |
せんれい 、 かみ 々 に ワイン お ていきょう する |
senrei , kami 々 ni wain o teikyō suru |
88 |
Lib Dem |
Lib Dem |
自由民主党 |
zìyóu mínzhǔdǎng |
Lib Dem |
Lib Dem |
りb でm |
Lib Dem |
89 |
abbr.(in British Politics 英国政治) |
abbr.(In British Politics
yīngguó zhèngzhì) |
abbr。(在英国政治英国政治) |
abbr.(Zài yīngguó zhèngzhì
yīngguó zhèngzhì) |
Abbr. (Dans British Politics
British Politics) |
Abbr 。 ( イギリス の 政治 イギリス の 政治 ) |
あっbr 。 ( イギリス の せいじ イギリス の せいじ ) |
Abbr . ( igirisu no seiji igirisu no seiji ) |
90 |
liberal democrat |
liberal democrat |
自由民主主义者 |
zìyóu mínzhǔ zhǔyì
zhě |
Démocrate libéral |
自由民主党員 |
じゆうみんしゅとういん |
jiyūminshutōin |
91 |
自由民主党 |
zìyóu mínzhǔdǎng |
自由民主党 |
zìyóu mínzhǔdǎng |
Parti libéral démocrate |
自由民主党 |
じゆうみんしゅとう |
jiyūminshutō |
92 |
I voted Lib Dem |
I voted Lib Dem |
我投票给自由民主党 |
wǒ tóupiào jǐ zìyóu
mínzhǔdǎng |
J'ai voté Lib Dem |
私 は Lib Dem に 投票 しました |
わたし わ りb でm に とうひょう しました |
watashi wa Lib Dem ni tōhyō shimashita |
93 |
我投了自由民主党的票 |
wǒ tóule zìyóu
mínzhǔdǎng de piào |
我投了自由民主党的票 |
wǒ tóule zìyóu
mínzhǔdǎng de piào |
J'ai voté pour les libéraux
démocrates. |
私 は 自由民主党 に 投票 しました 。 |
わたし わ じゆうみんしゅとう に とうひょう しました 。 |
watashi wa jiyūminshutō ni tōhyō shimashita . |
94 |
我投票给自由民主党 |
wǒ tóupiào jǐ zìyóu
mínzhǔdǎng |
我投票给自由民主党 |
wǒ tóupiào jǐ zìyóu
mínzhǔdǎng |
J'ai voté pour les libéraux
démocrates. |
私 は 自由民主党 に 投票 しました 。 |
わたし わ じゆうみんしゅとう に とうひょう しました 。 |
watashi wa jiyūminshutō ni tōhyō shimashita . |
95 |
libel the act of printing a
statement about sb that is not true and that gives people a bad opinion of
them |
libel the act of printing a statement about sb
that is not true and that gives people a bad opinion of them |
诽谤打印关于某人的陈述的行为,这种陈述不是真实的,并且让人们对他们持不好的看法 |
fěibàng dǎyìn
guānyú mǒu rén de chénshù de xíngwéi, zhè zhǒng chénshù bùshì
zhēnshí de, bìngqiě ràng rénmen duì tāmen chí bù hǎo de
kànfǎ |
Libelle l'acte d'imprimer une
déclaration sur qn qui n'est pas vraie et qui donne aux gens une mauvaise
opinion d'eux |
sb について の 説明 が 真実 で はなく 、 人々 に 悪意 のある 意見 を 与える ような 文 を 印刷 する 行為 を 侮辱する |
sb について の せつめい が しんじつ で はなく 、 ひとびとに あくい の ある いけん お あたえる ような ぶん お いんさつ する こうい お ぶじょく する |
sb nitsuite no setsumei ga shinjitsu de hanaku , hitobito niakui no aru iken o ataeru yōna bun o insatsu suru kōi obujoku suru |
96 |
(文字)诽谤,中伤 |
(wénzì) fěibàng,
zhòngshāng |
(文字)诽谤,中伤 |
(wénzì) fěibàng,
zhòngshāng |
(texte), calomnie |
( テキスト ) 诽谤 、 中傷 |
( テキスト ) 诽谤 、 ちゅうしょう |
( tekisuto ) 诽谤 , chūshō |
97 |
he sued the newspaper for
libel |
he sued the newspaper for libel |
他起诉报纸诽谤 |
tā qǐsù bàozhǐ
fěibàng |
Il a poursuivi le journal pour
diffamation |
彼 は その 新聞 を 名誉 毀損 で 訴えた |
かれ わ その しんぶん お めいよ きそん で うったえた |
kare wa sono shinbun o meiyo kison de uttaeta |
98 |
他起诉那家报社犯有诽镑罪 |
tā qǐsù nà jiā
bàoshè fàn yǒu fěibàng zuì |
他起诉那家报社犯有诽镑罪 |
tā qǐsù nà jiā
bàoshè fàn yǒu fěibàng zuì |
Il a poursuivi le journal pour
avoir commis un crime |
彼 は その 犯罪 を 犯した として その 新聞 を 訴えた |
かれ わ その はんざい お おかした として その しんぶん おうったえた |
kare wa sono hanzai o okashita toshite sono shinbun outtaeta |
99 |
他起诉报纸诽谤 |
tā qǐsù bàozhǐ
fěi bàng |
他起诉报纸诽谤 |
tā qǐsù bàozhǐ
fěibàng |
Il a poursuivi le journal |
彼 は 新聞 を 訴えた 诽谤 |
かれ わ しんぶん お うったえた 诽谤 |
kare wa shinbun o uttaeta 诽谤 |
100 |
a libel action
(a case in a court of law) |
a libel action (a case in a
court of law) |
诽谤诉讼(法院判决) |
fěi bàng sùsòng
(fǎyuàn pànjué) |
une action en diffamation (une
affaire devant un tribunal) |
名誉 毀損 訴訟 ( 裁判所 で の 訴訟 ) |
めいよ きそん そしょう ( さいばんしょ で の そしょう ) |
meiyo kison soshō ( saibansho de no soshō ) |
|
诽镑诉讼 |
Fěibàng sùsòng |
诽镑诉讼 |
Fěibàng sùsòng |
Pound poursuite |
ポンド 訴訟 |
ポンド そしょう |
pondo soshō |
102 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
103 |
slander |
slander |
诽谤 |
fěibàng |
Calomnie |
中傷 |
ちゅうしょう |
chūshō |
104 |
verb( I I -or
-I-) |
verb(I I -or -I-) |
动词(I
I - 或-I-) |
dòngcí (I I - huò-I-) |
Verbe (I I -ou -I-) |
動詞 ( I I - または - I - ) |
どうし ( い い - または - い - ) |
dōshi ( I I - mataha - I - ) |
105 |
to publish a
written statement about sb that is not true |
to publish a written statement
about sb that is not true |
发表关于某人的书面陈述并非如此 |
fābiǎo guānyú
mǒu rén de shūmiàn chénshù bìngfēi rúcǐ |
Publier une déclaration écrite
sur qn qui n'est pas vraie |
正しくない sb について の 書面 による 発言 を 公開 する |
ただしくない sb について の しょめん による はつげん おこうかい する |
tadashikunai sb nitsuite no shomen niyoru hatsugen o kōkaisuru |
106 |
发表文字诽谤(某人) |
fābiǎo wénzì fěi
bàng (mǒu rén) |
发表文字诽谤(某人) |
fābiǎo wénzì
fěibàng (mǒu rén) |
Poster un texte (quelqu'un) |
投稿 テキスト 某 ( 誰 か ) |
とうこう テキスト ぼう ( だれ か ) |
tōkō tekisuto bō ( dare ka ) |
107 |
发表关于某人的书面陈述并非如此 |
fābiǎo guānyú
mǒu rén de shūmiàn chénshù bìngfēi rúcǐ |
发表关于某人的书面陈述并非如此 |
fābiǎo guānyú
mǒu rén de shūmiàn chénshù bìngfēi rúcǐ |
Publier une déclaration écrite
sur quelqu'un n'est pas le cas |
誰 か について の 書面 による 声明 を 発表 する こと は事実 で は ありません |
だれ か について の しょめん による せいめい お はっぴょう する こと わ じじつ で わ ありません |
dare ka nitsuite no shomen niyoru seimei o happyō surukoto wa jijitsu de wa arimasen |
108 |
he claimed he had been libelled in
an article the magazine had published |
he claimed he had been libelled
in an article the magazine had published |
他声称他曾在该杂志发表的一篇文章中被诽谤 |
tā shēngchēng
tā céng zài gāi zázhì fābiǎo de yī piān
wénzhāng zhōng bèi fěibàng |
Il a affirmé avoir été diffamé
dans un article publié par le magazine |
彼 は 彼 が 雑誌 が 出版 した 記事 で lib lib された と主張 した |
かれ わ かれ が ざっし が しゅっぱん した きじ で りb りbされた と しゅちょう した |
kare wa kare ga zasshi ga shuppan shita kiji de lib lib saretato shuchō shita |
109 |
他声称他遭到了那家杂志发表的一篇文章的排镑 |
tā shēngchēng
tā zāo dàole nà jiā zázhì fābiǎo de yī
piān wénzhāng de pái bàng |
他声称他遭到了那家杂志发表的一篇文章的排镑 |
tā shēngchēng
tā zāo dàole nà jiā zázhì fābiǎo de yī
piān wénzhāng de pái bàng |
Il a affirmé avoir été
précipité à la fourrière d'un article publié par le magazine. |
彼 は 彼 が 雑誌 によって 出版 された 記事 の ポンド に急がれた と 主張 した 。 |
かれ わ かれ が ざっし によって しゅっぱん された きじ のポンド に いそがれた と しゅちょう した 。 |
kare wa kare ga zasshi niyotte shuppan sareta kiji no pondoni isogareta to shuchō shita . |
110 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
111 |
slander |
slander |
诽谤 |
fěibàng |
Calomnie |
中傷 |
ちゅうしょう |
chūshō |
112 |
libellous , libelous, containing a libel about sb |
libellous, libelous, containing
a libel about sb |
诽谤,诽谤,含有关于某人的诽谤 |
fěibàng, fěibàng,
hányǒuguānyú mǒu rén de fěibàng |
Diffamatoire, diffamatoire,
contenant un propos diffamatoire sur qn |
Lib 、 、 libel 、 sb について の el a を 含む |
りb 、 、 りべr 、 sb について の えr あ お ふくむ |
Lib , , libel , sb nitsuite no el a o fukumu |
113 |
含有诽镑性女字的 |
hányǒu fěi bàng xìng
nǚ zì de |
含有诽镑性女字的 |
hányǒu fěi bàng xìng
nǚ zì de |
Contenant des livres de
personnages féminins |
1 ポンド の 女性 キャラクター を 含む |
1 ポンド の じょせい キャラクター お ふくむ |
1 pondo no josei kyarakutā o fukumu |
114 |
a libellous
statement |
a libellous statement |
诽谤性的陈述 |
fěi bàng xìng de chénshù |
une déclaration diffamatoire |
侮辱 的な 声明 |
ぶじょく てきな せいめい |
bujoku tekina seimei |
115 |
徘镑性的声明 |
pái bàng xìng de shēngmíng |
徘镑性的声明 |
pái bàng xìng de shēngmíng |
Statement déclaration poundy |
酔っ払い 声明 |
よっぱらい せいめい |
yopparai seimei |
116 |
liberal |
liberal |
自由派 |
zìyóu pài |
Lien |
先取 特権 |
せんしゅ とっけん |
senshu tokken |
117 |
respecting
other opinions |
respecting other opinions |
尊重其他意见 |
zūnzhòng qítā yìjiàn |
Respecter les autres opinions |
他 の 意見 を 尊重 する |
た の いけん お そんちょう する |
ta no iken o sonchō suru |
118 |
尊重他人意见 |
zūnzhòng tārén yìjiàn |
尊重他人意见 |
zūnzhòng tārén yìjiàn |
Respecter les opinions des
autres |
他人 の 意見 を 尊重 する |
たにん の いけん お そんちょう する |
tanin no iken o sonchō suru |
119 |
尊重其他意见 |
zūnzhòng qítā yìjiàn |
尊重其他意见 |
zūnzhòng qítā yìjiàn |
Respecter les autres opinions |
他 の 意見 を 尊重 する |
た の いけん お そんちょう する |
ta no iken o sonchō suru |
120 |
willing to
understand and respect .other people’s behaviour, opinions, etc., especially
when they are different from your own; believing people should be able to
choose how they behave |
willing to understand and
respect.Other people’s behaviour, opinions, etc., Especially when they are
different from your own; believing people should be able to choose how they
behave |
愿意理解和尊重他人的行为,意见等,特别是当他们与你自己不同时;相信人们应该能够选择他们的行为方式 |
yuànyì lǐjiě hé
zūnzhòng tārén de xíngwéi, yìjiàn děng, tèbié shì dāng
tāmen yǔ nǐ zìjǐ bù tóngshí; xiāngxìn rénmen
yīnggāi nénggòu xuǎnzé tāmen de xíngwéi fāngshì |
Vouloir comprendre et respecter
le comportement, les opinions, etc. des autres personnes, en particulier
quand elles sont différentes des vôtres; les personnes convaincues devraient
pouvoir choisir leur comportement. |
他人 の 行動 や 意見 など を 理解 し 、 尊重 する ことを 望んでいる 、 特に 自分 の 行動 と 異なる 場合 |
たにん の こうどう や いけん など お りかい し 、 そんちょう する こと お のぞんでいる 、 とくに じぶん の こうどう と ことなる ばあい |
tanin no kōdō ya iken nado o rikai shi , sonchō suru koto onozondeiru , tokuni jibun no kōdō to kotonaru bāi |
121 |
宽宏大度的;心胸宽阔的;开明的 |
kuānhóng dà dù de;
xīnxiōng kuānkuò de; kāimíng de |
宽宏大度的;心胸宽阔的;开明的 |
kuānhóng dà dù de;
xīnxiōng kuānkuò de; kāimíng de |
Large d'esprit, ouvert
d'esprit, ouvert d'esprit |
心 を 広げ 、 心 を オープン に 、 心 を オープン に |
こころ お ひろげ 、 こころ お オープン に 、 こころ お オープン に |
kokoro o hiroge , kokoro o ōpun ni , kokoro o ōpun ni |
122 |
liberal
attitudes/views/opinions |
liberal
attitudes/views/opinions |
自由态度/观点/意见 |
zìyóu
tàidù/guāndiǎn/yìjiàn |
Attitudes / points de vue /
opinions des libéraux |
リベラルな 態度 / 見解 / 意見 |
りべらるな たいど / けんかい / いけん |
riberaruna taido / kenkai / iken |
123 |
开明的态度/观点/意见 |
kāimíng de
tàidù/guāndiǎn/yìjiàn |
开明的态度/观点/意见 |
kāimíng de
tàidù/guāndiǎn/yìjiàn |
Attitude éclairée / opinion /
opinion |
啓発 された 態度 / 意見 / 意見 |
けいはつ された たいど / いけん / いけん |
keihatsu sareta taido / iken / iken |
124 |
politics |
politics |
政治 |
zhèngzhì |
Edict |
エディット |
えぢっと |
editto |
125 |
wanting or
allowing a lot of political and economic freedom and supporting gradual
social, political or religious change |
wanting or allowing a lot of
political and economic freedom and supporting gradual social, political or
religious change |
希望或允许大量的政治和经济自由,并支持逐步的社会,政治或宗教变革 |
xīwàng huò yǔnxǔ
dàliàng de zhèngzhì hé jīngjì zìyóu, bìng zhīchí zhúbù de shèhuì,
zhèngzhì huò zōngjiào biàngé |
Vouloir ou autoriser beaucoup
de liberté politique et économique et soutenir un changement social,
politique ou religieux progressif |
多く の 政治 的 および 経済 的 自由 を 望んでいる 、または 許可 し 、 段階 的な 社会 的 、 政治 的 または宗教 的 変化 を 支援 する |
おうく の せいじ てき および けいざい てき じゆう お のぞんでいる 、 または きょか し 、 だんかい てきな しゃかいてき 、 せいじ てき または しゅうきょう てき へんか お しえん する |
ōku no seiji teki oyobi keizai teki jiyū o nozondeiru , matahakyoka shi , dankai tekina shakai teki , seiji teki matahashūkyō teki henka o shien suru |
126 |
(政治经济上;自由的,开明的;支持(社会、政治或宗教)变革的 |
(zhèngzhì jīngjì shàng;
zìyóu de, kāimíng de; zhīchí (shèhuì, zhèngzhì huò zōngjiào)
biàngé de |
(政治经济上;自由的,开明的;支持(社会,政治或宗教)变革的 |
(zhèngzhì jīngjì shàng;
zìyóu de, kāimíng de; zhīchí (shèhuì, zhèngzhì huò zōngjiào)
biàngé de |
(politique et économique;
libre, éclairé; accompagnement (social, politique ou religieux) du changement |
( 政治 的 、 経済 的 、 自由 、 啓発 的 、 社会 的 、政治 的 、 または 宗教 的な ) 変化 の 支援 |
( せいじ てき 、 けいざい てき 、 じゆう 、 けいはつ てき 、 しゃかい てき 、 せいじ てき 、 または しゅうきょうてきな ) へんか の しえん |
( seiji teki , keizai teki , jiyū , keihatsu teki , shakai teki ,seiji teki , mataha shūkyō tekina ) henka no shien |
127 |
希望或允许大量的政治和经济自由,并支持逐步的社会,政治或宗教变革 |
xīwàng huò yǔnxǔ
dàliàng de zhèngzhì hé jīngjì zìyóu, bìng zhīchí zhúbù de shèhuì,
zhèngzhì huò zōngjiào biàngé |
希望或允许大量的政治和经济自由,并支持逐步的社会,政治或宗教变革 |
xīwàng huò yǔnxǔ
dàliàng de zhèngzhì hé jīngjì zìyóu, bìng zhīchí zhúbù de shèhuì,
zhèngzhì huò zōngjiào biàngé |
Espérer ou permettre une grande
quantité de liberté politique et économique et soutenir les changements
sociaux, politiques ou religieux progressifs |
大量 の 政治 的 および 経済 的 自由 を 希望 または 許可し 、 進歩 的な 社会 的 、 政治 的 または 宗教 的 変化を 支援 する |
たいりょう の せいじ てき および けいざい てき じゆう おきぼう または きょか し 、 しんぽ てきな しゃかい てき 、せいじ てき または しゅうきょう てき へんか お しえん する |
tairyō no seiji teki oyobi keizai teki jiyū o kibō mataha kyokashi , shinpo tekina shakai teki , seiji teki mataha shūkyō tekihenka o shien suru |
128 |
Some politicians want more liberal trade relations with Europe |
Some politicians want more
liberal trade relations with Europe |
一些政客希望与欧洲建立更加自由的贸易关系 |
yīxiē zhèngkè
xīwàng yǔ ōuzhōu jiànlì gèngjiā zìyóu de màoyì
guānxì |
Certains hommes politiques
veulent des relations commerciales plus libérales avec l'Europe |
一部 の 政治家 は ヨーロッパ と の より 自由な 貿易関係 を 望んでいます |
いちぶ の せいじか わ ヨーロッパ と の より じゆうな ぼうえき かんけい お のぞんでいます |
ichibu no seijika wa yōroppa to no yori jiyūna bōeki kankei onozondeimasu |
129 |
有些政治家想与欧洲大陆建立更加自由的贸易关系 |
yǒuxiē zhèngzhì
jiā xiǎng yǔ ōuzhōu dàlù jiànlì gèngjiā zìyóu
de màoyì guānxì |
有些政治家想与欧洲大陆建立更加自由的贸易关系 |
yǒuxiē zhèngzhì
jiā xiǎng yǔ ōuzhōu dàlù jiànlì gèngjiā zìyóu
de màoyì guānxì |
Certains hommes politiques
veulent établir davantage de relations de libre-échange avec le continent
européen. |
一部 の 政治家 は 、 ヨーロッパ 大陸 と の より 自由な貿易 関係 を 確立 したい と 考えています 。 |
いちぶ の せいじか わ 、 ヨーロッパ たいりく と の よりじゆうな ぼうえき かんけい お かくりつ したい と かんがえています 。 |
ichibu no seijika wa , yōroppa tairiku to no yori jiyūna bōekikankei o kakuritsu shitai to kangaeteimasu . |
130 |
liberal democracy |
liberal democracy |
自由民主 |
zìyóu mínzhǔ |
Démocratie libérale |
自由 民主 主義 |
じゆう みんしゅ しゅぎ |
jiyū minshu shugi |
131 |
自由民主 |
zìyóu mínzhǔ |
自由民主 |
zìyóu mínzhǔ |
Démocratie libre |
無料 の 民主 主義 |
むりょう の みんしゅ しゅぎ |
muryō no minshu shugi |
132 |
liberal
theories |
liberal theories |
自由主义理论 |
zìyóu zhǔyì lǐlùn |
Théories libérales |
リベラル 理論 |
リベラル りろん |
riberaru riron |
133 |
自由主义的理论 |
zìyóu zhǔyì de lǐlùn |
自由主义的理论 |
zìyóu zhǔyì de lǐlùn |
Théorie libérale |
リベラル 理論 |
リベラル りろん |
riberaru riron |
|
liberal
politician |
liberal politician |
自由派政治家 |
zìyóu pài zhèngzhì jiā |
Politicien libéral |
自由 主義 の 政治家 |
じゆう しゅぎ の せいじか |
jiyū shugi no seijika |
134 |
支持改革的政治家 |
zhīchí gǎigé de
zhèngzhì jiā |
支持改革的政治家 |
zhīchí gǎigé de
zhèngzhì jiā |
Les politiciens soutenant la
réforme |
改革 を 支持 する 政治家 |
かいかく お しじ する せいじか |
kaikaku o shiji suru seijika |
135 |
自由派政治家 |
zìyóu pài zhèngzhì jiā |
自由派政治家 |
zìyóu pài zhèngzhì jiā |
Politicien libéral |
自由 主義 の 政治家 |
じゆう しゅぎ の せいじか |
jiyū shugi no seijika |
136 |
Liberal connected with the British Liberal Party in the past, or of a
Liberal Party in another country |
Liberal connected with the
British Liberal Party in the past, or of a Liberal Party in another
country |
自由党过去与英国自由党有关,或与另一个国家的自由党有关 |
zìyóudǎng guòqù yǔ
yīngguó zìyóudǎng yǒuguān, huò yǔ lìng yīgè
guójiā de zìyóudǎng yǒuguān |
Les libéraux ont eu des liens
avec le Parti libéral britannique dans le passé ou avec un parti libéral dans
un autre pays |
リベラル は 過去 に は 英国 の リベラル 党 と 、あるいは 他 の 国 で は リベラル 党 と 関係 がありました 。 |
リベラル わ かこ に わ えいこく の リベラル とう と 、 あるいは た の くに で わ リベラル とう と かんけい が ありました 。 |
riberaru wa kako ni wa eikoku no riberaru tō to , aruiha ta nokuni de wa riberaru tō to kankei ga arimashita . |
137 |
(旧时)英国自由党的;(英国以外国家)自由党的 |
(jiùshí) yīngguó
zìyóudǎng de;(yīngguó yǐwài guójiā) zìyóudǎng de |
(旧时)英国自由党的;(英国以外国家)自由党的 |
(jiùshí) yīngguó
zìyóudǎng de;(yīngguó yǐwài guójiā) zìyóudǎng de |
(ancien temps) du Parti libéral
britannique; (en dehors du Royaume-Uni) Parti libéral |
( 昔 ) イギリス 自由党 の ;( イギリス の 外 で )自由党 |
( むかし ) イギリス じゆうとう の ;( イギリス の そとで ) じゆうとう |
( mukashi ) igirisu jiyūtō no ;( igirisu no soto de ) jiyūtō |
138 |
自由党过去与英国自由党有关,或与另一个国家的自由党有关 |
zìyóudǎng guòqù yǔ
yīngguó zìyóudǎng yǒuguān, huò yǔ lìng yīgè
guójiā de zìyóudǎng yǒuguān |
自由党过去与英国自由党有关,或与另一个国家的自由党有关 |
zìyóudǎng guòqù yǔ
yīngguó zìyóudǎng yǒuguān, huò yǔ lìng yīgè
guójiā de zìyóudǎng yǒu guān |
Le parti libéral avait
l'habitude d'être lié au parti libéral britannique ou au parti libéral d'un
autre pays. |
自由党 は かつて イギリス の 自由党 または 他国 の自由党 と 関係 が ありました 。 |
じゆうとう わ かつて イギリス の じゆうとう または たこく の じゆうとう と かんけい が ありました 。 |
jiyūtō wa katsute igirisu no jiyūtō mataha takoku no jiyūtō tokankei ga arimashita . |
139 |
generous |
generous |
慷慨 |
kāngkǎi |
Généreux |
寛大な |
かんだいな |
kandaina |
140 |
慷慨 |
kāngkǎi |
慷慨 |
kāngkǎi |
Généreux |
寛大な |
かんだいな |
kandaina |
141 |
~ (with sth) generous; given, in
large amounts |
~ (with sth) generous; given,
in large amounts |
〜(带某事)慷慨;给予,大量 |
〜(dài mǒu shì)
kāngkǎi; jǐyǔ, dàliàng |
~ (avec qq) généreux; donné, en
grande quantité |
〜 ( sth付き ) 寛大な ; 与えられた 、 大量 に |
〜 ( つき ) かんだいな ; あたえられた 、 たいりょう に |
〜 ( tsuki ) kandaina ; ataerareta , tairyō ni |
142 |
慷慨的;大方的;大量给予的 |
kāngkǎi de;
dàfāng de; dàliàng jǐyǔ de |
慷慨的;大方的;大量给予的 |
kāngkǎi de;
dàfāng de; dàliàng jǐyǔ de |
Généreux; généreux; |
寛大です 。 |
かんだいです 。 |
kandaidesu . |
143 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
144 |
lavish |
lavish |
阔气 |
kuòqì |
Somptueux |
贅沢な |
ぜいたくな |
zeitakuna |
145 |
She is very liberal with her money |
She is very liberal with her
money |
她的钱很自由 |
tā de qián hěn zìyóu |
Elle est très libérale avec son
argent |
彼女 は 自分 の お金 で とても リベラルです |
かのじょ わ じぶん の おかね で とても りべらるです |
kanojo wa jibun no okane de totemo riberarudesu |
146 |
她用钱很大方 |
tā yòng qián hěn
dàfāng |
她用钱很大方 |
tā yòng qián hěn
dàfāng |
Elle utilise beaucoup d'argent |
彼女 は たくさん の お金 を 使う |
かのじょ わ たくさん の おかね お つかう |
kanojo wa takusan no okane o tsukau |
147 |
I think Sam is too liberal with his criticism ( he criticizes people too much). |
I think Sam is too liberal with
his criticism (he criticizes people too much). |
我认为萨姆对他的批评过于自由(他批评人太多)。 |
wǒ rènwéi sà mǔ duì
tā de pīpíng guòyú zìyóu (tā pīpíng rén tài duō). |
Je pense que Sam est trop
libéral avec ses critiques (il critique trop les gens). |
私 は サム が 彼 の 批判 に 寛大すぎる ( 彼 は 人々 を批判 しすぎる ) と 思います 。 |
わたし わ サム が かれ の ひはん に かんだいすぎる ( かれ わ ひとびと お ひはん しすぎる ) と おもいます 。 |
watashi wa samu ga kare no hihan ni kandaisugiru ( karewa hitobito o hihan shisugiru ) to omoimasu . |
148 |
我认为萨姆太爱批评人 |
Wǒ rènwéi sà mǔ tài
ài pīpíng rén |
我认为萨姆太爱批评人 |
Wǒ rènwéi sà mǔ tài
ài pīpíng rén |
Je pense que Sam aime trop les
critiques. |
サム は 批判 を 愛しすぎている と 思います 。 |
サム わ ひはん お あいしすぎている と おもいます 。 |
samu wa hihan o aishisugiteiru to omoimasu . |
149 |
education |
education |
教育 |
jiàoyù |
Éducation |
教育 |
きょういく |
kyōiku |
150 |
教育 |
jiàoyù |
教育 |
jiàoyù |
Éducation |
教育 |
きょういく |
kyōiku |
151 |
concerned with
increasing sb’s general knowledge and experience rather than particular
skills |
concerned with increasing sb’s
general knowledge and experience rather than particular skills |
关注增加某人的一般知识和经验,而不是特定的技能 |
guānzhù zēngjiā
mǒu rén de yībān zhīshì hé jīngyàn, ér bùshì tèdìng
de jìnéng |
Préoccupé par l’augmentation
des connaissances générales et de l’expérience de qn plutôt que par des
compétences particulières |
特定 の スキル で はなく 、 SB の 一般 的な 知識 や経験 が 増える こと が 懸念 される |
とくてい の スキル で はなく 、 sb の いっぱん てきな ちしき や けいけん が ふえる こと が けねん される |
tokutei no sukiru de hanaku , SB no ippan tekina chishiki yakeiken ga fueru koto ga kenen sareru |
152 |
人文(教育)的 |
rénwén (jiàoyù) de |
人文(教育)的 |
rénwén (jiàoyù) de |
Sciences humaines
(pédagogiques) |
人文 科学 ( 教育 ) |
じんぶん かがく ( きょういく ) |
jinbun kagaku ( kyōiku ) |
153 |
a liberal education |
a liberal education |
自由教育 |
zìyóu jiàoyù |
une éducation libérale |
リベラル 教育 |
リベラル きょういく |
riberaru kyōiku |
154 |
人文教育 |
rénwén jiàoyù |
人文教育 |
rénwén jiàoyù |
Éducation des sciences humaines |
人文 科学 教育 |
じんぶん かがく きょういく |
jinbun kagaku kyōiku |
155 |
not exact |
not exact |
不确切 |
bù quèqiè |
Pas exact |
正確で はない |
せいかくで はない |
seikakude hanai |
156 |
不精确 |
bù jīngquè |
不精确 |
bù jīngquè |
Inexact |
不正確 |
ふせいかく |
fuseikaku |
157 |
not completely
accurate or exact |
not completely accurate or
exact |
不完全准确或准确 |
bù wánquán zhǔnquè huò
zhǔnquè |
Pas exact exact ou exact |
正確で は ない または 正確で はない |
せいかくで わ ない または せいかくで はない |
seikakude wa nai mataha seikakude hanai |
158 |
不完全准确的;不精确的;不严格的 |
bù wánquán zhǔnquè de; bù
jīngquè de; bù yángé de |
不完全准确的;不精确的;不严格的 |
bù wánquán zhǔnquè de; bù
jīngquè de; bù yángé de |
Pas tout à fait exact, pas
précis, pas strict |
正確で は ない 、 正確で は ない 、 厳密で はない |
せいかくで わ ない 、 せいかくで わ ない 、 げんみつで はない |
seikakude wa nai , seikakude wa nai , genmitsude hanai |
159 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
160 |
free |
free |
自由 |
zìyóu |
Gratuit |
無料 |
むりょう |
muryō |
161 |
a liberal
translation of the text |
a liberal translation of the
text |
文本的自由翻译 |
wénběn de zìyóu fānyì |
une traduction de libération du
texte |
テキスト の 解放 翻訳 |
テキスト の かいほう ほにゃく |
tekisuto no kaihō honyaku |
162 |
不拘泥于原文的翻译 |
bù jūnì yú yuánwén de
fānyì |
不拘泥于原文的翻译 |
bù jūnì yú yuánwén de
fānyì |
Ne pas coller à la traduction
originale |
元 の 翻訳 に こだわらない |
もと の ほにゃく に こだわらない |
moto no honyaku ni kodawaranai |
163 |
文本的自由翻译 |
wénběn de zìyóu fānyì |
文本的自由翻译 |
wénběn de zìyóu fānyì |
Traduction libre de texte |
テキスト の 無料 翻訳 |
テキスト の むりょう ほにゃく |
tekisuto no muryō honyaku |
164 |
a liberal
interpretation of the law |
a liberal interpretation of the
law |
对法律的自由解释 |
duì fǎlǜ de zìyóu
jiěshì |
une interprétation libérale de
la loi |
法律 の 自由な 解釈 |
ほうりつ の じゆうな かいしゃく |
hōritsu no jiyūna kaishaku |
165 |
对法律的灵活解释 |
duì fǎlǜ de línghuó
jiěshì |
对法律的灵活解释 |
duì fǎlǜ de línghuó
jiěshì |
Interprétation flexible de la
loi |
法 の 柔軟な 解釈 |
ほう の じゅうなんな かいしゃく |
hō no jūnanna kaishaku |
166 |
对法律的自由解释 |
duì fǎlǜ de zìyóu
jiěshì |
对法律的自由解释 |
duì fǎlǜ de zìyóu
jiěshì |
Libre interprétation de la loi |
法律 の 無料 解釈 |
ほうりつ の むりょう かいしゃく |
hōritsu no muryō kaishaku |
167 |
liberally |
liberally |
宽松 |
kuānsōng |
Libéralement |
寛大 に |
かんだい に |
kandai ni |
168 |
Apply the
cream liberally |
Apply the cream liberally |
大量涂抹乳霜 |
dàliàng túmǒ rǔ
shuāng |
Appliquez la crème
généreusement |
クリーム を たっぷり と 塗る |
クリーム お たっぷり と ぬる |
kurīmu o tappuri to nuru |
169 |
抹上大量的奶油 |
mǒ shàng dàliàng de
nǎiyóu |
抹上大量的奶油 |
mǒ shàng dàliàng de
nǎiyóu |
Étaler beaucoup de crème |
クリーム を たくさん 塗る |
クリーム お たくさん ぬる |
kurīmu o takusan nuru |
171 |
The word
original is liberally interpreted in copyright law |
The word original is liberally
interpreted in copyright law |
原文一词在版权法中被解释 |
yuánwén yī cí zài
bǎnquán fǎ zhōng bèi jiěshì |
Le mot original est interprété
de manière libérale dans le droit d'auteur |
オリジナル という 言葉 は 著作権法 で 自由 に 解釈されています |
オリジナル という ことば わ ちょさくけんほう で じゆうに かいしゃく されています |
orijinaru toiu kotoba wa chosakukenhō de jiyū ni kaishakusareteimasu |
172 |
original 一词在版权法中解释很灵活 |
original yī cí zài bǎnquán
fǎ zhōng jiěshì hěn línghuó |
original一词在版权法中解释很灵活 |
original yī cí zài bǎnquán
fǎ zhōng jiěshì hěn línghuó |
Le mot original est
très flexible dans l'interprétation du droit d'auteur. |
オリジナル という 言葉 は 著作権法 の 解釈 において非常 に 柔軟です 。 |
オリジナル という ことば わ ちょさくけんほう の かいしゃく において ひじょう に じゅうなんです 。 |
orijinaru toiu kotoba wa chosakukenhō no kaishaku nioitehijō ni jūnandesu . |
173 |
sb who
respects others |
sb who respects others |
某人尊重他人 |
mǒu rén zūnzhòng
tārén |
Sb qui respecte les autres |
他人 を 尊重 する Sb |
たにん お そんちょう する sb |
tanin o sonchō suru Sb |
174 |
尊重他人者 |
zūnzhòng tārén
zhě |
尊重他人者 |
zūnzhòng tārén
zhě |
Respecter les autres |
他人 を 尊重 する |
たにん お そんちょう する |
tanin o sonchō suru |
175 |
a person who
understands and respects other people’s opinions and behaviour, especially
when they are different from their own |
a person who understands and
respects other people’s opinions and behaviour, especially when they are
different from their own |
理解并尊重他人意见和行为的人,特别是当他们与自己的不同时 |
lǐjiě bìng
zūnzhòng tārén yìjiàn hé xíngwéi de rén, tèbié shì dāng
tāmen yǔ zìjǐ de bù tóngshí |
une personne qui comprend et
respecte les opinions et le comportement des autres, en particulier quand ils
sont différents de leurs propres |
特に 他 の 人 の 意見 や 行動 を 理解 し 、 尊重 する 人 |
とくに た の ひと の いけん や こうどう お りかい し 、 そんちょう する ひと |
tokuni ta no hito no iken ya kōdō o rikai shi , sonchō suruhito |
176 |
理解且尊重他人意见的人;宽容的人;开明的人 |
lǐjiě qiě
zūnzhòng tārén yìjiàn de rén; kuānróng de rén; kāimíng de
rén |
理解且尊重他人意见的人;宽容的人;开明的人 |
lǐjiě qiě
zūnzhòng tārén yìjiàn de rén; kuānróng de rén; kāimíng de
rén |
une personne qui comprend et
respecte l'opinion des autres, une personne tolérante, une personne ouverte
d'esprit |
他人 の 意見 を 理解 し 尊重 する 人 、 寛容な 人 、率直な 人 |
たにん の いけん お りかい し そんちょう する ひと 、 かにょうな ひと 、 そっちょくな ひと |
tanin no iken o rikai shi sonchō suru hito , kanyōna hito ,socchokuna hito |
177 |
politics |
politics |
政治 |
zhèngzhì |
Edict |
エディット |
えぢっと |
editto |
178 |
政治 |
zhèngzhì |
政治 |
zhèngzhì |
Politique |
政治 的な |
せいじ てきな |
seiji tekina |
179 |
a person who
supports political, social and religious change |
a person who supports
political, social and religious change |
支持政治,社会和宗教变革的人 |
zhīchí zhèngzhì, shèhuì hé
zōngjiào biàngé de rén |
une personne qui soutient le
changement politique, social et religieux |
政治 的 、 社会 的 、 宗教 的 変化 を 支える 人 |
せいじ てき 、 しゃかい てき 、 しゅうきょう てき へんかお ささえる ひと |
seiji teki , shakai teki , shūkyō teki henka o sasaeru hito |
180 |
支持(社会、政治義宗教)变革的人 |
zhīchí (shèhuì, zhèngzhì
yì zōngjiào) biàngé de rén |
支持(社会,政治义宗教)变革的人 |
zhīchí (shèhuì, zhèngzhì
yì zōngjiào) biàngé de rén |
Soutenir le changement (social,
politique, religieux) |
( 社会 的 、 政治 的 、 宗教 的 ) 変化 を 支える |
( しゃかい てき 、 せいじ てき 、 しゅうきょう てき )へんか お ささえる |
( shakai teki , seiji teki , shūkyō teki ) henka o sasaeru |
181 |
Reform is
popular with middle class liberals |
Reform is popular with middle
class liberals |
改革很受中产阶级自由主义者的欢迎 |
gǎigé hěn shòu
zhōngchǎn jiējí zìyóu zhǔyì zhě de huānyíng |
La réforme est populaire chez
les libéraux de la classe moyenne |
改革 は 中流 階級 の 自由 主義者 に 人気 が ある |
かいかく わ ちゅうりゅう かいきゅう の じゆう しゅぎしゃ に にんき が ある |
kaikaku wa chūryū kaikyū no jiyū shugisha ni ninki ga aru |
182 |
改革受到了中产阶级支持变革者的普遍欢迎 |
gǎigé shòudàole
zhōngchǎn jiējí zhīchí biàngé zhě de pǔbiàn
huānyíng |
改革受到了中产阶级支持变革者的普遍欢迎 |
gǎigé shòudàole
zhōngchǎn jiējí zhīchí biàngé zhě de pǔbiàn
huānyíng |
La réforme de la classe moyenne
a été bien accueillie par la classe moyenne pour soutenir le changement |
改革 は 変化 を 支える ため に 中流階級 によって 広く歓迎 されてきました |
かいかく わ へんか お ささえる ため に ちゅうりゅうかいきゅう によって ひろく かんげい されてきました |
kaikaku wa henka o sasaeru tame ni chūryūkaikyū niyottehiroku kangei saretekimashita |
183 |
改革很受中产阶级自由主义者的欢迎 |
gǎigé hěn shòu
zhōngchǎn jiējí zìyóu zhǔyì zhě de huānyíng |
改革很受中产阶级自由主义者的欢迎 |
gǎigé hěn shòu
zhōngchǎn jiējí zìyóu zhǔyì zhě de huānyíng |
La réforme est très populaire
auprès des libéraux de la classe moyenne |
改革 は 中流 階級 の 自由 主義者 に 非常 に 人気 があります |
かいかく わ ちゅうりゅう かいきゅう の じゆう しゅぎしゃ に ひじょう に にんき が あります |
kaikaku wa chūryū kaikyū no jiyū shugisha ni hijō ni ninki gaarimasu |
184 |
Liberal(politics 政)a member of the British
Liberal Party in the past,or of a Liberal Party in another country |
Liberal(politics zhèng)a member
of the British Liberal Party in the past,or of a Liberal Party in another
country |
自由党(politral)过去是英国自由党的成员,或者是另一个国家的自由党 |
zìyóudǎng (politral) guòqù
shì yīngguó zìyóudǎng de chéngyuán, huòzhě shì lìng yīgè
guójiā de zìyóudǎng |
Libéral (politique) un membre
du parti libéral britannique dans le passé, ou d'un parti libéral dans un
autre pays |
リベラル ( 政治 ) 過去 に イギリス の リベラル 党 、または 他 の 国 の リベラル 党 の メンバー |
リベラル ( せいじ ) かこ に イギリス の リベラル とう、 または た の くに の リベラル とう の メンバー |
riberaru ( seiji ) kako ni igirisu no riberaru tō , mataha tano kuni no riberaru tō no menbā |
185 |
(旧时)英国自由党成员;(英国以外国家的)自由党成员 |
(jiùshí) yīngguó zìyóudǎng
chéngyuán;(yīngguó yǐwài guójiā de) zìyóudǎng chéngyuán |
(旧时)英国自由党成员;(英国以外国家的)自由党成员 |
(jiùshí) yīngguó zìyóudǎng
chéngyuán;(yīngguó yǐwài guójiā de) zìyóudǎng chéngyuán |
(anciens) membres du
parti libéral britannique et membres du parti libéral (hors Royaume-Uni) |
イギリス の 自由党 の ( 旧 ) メンバー 、 自由党 のメンバー ( イギリス 国外 ) |
イギリス の じゆうとう の ( きゅう ) メンバー 、 じゆうとう の メンバー ( イギリス こくがい ) |
igirisu no jiyūtō no ( kyū ) menbā , jiyūtō no menbā (igirisu kokugai ) |
186 |
自由党(political)过去是英国自由党的成员,或者是另一个国家的自由党 |
Seitō wa
katsute Igirisu no jiyūtō matawa takoku no Jiyūtō no
menbādatta. |
自由党(political)过去是英国自由党的成员,或者是另一个国家的自由党 |
Seitō wa
katsute Igirisu no jiyūtō matawa takoku no Jiyūtō no
menbādatta. |
Le parti politique était membre
du Parti libéral britannique ou d'un parti libéral dans un autre pays. |
政党はかつてイギリスの自由党または他国の自由党のメンバーだった。 |
政党はかつてイギリスの自由党または他国の自由党のメンバーだった。 |
Seitō wa katsute Igirisu no
jiyūtō matawa takoku no Jiyūtō no menbādatta. |
187 |
liberal arts subjects of study that develop students' general knowledge and
ability to think, rather than their technical skills |
liberal arts subjects of study that develop students'
general knowledge and ability to think, rather than their technical
skills |
文科学科,培养学生的一般知识和思考能力,而不是他们的技术技能 |
wénkē xuékē,
péiyǎng xuéshēng de yībān zhīshì hé sīkǎo
nénglì, ér bùshì tāmen de jìshù jìnéng |
Sujets d'études du baccalauréat
en arts qui développent les connaissances générales et la capacité de penser
des étudiants, plutôt que leurs compétences techniques |
技術 的な スキル で はなく 、 学生 の 一般 的な 知識 と思考 能力 を 伸ばす 学士 課程 の 学科 |
ぎじゅつ てきな スキル で はなく 、 がくせい の いっぱんてきな ちしき と しこう のうりょく お のばす がくし かてい の がっか |
gijutsu tekina sukiru de hanaku , gakusei no ippan tekinachishiki to shikō nōryoku o nobasu gakushi katei no gakka |
188 |
文科 |
wénkē |
文科 |
wénkē |
Arts libéraux |
リベラルアーツ |
りべらるああつ |
riberaruātsu |
189 |
Liberal Democrat abbr. Lib Dem |
Liberal Democrat abbr. Lib Dem |
自由民主党人。自由民主党 |
zìyóu mínzhǔdǎng rén.
Zìyóu mínzhǔdǎng |
Libéral Démocrate Abr Lib Lib |
Liberal Democrat abbr 。 Lib Dem |
りべらr でもcらt あっbr 。 りb でm |
Liberal Democrat abbr . Lib Dem |
190 |
a member or
supporter of the Liberal Democrats |
a member or supporter of the
Liberal Democrats |
自由民主党的成员或支持者 |
zìyóu mínzhǔdǎng de
chéngyuán huò zhīchí zhě |
un membre ou un partisan des
libéraux démocrates |
自由民主党 の メンバー または 支持者 |
じゆうみんしゅとう の メンバー または しじしゃ |
jiyūminshutō no menbā mataha shijisha |
191 |
自由民主党成员 (或支持者) |
zìyóu mínzhǔdǎng chéngyuán (huò
zhīchí zhě) |
自由民主党成员(或支持者) |
zìyóu mínzhǔdǎng chéngyuán (huò
zhīchí zhě) |
Membres du Parti libéral
démocrate (ou partisans) |
自由民主党 の 党員 ( または 支持者 ) |
じゆうみんしゅとう の とういん ( または しじしゃ ) |
jiyūminshutō no tōin ( mataha shijisha ) |
192 |
the Liberal Democrats (abbr. Lib Dems) one of the main British political parties, in favour of some
political and social change, but not extreme |
the Liberal Democrats (abbr.
Lib Dems) one of the main British political parties, in favour of some
political and social change, but not extreme |
自由民主党(简称自由民主党)是英国主要政党之一,支持一些政治和社会变革,但不是极端 |
zìyóu mínzhǔdǎng
(jiǎnchēng zìyóu mínzhǔdǎng) shì yīngguó zhǔyào
zhèngdǎng zhī yī, zhīchí yīxiē zhèngzhì hé
shèhuì biàngé, dàn bùshì jíduān |
Les libéraux démocrates (abbé
Lib Dems), l'un des principaux partis politiques britanniques, en faveur d'un
changement politique et social, mais pas extrême |
いくつ か の 政治 的 および 社会 的 変化 を 支持 して 、極端で は ない 、 自由党 民主 党員 ( 略称 Lib Dems ) |
いくつ か の せいじ てき および しゃかい てき へんか おしじ して 、 きょくたんで わ ない 、 じゆうとう みんしゅとういん ( りゃくしょう りb でms ) |
ikutsu ka no seiji teki oyobi shakai teki henka o shiji shite ,kyokutande wa nai , jiyūtō minshu tōin ( ryakushō LibDems ) |
193 |
(英国)自由良主党 |
(yīngguó) zìyóu liáng
zhǔ dǎng |
(英国)自由良主党 |
(yīngguó) zìyóu liáng
zhǔ dǎng |
(Royaume-Uni) Parti de la
liberté |
( イギリス ) 自由党 |
( イギリス ) じゆうとう |
( igirisu ) jiyūtō |
194 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
195 |
conservative
party |
conservative party |
保守党 |
bǎoshǒu dǎng |
Parti conservateur |
保守派 |
ほしゅは |
hoshuha |
196 |
labour party |
labour party |
民工党 |
míngōng dǎng |
Parti travailliste |
労働党 |
ろうどうとう |
rōdōtō |
197 |
liberalism |
liberalism |
自由主义 |
zìyóu zhǔyì |
Le libéralisme |
リベラリズム |
リベラリズム |
riberarizumu |
198 |
liberal
opinions and beliefs,especially
in politics |
liberal opinions and
beliefs,especially in politics |
自由主义的观点和信仰,特别是在政治方面 |
zìyóu zhǔyì de
guāndiǎn hé xìnyǎng, tèbié shì zài zhèngzhì fāngmiàn |
Opinions et croyances
libérales, surtout en politique |
特に 政治 における 自由 主義 的な 意見 と 信念 |
とくに せいじ における じゆう しゅぎ てきな いけん と しんねん |
tokuni seiji niokeru jiyū shugi tekina iken to shinnen |
199 |
自由主义 |
zìyóu zhǔyì |
自由主义 |
zìyóu zhǔyì |
Le libéralisme |
リベラリズム |
リベラリズム |
riberarizumu |
200 |
liberality |
liberality |
慷慨 |
kāngkǎi |
La libéralité |
自由 主義 |
じゆう しゅぎ |
jiyū shugi |
201 |
(formal) respect for
political, religious or moral views, even if you do not agree with them |
(formal)
respect for political, religious or moral views, even if you do not
agree with them |
(正式)尊重政治,宗教或道德观点,即使你不同意 |
(zhèngshì) zūnzhòng zhèngzhì,
zōngjiào huò dàodé guāndiǎn, jíshǐ nǐ bù tóngyì |
le respect (formel) des
opinions politiques, religieuses ou morales, même si vous n'êtes pas d'accord
avec elles |
たとえ あなた が 彼ら に 同意 しない として も 、 政治的 、 宗教 的 または 道徳 的な 見方 を ( 正式 に )尊重 する こと 。 |
たとえ あなた が かれら に どうい しない として も 、 せいじ てき 、 しゅうきょう てき または どうとく てきな みかた お ( せいしき に ) そんちょう する こと 。 |
tatoe anata ga karera ni dōi shinai toshite mo , seiji teki ,shūkyō teki mataha dōtoku tekina mikata o ( seishiki ni )sonchō suru koto . |
202 |
(对政洽、宗教或道德观点的)尊重,
宽容,宽宏大度 |
(duì zhèng qià, zōngjiào
huò dàodé guāndiǎn de) zūnzhòng, kuānróng, kuānhóng
dà dù |
(对政洽,宗教或道德观点的)尊重,宽容,宽宏大度 |
(duì zhèng qià, zōngjiào
huò dàodé guāndiǎn de) zūnzhòng, kuānróng, kuānhóng
dà dù |
Respect de la tolérance, des
opinions religieuses ou morales, de la tolérance, de la générosité |
寛容 、 宗教 的 または 道徳 的 見解 、 寛容 、 寛大 さを 尊重 する |
かにょう 、 しゅうきょう てき または どうとく てき けんかい 、 かにょう 、 かんだい さ お そんちょう する |
kanyō , shūkyō teki mataha dōtoku teki kenkai , kanyō ,kandai sa o sonchō suru |
203 |
the quality of being generous |
the quality of being generous |
慷慨的品质 |
kāngkǎi de pǐnzhí |
La qualité d'être
généreux |
寛大 さ の 質 |
かんだい さ の しつ |
kandai sa no shitsu |
204 |
慷慨;
大方 |
kāngkǎi; dàfāng |
慷慨;大方 |
kāngkǎi; dàfāng |
Généreux |
寛大な |
かんだいな |
kandaina |
205 |
liberalize also liberalise, to make sth such as a
law or a political or religious system less strict |
liberalize also liberalise, to make sth such as a law
or a political or religious system less strict |
自由化也使自由化,使法律,政治或宗教制度等不那么严格 |
zìyóu huà yě shǐ
zìyóu huà, shǐ fǎlǜ, zhèngzhì huò zōngjiào zhìdù
děng bù nàme yángé |
Libéraliser aussi libéraliser,
pour rendre moins stricte une loi ou un système politique ou religieux |
自由 化 して 、 法律 や 政治 システム 、 宗教 システムなど の 厳格 さ を 緩和 する 。 |
じゆう か して 、 ほうりつ や せいじ システム 、 しゅうきょう システム など の げんかく さ お かんわ する 。 |
jiyū ka shite , hōritsu ya seiji shisutemu , shūkyō shisutemunado no genkaku sa o kanwa suru . |
206 |
使自由化;放宽对…的限制 |
shǐ zìyóu huà;
fàngkuān duì…de xiànzhì |
使自由化,放宽对...的限制 |
shǐ zìyóu huà,
fàngkuān duì... De xiànzhì |
Libéraliser; assouplir les
restrictions sur |
自由 化 し 、 規制 を 緩和 する |
じゆう か し 、 きせい お かんわ する |
jiyū ka shi , kisei o kanwa suru |
207 |
liberalization,liberalisation |
liberalization,liberalisation |
自由化,自由化 |
zìyóu huà, zìyóu huà |
Libéralisation, libéralisation |
自由 化 、 自由 化 |
じゆう か 、 じゆう か |
jiyū ka , jiyū ka |
208 |
liberate |
liberate |
解放 |
jiěfàng |
Libérer |
解放 する |
かいほう する |
kaihō suru |
209 |
〜sb/sth (from sb/sth) to free a country or a person from the
control of sb else |
〜sb/sth (from sb/sth) to
free a country or a person from the control of sb else |
〜sb /
sth(从sb /
sth)释放一个国家或一个人控制其他人 |
〜sb/ sth(cóng sb/ sth)
shìfàng yīgè guójiā huò yīgè rén kòngzhì qítā rén |
~ qn / qn (de qn / qn) pour
libérer un pays ou une personne du contrôle de qn |
〜 sb / sth ( sb / sth から ) 国 または 人 を sb の管理下 から 解放 する |
〜 sb / sth ( sb / sth から ) くに または ひと お sb の かんりか から かいほう する |
〜 sb / sth ( sb / sth kara ) kuni mataha hito o sb nokanrika kara kaihō suru |
210 |
解放 |
jiěfàng |
解放 |
jiěfàng |
Libération |
解放 |
かいほう |
kaihō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
liberal |
1162 |
1162 |
l.h |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|