|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
level crossing |
1161 |
1161 |
leyland cypress |
|
|
1 |
destroy |
Destroy |
破坏 |
Pòhuài |
уничтожить |
unichtozhit' |
2 |
摧毁 |
cuīhuǐ |
摧毁 |
cuīhuǐ |
уничтожить |
unichtozhit' |
3 |
to destroy a building or a
group of trees completely by knocking it down |
to destroy a building or a
group of trees completely by knocking it down |
通过敲打它来彻底摧毁一座建筑物或一组树木 |
tōngguò qiāodǎ
tā lái chèdǐ cuīhuǐ yīzuò jiànzhú wù huò yī
zǔ shùmù |
Чтобы
полностью
разрушить
здание или
группу
блоков, сбив
его с ног |
Chtoby polnost'yu razrushit'
zdaniye ili gruppu blokov, sbiv yego s nog |
4 |
摧毁,夷平(建筑物或树林) |
cuīhuǐ, yí píng (jiànzhú wù huò
shùlín) |
摧毁,夷平(建筑物或树林) |
cuīhuǐ, yí píng (jiànzhú wù huò
shùlín) |
Уничтожить,
сплющить
(здания или
леса) |
Unichtozhit', splyushchit' (zdaniya ili
lesa) |
5 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
6 |
raze |
raze |
夷 |
yí |
сровнять
с землей |
srovnyat' s zemley |
7 |
The blast
levelled several buildings in the area |
The blast levelled several
buildings in the area |
爆炸将该地区的几座建筑物夷为平地 |
bàozhà jiāng gāi
dìqū de jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì |
Взрыв
выровнял
несколько
зданий в
этом районе |
Vzryv vyrovnyal neskol'ko
zdaniy v etom rayone |
8 |
那次爆炸把当地几座建筑物夷为平地 |
nà cì bàozhà bǎ
dāngdì jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì |
那次爆炸把当地几座建筑物夷为平地 |
nà cì bàozhà bǎ
dāngdì jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì |
Взрыв
разрушил
несколько
местных
зданий. |
Vzryv razrushil neskol'ko
mestnykh zdaniy. |
9 |
make equal |
make equal |
平等 |
píngděng |
Сделать
равным |
Sdelat' ravnym |
10 |
使相等 |
shǐ xiāngděng |
使相等 |
shǐ xiāngděng |
Сделать
равным |
Sdelat' ravnym |
11 |
to make sth
equal or similar |
to make sth equal or
similar |
使......等于或类似 |
shǐ...... Děngyú huò
lèisì |
Чтобы
сделать
что-то
равное или
подобное |
Chtoby sdelat' chto-to ravnoye
ili podobnoye |
12 |
使相等;使半等;使相似 |
shǐ xiāngděng;
shǐ bàn děng; shǐ xiāngsì |
使相等;使半等;使相似 |
shǐ xiāngděng;
shǐ bàn děng; shǐ xiāngsì |
Сделать
равным,
сделать
равным,
сделать похожим |
Sdelat' ravnym, sdelat' ravnym,
sdelat' pokhozhim |
13 |
Davies
levelled the score at 2 all |
Davies levelled the score at 2
all |
戴维斯将比分扳平为2分 |
dài wéi sī jiāng
bǐfēn bānpíng wèi 2 fēn |
Дэвис
выровнял
счет на 2 всех |
Devis vyrovnyal schet na 2
vsekh |
14 |
戴维斯把比分拉成2:2平 |
dài wéi sī bǎ
bǐfēn lā chéng 2:2 Píng |
戴维斯把比分拉成2:2平 |
dài wéi sī bǎ
bǐfēn lā chéng 2:2 Píng |
Дэвис
забил счет 2: 2 |
Devis zabil schet 2: 2 |
15 |
point |
point |
点 |
diǎn |
точка |
tochka |
16 |
瞄准 |
miáozhǔn |
瞄准 |
miáozhǔn |
зрение |
zreniye |
17 |
~ sth (at sb) to point sth,
especially a gun, at sb |
~ sth (at sb) to point sth,
especially a gun, at sb |
〜某事(某某人)指某事,特别是枪,某某人 |
〜mǒu shì (mǒu
mǒu rén) zhǐ mǒu shì, tèbié shì qiāng, mǒu mǒu
rén |
~ sh (в sb),
чтобы
указать sth,
особенно
пистолет, в sb |
~ sh (v sb), chtoby ukazat'
sth, osobenno pistolet, v sb |
18 |
(尤指用枪)瞄准,对准 |
(yóu zhǐ yòng qiāng)
miáozhǔn, duì zhǔn |
(尤指用枪)瞄准,对准 |
(yóu zhǐ yòng qiāng)
miáozhǔn, duì zhǔn |
(особенно
с
пистолетом)
прицеливание,
прицеливание |
(osobenno s pistoletom)
pritselivaniye, pritselivaniye |
19 |
I had a gun levelled at my head |
I had a gun levelled at my head |
我把枪瞄准了我的头 |
wǒ bǎ qiāng
miáozhǔnle wǒ de tóu |
У
меня в
голове был
пистолет |
U menya v golove byl pistolet |
20 |
有一支枪对准了我的头 |
yǒuyī zhī
qiāng duì zhǔnle wǒ de tóu |
有一支枪对准了我的头 |
yǒuyī zhī
qiāng duì zhǔnle wǒ de tóu |
На
мою голову
направлен
пистолет |
Na moyu golovu napravlen
pistolet |
21 |
level the
playing field to create a situation where everyone has
the same opportunities |
level the playing field to
create a situation where everyone has the same opportunities |
平衡竞争环境以创造每个人都有相同机会的情况 |
pínghéng jìngzhēng
huánjìng yǐ chuàngzào měi gèrén dōu yǒu xiāngtóng
jīhuì de qíngkuàng |
Выровняйте
игровое
поле, чтобы
создать ситуацию,
в которой у
всех
одинаковые
возможности |
Vyrovnyayte igrovoye pole,
chtoby sozdat' situatsiyu, v kotoroy u vsekh odinakovyye vozmozhnosti |
22 |
创造人人机会均等的威面 |
chuàngzào rén rén jīhuì
jūnděng de wēi miàn |
创造人人机会均等的威面 |
chuàngzào rén rén jīhuì
jūnděng de wēi miàn |
Создать
лицо равных
возможностей
для всех |
Sozdat' litso ravnykh
vozmozhnostey dlya vsekh |
23 |
level sth
against/at sb to say publicly that sb is to blame for
sth, especially a crime or a mistake |
level sth against/at sb to say
publicly that sb is to blame for sth, especially a crime or a mistake |
反对/某人公开表示某人应该责备,特别是犯罪或错误 |
fǎnduì/mǒu rén
gōngkāi biǎoshì mǒu rén yīnggāi zébèi, tèbié
shì fànzuì huò cuòwù |
Уровень
sth to / sb публично
сказать, что sb
виноват в sth,
особенно в
совершении
преступления
или ошибки |
Uroven' sth to / sb publichno
skazat', chto sb vinovat v sth, osobenno v sovershenii prestupleniya ili
oshibki |
24 |
(尤指因某人犯罪或错误而)公开指责,谴责 |
(yóu zhǐ yīn mǒu
rén fànzuì huò cuòwù ér) gōngkāi zhǐzé, qiǎnzé |
(尤指因某人犯罪或错误而)公开指责,谴责 |
(yóu zhǐ yīn mǒu
rén fànzuì huò cuòwù ér) gōngkāi zhǐzé, qiǎnzé |
Общественное
обвинение
(особенно
из-за преступления
или ошибки
человека) |
Obshchestvennoye obvineniye
(osobenno iz-za prestupleniya ili oshibki cheloveka) |
25 |
The speech was
intended to answer the charges levelled against him by
his opponents |
The speech was intended to
answer the charges levelled against him by his opponents |
演讲旨在回答他的反对者对他提出的指控 |
yǎnjiǎng zhǐ zài
huídá tā de fǎnduì zhě duì tā tíchū de zhǐkòng |
Речь
была
призвана
ответить на
обвинения, выдвинутые
против него
его
противниками |
Rech' byla prizvana otvetit' na
obvineniya, vydvinutyye protiv nego yego protivnikami |
26 |
他演讲的目的在于回应对手对他的公开指责 |
tā yǎnjiǎng de
mùdì zàiyú huí yìng duìshǒu duì tā de gōngkāi zhǐzé |
他演讲的目的在于回应对手对他的公开指责 |
tā yǎnjiǎng de
mùdì zàiyú huí yìng duìshǒu duì tā de gōngkāi zhǐzé |
Цель
его
выступления
- ответить на
общественное
обвинение
против него. |
Tsel' yego vystupleniya -
otvetit' na obshchestvennoye obvineniye protiv nego. |
27 |
level sth down
to make standards, amounts, etc. be of the same low or
lower level |
level sth down to make
standards, amounts, etc. Be of the same low or lower level |
等级使标准,数量等处于相同的低或低水平 |
děngjíshǐ
biāozhǔn, shùliàng děng chǔyú xiāngtóng de dī
huò dī shuǐpíng |
Снизьте
уровень,
чтобы
стандарты,
суммы и т. Д.
Были на
одном и том
же низком
или низком уровне |
Sniz'te uroven', chtoby
standarty, summy i t. D. Byli na odnom i tom zhe nizkom ili nizkom urovne |
28 |
使(标准、数量等)降至同等水平;使降至更低水平 |
shǐ (biāozhǔn,
shùliàng děng) jiàng zhì tóngděng shuǐpíng; shǐ jiàng zhì
gèng dī shuǐpíng |
使(标准,数量等)降至同等水平;使降至更低水平 |
shǐ (biāozhǔn,
shùliàng děng) jiàng zhì tóngděng shuǐpíng; shǐ jiàng zhì
gèng dī shuǐpíng |
Уменьшите
(стандарт,
количество
и т. Д.) До того
же уровня,
ниже до
более
низкого
уровня |
Umen'shite (standart,
kolichestvo i t. D.) Do togo zhe urovnya, nizhe do boleye nizkogo urovnya |
29 |
Teachers are
accused of levelling standards down to suit the needs
o/iess aWe students. |
Teachers are accused of
levelling standards down to suit the needs o/iess aWe students. |
教师被指控降低标准,以满足学生的需求。 |
jiàoshī pī
zhǐkòng jiàngdī biāozhǔn, yǐ mǎnzú
xuéshēng de xūqiú. |
Учителя
обвиняются
в снижении
стандартов
для
удовлетворения
потребностей
наших студентов. |
Uchitelya obvinyayutsya v
snizhenii standartov dlya udovletvoreniya potrebnostey nashikh studentov. |
30 |
有人指责教师降低标准以适应学习较差学生的需要 |
Yǒurén zhǐzé
jiàoshī jiàngdī biāozhǔn yǐ shìyìng xuéxí jiào chà
xuéshēng de xūyào |
有人指责教师降低标准以适应学习较差学生的需要 |
Yǒurén zhǐzé
jiàoshī jiàngdī biāozhǔn yǐ shìyìng xuéxí jiào chà
xuéshēng de xūyào |
Некоторые
люди
обвиняют
учителя в
снижении
стандарта
для
удовлетворения
потребностей
учащихся с
плохой
учебой. |
Nekotoryye lyudi obvinyayut
uchitelya v snizhenii standarta dlya udovletvoreniya potrebnostey
uchashchikhsya s plokhoy ucheboy. |
31 |
level off/out to stop rising or falling and remain horizontal |
level off/out to stop rising or falling and remain
horizontal |
水平关闭/停止以停止上升或下降并保持水平 |
shuǐpíng
guānbì/tíngzhǐ yǐ tíngzhǐ shàngshēng huò xiàjiàng
bìng bǎochí shuǐpíng |
Выключите
/ выключите
уровень,
чтобы остановить
подъем или
падение и
оставаться
в горизонтальном |
Vyklyuchite / vyklyuchite
uroven', chtoby ostanovit' pod"yem ili padeniye i ostavat'sya v
gorizontal'nom |
32 |
(停止升降而)
保持水平 |
(tíngzhǐ shēngjiàng ér)
bǎochí shuǐpíng |
(停止升降而)保持水平 |
(tíngzhǐ shēngjiàng ér)
bǎochí shuǐpíng |
(прекратить
подниматься)
держать
уровень |
(prekratit' podnimat'sya) derzhat' uroven' |
33 |
the plane levelled off at
1500 feet |
the plane levelled off at 1500 feet |
飞机在1500英尺处平稳 |
fēijī zài 1500
yīngchǐ chù píngwěn |
Самолет
выровнялся
на высоте 1500
футов |
Samolet vyrovnyalsya na vysote
1500 futov |
34 |
飞机在
1 500英尺的高空為持水平飞行 |
fēijī zài 1 500
yīngchǐ de gāokōng wèi chí shuǐpíng fēixíng |
飞机在1
500英尺的高空为持水平飞行 |
fēijī zài 1 500
yīngchǐ de gāokōng wèi chí shuǐpíng fēixíng |
Самолет
летит
горизонтально
на высоте 1500 футов. |
Samolet letit gorizontal'no na
vysote 1500 futov. |
35 |
After the long hill the road levelled out |
After the long hill the road levelled out |
在漫长的山丘之后,道路平稳了 |
zài màncháng de shān qiū
zhīhòu, dàolù píngwěn le |
После
длинного
холма
дорога
выровнялась |
Posle dlinnogo kholma doroga vyrovnyalas' |
36 |
过了漫长的山路后,道路就变得平坦了 |
guò le màncháng de shānlù
hòu, dàolù jiù biàn dé píngtǎnle |
过了漫长的山路后,道路就变得平坦了 |
guò le màncháng de shānlù
hòu, dàolù jiù biàn dé píngtǎnle |
После
долгой
горной
дороги
дорога
становится
плоской. |
Posle dolgoy gornoy dorogi
doroga stanovitsya ploskoy. |
37 |
to stay at a steady level of
development or progress after a period of sharp rises or falls |
to stay at a steady level of
development or progress after a period of sharp rises or falls |
经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 |
jīngguò yīduàn
shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng
de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù |
Чтобы
оставаться
на
стабильном
уровне развития
или
прогресса
после
периода
резких
взлетов или
падений |
Chtoby ostavat'sya na
stabil'nom urovne razvitiya ili progressa posle perioda rezkikh vzletov ili
padeniy |
38 |
(经过急剧的涨落后)保持平稳发展 |
(jīngguò jíjù de zhǎng luòhòu)
bǎochí píngwěn fāzhǎn |
(经过急剧的涨落后)保持平稳发展 |
(jīngguò jíjù de zhǎng luòhòu)
bǎochí píng wěn fāzhǎn |
(после
резкого
взлета и
падения) для
поддержания
устойчивого
развития |
(posle rezkogo vzleta i padeniya) dlya
podderzhaniya ustoychivogo razvitiya |
39 |
经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 |
jīngguò yīduàn
shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng
de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù |
经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 |
jīngguò yīduàn
shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng
de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù |
Поддерживать
стабильный
уровень
развития
или
прогресса
после
периода
быстрого роста
или падения |
Podderzhivat' stabil'nyy
uroven' razvitiya ili progressa posle perioda bystrogo rosta ili padeniya |
40 |
Sales have levelled off after a period of rapid growth |
Sales have levelled off after a
period of rapid growth |
经过一段时间的快速增长后,销售额趋于稳定 |
jīngguò yīduàn
shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu, xiāoshòu é qū yú
wěndìng |
Продажи
выровнялись
после
периода
быстрого
роста |
Prodazhi vyrovnyalis' posle
perioda bystrogo rosta |
41 |
销售经过一段时间的快速增长后呈稳定状态 |
xiāoshòu jīngguò
yīduàn shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu chéng wěndìng
zhuàngtài |
销售经过一段时间的快速增长后呈稳定状态 |
xiāoshòu jīngguò
yīduàn shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu chéng wěndìng
zhuàngtài |
Продажи
стабилизировались
после
периода
быстрого
роста |
Prodazhi stabilizirovalis'
posle perioda bystrogo rosta |
42 |
level sth up to make standards, amounts, etc. be of the same high or higher
level |
level sth up to make standards,
amounts, etc. Be of the same high or higher level |
等级,使标准,数量等具有相同的高或更高水平 |
děngjí, shǐ
biāozhǔn, shùliàng děng jùyǒu xiāngtóng de gāo
huò gèng gāo shuǐpíng |
Повышайте
уровень,
чтобы
стандарты,
суммы и т. Д.
Были
одинаково
высокого
или более высокого
уровня |
Povyshayte uroven', chtoby
standarty, summy i t. D. Byli odinakovo vysokogo ili boleye vysokogo urovnya |
43 |
把(标准、数量等)拉平;使达到更高水平 |
bǎ (biāozhǔn,
shùliàng děng) lāpíng; shǐ dádào gèng gāo shuǐpíng |
把(标准,数量等)拉平;使达到更高水平 |
bǎ (biāozhǔn,
shùliàng děng) lāpíng; shǐ dádào gèng gāo shuǐpíng |
Уровень
(стандарт,
количество
и т. Д.); Для достижения
более
высоких
уровней |
Uroven' (standart, kolichestvo
i t. D.); Dlya dostizheniya boleye vysokikh urovney |
44 |
level with sb (informal) to tell sb the truth and not hide any unpleasant facts from
them |
level with sb (informal) to
tell sb the truth and not hide any unpleasant facts from them |
与某人(非正式)交谈以告诉某人真相,而不是隐瞒他们的任何不愉快的事实 |
yǔ mǒu rén (fēi
zhèngshì) jiāotán yǐ gàosù mǒu rén zhēnxiàng, ér bùshì
yǐnmán tāmen de rènhé bùyúkuài de shìshí |
Уровень
с sb
(неофициальный),
чтобы
сказать sb правду
и не
скрывать
неприятных
фактов от них |
Uroven' s sb (neofitsial'nyy),
chtoby skazat' sb pravdu i ne skryvat' nepriyatnykh faktov ot nikh |
45 |
对某人说实话;直言相告 |
duì mǒu rén shuō
shíhuà; zhíyán xiāng gào |
对某人说实话;直言相告 |
duì mǒu rén shuō
shíhuà; zhíyán xiāng gào |
Скажи
кому-нибудь
правду |
Skazhi komu-nibud' pravdu |
46 |
level
crossing,railroad crossing, a place where a road crosses a railway/railways line |
level crossing,railroad
crossing, a place where a road crosses a railway/railways line |
平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 |
píng jiāo dàokǒu,
tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì
dìfāng |
Железнодорожный
переезд,
место, где
дорога
пересекает
железнодорожную
линию |
Zheleznodorozhnyy pereyezd,
mesto, gde doroga peresekayet zheleznodorozhnuyu liniyu |
47 |
(公路与铁路交会的)道口,平面交叉 |
(gōnglù yǔ tiělù
jiāohuì de) dàokǒu, píngmiàn jiāochā |
(公路与铁路交会的)道口,平面交叉 |
(gōnglù yǔ tiělù
jiāohuì de) dàokǒu, píngmiàn jiāochā |
Перекресток
(перекресток
и железные
дороги) |
Perekrestok (perekrestok i
zheleznyye dorogi) |
48 |
平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 |
píng jiāo dàokǒu,
tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì
dìfāng |
平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 |
píng jiāo dàokǒu,
tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì
dìfāng |
Пересечение
уровня,
железнодорожный
переезд,
место
пересечения
дороги
железной дорогой |
Peresecheniye urovnya,
zheleznodorozhnyy pereyezd, mesto peresecheniya dorogi zheleznoy dorogoy |
49 |
level headed , calm and sensible; able to make
good decisions even in difficult situations |
level headed, calm and
sensible; able to make good decisions even in difficult situations |
头脑清醒,冷静而明智;即使在困难的情况下也能做出正确的决定 |
tóunǎo qīngxǐng,
lěngjìng ér míngzhì; jí shǐ zài kùnnán de qíngkuàng xià yě
néng zuòchū zhèngquè de juédìng |
Уравновешенный,
спокойный и
разумный,
способный
принимать
правильные
решения даже
в трудных
ситуациях |
Uravnoveshennyy, spokoynyy i
razumnyy, sposobnyy prinimat' pravil'nyye resheniya dazhe v trudnykh
situatsiyakh |
50 |
冷静明智的;
头脑清醒的;(在困境中)能作出正确决策的 |
lěngjìng míngzhì de;
tóunǎo qīngxǐng de;(zài kùnjìng zhōng) néng zuòchū
zhèngquè juécè de |
冷静明智的;头脑清醒的;(在困境中)能作出正确决策的 |
lěngjìng míngzhì de;
tóunǎo qīngxǐng de;(zài kùnjìng zhōng) néng zuò chū
zhèngquè juécè de |
Спокойный
и мудрый,
здравомыслящий,
(в трудной
ситуации)
способный
принимать
правильные
решения |
Spokoynyy i mudryy,
zdravomyslyashchiy, (v trudnoy situatsii) sposobnyy prinimat' pravil'nyye
resheniya |
51 |
leveller , leveler, an event or a situation that makes everyone equal whatever
their age, importance, etc. |
leveller, leveler, an event or
a situation that makes everyone equal whatever their age, importance, etc. |
矫直器,矫直器,事件或使每个人都等于年龄,重要性等的情况。 |
jiǎo zhí qì, jiǎo zhí
qì, shìjiàn huò shǐ měi gèrén dōu děngyú niánlíng,
zhòngyào xìng děng de qíngkuàng. |
Левеллер,
левеллер,
событие или
ситуация, которая
делает всех
равными
независимо
от их
возраста,
важности и т.
Д. |
Leveller, leveller, sobytiye
ili situatsiya, kotoraya delayet vsekh ravnymi nezavisimo ot ikh vozrasta,
vazhnosti i t. D. |
52 |
使人人平等於事
(或局面) |
Shǐ rén rén píngděng
yú shì (huò júmiàn) |
使人人平等于事(或局面) |
Shǐ rén rén píngděng
yú shì (huò júmiàn) |
Сделайте
всех
равными
ситуации
(или ситуации) |
Sdelayte vsekh ravnymi
situatsii (ili situatsii) |
53 |
death, the
great leveller |
death, the great leveller |
死亡,伟大的平等 |
sǐwáng, wěidà de
píngděng |
Смерть,
великий
левеллер |
Smert', velikiy leveller |
54 |
凡人皆要对的死亡 |
fánrén jiē yào duì de
sǐwáng |
凡人皆要对的死亡 |
fánrén jiē yào duì de
sǐwáng |
Каждый
хочет
правильной
смерти |
Kazhdyy khochet pravil'noy
smerti |
55 |
死亡,伟大的平等 |
sǐwáng, wěidà de
píngděng |
死亡,伟大的平等 |
sǐwáng, wěidà de
píngděng |
Смерть,
великое
равенство |
Smert', velikoye ravenstvo |
56 |
levelly |
levelly |
漠然 |
mòrán |
спокойно |
spokoyno |
57 |
in a calm and steady way |
in a calm and steady way |
以平静而稳定的方式 |
yǐ píngjìng ér wěndìng de
fāngshì |
Спокойно
и устойчиво |
Spokoyno i ustoychivo |
58 |
冷静地;平静地;稳定地 |
lěngjìng de; píngjìng de; wěndìng
dì |
冷静地;平静地;稳定地 |
lěngjìng de; píngjìng de; wěndìng
dì |
Спокойно,
спокойно; |
Spokoyno, spokoyno; |
59 |
She looked at him levelly |
She looked at him levelly |
她平平地看着他 |
tā píngpíng dì kànzhe
tā |
Она
посмотрела
на него
спокойно |
Ona posmotrela na nego spokoyno |
60 |
她平静地看着他 |
tā píngjìng de kànzhe
tā |
她平静地看着他 |
tā píngjìng de kànzhe
tā |
Она
спокойно
посмотрела
на него |
Ona spokoyno posmotrela na nego |
61 |
lever a handle used to
operate a vehicle or piece of machinery |
lever a handle used to operate a vehicle or piece
of machinery |
杠杆用于操作车辆或机器的手柄 |
gànggǎn yòng yú
cāozuò chēliàng huò jīqì de shǒubǐng |
Поднимите
ручку для
управления
транспортным
средством
или частью
техники. |
Podnimite ruchku dlya
upravleniya transportnym sredstvom ili chast'yu tekhniki. |
62 |
(车辆或机器的)操纵杆,控制杆 |
(chēliàng huò jīqì
de) cāozòng gǎn, kòngzhì gān |
(车辆或机器的)操纵杆,控制杆 |
(chēliàng huò jīqì
de) cāozòng gǎn, kòngzhì gān |
Джойстик
(автомобиль
или машина) |
Dzhoystik (avtomobil' ili
mashina) |
63 |
Pull the fever
towards you to adjust the speed |
Pull the fever towards you to
adjust the speed |
向你发热,调整速度 |
xiàng nǐ fārè,
tiáozhěng sùdù |
Потяните
лихорадку
на себя,
чтобы
отрегулировать
скорость |
Potyanite likhoradku na sebya,
chtoby otregulirovat' skorost' |
64 |
把操纵杆向你身体一侧拉动以调节速度 |
bǎ cāozòng gǎn
xiàng nǐ shēntǐ yī cè lādòng yǐ tiáojié sùdù |
把操纵杆向你身体一侧拉动以调节速度 |
bǎ cāozòng gǎn
xiàng nǐ shēntǐ yī cè lādòng yǐ tiáojié sùdù |
Потяните
джойстик в
сторону
вашего тела,
чтобы
отрегулировать
скорость |
Potyanite dzhoystik v storonu
vashego tela, chtoby otregulirovat' skorost' |
65 |
see also gear
lever, a long piece of wood, metal, etc. used for lifting or opening sth by
sb placing one end of it under an object and pushing down on the other
end |
see also gear lever, a long
piece of wood, metal, etc. Used for lifting or opening sth by sb placing one
end of it under an object and pushing down on the other end |
还可以看到变速杆,一块长木头,金属等,用于抬起或打开......将它的一端放在一个物体下面并向下推另一端 |
hái kěyǐ kàn dào
biànsù gǎn, yīkuài cháng mùtou, jīnshǔ děng, yòng yú
tái qǐ huò dǎkāi...... Jiāng tā de yīduān
fàng zài yīgè wùtǐ xiàmiàn bìng xiàng xià tuī lìng yīduān |
См.
Также рычаг
переключения
передач,
длинный
кусок
дерева,
металла и т. Д.,
Используемый
для подъема
или
открывания,
путем помещения
одного его
конца под
объект и
нажатия на
другой
конец |
Sm. Takzhe rychag
pereklyucheniya peredach, dlinnyy kusok dereva, metalla i t. D.,
Ispol'zuyemyy dlya pod"yema ili otkryvaniya, putem pomeshcheniya odnogo
yego kontsa pod ob"yekt i nazhatiya na drugoy konets |
66 |
杠杆 |
gànggǎn |
杠杆 |
gànggǎn |
рычаг |
rychag |
67 |
〜(for/against sth) an action that is
used to put pressure on sb to do sth they do not want to do |
〜(for/against sth) an
action that is used to put pressure on sb to do sth they do not want to
do |
〜(for /
against某某行动)用来对某人施加压力,他们不想做某事 |
〜(for/ against mǒu
mǒu xíngdòng) yòng lái duì mǒu rén shījiā yālì,
tāmen bùxiǎng zuò mǒu shì |
~ (за /
против sth)
действие,
которое
используется
для
оказания
давления на sb,
чтобы
делать что-то,
что они не
хотят
делать |
~ (za / protiv sth) deystviye,
kotoroye ispol'zuyetsya dlya okazaniya davleniya na sb, chtoby delat'
chto-to, chto oni ne khotyat delat' |
68 |
施压的行为 |
shī yā de xíngwéi |
施压的行为 |
shī yā de xíngwéi |
Поведение
давления |
Povedeniye davleniya |
69 |
The threat of
sanctions is our most powerful lever for peace |
The threat of sanctions is our
most powerful lever for peace |
制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 |
zhìcái de wēixié shì
wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn |
Угроза
санкций - наш
самый
мощный
рычаг мира |
Ugroza sanktsiy - nash samyy
moshchnyy rychag mira |
70 |
实施制裁的威胁是我们争取和平最有力的施压手段 |
shíshī zhìcái de
wēixié shì wǒmen zhēngqǔ hépíng zuì yǒulì de
shī yā shǒuduàn |
实施制裁的威胁是我们争取和平最有力的施压手段 |
shíshī zhìcái de
wēixié shì wǒmen zhēngqǔ hépíng zuì yǒulì de
shī yā shǒuduàn |
Угроза
введения
санкций
является
нашим самым
мощным
средством
обеспечения
мира |
Ugroza vvedeniya sanktsiy
yavlyayetsya nashim samym moshchnym sredstvom obespecheniya mira |
71 |
制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 |
zhìcái de wēixié shì
wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn |
制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 |
zhìcái de wēixié shì
wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn |
Угроза
санкций - наш
самый
мощный
рычаг для достижения
мира. |
Ugroza sanktsiy - nash samyy
moshchnyy rychag dlya dostizheniya mira. |
72 |
to move sth
with a lever |
to move sth with a lever |
用杠杆移动...... |
yòng gànggǎn yídòng...... |
Переместить
что-либо с
помощью
рычага |
Peremestit' chto-libo s
pomoshch'yu rychaga |
73 |
(用杠杆)撬动 |
(yòng gànggǎn) qiào
dòng |
(用杠杆)撬动 |
(Yòng gànggǎn) qiào dòng |
(используя
кредитное
плечо) |
(ispol'zuya kreditnoye plecho) |
74 |
synonym prise |
synonym prise |
同义词奖 |
tóngyìcí jiǎng |
Приз
синонимов |
Priz sinonimov |
75 |
I levered the
lid off the pot with a knife |
I levered the lid off the pot
with a knife |
我用刀把盖子从锅里拉了下来 |
wǒ yòng dāobà gàizi
cóng guō lǐlāle xiàlái |
Я
снял крышку
с кастрюли с
ножом |
YA snyal kryshku s kastryuli s
nozhom |
76 |
我用刀撬择了罐盖 |
wǒ yòng dāo qiào zéle
guàn gài |
我用刀撬择了罐盖 |
wǒ yòng dāo qiào zéle
guàn gài |
Я
выбрал
крышку
банки с
ножом. |
YA vybral kryshku banki s
nozhom. |
77 |
我用刀把盖子从锅里拉了下来 |
wǒ yòng dāobà gàizi
cóng guō lǐlāle xiàlái |
我用刀把盖子从锅里拉了下来 |
wǒ yòng dāobà gàizi
cóng guō lǐlāle xiàlái |
Я
снял крышку
с кастрюли с
ножом. |
YA snyal kryshku s kastryuli s
nozhom. |
78 |
They managed
to fever the door open |
They managed to fever the door
open |
他们设法把门开了 |
tāmen shèfǎ
bǎmén kāile |
Им
удалось
открыть
дверь |
Im udalos' otkryt' dver' |
79 |
他们设法撬开了门 |
tāmen shèfǎ qiào
kāile mén |
他们设法撬开了门 |
tāmen shèfǎ qiào
kāile mén |
Им
удалось
открыть
дверь |
Im udalos' otkryt' dver' |
80 |
他们设法把门开了 |
tāmen shèfǎ
bǎmén kāile |
他们设法把门开了 |
tāmen shèfǎ
bǎmén kāile |
Им
удалось
открыть
дверь |
Im udalos' otkryt' dver' |
81 |
leverage (formal) the ability to influence
what people do |
leverage (formal) the ability to influence what
people do |
利用(正式)影响人们行为的能力 |
lìyòng (zhèngshì)
yǐngxiǎng rénmen xíngwéi de nénglì |
Использовать
(формально)
способность
влиять на то,
что люди
делают |
Ispol'zovat' (formal'no)
sposobnost' vliyat' na to, chto lyudi delayut |
82 |
影响力 |
yǐngxiǎng lì |
影响力 |
yǐngxiǎng lì |
влияние |
vliyaniye |
83 |
diplomatic leverage |
diplomatic leverage |
外交杠杆 |
wàijiāo gànggǎn |
Политический
рычаг |
Politicheskiy rychag |
84 |
外交影响力 |
wàijiāo
yǐngxiǎng lì |
外交影响力 |
wàijiāo
yǐngxiǎng lì |
Дипломатическое
влияние |
Diplomaticheskoye vliyaniye |
85 |
外交杠杆 |
wàijiāo gànggǎn |
外交杠杆 |
wàijiāo gànggǎn |
Дипломатический
рычаг |
Diplomaticheskiy rychag |
86 |
(technical术语)the act of using
a lever to open or lift sth; the force used to do this |
(technical shùyǔ)the act
of using a lever to open or lift sth; the force used to do this |
(技术术语)使用杠杆打开或抬起的行为;用来做这个的力量 |
(jìshù shùyǔ) shǐyòng
gànggǎn dǎkāi huò tái qǐ de xíngwéi; yòng lái zuò zhège
de lìliàng |
(технический
термин) акт
использования
рычага для
открытия
или подъема,
сила, используемая
для этого |
(tekhnicheskiy termin) akt
ispol'zovaniya rychaga dlya otkrytiya ili pod"yema, sila, ispol'zuyemaya
dlya etogo |
87 |
杠杆作用;杠杆效力 |
gànggǎn zuòyòng;
gànggǎn xiàolì |
杠杆作用;杠杆效力 |
gànggǎn zuòyòng;
gànggǎn xiàolì |
Рычаги,
рычаги
влияния |
Rychagi, rychagi vliyaniya |
88 |
(finance财)gearing |
(finance cái)gearing |
(金融财)摩拳擦掌 |
(jīnróng cái)
móquáncāzhǎng |
(Финансы
фискальных)
передаточное |
(Finansy fiskal'nykh)
peredatochnoye |
89 |
leveraged
buyout (business
) the act of a small company buying a larger
company using money that is borrowed based on the value of this larger
company |
leveraged buyout (business) the act of a small company
buying a larger company using money that is borrowed based on the value of
this larger company |
杠杆收购(业务)小公司根据这家大公司的价值借入资金购买大公司的行为 |
gànggǎn shōugòu
(yèwù) xiǎo gōngsī gēnjù zhè jiā dà gōngsī
de jiàzhí jièrù zījīn gòumǎi dà gōngsī de xíngwéi |
Выкуп
Leverd (бизнес) -
действие
небольшой
компании,
покупающей
более
крупную
компанию за
деньги,
которые
заимствованы
на основе
стоимости
этой более
крупной
компании. |
Vykup Leverd (biznes) -
deystviye nebol'shoy kompanii, pokupayushchey boleye krupnuyu kompaniyu za
den'gi, kotoryye zaimstvovany na osnove stoimosti etoy boleye krupnoy
kompanii. |
90 |
杠杆式贷款收购,衡平收购(小公司以大公司的价值抵押贷款来收购这家大公司的方法) |
gànggǎn shì dàikuǎn
shōugòu, héngpíng shōugòu (xiǎo gōngsī yǐ dà
gōngsī de jiàzhí dǐyā dàikuǎn lái shōugòu zhè
jiā dà gōngsī de fāngfǎ) |
杠杆式贷款收购,衡平收购(小公司以大公司的价值抵押贷款来收购这家大公司的方法) |
gànggǎn shì dàikuǎn
shōugòu, héngpíng shōugòu (xiǎo gōngsī yǐ dà
gōngsī de jiàzhí dǐyā dàikuǎn lái shōugòu zhè
jiā dà gōngsī de fāngfǎ) |
Привлечение
займа с
использованием
заемных
средств,
приобретение
акций (метод
приобретения
крупной
компанией
крупной компании
со
стоимостью
ипотеки
крупной
компании) |
Privlecheniye zayma s
ispol'zovaniyem zayemnykh sredstv, priobreteniye aktsiy (metod priobreteniya
krupnoy kompaniyey krupnoy kompanii so stoimost'yu ipoteki krupnoy kompanii) |
91 |
leveret, a young hare |
leveret, a young hare |
leveret,一只年轻的野兔 |
leveret, yī zhǐ
niánqīng de yětù |
Леверет,
молодой
заяц |
Leveret, molodoy zayats |
92 |
小野兔;野兔幼崽 |
xiǎo yětù; yětù yòu zǎi |
小野兔;野兔幼崽 |
xiǎo yětù; yětù yòu zǎi |
Зайчик |
Zaychik |
93 |
leviathan (in the Bible) a
very large sea monster |
leviathan (in the Bible) a very large sea monster |
利维坦(在圣经中)一个非常大的海怪 |
lì wéi tǎn (zài
shèngjīng zhōng) yīgè fēicháng dà dì hǎi guài |
Левиафан
(в Библии)
очень
большой
морской монстр |
Leviafan (v Biblii) ochen'
bol'shoy morskoy monstr |
94 |
利维坦(《圣经》中的怪兽) |
lì wéi tǎn
(“shèngjīng” zhōng de guàishòu) |
利维坦(“圣经”中的怪兽) |
lì wéi tǎn
(“shèngjīng” zhōng de guàishòu) |
Левиафан
(монстр в
Библии) |
Leviafan (monstr v Biblii) |
95 |
(literay) a
very large and powerful thing |
(literay) a very large and
powerful thing |
(literay)一个非常强大的东西 |
(literay) yīgè
fēicháng qiángdà de dōngxī |
(буквальный)
очень
большая и
могущественная
вещь |
(bukval'nyy) ochen' bol'shaya i
mogushchestvennaya veshch' |
96 |
庞然大物 |
pángrándàwù |
庞然大物 |
pángrándàwù |
Большой
бегемот |
Bol'shoy begemot |
97 |
the leviathan
of government bureaucracy |
the leviathan of government
bureaucracy |
政府官僚机构的利维坦 |
zhèngfǔ guānliáo
jīgòu de lì wéi tǎn |
Левиафан
правительственной
бюрократии |
Leviafan pravitel'stvennoy
byurokratii |
98 |
政府庞大的官僚唂构 |
zhèngfǔ pángdà de
guānliáo gū gòu |
政府庞大的官僚唂构 |
zhèngfǔ pángdà de
guānliáo gū gòu |
Бюрократия
правительства |
Byurokratiya pravitel'stva |
99 |
Levi's a US make of
jeans (trousers/pants made of denim) |
Levi's a US make of jeans
(trousers/pants made of denim) |
Levi是美国制造的牛仔裤(牛仔裤制裤子/裤子) |
Levi shì měiguó zhìzào de
niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) |
Levi's
джинсы из
США (брюки /
брюки из
джинсовой ткани) |
Levi's dzhinsy iz SSHA (bryuki
/ bryuki iz dzhinsovoy tkani) |
100 |
(美国)李维斯牛仔裤 |
(měiguó) lǐwéisī
niúzǎikù |
(美国)李维斯牛仔裤 |
(měiguó) lǐwéisī
niúzǎikù |
(Соединенные
Штаты)
Джинсы Levi's |
(Soyedinennyye Shtaty) Dzhinsy
Levi's |
|
Levi是美国制造的牛仔裤(牛仔裤制裤子/裤子) |
Levi shì měiguó zhìzào de
niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) |
列维是美国制造的牛仔裤(牛仔裤制裤子/裤子) |
liè wéi shì měiguó zhìzào
de niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) |
Levi -
джинсы
американского
производства
(джинсовые
брюки / штаны) |
Levi - dzhinsy amerikanskogo
proizvodstva (dzhinsovyye bryuki / shtany) |
102 |
levigate to rise and float in the air with no
physical support, especially by means of magic or by using special mental
powers; to make sth rise in this way |
Levigate to rise and float in the air with no
physical support, especially by means of magic or by using special mental
powers; to make sth rise in this way |
在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮;以这种方式上升 |
Zài méiyǒu
shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò
mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài
kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng
fāngshì shàngshēng |
Подниматься
и
подниматься
в воздух без
физической
поддержки,
особенно с
помощью магии
или
специальных
умственных
способностей,
чтобы таким
образом
подняться |
Podnimat'sya i podnimat'sya v
vozdukh bez fizicheskoy podderzhki, osobenno s pomoshch'yu magii ili
spetsial'nykh umstvennykh sposobnostey, chtoby takim obrazom podnyat'sya |
103 |
(尤指用魔力或特别的精神力量)升空,空中飘浮,使升空,使飘浮 |
(yóu zhǐ yòng mólì huò tèbié de
jīngshén lìliàng) shēng kōng, kōngzhōng piāofú,
shǐ shēng kōng, shǐ piāofú |
(尤指用魔力或特别的精神力量)升空,空中飘浮,使升空,使飘浮 |
(yóu zhǐ yòng mólì huò tèbié de
jīngshén lìliàng) shēng kōng, kōngzhōng piāofú,
shǐ shēng kōng, shǐ piāofú |
(особенно
с помощью
магии или
особой духовной
силы)
взлететь,
плыть в
воздухе,
заставить
его
взлететь,
заставить
его плавать |
(osobenno s pomoshch'yu magii ili osoboy
dukhovnoy sily) vzletet', plyt' v vozdukhe, zastavit' yego vzletet',
zastavit' yego plavat' |
104 |
在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮;
以这种方式上升 |
zài méiyǒu
shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò
mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài
kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng
fāngshì shàngshēng |
在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮;以这种方式上升 |
zài méiyǒu
shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò
mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài
kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng
fāngshì shàngshēng |
В
отсутствие
физической
поддержки,
особенно
посредством
магии или
использования
особой
духовной
силы,
плавающие и
плавающие в
воздухе; |
V otsutstviye fizicheskoy
podderzhki, osobenno posredstvom magii ili ispol'zovaniya osoboy dukhovnoy
sily, plavayushchiye i plavayushchiye v vozdukhe; |
105 |
levitation |
levitation |
磁悬浮 |
cíxuánfú |
левитация |
levitatsiya |
106 |
levity (formal) behaviour that shows a lack of respect for sth serious and
that treats it in an amusing way |
levity (formal) behaviour that shows a lack of
respect for sth serious and that treats it in an amusing way |
轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 |
qīngfú (zhèngshì) xíngwéi
biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī
zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā |
Легкомысленное
(формальное)
поведение,
которое
показывает
отсутствие
уважения к чему-либо
серьезному
и которое
относится к нему
забавным
способом |
Legkomyslennoye (formal'noye)
povedeniye, kotoroye pokazyvayet otsutstviye uvazheniya k chemu-libo
ser'yeznomu i kotoroye otnositsya k nemu zabavnym sposobom |
107 |
轻率的举止;轻浮;轻佻 |
qīngshuài de
jǔzhǐ; qīngfú; qīngtiāo |
轻率的举止;轻浮;轻佻 |
qīngshuài de
jǔzhǐ; qīngfú; qīngtiāo |
Безрассудные
манеры,
легкомысленные,
легкомысленные |
Bezrassudnyye manery,
legkomyslennyye, legkomyslennyye |
108 |
轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 |
qīngfú (zhèngshì) xíngwéi
biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī
zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā |
轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 |
qīngfú (zhèngshì) xíngwéi
biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī
zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā |
Кокетливое
(официальное)
поведение
указывает
на
неуважение
к
серьезности
и относится
к нему
интересным
образом |
Koketlivoye (ofitsial'noye)
povedeniye ukazyvayet na neuvazheniye k ser'yeznosti i otnositsya k nemu
interesnym obrazom |
109 |
synonym
frivolity |
synonym frivolity |
同义词轻浮 |
tóngyìcí qīngfú |
Синоним
фривольности |
Sinonim frivol'nosti |
110 |
levy ,levies ~ (on sth) an extra amount of money that has to be paid,
especially as a tax to the government |
levy,levies ~ (on sth) an extra
amount of money that has to be paid, especially as a tax to the
government |
征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 |
zhēng shuì, zhēng
shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì
zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu |
Взимать,
взимать ~ (на
что-то)
дополнительную
сумму денег,
которая
должна быть
выплачена,
особенно в
качестве
налога с
правительства |
Vzimat', vzimat' ~ (na chto-to)
dopolnitel'nuyu summu deneg, kotoraya dolzhna byt' vyplachena, osobenno v
kachestve naloga s pravitel'stva |
111 |
征收额;(尤指
)税款 |
zhēngshōu é;(yóu
zhǐ) shuì kuǎn |
征收额;(收指)税款 |
zhēngshōu
é;(shōu zhǐ) shuì kuǎn |
Сумма
сбора;
(особенно)
налог |
Summa sbora; (osobenno) nalog |
112 |
征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 |
zhēng shuì, zhēng
shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì
zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu |
征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 |
zhēng shuì, zhēng
shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì
zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu |
Налогообложение,
налогообложение
~ (что-то) должны
платить
дополнительную
сумму, особенно
в виде
налога на
правительство |
Nalogooblozheniye,
nalogooblozheniye ~ (chto-to) dolzhny platit' dopolnitel'nuyu summu, osobenno
v vide naloga na pravitel'stvo |
113 |
to put/impose
a levy on levy on oil imports |
to put/impose a levy on levy on
oil imports |
征收/征收对石油进口征税的征税 |
zhēngshōu/zhēngshōu
duì shíyóu jìnkǒu zhēng shuì de zhēng shuì |
Наложить
налог на
импорт
нефти |
Nalozhit' nalog na import nefti |
114 |
对进口石油征税 |
duì jìnkǒu shíyóu
zhēng shuì |
对进口石油征税 |
duì jìnkǒu shíyóu
zhēng shuì |
Налогообложение
ввозимой
нефти |
Nalogooblozheniye vvozimoy
nefti |
115 |
note at tax |
note at tax |
税后注意 |
shuì hòu zhùyì |
Примечание
по налогу |
Primechaniye po nalogu |
116 |
(levies, levying,
levied,levied) ~ sth (on sb/sth) to use official authority to demand and
collect a payment, tax, etc. |
(levies, levying, levied,levied) ~ sth (on
sb/sth) to use official authority to demand and collect a payment, tax, etc. |
(征收,征收,征收,征收)〜某人(某人/某某)使用官方机构要求和领取款项,税款等。 |
(zhēngshōu, zhēngshōu,
zhēngshōu, zhēngshōu)〜mǒu rén (mǒu
rén/mǒu mǒu) shǐyòng guānfāng jīgòu yāoqiú
hé lǐngqǔ kuǎnxiàng, shuì kuǎn děng. |
(налоги,
сборы, сборы,
сборы) ~ sth (на sb / sth)
использовать
официальные
полномочия
требовать и собирать
платежи,
налоги и т. д. |
(nalogi, sbory, sbory, sbory) ~ sth (na sb /
sth) ispol'zovat' ofitsial'nyye polnomochiya trebovat' i sobirat' platezhi,
nalogi i t. d. |
117 |
征收;征(税) |
Zhēngshōu; zhēng
(shuì) |
征收;征(税) |
Zhēngshōu; zhēng
(shuì) |
Сбор,
сбор (налог) |
Sbor, sbor (nalog) |
118 |
a tax levied
by the government on excess company promts |
a tax levied by the government
on excess company promts |
政府对超额公司承诺征收的税款 |
zhèngfǔ duì chāo'é
gōngsī chéngnuò zhēngshōu de shuì kuǎn |
налог,
взимаемый
правительством
за превышение
обещаний
компании |
nalog, vzimayemyy
pravitel'stvom za prevysheniye obeshchaniy kompanii |
119 |
政府对公司超额利润征收的税 |
zhèngfǔ duì
gōngsī chāo'é lìrùn zhēngshōu de shuì |
政府对公司超额利润征收的税 |
zhèngfǔ duì
gōngsī chāo'é lìrùn zhēngshōu de shuì |
Государственный
налог на
сверхприбыль
компании |
Gosudarstvennyy nalog na
sverkhpribyl' kompanii |
120 |
lewd referring to sex in a rude and offensive way |
lewd referring to sex in a rude and offensive
way |
lewd以粗鲁和冒犯的方式提到性 |
lewd yǐ cūlǔ hé
màofàn de fāngshì tí dào xìng |
Хамство,
относящееся
к сексу
грубо и
оскорбительно |
Khamstvo, otnosyashcheyesya k
seksu grubo i oskorbitel'no |
121 |
粗野下流的;淫荡的;猥亵的 |
cūyě xiàliú de;
yíndàng de; wěixiè de |
粗野下流的;淫荡的;猥亵的 |
cūyě xiàliú de;
yíndàng de; wěixiè de |
Грубый,
распутный,
хитрый |
Grubyy, rasputnyy, khitryy |
122 |
lewd以粗鲁和冒犯的方式提到性 |
lewd yǐ cūlǔ hé
màofàn de fāngshì tí dào xìng |
淫荡以粗鲁和冒犯的方式提到性 |
yíndàng yǐ cūlǔ
hé màofàn de fāngshì tí dào xìng |
Лысый
относится к
сексу грубо
и оскорбительно |
Lysyy otnositsya k seksu grubo
i oskorbitel'no |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
124 |
obscene |
obscene |
猥亵 |
wěixiè |
непристойный |
nepristoynyy |
125 |
lewd
behaviour/Jokes/suggestions |
lewd
behaviour/Jokes/suggestions |
猥亵行为/笑话/建议 |
wěixiè
xíngwéi/xiàohuà/jiànyì |
Непристойное
поведение /
Анекдоты /
предложения |
Nepristoynoye povedeniye /
Anekdoty / predlozheniya |
126 |
粗俗下流的行为 / 玩笑 / 暗示 |
cūsú xiàliú de xíngwéi/
wánxiào/ ànshì |
粗俗下流的行为/玩笑/暗示 |
cūsú xiàliú de
xíngwéi/wánxiào/ànshì |
Вульгарное
поведение /
шутка /
подсказка |
Vul'garnoye povedeniye / shutka
/ podskazka |
127 |
lewdly,
lewdness |
lewdly, lewdness |
猥亵,猥亵 |
wěixiè, wěixiè |
Похоть,
разврат |
Pokhot', razvrat |
128 |
lexeme (also lexical unit) (linguistics 言)a word or several words
that have a meaning that is not expressed by any of its separate parts |
lexeme (also lexical unit) (linguistics yán)a word or several words
that have a meaning that is not expressed by any of its separate parts |
lexeme(也是词汇单位)(linguistics言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 |
lexeme(yěshì cíhuì
dānwèi)(linguistics yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì bùshì
yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de |
Лексема
(также
лексическая
единица)
(лингвистика)
слово или
несколько
слов,
значение которых
не выражено
ни одной из
его отдельных
частей. |
Leksema (takzhe leksicheskaya
yedinitsa) (lingvistika) slovo ili neskol'ko slov, znacheniye kotorykh ne
vyrazheno ni odnoy iz yego otdel'nykh chastey. |
129 |
词位,词素
(最小的意义单位) |
cí wèi, císù (zuìxiǎo de yìyì
dānwèi) |
词位,词素(最小的意义单位) |
cí wèi, císù (zuìxiǎo de yìyì
dānwèi) |
Положение
слова,
морфема
(минимальная
единица
значения) |
Polozheniye slova, morfema (minimal'naya
yedinitsa znacheniya) |
130 |
lexeme(也是词汇单位)(linguistics言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 |
lexeme(yěshì cíhuì
dānwèi)(linguistics yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì bùshì
yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de |
词位(也是词汇单位)(语言学言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 |
cí wèi (yěshì cíhuì
dānwèi)(yǔyán xué yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì
bùshì yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de |
Лексема
(также
лексическая
единица)
(лингвистика)
слово или
слова,
значение
которых не
выражено
какой-либо
отдельной
частью |
Leksema (takzhe leksicheskaya
yedinitsa) (lingvistika) slovo ili slova, znacheniye kotorykh ne vyrazheno
kakoy-libo otdel'noy chast'yu |
131 |
lexical (linguistics语言) connected with the words of a language |
lexical (linguistics
yǔyán) connected with the words of a language |
lexical(linguistics语言)与语言的词汇联系在一起 |
lexical(linguistics yǔyán)
yǔ yǔyán de cíhuì liánxì zài yīqǐ |
Лексическое
(языкознание)
связано со
словами
языка |
Leksicheskoye (yazykoznaniye)
svyazano so slovami yazyka |
132 |
词汇的 |
cíhuì de |
词汇的 |
cíhuì de |
лексикон |
leksikon |
133 |
lexical items ( words and phrases) |
lexical items (words and
phrases) |
词汇项(单词和短语) |
cíhuì xiàng (dāncí hé
duǎnyǔ) |
Лексические
предметы
(слова и
фразы) |
Leksicheskiye predmety (slova i
frazy) |
|
词汇项(单词和短语) |
cíhuì xiàng (dāncí hé
duǎnyǔ) |
词汇项(单词和短语) |
cíhuì xiàng (dāncí hé
duǎnyǔ) |
Словарные
термины
(слова и
выражения) |
Slovarnyye terminy (slova i
vyrazheniya) |
134 |
词项 |
cí xiàng |
词项 |
cí xiàng |
Лексический
пункт |
Leksicheskiy punkt |
135 |
lexically |
lexically |
词汇 |
cíhuì |
лексически |
leksicheski |
136 |
lexical meaning, the
meaning of a word, without paying attention to the way that it is used or to
the words that occur with it |
lexical meaning, the meaning of
a word, without paying attention to the way that it is used or to the words
that occur with it |
词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 |
cíhuì yìyì, yīgè cí de
yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ
tā yīqǐ chūxiàn de cí |
Лексическое
значение,
значение
слова, не обращая
внимания на
то, как оно
используется
или на слова,
которые
встречаются
с ним |
Leksicheskoye znacheniye,
znacheniye slova, ne obrashchaya vnimaniya na to, kak ono ispol'zuyetsya ili
na slova, kotoryye vstrechayutsya s nim |
137 |
(不考虑用法或搭配的)词汇意义,词义 |
(bù kǎolǜ yòngfǎ
huò dāpèi de) cíhuì yìyì, cíyì |
(不考虑用法或搭配的)词汇意义,词义 |
(bù kǎolǜ yòngfǎ
huò dāpèi de) cíhuì yìyì, cíyì |
(не
рассматривайте
использование
или словосочетание)
лексическое
значение,
значение |
(ne rassmatrivayte
ispol'zovaniye ili slovosochetaniye) leksicheskoye znacheniye, znacheniye |
138 |
词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 |
cíhuì yìyì, yīgè cí de
yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ
tā yīqǐ chūxiàn de cí |
词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 |
cíhuì yìyì, yīgè cí de
yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ
tā yīqǐ chūxiàn de cí |
Значение
слова,
значение
слова, не
обращая внимания
на то, как оно
используется
или на слова,
которые
встречаются
с ним |
Znacheniye slova, znacheniye
slova, ne obrashchaya vnimaniya na to, kak ono ispol'zuyetsya ili na slova,
kotoryye vstrechayutsya s nim |
139 |
lexical unit, lexeme |
lexical unit, lexeme |
词汇单位,lexeme |
cíhuì dānwèi,lexeme |
Лексическая
единица,
лексема |
Leksicheskaya yedinitsa,
leksema |
140 |
lexicographer a person who
writes and edits dictionaries |
lexicographer a person who writes and edits
dictionaries |
词典编纂者编写和编辑词典的人 |
cídiǎn biānzuǎn
zhě biānxiě hé biānjí cídiǎn de rén |
Лексикограф
человек,
который
пишет и редактирует
словари |
Leksikograf chelovek, kotoryy
pishet i redaktiruyet slovari |
141 |
词典编纂者 |
cídiǎn biānzuǎn
zhě |
词典编纂者 |
cídiǎn biānzuǎn
zhě |
Редактор
словаря |
Redaktor slovarya |
142 |
lexicography the theory and practice of writing
dictionaries |
lexicography the theory and practice of writing
dictionaries |
词典编纂词典的理论与实践 |
cídiǎn biānzuǎn
cídiǎn de lǐlùn yǔ shíjiàn |
Лексикография
по теории и
практике
написания
словарей |
Leksikografiya po teorii i
praktike napisaniya slovarey |
143 |
词典编纂学;词典编纂 |
cídiǎn biānzuǎn
xué; cídiǎn biānzuǎn |
词典编纂学;词典编纂 |
cídiǎn biānzuǎn
xué; cídiǎn biānzuǎn |
Словарь
сборник;
лексикография |
Slovar' sbornik; leksikografiya |
144 |
lexicology the study of
the form, meaning and behaviour of words |
lexicology the study of the
form, meaning and behaviour of words |
词汇学对词语的形式,意义和行为的研究 |
cíhuì xué duì cíyǔ de
xíngshì, yìyì hé xíngwéi de yánjiū |
Лексикология,
изучение
формы,
значения и поведения
слов |
Leksikologiya, izucheniye
formy, znacheniya i povedeniya slov |
145 |
词汇学 |
cíhuì xué |
词汇学 |
cíhuì xué |
лексикология |
leksikologiya |
146 |
lexicon (also the lexicon) (linguistics ) all the words and
phrases used in a particular language or subject; all the words and phrases
used and known by a particular person or group of people |
lexicon (also the lexicon) (linguistics) all the
words and phrases used in a particular language or subject; all the words and
phrases used and known by a particular person or group of people |
词典(也是词汇)(语言学)在特定语言或主题中使用的所有单词和短语;特定人或一群人使用和知道的所有单词和短语 |
cídiǎn (yěshì
cíhuì)(yǔyán xué) zài tèdìng yǔyán huò zhǔtí zhōng
shǐyòng de suǒyǒu dāncí hé duǎnyǔ; tèdìng rén
huò yīqún rén shǐyòng hé zhīdào de suǒyǒu dāncí
hé duǎnyǔ |
Лексикон
(также
лексикон)
(лингвистика)
все слова и
фразы,
используемые
на
определенном
языке или
предмете,
все слова и
фразы, используемые
и известные
конкретному
человеку
или группе
людей. |
Leksikon (takzhe leksikon)
(lingvistika) vse slova i frazy, ispol'zuyemyye na opredelennom yazyke ili
predmete, vse slova i frazy, ispol'zuyemyye i izvestnyye konkretnomu
cheloveku ili gruppe lyudey. |
147 |
(某语言或学科、某人或群体
使用的)全部词汇 |
(mǒu yǔyán huò xuékē,
mǒu rén huò qúntǐ shǐyòng de) quánbù cíhuì |
(某语言或学科,某人或群体使用的)全部词汇 |
(mǒu yǔyán huò xuékē,
mǒu rén huò qúntǐ shǐyòng de) quánbù cíhuì |
(все
слова,
используемые
языком или
дисциплиной,
человеком
или группой) |
(vse slova, ispol'zuyemyye yazykom ili
distsiplinoy, chelovekom ili gruppoy) |
148 |
:the iexicon o/_/inance and economics 知经'^汇 2 [C] a
list of words on a particular subject or in a language in alphabetical
order |
:The iexicon o/_/inance and
economics zhī jīng'^huì 2 [C] a list of words on a particular
subject or in a language in alphabetical order |
:iexicon o / _ / inance
and economics知经'^汇2
[C]一个特定主题或一个语言的单词列表按字母顺序排列 |
:Iexicon o/ _ / inance and
economics zhī jīng'^huì 2 [C] yīgè tèdìng zhǔtí huò
yīgè yǔyán de dāncí lièbiǎo àn zìmǔ shùnxù páiliè |
: iexicon o / _ / inance and
economics 知 经 '^ 汇 2 [C]
список слов
по
определенному
предмету
или на языке
в
алфавитном
порядке |
: iexicon o / _ / inance and
economics zhī jīng '^ huì 2 [C] spisok slov po opredelennomu
predmetu ili na yazyke v alfavitnom poryadke |
149 |
(某学科或语言的)
词汇表 |
(mǒu xuékē huò
yǔyán de) cíhuì biǎo |
(某学科或语言的)词汇表 |
(mǒu xuékē huò
yǔyán de) cíhuì biǎo |
Глоссарий
предмета
или языка |
Glossariy predmeta ili yazyka |
150 |
a lexicon
of technical scientific terms |
a lexicon of technical scientific terms |
技术科学术语的词汇 |
jìshù kēxué shùyǔ de
cíhuì |
словарь
технических
научных
терминов |
slovar' tekhnicheskikh
nauchnykh terminov |
151 |
科技术语词汇表 |
kējì shùyǔ cíhuì
biǎo |
科技术语词汇表 |
kējìshùyǔ cíhuì
biǎo |
Глоссарий
технических
терминов |
Glossariy tekhnicheskikh
terminov |
152 |
a dictionary, especially one of an ancient
language, such as Greek or Hebrew |
a dictionary, especially one of an ancient
language, such as Greek or Hebrew |
一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一 |
yī běn zìdiǎn, tèbié shì
gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī yī |
словарь,
особенно
один из
древних
языков, таких
как
греческий
или иврит |
slovar', osobenno odin iz drevnikh yazykov,
takikh kak grecheskiy ili ivrit |
153 |
(尤指希腊语或希伯来语等古代语言的)词典,字典 |
(yóu zhǐ xīlà yǔ huò xī
bó lái yǔ děng gǔdài yǔyán de) cídiǎn, zìdiǎn |
(尤指希腊语或希伯来语等古代语言的)词典,字典 |
(yóu zhǐ xīlà yǔ huò xī
bó lái yǔ děng gǔdài yǔyán de) cídiǎn, zìdiǎn |
Словарь
(особенно в
древних
языках,
таких как
греческий
или иврит),
словарь |
Slovar' (osobenno v drevnikh yazykakh,
takikh kak grecheskiy ili ivrit), slovar' |
154 |
一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一 |
yī běn zìdiǎn,
tèbié shì gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī
yī |
一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一 |
yī běn zìdiǎn,
tèbié shì gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī
yī |
словарь,
особенно
древнегреческий
или иврит |
slovar', osobenno
drevnegrecheskiy ili ivrit |
155 |
lexis (linguistics 语言)all the words and phrases of a particular language |
lexis (linguistics yǔyán)all the words
and phrases of a particular language |
lexis(linguistics语言)特定语言的所有单词和短语 |
lexis(linguistics yǔyán) tèdìng
yǔyán de suǒyǒu dāncí hé duǎnyǔ |
Лексис
(языкознание)
все слова и
фразы конкретного
языка |
Leksis (yazykoznaniye) vse slova i frazy
konkretnogo yazyka |
156 |
(某语言的) 全部词汇 |
(mǒu yǔyán de) quánbù cíhuì |
(某语言的)全部词汇 |
(mǒu yǔyán de) quánbù cíhuì |
Все
слова (на
языке) |
Vse slova (na yazyke) |
157 |
lexis(linguictics语言)所有特定语言的单词和短语 |
lexis(linguictics yǔyán)
suǒyǒu tèdìng yǔyán de dāncí hé duǎnyǔ |
词汇(linguictics语言)所有特定语言的单词和短语 |
cíhuì (linguictics yǔyán)
suǒyǒu tèdìng yǔyán de dāncí hé duǎnyǔ |
Лексис
(язык
лингвистики)
слова и
фразы на всех
конкретных
языках |
Leksis (yazyk lingvistiki)
slova i frazy na vsekh konkretnykh yazykakh |
158 |
synonym
vocabulary |
synonym vocabulary |
同义词词汇 |
tóngyìcí cíhuì |
Словарь
синонимов |
Slovar' sinonimov |
159 |
ley (also ley line) an imaginary line that
is believed to follow the route of an ancient track and to have special
powers |
ley (also ley line) an imaginary line that is
believed to follow the route of an ancient track and to have special
powers |
ley(也是ley
line)一条想象的线,被认为遵循古老的轨道路线并具有特殊的力量 |
ley(yěshì ley line)
yītiáo xiǎngxiàng de xiàn, bèi rènwéi zūnxún gǔlǎo
de guǐdàolùxiàn bìng jùyǒu tèshū de lìliàng |
Ele
(также линия
лей)
воображаемая
линия, которая,
как
полагают,
следует по
маршруту
древнего
пути и
обладает
особыми
способностями. |
Ele (takzhe liniya ley)
voobrazhayemaya liniya, kotoraya, kak polagayut, sleduyet po marshrutu
drevnego puti i obladayet osobymi sposobnostyami. |
160 |
(被认为是沿古代道路的路线并具有超常力量的)假想线 |
(bèi rènwéi shì yán gǔdài
dàolù de lùxiàn bìng jùyǒu chāocháng lìliàng de) jiǎxiǎng
xiàn |
(被认为是沿古代道路的路线并具有超常力量的)假想线 |
(bèi rènwéi shì yán gǔdài
dào lù de lùxiàn bìng jùyǒu chāocháng lìliàng de)
jiǎxiǎng xiàn |
Воображаемая
линия
(считается
маршрутом по
древним
дорогам с
необычайной
силой) |
Voobrazhayemaya liniya
(schitayetsya marshrutom po drevnim dorogam s neobychaynoy siloy) |
161 |
(technical |
(technical |
(技术 |
(jì shù |
(технический |
(tekhnicheskiy |
162 |
an area of land where grass is
grown temporarily instead of crops |
an area of land where grass is
grown temporarily instead of crops |
临时种植草而不是庄稼的土地面积 |
línshí zhòngzhí cǎo ér
bùshì zhuāngjià de tǔdì miànjī |
Площадь
земли, где
трава
временно
выращивается
вместо
посевов |
Ploshchad' zemli, gde trava
vremenno vyrashchivayetsya vmesto posevov |
163 |
暂作草地的可耕地;轮作的草地 |
zàn zuò cǎodì de kě
gēngdì; lúnzuò de cǎodì |
暂作草地的可耕地;轮作的草地 |
zàn zuò cǎodì de kě
gēngdì; lúnzuò de cǎodì |
Временная
пахотная
земля для
пастбищ |
Vremennaya pakhotnaya zemlya
dlya pastbishch |
164 |
Leyland cypress (also ley landii) |
Leyland cypress (also ley
landii) |
Leyland柏树(也是ley
landii) |
Leyland bóshù (yěshì ley
landii) |
Leyland Cypress
(также лей
Ландии) |
Leyland Cypress (takzhe ley
Landii) |
165 |
a tree (a type
of conifer) that grows very quickly, often used to divide gardens |
a tree (a type of conifer) that
grows very quickly, often used to divide gardens |
一种树(一种针叶树),生长非常快,通常用于划分花园 |
yī zhǒng shù (yī
zhǒng zhēnyèshù), shēngzhǎng fēicháng kuài,
tōngchángyòng yú huàfēn huāyuán |
дерево
(тип хвойных),
которое
растет
очень быстро,
часто
используется
для
разделения садов |
derevo (tip khvoynykh),
kotoroye rastet ochen' bystro, chasto ispol'zuyetsya dlya razdeleniya sadov |
166 |
莱兰柏(生长迅速,常用以分隔花园) |
lái lán bǎi
(shēngzhǎng xùnsù, chángyòng yǐ fēngé huāyuán) |
莱兰柏(生长迅速,常用以分隔花园) |
lái lán bǎi
(shēngzhǎng xùnsù, cháng yòng yǐ fēngé huāyuán) |
Лай
Ланбай
(выращивается
быстро,
часто используется
для
разделения
садов) |
Lay Lanbay (vyrashchivayetsya
bystro, chasto ispol'zuyetsya dlya razdeleniya sadov) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
level crossing |
1161 |
1161 |
leyland cypress |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|