A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  level crossing 1161 1161 leyland cypress    
1 destroy Destroy 破坏 Pòhuài уничтожить unichtozhit'
2 摧毁 cuīhuǐ 摧毁 cuīhuǐ уничтожить unichtozhit'
3 to destroy a building or a group of trees completely by knocking it down to destroy a building or a group of trees completely by knocking it down 通过敲打它来彻底摧毁一座建筑物或一组树木 tōngguò qiāodǎ tā lái chèdǐ cuīhuǐ yīzuò jiànzhú wù huò yī zǔ shùmù Чтобы полностью разрушить здание или группу блоков, сбив его с ног Chtoby polnost'yu razrushit' zdaniye ili gruppu blokov, sbiv yego s nog
4  摧毁,夷平(建筑物或树林)  cuīhuǐ, yí píng (jiànzhú wù huò shùlín)  摧毁,夷平(建筑物或树林)  cuīhuǐ, yí píng (jiànzhú wù huò shùlín)  Уничтожить, сплющить (здания или леса)  Unichtozhit', splyushchit' (zdaniya ili lesa)
5 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
6 raze raze сровнять с землей srovnyat' s zemley
7 The blast levelled several buildings in the area The blast levelled several buildings in the area 爆炸将该地区的几座建筑物夷为平地 bàozhà jiāng gāi dìqū de jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì Взрыв выровнял несколько зданий в этом районе Vzryv vyrovnyal neskol'ko zdaniy v etom rayone
8 那次爆炸把当地几座建筑物夷为平地 nà cì bàozhà bǎ dāngdì jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì 那次爆炸把当地几座建筑物夷为平地 nà cì bàozhà bǎ dāngdì jǐ zuò jiànzhú wù yí wéi píngdì Взрыв разрушил несколько местных зданий. Vzryv razrushil neskol'ko mestnykh zdaniy.
9 make equal make equal 平等 píngděng Сделать равным Sdelat' ravnym
10 使相等 shǐ xiāngděng 使相等 shǐ xiāngděng Сделать равным Sdelat' ravnym
11 to make sth equal or similar  to make sth equal or similar  使......等于或类似 shǐ...... Děngyú huò lèisì Чтобы сделать что-то равное или подобное Chtoby sdelat' chto-to ravnoye ili podobnoye
12 使相等;使半等;使相似 shǐ xiāngděng; shǐ bàn děng; shǐ xiāngsì 使相等;使半等;使相似 shǐ xiāngděng; shǐ bàn děng; shǐ xiāngsì Сделать равным, сделать равным, сделать похожим Sdelat' ravnym, sdelat' ravnym, sdelat' pokhozhim
13 Davies levelled the score at 2 all Davies levelled the score at 2 all 戴维斯将比分扳平为2分 dài wéi sī jiāng bǐfēn bānpíng wèi 2 fēn Дэвис выровнял счет на 2 всех Devis vyrovnyal schet na 2 vsekh
14 戴维斯把比分拉成2:2平 dài wéi sī bǎ bǐfēn lā chéng 2:2 Píng 戴维斯把比分拉成2:2平 dài wéi sī bǎ bǐfēn lā chéng 2:2 Píng Дэвис забил счет 2: 2 Devis zabil schet 2: 2
15 point  point  diǎn точка tochka
16 瞄准  miáozhǔn  瞄准 miáozhǔn зрение zreniye
17 ~ sth (at sb) to point sth, especially a gun, at sb ~ sth (at sb) to point sth, especially a gun, at sb 〜某事(某某人)指某事,特别是枪,某某人 〜mǒu shì (mǒu mǒu rén) zhǐ mǒu shì, tèbié shì qiāng, mǒu mǒu rén ~ sh (в sb), чтобы указать sth, особенно пистолет, в sb ~ sh (v sb), chtoby ukazat' sth, osobenno pistolet, v sb
18 (尤指用枪)瞄准,对准 (yóu zhǐ yòng qiāng) miáozhǔn, duì zhǔn (尤指用枪)瞄准,对准 (yóu zhǐ yòng qiāng) miáozhǔn, duì zhǔn (особенно с пистолетом) прицеливание, прицеливание (osobenno s pistoletom) pritselivaniye, pritselivaniye
19 I had a gun levelled at my head I had a gun levelled at my head 我把枪瞄准了我的头 wǒ bǎ qiāng miáozhǔnle wǒ de tóu У меня в голове был пистолет U menya v golove byl pistolet
20 有一支枪对准了我的头 yǒuyī zhī qiāng duì zhǔnle wǒ de tóu 有一支枪对准了我的头 yǒuyī zhī qiāng duì zhǔnle wǒ de tóu На мою голову направлен пистолет Na moyu golovu napravlen pistolet
21 level the playing field to create a situation where everyone has the same opportunities level the playing field to create a situation where everyone has the same opportunities 平衡竞争环境以创造每个人都有相同机会的情况 pínghéng jìngzhēng huánjìng yǐ chuàngzào měi gèrén dōu yǒu xiāngtóng jīhuì de qíngkuàng Выровняйте игровое поле, чтобы создать ситуацию, в которой у всех одинаковые возможности Vyrovnyayte igrovoye pole, chtoby sozdat' situatsiyu, v kotoroy u vsekh odinakovyye vozmozhnosti
22 创造人人机会均等的威面 chuàngzào rén rén jīhuì jūnděng de wēi miàn 创造人人机会均等的威面 chuàngzào rén rén jīhuì jūnděng de wēi miàn Создать лицо равных возможностей для всех Sozdat' litso ravnykh vozmozhnostey dlya vsekh
23 level sth against/at sb to say publicly that sb is to blame for sth, especially a crime or a mistake  level sth against/at sb to say publicly that sb is to blame for sth, especially a crime or a mistake  反对/某人公开表示某人应该责备,特别是犯罪或错误 fǎnduì/mǒu rén gōngkāi biǎoshì mǒu rén yīnggāi zébèi, tèbié shì fànzuì huò cuòwù Уровень sth to / sb публично сказать, что sb виноват в sth, особенно в совершении преступления или ошибки Uroven' sth to / sb publichno skazat', chto sb vinovat v sth, osobenno v sovershenii prestupleniya ili oshibki
24 (尤指因某人犯罪或错误而)公开指责,谴责 (yóu zhǐ yīn mǒu rén fànzuì huò cuòwù ér) gōngkāi zhǐzé, qiǎnzé (尤指因某人犯罪或错误而)公开指责,谴责 (yóu zhǐ yīn mǒu rén fànzuì huò cuòwù ér) gōngkāi zhǐzé, qiǎnzé Общественное обвинение (особенно из-за преступления или ошибки человека) Obshchestvennoye obvineniye (osobenno iz-za prestupleniya ili oshibki cheloveka)
25 The speech was intended to answer the charges levelled against him by his opponents The speech was intended to answer the charges levelled against him by his opponents 演讲旨在回答他的反对者对他提出的指控 yǎnjiǎng zhǐ zài huídá tā de fǎnduì zhě duì tā tíchū de zhǐkòng Речь была призвана ответить на обвинения, выдвинутые против него его противниками Rech' byla prizvana otvetit' na obvineniya, vydvinutyye protiv nego yego protivnikami
26 他演讲的目的在于回应对手对他的公开指责 tā yǎnjiǎng de mùdì zàiyú huí yìng duìshǒu duì tā de gōngkāi zhǐzé 他演讲的目的在于回应对手对他的公开指责 tā yǎnjiǎng de mùdì zàiyú huí yìng duìshǒu duì tā de gōngkāi zhǐzé Цель его выступления - ответить на общественное обвинение против него. Tsel' yego vystupleniya - otvetit' na obshchestvennoye obvineniye protiv nego.
27 level sth down to make standards, amounts, etc. be of the same low or lower level level sth down to make standards, amounts, etc. Be of the same low or lower level 等级使标准,数量等处于相同的低或低水平 děngjíshǐ biāozhǔn, shùliàng děng chǔyú xiāngtóng de dī huò dī shuǐpíng Снизьте уровень, чтобы стандарты, суммы и т. Д. Были на одном и том же низком или низком уровне Sniz'te uroven', chtoby standarty, summy i t. D. Byli na odnom i tom zhe nizkom ili nizkom urovne
28 使(标准、数量等)降至同等水平;使降至更低水平 shǐ (biāozhǔn, shùliàng děng) jiàng zhì tóngděng shuǐpíng; shǐ jiàng zhì gèng dī shuǐpíng 使(标准,数量等)降至同等水平;使降至更低水平 shǐ (biāozhǔn, shùliàng děng) jiàng zhì tóngděng shuǐpíng; shǐ jiàng zhì gèng dī shuǐpíng Уменьшите (стандарт, количество и т. Д.) До того же уровня, ниже до более низкого уровня Umen'shite (standart, kolichestvo i t. D.) Do togo zhe urovnya, nizhe do boleye nizkogo urovnya
29 Teachers are accused of levelling standards down to suit the needs o/iess aWe students. Teachers are accused of levelling standards down to suit the needs o/iess aWe students. 教师被指控降低标准,以满足学生的需求。 jiàoshī pī zhǐkòng jiàngdī biāozhǔn, yǐ mǎnzú xuéshēng de xūqiú. Учителя обвиняются в снижении стандартов для удовлетворения потребностей наших студентов. Uchitelya obvinyayutsya v snizhenii standartov dlya udovletvoreniya potrebnostey nashikh studentov.
30 有人指责教师降低标准以适应学习较差学生的需要 Yǒurén zhǐzé jiàoshī jiàngdī biāozhǔn yǐ shìyìng xuéxí jiào chà xuéshēng de xūyào 有人指责教师降低标准以适应学习较差学生的需要 Yǒurén zhǐzé jiàoshī jiàngdī biāozhǔn yǐ shìyìng xuéxí jiào chà xuéshēng de xūyào Некоторые люди обвиняют учителя в снижении стандарта для удовлетворения потребностей учащихся с плохой учебой. Nekotoryye lyudi obvinyayut uchitelya v snizhenii standarta dlya udovletvoreniya potrebnostey uchashchikhsya s plokhoy ucheboy.
31 level off/out  to stop rising or falling and remain horizontal level off/out  to stop rising or falling and remain horizontal 水平关闭/停止以停止上升或下降并保持水平 shuǐpíng guānbì/tíngzhǐ yǐ tíngzhǐ shàngshēng huò xiàjiàng bìng bǎochí shuǐpíng Выключите / выключите уровень, чтобы остановить подъем или падение и оставаться в горизонтальном Vyklyuchite / vyklyuchite uroven', chtoby ostanovit' pod"yem ili padeniye i ostavat'sya v gorizontal'nom
32  (停止升降而) 保持水平  (tíngzhǐ shēngjiàng ér) bǎochí shuǐpíng  (停止升降而)保持水平  (tíngzhǐ shēngjiàng ér) bǎochí shuǐpíng  (прекратить подниматься) держать уровень  (prekratit' podnimat'sya) derzhat' uroven'
33 the plane levelled off at  1500 feet the plane levelled off at  1500 feet 飞机在1500英尺处平稳 fēijī zài 1500 yīngchǐ chù píngwěn Самолет выровнялся на высоте 1500 футов Samolet vyrovnyalsya na vysote 1500 futov
34 飞机在 1 500英尺的高空為持水平飞行 fēijī zài 1 500 yīngchǐ de gāokōng wèi chí shuǐpíng fēixíng 飞机在1 500英尺的高空为持水平飞行 fēijī zài 1 500 yīngchǐ de gāokōng wèi chí shuǐpíng fēixíng Самолет летит горизонтально на высоте 1500 футов. Samolet letit gorizontal'no na vysote 1500 futov.
35  After the long hill the road levelled out  After the long hill the road levelled out  在漫长的山丘之后,道路平稳了  zài màncháng de shān qiū zhīhòu, dàolù píngwěn le  После длинного холма дорога выровнялась  Posle dlinnogo kholma doroga vyrovnyalas'
36 过了漫长的山路后,道路就变得平坦了 guò le màncháng de shānlù hòu, dàolù jiù biàn dé píngtǎnle 过了漫长的山路后,道路就变得平坦了 guò le màncháng de shānlù hòu, dàolù jiù biàn dé píngtǎnle После долгой горной дороги дорога становится плоской. Posle dolgoy gornoy dorogi doroga stanovitsya ploskoy.
37 to stay at a steady level of development or progress after a period of sharp rises or falls to stay at a steady level of development or progress after a period of sharp rises or falls 经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 jīngguò yīduàn shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù Чтобы оставаться на стабильном уровне развития или прогресса после периода резких взлетов или падений Chtoby ostavat'sya na stabil'nom urovne razvitiya ili progressa posle perioda rezkikh vzletov ili padeniy
38  (经过急剧的涨落后)保持平稳发展  (jīngguò jíjù de zhǎng luòhòu) bǎochí píngwěn fāzhǎn  (经过急剧的涨落后)保持平稳发展  (jīngguò jíjù de zhǎng luòhòu) bǎochí píng wěn fāzhǎn  (после резкого взлета и падения) для поддержания устойчивого развития  (posle rezkogo vzleta i padeniya) dlya podderzhaniya ustoychivogo razvitiya
39 经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 jīngguò yīduàn shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù 经过一段时间的急剧上涨或下跌后,保持稳定的发展水平或进步 jīngguò yīduàn shíjiān de jíjù shàngzhǎng huò xiàdié hòu, bǎochí wěndìng de fǎ zhǎn shuǐpíng huò jìnbù Поддерживать стабильный уровень развития или прогресса после периода быстрого роста или падения Podderzhivat' stabil'nyy uroven' razvitiya ili progressa posle perioda bystrogo rosta ili padeniya
40 Sales have levelled off after a period of rapid growth Sales have levelled off after a period of rapid growth 经过一段时间的快速增长后,销售额趋于稳定 jīngguò yīduàn shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu, xiāoshòu é qū yú wěndìng Продажи выровнялись после периода быстрого роста Prodazhi vyrovnyalis' posle perioda bystrogo rosta
41 销售经过一段时间的快速增长后呈稳定状态 xiāoshòu jīngguò yīduàn shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu chéng wěndìng zhuàngtài 销售经过一段时间的快速增长后呈稳定状态 xiāoshòu jīngguò yīduàn shíjiān de kuàisù zēngzhǎng hòu chéng wěndìng zhuàngtài Продажи стабилизировались после периода быстрого роста Prodazhi stabilizirovalis' posle perioda bystrogo rosta
42 level sth up to make standards, amounts, etc. be of the same high or higher level level sth up to make standards, amounts, etc. Be of the same high or higher level 等级,使标准,数量等具有相同的高或更高水平 děngjí, shǐ biāozhǔn, shùliàng děng jùyǒu xiāngtóng de gāo huò gèng gāo shuǐpíng Повышайте уровень, чтобы стандарты, суммы и т. Д. Были одинаково высокого или более высокого уровня Povyshayte uroven', chtoby standarty, summy i t. D. Byli odinakovo vysokogo ili boleye vysokogo urovnya
43 把(标准、数量等)拉平;使达到更高水平 bǎ (biāozhǔn, shùliàng děng) lāpíng; shǐ dádào gèng gāo shuǐpíng 把(标准,数量等)拉平;使达到更高水平 bǎ (biāozhǔn, shùliàng děng) lāpíng; shǐ dádào gèng gāo shuǐpíng Уровень (стандарт, количество и т. Д.); Для достижения более высоких уровней Uroven' (standart, kolichestvo i t. D.); Dlya dostizheniya boleye vysokikh urovney
44 level with sb (informal) to tell sb the truth and not hide any unpleasant facts from them level with sb (informal) to tell sb the truth and not hide any unpleasant facts from them 与某人(非正式)交谈以告诉某人真相,而不是隐瞒他们的任何不愉快的事实 yǔ mǒu rén (fēi zhèngshì) jiāotán yǐ gàosù mǒu rén zhēnxiàng, ér bùshì yǐnmán tāmen de rènhé bùyúkuài de shìshí Уровень с sb (неофициальный), чтобы сказать sb правду и не скрывать неприятных фактов от них Uroven' s sb (neofitsial'nyy), chtoby skazat' sb pravdu i ne skryvat' nepriyatnykh faktov ot nikh
45 对某人说实话;直言相告 duì mǒu rén shuō shíhuà; zhíyán xiāng gào 对某人说实话;直言相告 duì mǒu rén shuō shíhuà; zhíyán xiāng gào Скажи кому-нибудь правду Skazhi komu-nibud' pravdu
46 level crossing,railroad crossing, a place where a road crosses a railway/railways line  level crossing,railroad crossing, a place where a road crosses a railway/railways line  平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 píng jiāo dàokǒu, tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì dìfāng Железнодорожный переезд, место, где дорога пересекает железнодорожную линию Zheleznodorozhnyy pereyezd, mesto, gde doroga peresekayet zheleznodorozhnuyu liniyu
47 (公路与铁路交会的)道口,平面交叉 (gōnglù yǔ tiělù jiāohuì de) dàokǒu, píngmiàn jiāochā (公路与铁路交会的)道口,平面交叉 (gōnglù yǔ tiělù jiāohuì de) dàokǒu, píngmiàn jiāochā Перекресток (перекресток и железные дороги) Perekrestok (perekrestok i zheleznyye dorogi)
48 平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 píng jiāo dàokǒu, tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì dìfāng 平交道口,铁路道口,道路穿越铁路/铁路线的地方 píng jiāo dàokǒu, tiělù dàokǒu, dàolù chuānyuè tiělù/tiělù xiàn dì dìfāng Пересечение уровня, железнодорожный переезд, место пересечения дороги железной дорогой Peresecheniye urovnya, zheleznodorozhnyy pereyezd, mesto peresecheniya dorogi zheleznoy dorogoy
49 level headed , calm and sensible; able to make good decisions even in difficult situations  level headed, calm and sensible; able to make good decisions even in difficult situations  头脑清醒,冷静而明智;即使在困难的情况下也能做出正确的决定 tóunǎo qīngxǐng, lěngjìng ér míngzhì; jí shǐ zài kùnnán de qíngkuàng xià yě néng zuòchū zhèngquè de juédìng Уравновешенный, спокойный и разумный, способный принимать правильные решения даже в трудных ситуациях Uravnoveshennyy, spokoynyy i razumnyy, sposobnyy prinimat' pravil'nyye resheniya dazhe v trudnykh situatsiyakh
50 冷静明智的; 头脑清醒的;(在困境中)能作出正确决策的 lěngjìng míngzhì de; tóunǎo qīngxǐng de;(zài kùnjìng zhōng) néng zuòchū zhèngquè juécè de 冷静明智的;头脑清醒的;(在困境中)能作出正确决策的 lěngjìng míngzhì de; tóunǎo qīngxǐng de;(zài kùnjìng zhōng) néng zuò chū zhèngquè juécè de Спокойный и мудрый, здравомыслящий, (в трудной ситуации) способный принимать правильные решения Spokoynyy i mudryy, zdravomyslyashchiy, (v trudnoy situatsii) sposobnyy prinimat' pravil'nyye resheniya
51 leveller , leveler, an event or a situation that makes everyone equal whatever their age, importance, etc. leveller, leveler, an event or a situation that makes everyone equal whatever their age, importance, etc. 矫直器,矫直器,事件或使每个人都等于年龄,重要性等的情况。 jiǎo zhí qì, jiǎo zhí qì, shìjiàn huò shǐ měi gèrén dōu děngyú niánlíng, zhòngyào xìng děng de qíngkuàng. Левеллер, левеллер, событие или ситуация, которая делает всех равными независимо от их возраста, важности и т. Д. Leveller, leveller, sobytiye ili situatsiya, kotoraya delayet vsekh ravnymi nezavisimo ot ikh vozrasta, vazhnosti i t. D.
52 使人人平等於事 (或局面) Shǐ rén rén píngděng yú shì (huò júmiàn) 使人人平等于事(或局面) Shǐ rén rén píngděng yú shì (huò júmiàn) Сделайте всех равными ситуации (или ситуации) Sdelayte vsekh ravnymi situatsii (ili situatsii)
53 death, the great leveller  death, the great leveller  死亡,伟大的平等 sǐwáng, wěidà de píngděng Смерть, великий левеллер Smert', velikiy leveller
54 凡人皆要对死亡 fánrén jiē yào duì de sǐwáng 凡人皆要对的死亡 fánrén jiē yào duì de sǐwáng Каждый хочет правильной смерти Kazhdyy khochet pravil'noy smerti
55 死亡,伟大的平等 sǐwáng, wěidà de píngděng 死亡,伟大的平等 sǐwáng, wěidà de píngděng Смерть, великое равенство Smert', velikoye ravenstvo
56 levelly levelly 漠然 mòrán спокойно spokoyno
57  in a calm and steady way  in a calm and steady way  以平静而稳定的方式  yǐ píngjìng ér wěndìng de fāngshì  Спокойно и устойчиво  Spokoyno i ustoychivo
58  冷静地;平静地;稳定地  lěngjìng de; píngjìng de; wěndìng dì  冷静地;平静地;稳定地  lěngjìng de; píngjìng de; wěndìng dì  Спокойно, спокойно;  Spokoyno, spokoyno;
59 She looked at him levelly She looked at him levelly 她平平地看着他 tā píngpíng dì kànzhe tā Она посмотрела на него спокойно Ona posmotrela na nego spokoyno
60 她平静地看着他 tā píngjìng de kànzhe tā 她平静地看着他 tā píngjìng de kànzhe tā Она спокойно посмотрела на него Ona spokoyno posmotrela na nego
61 lever  a handle used to operate a vehicle or piece of machinery lever  a handle used to operate a vehicle or piece of machinery 杠杆用于操作车辆或机器的手柄 gànggǎn yòng yú cāozuò chēliàng huò jīqì de shǒubǐng Поднимите ручку для управления транспортным средством или частью техники. Podnimite ruchku dlya upravleniya transportnym sredstvom ili chast'yu tekhniki.
62 (车辆或机器的)操纵杆,控制杆 (chēliàng huò jīqì de) cāozòng gǎn, kòngzhì gān (车辆或机器的)操纵杆,控制杆 (chēliàng huò jīqì de) cāozòng gǎn, kòngzhì gān Джойстик (автомобиль или машина) Dzhoystik (avtomobil' ili mashina)
63 Pull the fever towards you to adjust the speed  Pull the fever towards you to adjust the speed  向你发热,调整速度 xiàng nǐ fārè, tiáozhěng sùdù Потяните лихорадку на себя, чтобы отрегулировать скорость Potyanite likhoradku na sebya, chtoby otregulirovat' skorost'
64 把操纵杆向你身体一侧拉动以调节速度 bǎ cāozòng gǎn xiàng nǐ shēntǐ yī cè lādòng yǐ tiáojié sùdù 把操纵杆向你身体一侧拉动以调节速度 bǎ cāozòng gǎn xiàng nǐ shēntǐ yī cè lādòng yǐ tiáojié sùdù Потяните джойстик в сторону вашего тела, чтобы отрегулировать скорость Potyanite dzhoystik v storonu vashego tela, chtoby otregulirovat' skorost'
65 see also gear lever, a long piece of wood, metal, etc. used for lifting or opening sth by sb placing one end of it under an object and pushing down on the other end  see also gear lever, a long piece of wood, metal, etc. Used for lifting or opening sth by sb placing one end of it under an object and pushing down on the other end  还可以看到变速杆,一块长木头,金属等,用于抬起或打开......将它的一端放在一个物体下面并向下推另一端 hái kěyǐ kàn dào biànsù gǎn, yīkuài cháng mùtou, jīnshǔ děng, yòng yú tái qǐ huò dǎkāi...... Jiāng tā de yīduān fàng zài yīgè wùtǐ xiàmiàn bìng xiàng xià tuī lìng yīduān См. Также рычаг переключения передач, длинный кусок дерева, металла и т. Д., Используемый для подъема или открывания, путем помещения одного его конца под объект и нажатия на другой конец Sm. Takzhe rychag pereklyucheniya peredach, dlinnyy kusok dereva, metalla i t. D., Ispol'zuyemyy dlya pod"yema ili otkryvaniya, putem pomeshcheniya odnogo yego kontsa pod ob"yekt i nazhatiya na drugoy konets
66 杠杆  gànggǎn  杠杆 gànggǎn рычаг rychag
67 〜(for/against sth) an action that is used to put pressure on sb to do sth they do not want to do  〜(for/against sth) an action that is used to put pressure on sb to do sth they do not want to do  〜(for / against某某行动)用来对某人施加压力,他们不想做某事 〜(for/ against mǒu mǒu xíngdòng) yòng lái duì mǒu rén shījiā yālì, tāmen bùxiǎng zuò mǒu shì ~ (за / против sth) действие, которое используется для оказания давления на sb, чтобы делать что-то, что они не хотят делать ~ (za / protiv sth) deystviye, kotoroye ispol'zuyetsya dlya okazaniya davleniya na sb, chtoby delat' chto-to, chto oni ne khotyat delat'
68 施压的行为 shī yā de xíngwéi 施压的行为 shī yā de xíngwéi Поведение давления Povedeniye davleniya
69 The threat of sanctions is our most powerful lever for peace The threat of sanctions is our most powerful lever for peace 制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 zhìcái de wēixié shì wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn Угроза санкций - наш самый мощный рычаг мира Ugroza sanktsiy - nash samyy moshchnyy rychag mira
70 施制裁的威胁是我们争取和平最有力的施压手段 shíshī zhìcái de wēixié shì wǒmen zhēngqǔ hépíng zuì yǒulì de shī yā shǒuduàn 实施制裁的威胁是我们争取和平最有力的施压手段 shíshī zhìcái de wēixié shì wǒmen zhēngqǔ hépíng zuì yǒulì de shī yā shǒuduàn Угроза введения санкций является нашим самым мощным средством обеспечения мира Ugroza vvedeniya sanktsiy yavlyayetsya nashim samym moshchnym sredstvom obespecheniya mira
71 制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 zhìcái de wēixié shì wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn 制裁的威胁是我们实现和平的最有力杠杆 zhìcái de wēixié shì wǒmen shíxiàn hépíng de zuì yǒulì gànggǎn Угроза санкций - наш самый мощный рычаг для достижения мира. Ugroza sanktsiy - nash samyy moshchnyy rychag dlya dostizheniya mira.
72 to move sth with a lever  to move sth with a lever  用杠杆移动...... yòng gànggǎn yídòng...... Переместить что-либо с помощью рычага Peremestit' chto-libo s pomoshch'yu rychaga
73 (用杠杆)撬动  (yòng gànggǎn) qiào dòng  (用杠杆)撬动 (Yòng gànggǎn) qiào dòng (используя кредитное плечо) (ispol'zuya kreditnoye plecho)
74 synonym prise synonym prise 同义词奖 tóngyìcí jiǎng Приз синонимов Priz sinonimov
75 I levered the lid off the pot with a knife I levered the lid off the pot with a knife 我用刀把盖子从锅里拉了下来 wǒ yòng dāobà gàizi cóng guō lǐlāle xiàlái Я снял крышку с кастрюли с ножом YA snyal kryshku s kastryuli s nozhom
76 用刀撬择了罐盖 wǒ yòng dāo qiào zéle guàn gài 我用刀撬择了罐盖 wǒ yòng dāo qiào zéle guàn gài Я выбрал крышку банки с ножом. YA vybral kryshku banki s nozhom.
77 我用刀把盖子从锅里拉了下来 wǒ yòng dāobà gàizi cóng guō lǐlāle xiàlái 我用刀把盖子从锅里拉了下来 wǒ yòng dāobà gàizi cóng guō lǐlāle xiàlái Я снял крышку с кастрюли с ножом. YA snyal kryshku s kastryuli s nozhom.
78 They managed to fever the door open They managed to fever the door open 他们设法把门开了 tāmen shèfǎ bǎmén kāile Им удалось открыть дверь Im udalos' otkryt' dver'
79 他们设法撬了门 tāmen shèfǎ qiào kāile mén 他们设法撬开了门 tāmen shèfǎ qiào kāile mén Им удалось открыть дверь Im udalos' otkryt' dver'
80 们设法把门开了 tāmen shèfǎ bǎmén kāile 他们设法把门开了 tāmen shèfǎ bǎmén kāile Им удалось открыть дверь Im udalos' otkryt' dver'
81 leverage  (formal) the ability to influence what people do leverage  (formal) the ability to influence what people do 利用(正式)影响人们行为的能力 lìyòng (zhèngshì) yǐngxiǎng rénmen xíngwéi de nénglì Использовать (формально) способность влиять на то, что люди делают Ispol'zovat' (formal'no) sposobnost' vliyat' na to, chto lyudi delayut
82  影响力  yǐngxiǎng lì  影响力  yǐngxiǎng lì  влияние  vliyaniye
83 diplomatic leverage  diplomatic leverage  外交杠杆 wàijiāo gànggǎn Политический рычаг Politicheskiy rychag
84 交影响力  wàijiāo yǐngxiǎng lì  外交影响力 wàijiāo yǐngxiǎng lì Дипломатическое влияние Diplomaticheskoye vliyaniye
85 外交杠杆 wàijiāo gànggǎn 外交杠杆 wàijiāo gànggǎn Дипломатический рычаг Diplomaticheskiy rychag
86 (technical术语)the act of using a lever to open or lift sth; the force used to do this  (technical shùyǔ)the act of using a lever to open or lift sth; the force used to do this  (技术术语)使用杠杆打开或抬起的行为;用来做这个的力量 (jìshù shùyǔ) shǐyòng gànggǎn dǎkāi huò tái qǐ de xíngwéi; yòng lái zuò zhège de lìliàng (технический термин) акт использования рычага для открытия или подъема, сила, используемая для этого (tekhnicheskiy termin) akt ispol'zovaniya rychaga dlya otkrytiya ili pod"yema, sila, ispol'zuyemaya dlya etogo
87 杠杆作用;杠杆效力  gànggǎn zuòyòng; gànggǎn xiàolì  杠杆作用;杠杆效力 gànggǎn zuòyòng; gànggǎn xiàolì Рычаги, рычаги влияния Rychagi, rychagi vliyaniya
88 (finance财)gearing (finance cái)gearing (金融财)摩拳擦掌 (jīnróng cái) móquáncāzhǎng (Финансы фискальных) передаточное (Finansy fiskal'nykh) peredatochnoye
89 leveraged buyout  (business ) the act of a small company buying a larger company using money that is borrowed based on the value of this larger company leveraged buyout  (business) the act of a small company buying a larger company using money that is borrowed based on the value of this larger company 杠杆收购(业务)小公司根据这家大公司的价值借入资金购买大公司的行为 gànggǎn shōugòu (yèwù) xiǎo gōngsī gēnjù zhè jiā dà gōngsī de jiàzhí jièrù zījīn gòumǎi dà gōngsī de xíngwéi Выкуп Leverd (бизнес) - действие небольшой компании, покупающей более крупную компанию за деньги, которые заимствованы на основе стоимости этой более крупной компании. Vykup Leverd (biznes) - deystviye nebol'shoy kompanii, pokupayushchey boleye krupnuyu kompaniyu za den'gi, kotoryye zaimstvovany na osnove stoimosti etoy boleye krupnoy kompanii.
90 杠杆式贷款收购,衡平收购(小公司以大公司的价值抵押贷款来收购这家大公司的方法) gànggǎn shì dàikuǎn shōugòu, héngpíng shōugòu (xiǎo gōngsī yǐ dà gōngsī de jiàzhí dǐyā dàikuǎn lái shōugòu zhè jiā dà gōngsī de fāngfǎ) 杠杆式贷款收购,衡平收购(小公司以大公司的价值抵押贷款来收购这家大公司的方法) gànggǎn shì dàikuǎn shōugòu, héngpíng shōugòu (xiǎo gōngsī yǐ dà gōngsī de jiàzhí dǐyā dàikuǎn lái shōugòu zhè jiā dà gōngsī de fāngfǎ) Привлечение займа с использованием заемных средств, приобретение акций (метод приобретения крупной компанией крупной компании со стоимостью ипотеки крупной компании) Privlecheniye zayma s ispol'zovaniyem zayemnykh sredstv, priobreteniye aktsiy (metod priobreteniya krupnoy kompaniyey krupnoy kompanii so stoimost'yu ipoteki krupnoy kompanii)
91 leveret, a young hare leveret, a young hare leveret,一只年轻的野兔 leveret, yī zhǐ niánqīng de yětù Леверет, молодой заяц Leveret, molodoy zayats
92  小野兔;野兔幼崽  xiǎo yětù; yětù yòu zǎi  小野兔;野兔幼崽  xiǎo yětù; yětù yòu zǎi  Зайчик  Zaychik
93 leviathan  (in the Bible) a very large sea monster leviathan  (in the Bible) a very large sea monster 利维坦(在圣经中)一个非常大的海怪 lì wéi tǎn (zài shèngjīng zhōng) yīgè fēicháng dà dì hǎi guài Левиафан (в Библии) очень большой морской монстр Leviafan (v Biblii) ochen' bol'shoy morskoy monstr
94 利维坦(《圣经》中的怪兽)  lì wéi tǎn (“shèngjīng” zhōng de guàishòu)  利维坦(“圣经”中的怪兽) lì wéi tǎn (“shèngjīng” zhōng de guàishòu) Левиафан (монстр в Библии) Leviafan (monstr v Biblii)
95 (literay) a very large and powerful thing  (literay) a very large and powerful thing  (literay)一个非常强大的东西 (literay) yīgè fēicháng qiángdà de dōngxī (буквальный) очень большая и могущественная вещь (bukval'nyy) ochen' bol'shaya i mogushchestvennaya veshch'
96 庞然大物 pángrándàwù 庞然大物 pángrándàwù Большой бегемот Bol'shoy begemot
97 the leviathan of government bureaucracy  the leviathan of government bureaucracy  政府官僚机构的利维坦 zhèngfǔ guānliáo jīgòu de lì wéi tǎn Левиафан правительственной бюрократии Leviafan pravitel'stvennoy byurokratii
98 政府庞大的官僚唂构 zhèngfǔ pángdà de guānliáo gū gòu 政府庞大的官僚唂构 zhèngfǔ pángdà de guānliáo gū gòu Бюрократия правительства Byurokratiya pravitel'stva
99 Levi's a US make of jeans (trousers/pants made of denim) Levi's a US make of jeans (trousers/pants made of denim) Levi是美国制造的牛仔裤(牛仔裤制裤子/裤子) Levi shì měiguó zhìzào de niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) Levi's джинсы из США (брюки / брюки из джинсовой ткани) Levi's dzhinsy iz SSHA (bryuki / bryuki iz dzhinsovoy tkani)
100 (美国)李维斯牛仔 (měiguó) lǐwéisī niúzǎikù (美国)李维斯牛仔裤 (měiguó) lǐwéisī niúzǎikù (Соединенные Штаты) Джинсы Levi's (Soyedinennyye Shtaty) Dzhinsy Levi's
  Levi是美国制造的牛仔(牛仔裤制裤子/裤子 Levi shì měiguó zhìzào de niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) 列维是美国制造的牛仔裤(牛仔裤制裤子/裤子) liè wéi shì měiguó zhìzào de niúzǎikù (niúzǎikù zhì kùzi/kùzi) Levi - джинсы американского производства (джинсовые брюки / штаны) Levi - dzhinsy amerikanskogo proizvodstva (dzhinsovyye bryuki / shtany)
102 levigate  to rise and float in the air with no physical support, especially by means of magic or by using special mental powers; to make sth rise in this way Levigate  to rise and float in the air with no physical support, especially by means of magic or by using special mental powers; to make sth rise in this way 在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮;以这种方式上升 Zài méiyǒu shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng fāngshì shàngshēng Подниматься и подниматься в воздух без физической поддержки, особенно с помощью магии или специальных умственных способностей, чтобы таким образом подняться Podnimat'sya i podnimat'sya v vozdukh bez fizicheskoy podderzhki, osobenno s pomoshch'yu magii ili spetsial'nykh umstvennykh sposobnostey, chtoby takim obrazom podnyat'sya
103  (尤指用魔力或特别的精神力量)升空,空中飘浮,使升空,使飘浮  (yóu zhǐ yòng mólì huò tèbié de jīngshén lìliàng) shēng kōng, kōngzhōng piāofú, shǐ shēng kōng, shǐ piāofú  (尤指用魔力或特别的精神力量)升空,空中飘浮,使升空,使飘浮  (yóu zhǐ yòng mólì huò tèbié de jīngshén lìliàng) shēng kōng, kōngzhōng piāofú, shǐ shēng kōng, shǐ piāofú  (особенно с помощью магии или особой духовной силы) взлететь, плыть в воздухе, заставить его взлететь, заставить его плавать  (osobenno s pomoshch'yu magii ili osoboy dukhovnoy sily) vzletet', plyt' v vozdukhe, zastavit' yego vzletet', zastavit' yego plavat'
104 在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮; 以这种方式上升 zài méiyǒu shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng fāngshì shàngshēng 在没有身体支持的情况下,特别是通过魔法或使用特殊的精神力量,在空中漂浮并漂浮;以这种方式上升 zài méiyǒu shēntǐ zhīchí de qíngkuàng xià, tèbié shì tōngguò mófǎ huò shǐyòng tèshū de jīngshén lìliàng, zài kōngzhōng piāofú bìng piāofú; yǐ zhè zhǒng fāngshì shàngshēng В отсутствие физической поддержки, особенно посредством магии или использования особой духовной силы, плавающие и плавающие в воздухе; V otsutstviye fizicheskoy podderzhki, osobenno posredstvom magii ili ispol'zovaniya osoboy dukhovnoy sily, plavayushchiye i plavayushchiye v vozdukhe;
105 levitation  levitation  磁悬浮 cíxuánfú левитация levitatsiya
106 levity  (formal) behaviour that shows a lack of respect for sth serious and that treats it in an amusing way  levity  (formal) behaviour that shows a lack of respect for sth serious and that treats it in an amusing way  轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 qīngfú (zhèngshì) xíngwéi biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā Легкомысленное (формальное) поведение, которое показывает отсутствие уважения к чему-либо серьезному и которое относится к нему забавным способом Legkomyslennoye (formal'noye) povedeniye, kotoroye pokazyvayet otsutstviye uvazheniya k chemu-libo ser'yeznomu i kotoroye otnositsya k nemu zabavnym sposobom
107 的举止;轻浮;轻佻 qīngshuài de jǔzhǐ; qīngfú; qīngtiāo 轻率的举止;轻浮;轻佻 qīngshuài de jǔzhǐ; qīngfú; qīngtiāo Безрассудные манеры, легкомысленные, легкомысленные Bezrassudnyye manery, legkomyslennyye, legkomyslennyye
108 轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 qīngfú (zhèngshì) xíngwéi biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā 轻浮(正式)行为表明缺乏对严肃的尊重,并以一种有趣的方式对待它 qīngfú (zhèngshì) xíngwéi biǎomíng quēfá duì yánsù de zūnzhòng, bìng yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì duìdài tā Кокетливое (официальное) поведение указывает на неуважение к серьезности и относится к нему интересным образом Koketlivoye (ofitsial'noye) povedeniye ukazyvayet na neuvazheniye k ser'yeznosti i otnositsya k nemu interesnym obrazom
109 synonym frivolity synonym frivolity 同义词轻浮 tóngyìcí qīngfú Синоним фривольности Sinonim frivol'nosti
110 levy ,levies ~ (on sth) an extra amount of money that has to be paid, especially as a tax to the government  levy,levies ~ (on sth) an extra amount of money that has to be paid, especially as a tax to the government  征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 zhēng shuì, zhēng shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu Взимать, взимать ~ (на что-то) дополнительную сумму денег, которая должна быть выплачена, особенно в качестве налога с правительства Vzimat', vzimat' ~ (na chto-to) dopolnitel'nuyu summu deneg, kotoraya dolzhna byt' vyplachena, osobenno v kachestve naloga s pravitel'stva
111 征收额;(尤指 )税款 zhēngshōu é;(yóu zhǐ) shuì kuǎn 征收额;(收指)税款 zhēngshōu é;(shōu zhǐ) shuì kuǎn Сумма сбора; (особенно) налог Summa sbora; (osobenno) nalog
112 征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 zhēng shuì, zhēng shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu 征税,征税〜(某事)必须支付额外的金额,特别是作为对政府的税收 zhēng shuì, zhēng shuì〜(mǒu shì) bìxū zhīfù éwài de jīn'é, tèbié shì zuòwéi duì zhèngfǔ de shuìshōu Налогообложение, налогообложение ~ (что-то) должны платить дополнительную сумму, особенно в виде налога на правительство Nalogooblozheniye, nalogooblozheniye ~ (chto-to) dolzhny platit' dopolnitel'nuyu summu, osobenno v vide naloga na pravitel'stvo
113 to put/impose a levy on levy on oil  imports to put/impose a levy on levy on oil  imports 征收/征收对石油进口征税的征税 zhēngshōu/zhēngshōu duì shíyóu jìnkǒu zhēng shuì de zhēng shuì Наложить налог на импорт нефти Nalozhit' nalog na import nefti
114 对进口石油征税 duì jìnkǒu shíyóu zhēng shuì 对进口石油征税 duì jìnkǒu shíyóu zhēng shuì Налогообложение ввозимой нефти Nalogooblozheniye vvozimoy nefti
115 note at tax note at tax 税后注意 shuì hòu zhùyì Примечание по налогу Primechaniye po nalogu
116  (levies, levying, leviedlevied) ~ sth (on sb/sth) to use official authority to demand and collect a payment, tax, etc.  (levies, levying, levied,levied) ~ sth (on sb/sth) to use official authority to demand and collect a payment, tax, etc.  (征收,征收,征收,征收)〜某人(某人/某某)使用官方机构要求和领取款项,税款等。  (zhēngshōu, zhēngshōu, zhēngshōu, zhēngshōu)〜mǒu rén (mǒu rén/mǒu mǒu) shǐyòng guānfāng jīgòu yāoqiú hé lǐngqǔ kuǎnxiàng, shuì kuǎn děng.  (налоги, сборы, сборы, сборы) ~ sth (на sb / sth) использовать официальные полномочия требовать и собирать платежи, налоги и т. д.  (nalogi, sbory, sbory, sbory) ~ sth (na sb / sth) ispol'zovat' ofitsial'nyye polnomochiya trebovat' i sobirat' platezhi, nalogi i t. d.
117 征收;征(税 Zhēngshōu; zhēng (shuì) 征收;征(税) Zhēngshōu; zhēng (shuì) Сбор, сбор (налог) Sbor, sbor (nalog)
118 a tax levied by the government on excess company promts a tax levied by the government on excess company promts 政府对超额公司承诺征收的税款 zhèngfǔ duì chāo'é gōngsī chéngnuò zhēngshōu de shuì kuǎn налог, взимаемый правительством за превышение обещаний компании nalog, vzimayemyy pravitel'stvom za prevysheniye obeshchaniy kompanii
119 政府对公司超额利润征收的税 zhèngfǔ duì gōngsī chāo'é lìrùn zhēngshōu de shuì 政府对公司超额利润征收的税 zhèngfǔ duì gōngsī chāo'é lìrùn zhēngshōu de shuì Государственный налог на сверхприбыль компании Gosudarstvennyy nalog na sverkhpribyl' kompanii
120 lewd  referring to sex in a rude and offensive way lewd  referring to sex in a rude and offensive way lewd以粗鲁和冒犯的方式提到性 lewd yǐ cūlǔ hé màofàn de fāngshì tí dào xìng Хамство, относящееся к сексу грубо и оскорбительно Khamstvo, otnosyashcheyesya k seksu grubo i oskorbitel'no
121 粗野下流的;淫荡的;猥亵的 cūyě xiàliú de; yíndàng de; wěixiè de 粗野下流的;淫荡的;猥亵的 cūyě xiàliú de; yíndàng de; wěixiè de Грубый, распутный, хитрый Grubyy, rasputnyy, khitryy
122 lewd以粗鲁和冒犯的方式提到性 lewd yǐ cūlǔ hé màofàn de fāngshì tí dào xìng 淫荡以粗鲁和冒犯的方式提到性 yíndàng yǐ cūlǔ hé màofàn de fāngshì tí dào xìng Лысый относится к сексу грубо и оскорбительно Lysyy otnositsya k seksu grubo i oskorbitel'no
123 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
124 obscene obscene 猥亵 wěixiè непристойный nepristoynyy
125 lewd behaviour/Jokes/suggestions  lewd behaviour/Jokes/suggestions  猥亵行为/笑话/建议 wěixiè xíngwéi/xiàohuà/jiànyì Непристойное поведение / Анекдоты / предложения Nepristoynoye povedeniye / Anekdoty / predlozheniya
126 粗俗下流的行为 / 玩笑 / 暗示 cūsú xiàliú de xíngwéi/ wánxiào/ ànshì 粗俗下流的行为/玩笑/暗示 cūsú xiàliú de xíngwéi/wánxiào/ànshì Вульгарное поведение / шутка / подсказка Vul'garnoye povedeniye / shutka / podskazka
127 lewdly, lewdness  lewdly, lewdness  猥亵,猥亵 wěixiè, wěixiè Похоть, разврат Pokhot', razvrat
128 lexeme (also lexical unit)  (linguistics a word or several words that have a meaning that is not expressed by any of its separate parts lexeme (also lexical unit)  (linguistics yán)a word or several words that have a meaning that is not expressed by any of its separate parts lexeme(也是词汇单位)(linguistics言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 lexeme(yěshì cíhuì dānwèi)(linguistics yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì bùshì yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de Лексема (также лексическая единица) (лингвистика) слово или несколько слов, значение которых не выражено ни одной из его отдельных частей. Leksema (takzhe leksicheskaya yedinitsa) (lingvistika) slovo ili neskol'ko slov, znacheniye kotorykh ne vyrazheno ni odnoy iz yego otdel'nykh chastey.
129  词位,词素 (小的意义单位)  cí wèi, císù (zuìxiǎo de yìyì dānwèi)  词位,词素(最小的意义单位)  cí wèi, císù (zuìxiǎo de yìyì dānwèi)  Положение слова, морфема (минимальная единица значения)  Polozheniye slova, morfema (minimal'naya yedinitsa znacheniya)
130 lexeme(也是词汇单位)(linguistics言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 lexeme(yěshì cíhuì dānwèi)(linguistics yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì bùshì yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de 词位(也是词汇单位)(语言学言)一个词或几个词,其含义不是由任何单独的部分表达的 cí wèi (yěshì cíhuì dānwèi)(yǔyán xué yán) yīgè cí huò jǐ gè cí, qí hányì bùshì yóu rènhé dāndú de bùfèn biǎodá de Лексема (также лексическая единица) (лингвистика) слово или слова, значение которых не выражено какой-либо отдельной частью Leksema (takzhe leksicheskaya yedinitsa) (lingvistika) slovo ili slova, znacheniye kotorykh ne vyrazheno kakoy-libo otdel'noy chast'yu
131 lexical (linguistics语言) connected with the words of a language  lexical (linguistics yǔyán) connected with the words of a language  lexical(linguistics语言)与语言的词汇联系在一起 lexical(linguistics yǔyán) yǔ yǔyán de cíhuì liánxì zài yīqǐ Лексическое (языкознание) связано со словами языка Leksicheskoye (yazykoznaniye) svyazano so slovami yazyka
132 词汇的 cíhuì de 词汇的 cíhuì de лексикон leksikon
133 lexical items ( words and phrases)  lexical items (words and phrases)  词汇项(单词和短语) cíhuì xiàng (dāncí hé duǎnyǔ) Лексические предметы (слова и фразы) Leksicheskiye predmety (slova i frazy)
  词汇项单词和短语 cíhuì xiàng (dāncí hé duǎnyǔ) 词汇项(单词和短语) cíhuì xiàng (dāncí hé duǎnyǔ) Словарные термины (слова и выражения) Slovarnyye terminy (slova i vyrazheniya)
134 词项 cí xiàng 词项 cí xiàng Лексический пункт Leksicheskiy punkt
135 lexically lexically 词汇 cíhuì лексически leksicheski
136 lexical meaning, the meaning of a word, without paying attention to the way that it is used or to the words that occur with it  lexical meaning, the meaning of a word, without paying attention to the way that it is used or to the words that occur with it  词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 cíhuì yìyì, yīgè cí de yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ tā yīqǐ chūxiàn de cí Лексическое значение, значение слова, не обращая внимания на то, как оно используется или на слова, которые встречаются с ним Leksicheskoye znacheniye, znacheniye slova, ne obrashchaya vnimaniya na to, kak ono ispol'zuyetsya ili na slova, kotoryye vstrechayutsya s nim
137 (不考虑用法或搭配的)词汇义,词义 (bù kǎolǜ yòngfǎ huò dāpèi de) cíhuì yìyì, cíyì (不考虑用法或搭配的)词汇意义,词义 (bù kǎolǜ yòngfǎ huò dāpèi de) cíhuì yìyì, cíyì (не рассматривайте использование или словосочетание) лексическое значение, значение (ne rassmatrivayte ispol'zovaniye ili slovosochetaniye) leksicheskoye znacheniye, znacheniye
138 词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 cíhuì yìyì, yīgè cí de yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ tā yīqǐ chūxiàn de cí 词汇意义,一个词的意思,没有注意它的使用方式或与它一起出现的词 cíhuì yìyì, yīgè cí de yìsi, méiyǒu zhùyì tā de shǐyòng fāngshì huò yǔ tā yīqǐ chūxiàn de cí Значение слова, значение слова, не обращая внимания на то, как оно используется или на слова, которые встречаются с ним Znacheniye slova, znacheniye slova, ne obrashchaya vnimaniya na to, kak ono ispol'zuyetsya ili na slova, kotoryye vstrechayutsya s nim
139 lexical unit, lexeme lexical unit, lexeme 词汇单位,lexeme cíhuì dānwèi,lexeme Лексическая единица, лексема Leksicheskaya yedinitsa, leksema
140 lexicographer  a person who writes and edits dictionaries  lexicographer  a person who writes and edits dictionaries  词典编纂者编写和编辑词典的人 cídiǎn biānzuǎn zhě biānxiě hé biānjí cídiǎn de rén Лексикограф человек, который пишет и редактирует словари Leksikograf chelovek, kotoryy pishet i redaktiruyet slovari
141 词典编纂者  cídiǎn biānzuǎn zhě  词典编纂者 cídiǎn biānzuǎn zhě Редактор словаря Redaktor slovarya
142 lexicography  the theory and practice of writing dictionaries  lexicography  the theory and practice of writing dictionaries  词典编纂词典的理论与实践 cídiǎn biānzuǎn cídiǎn de lǐlùn yǔ shíjiàn Лексикография по теории и практике написания словарей Leksikografiya po teorii i praktike napisaniya slovarey
143 词典编纂学;词典编纂 cídiǎn biānzuǎn xué; cídiǎn biānzuǎn 词典编纂学;词典编纂 cídiǎn biānzuǎn xué; cídiǎn biānzuǎn Словарь сборник; лексикография Slovar' sbornik; leksikografiya
144 lexicology the study of the form, meaning and behaviour of words lexicology the study of the form, meaning and behaviour of words 词汇学对词语的形式,意义和行为的研究 cíhuì xué duì cíyǔ de xíngshì, yìyì hé xíngwéi de yánjiū Лексикология, изучение формы, значения и поведения слов Leksikologiya, izucheniye formy, znacheniya i povedeniya slov
145 cíhuì xué 词汇学 cíhuì xué лексикология leksikologiya
146 lexicon  (also the lexicon) (linguistics ) all the words and phrases used in a particular language or subject; all the words and phrases used and known by a particular person or group of people lexicon  (also the lexicon) (linguistics) all the words and phrases used in a particular language or subject; all the words and phrases used and known by a particular person or group of people 词典(也是词汇)(语言学)在特定语言或主题中使用的所有单词和短语;特定人或一群人使用和知道的所有单词和短语 cídiǎn (yěshì cíhuì)(yǔyán xué) zài tèdìng yǔyán huò zhǔtí zhōng shǐyòng de suǒyǒu dāncí hé duǎnyǔ; tèdìng rén huò yīqún rén shǐyòng hé zhīdào de suǒyǒu dāncí hé duǎnyǔ Лексикон (также лексикон) (лингвистика) все слова и фразы, используемые на определенном языке или предмете, все слова и фразы, используемые и известные конкретному человеку или группе людей. Leksikon (takzhe leksikon) (lingvistika) vse slova i frazy, ispol'zuyemyye na opredelennom yazyke ili predmete, vse slova i frazy, ispol'zuyemyye i izvestnyye konkretnomu cheloveku ili gruppe lyudey.
147  (某语言或学科、某人或群体 使用的)全部词汇  (mǒu yǔyán huò xuékē, mǒu rén huò qúntǐ shǐyòng de) quánbù cíhuì  (某语言或学科,某人或群体使用的)全部词汇  (mǒu yǔyán huò xuékē, mǒu rén huò qúntǐ shǐyòng de) quánbù cíhuì  (все слова, используемые языком или дисциплиной, человеком или группой)  (vse slova, ispol'zuyemyye yazykom ili distsiplinoy, chelovekom ili gruppoy)
148 the iexicon o/_/inance and economics 知经'^汇 2 [C] a list of words on a particular subject or in a language in alphabetical order  :The iexicon o/_/inance and economics zhī jīng'^huì 2 [C] a list of words on a particular subject or in a language in alphabetical order  :iexicon o / _ / inance and economics知经'^汇2 [C]一个特定主题或一个语言的单词列表按字母顺序排列 :Iexicon o/ _ / inance and economics zhī jīng'^huì 2 [C] yīgè tèdìng zhǔtí huò yīgè yǔyán de dāncí lièbiǎo àn zìmǔ shùnxù páiliè : iexicon o / _ / inance and economics 知 经 '^ 汇 2 [C] список слов по определенному предмету или на языке в алфавитном порядке : iexicon o / _ / inance and economics zhī jīng '^ huì 2 [C] spisok slov po opredelennomu predmetu ili na yazyke v alfavitnom poryadke
149 (某学科或语言的) 词汇表 (mǒu xuékē huò yǔyán de) cíhuì biǎo (某学科或语言的)词汇表 (mǒu xuékē huò yǔyán de) cíhuì biǎo Глоссарий предмета или языка Glossariy predmeta ili yazyka
150 a lexicon of  technical scientific  terms  a lexicon of  technical scientific  terms  技术科学术语的词汇 jìshù kēxué shùyǔ de cíhuì словарь технических научных терминов slovar' tekhnicheskikh nauchnykh terminov
151 科技术语词汇表  kējì shùyǔ cíhuì biǎo  科技术语词汇表 kējìshùyǔ cíhuì biǎo Глоссарий технических терминов Glossariy tekhnicheskikh terminov
152  a dictionary, especially one of an ancient language, such as Greek or Hebrew  a dictionary, especially one of an ancient language, such as Greek or Hebrew  一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一  yī běn zìdiǎn, tèbié shì gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī yī  словарь, особенно один из древних языков, таких как греческий или иврит  slovar', osobenno odin iz drevnikh yazykov, takikh kak grecheskiy ili ivrit
153  (尤指希腊语或希伯语等古代语言的)词典,字典  (yóu zhǐ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ děng gǔdài yǔyán de) cídiǎn, zìdiǎn  (尤指希腊语或希伯来语等古代语言的)词典,字典  (yóu zhǐ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ děng gǔdài yǔyán de) cídiǎn, zìdiǎn  Словарь (особенно в древних языках, таких как греческий или иврит), словарь  Slovar' (osobenno v drevnikh yazykakh, takikh kak grecheskiy ili ivrit), slovar'
154 一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一 yī běn zìdiǎn, tèbié shì gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī yī 一本字典,特别是古希腊语或希伯来语之一 yī běn zìdiǎn, tèbié shì gǔ xīlà yǔ huò xī bó lái yǔ zhī yī словарь, особенно древнегреческий или иврит slovar', osobenno drevnegrecheskiy ili ivrit
155  lexis (linguistics 语言)all the words and phrases of a particular language  lexis (linguistics yǔyán)all the words and phrases of a particular language  lexis(linguistics语言)特定语言的所有单词和短语  lexis(linguistics yǔyán) tèdìng yǔyán de suǒyǒu dāncí hé duǎnyǔ  Лексис (языкознание) все слова и фразы конкретного языка  Leksis (yazykoznaniye) vse slova i frazy konkretnogo yazyka
156  (语言的) 全部词汇  (mǒu yǔyán de) quánbù cíhuì  (某语言的)全部词汇  (mǒu yǔyán de) quánbù cíhuì  Все слова (на языке)  Vse slova (na yazyke)
157 lexislinguictics语言)所有特定语言的单词和短语 lexis(linguictics yǔyán) suǒyǒu tèdìng yǔyán de dāncí hé duǎnyǔ 词汇(linguictics语言)所有特定语言的单词和短语 cíhuì (linguictics yǔyán) suǒyǒu tèdìng yǔyán de dāncí hé duǎnyǔ Лексис (язык лингвистики) слова и фразы на всех конкретных языках Leksis (yazyk lingvistiki) slova i frazy na vsekh konkretnykh yazykakh
158 synonym vocabulary synonym vocabulary 同义词词汇 tóngyìcí cíhuì Словарь синонимов Slovar' sinonimov
159 ley  (also ley line) an imaginary line that is believed to follow the route of an ancient track and to have special powers  ley  (also ley line) an imaginary line that is believed to follow the route of an ancient track and to have special powers  ley(也是ley line)一条想象的线,被认为遵循古老的轨道路线并具有特殊的力量 ley(yěshì ley line) yītiáo xiǎngxiàng de xiàn, bèi rènwéi zūnxún gǔlǎo de guǐdàolùxiàn bìng jùyǒu tèshū de lìliàng Ele (также линия лей) воображаемая линия, которая, как полагают, следует по маршруту древнего пути и обладает особыми способностями. Ele (takzhe liniya ley) voobrazhayemaya liniya, kotoraya, kak polagayut, sleduyet po marshrutu drevnego puti i obladayet osobymi sposobnostyami.
160 (被认为是沿古代道路的路线并具有超常力量的)假想线 (bèi rènwéi shì yán gǔdài dàolù de lùxiàn bìng jùyǒu chāocháng lìliàng de) jiǎxiǎng xiàn (被认为是沿古代道路的路线并具有超常力量的)假想线 (bèi rènwéi shì yán gǔdài dào lù de lùxiàn bìng jùyǒu chāocháng lìliàng de) jiǎxiǎng xiàn Воображаемая линия (считается маршрутом по древним дорогам с необычайной силой) Voobrazhayemaya liniya (schitayetsya marshrutom po drevnim dorogam s neobychaynoy siloy)
161 (technical (technical (技术 (jì shù (технический (tekhnicheskiy
162 an area of land where grass is grown temporarily instead of crops  an area of land where grass is grown temporarily instead of crops  临时种植草而不是庄稼的土地面积 línshí zhòngzhí cǎo ér bùshì zhuāngjià de tǔdì miànjī Площадь земли, где трава временно выращивается вместо посевов Ploshchad' zemli, gde trava vremenno vyrashchivayetsya vmesto posevov
163 暂作草地的可耕地;轮作的草地 zàn zuò cǎodì de kě gēngdì; lúnzuò de cǎodì 暂作草地的可耕地;轮作的草地 zàn zuò cǎodì de kě gēngdì; lúnzuò de cǎodì Временная пахотная земля для пастбищ Vremennaya pakhotnaya zemlya dlya pastbishch
164 Leyland cypress (also ley landii) Leyland cypress (also ley landii) Leyland柏树(也是ley landii) Leyland bóshù (yěshì ley landii) Leyland Cypress (также лей Ландии) Leyland Cypress (takzhe ley Landii)
165 a tree (a type of conifer) that grows very quickly, often used to divide gardens  a tree (a type of conifer) that grows very quickly, often used to divide gardens  一种树(一种针叶树),生长非常快,通常用于划分花园 yī zhǒng shù (yī zhǒng zhēnyèshù), shēngzhǎng fēicháng kuài, tōngchángyòng yú huàfēn huāyuán дерево (тип хвойных), которое растет очень быстро, часто используется для разделения садов derevo (tip khvoynykh), kotoroye rastet ochen' bystro, chasto ispol'zuyetsya dlya razdeleniya sadov
166 莱兰柏(生长迅速,常用以分隔花园) lái lán bǎi (shēngzhǎng xùnsù, chángyòng yǐ fēngé huāyuán) 莱兰柏(生长迅速,常用以分隔花园) lái lán bǎi (shēngzhǎng xùnsù, cháng yòng yǐ fēngé huāyuán) Лай Ланбай (выращивается быстро, часто используется для разделения садов) Lay Lanbay (vyrashchivayetsya bystro, chasto ispol'zuyetsya dlya razdeleniya sadov)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  level crossing 1161 1161 leyland cypress