|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lettering |
1160 |
1160 |
lettering |
|
|
|
|
1 |
letter boxes |
Letter boxes |
信箱 |
Xìnxiāng |
Boîtes aux lettres |
レターボックス |
レター ボックス |
retā bokkusu |
2 |
邮箱;信箱 |
yóuxiāng; xìnxiāng |
邮箱;信箱 |
yóuxiāng; xìnxiāng |
Boîte aux lettres |
メールボックス |
メールボックス |
mērubokkusu |
3 |
mailboxes |
mailboxes |
邮箱 |
yóuxiāng |
Boîtes aux lettres |
メールボックス |
メールボックス |
mērubokkusu |
4 |
信箱 |
xìnxiāng |
信箱 |
xìnxiāng |
Boîte aux lettres |
メールボックス |
メールボックス |
mērubokkusu |
5 |
lettering letters or words that are written or printed in a particular
style |
lettering letters or words that
are written or printed in a particular style |
刻字以特定风格书写或印刷的字母或单词 |
kēzì yǐ tèdìng
fēnggé shūxiě huò yìnshuā de zìmǔ huò dāncí |
Lettrage de lettres ou de mots
écrits ou imprimés dans un style particulier |
特定 の スタイル で 書かれた 、 または 印刷 された 文字または 単語 を レタリング する |
とくてい の スタイル で かかれた 、 または いんさつ された もじ または たんご お レタリング する |
tokutei no sutairu de kakareta , mataha insatsu sareta mojimataha tango o retaringu suru |
6 |
(用某种字体书写或印刷的)字母,字 |
(yòng mǒu zhǒng
zìtǐ shūxiě huò yìnshuā de) zìmǔ, zì |
(用某种字体书写或印刷的)字母,字 |
(yòng mǒu zhǒng
zìtǐ shūxiě huò yìnshuā de) zìmǔ, zì |
une lettre (écrite ou imprimée
dans une certaine police) |
手紙 ( 特定 の フォント で 書かれている か 印刷されている ) |
てがみ ( とくてい の フォント で かかれている か いんさつ されている ) |
tegami ( tokutei no fonto de kakareteiru ka insatsusareteiru ) |
7 |
Gothic
lettering |
Gothic lettering |
哥特式刻字 |
gē tè shì kēzì |
Lettrage gothique |
ゴシック レタリング |
ゴシック レタリング |
goshikku retaringu |
8 |
哥特体黑体字 |
gē tè tǐ
hēitǐ zì |
哥特体黑体字 |
gē tè tǐ
hēitǐ zì |
Blackface gothique |
ゴシックブラックフェイス |
ごしっくぶらっくふぇいす |
goshikkuburakkufeisu |
9 |
the process of
writing, drawing or printing letters or words |
the process of writing, drawing
or printing letters or words |
写字,绘图或印刷字母或文字的过程 |
xiězì, huìtú huò
yìnshuā zìmǔ huò wénzì de guòchéng |
Le processus d'écriture, de
dessin ou d'impression de lettres ou de mots |
文字 や 単語 を 書く 、 描画 する 、 または 印刷 するプロセス |
もじ や たんご お かく 、 びょうが する 、 または いんさつ する プロセス |
moji ya tango o kaku , byōga suru , mataha insatsu surupurosesu |
10 |
写字;描字;印字 |
xiězì; miáo zì; yìnzì |
写字;描字;印字 |
xiězì; miáo zì; yìnzì |
Écriture, dessin, impression |
書く こと 、 描く こと 、 印刷 する こと |
かく こと 、 えがく こと 、 いんさつ する こと |
kaku koto , egaku koto , insatsu suru koto |
11 |
letter of
credit , letters of credit |
letter of credit, letters of
credit |
信用证,信用证 |
xìnyòng zhèng, xìnyòng zhèng |
Lettre de crédit, lettres de
crédit |
信用状 、 信用状 |
しにょうじょう 、 しにょうじょう |
shinyōjō , shinyōjō |
12 |
(finance ) a letter from a bank that allows you to get a particular
amount of money from another bank |
(finance) a letter from a bank
that allows you to get a particular amount of money from another bank |
(财务)来自银行的一封信,允许您从另一家银行获得特定金额的款项 |
(cáiwù) láizì yínháng de
yī fēng xìn, yǔnxǔ nín cóng lìng yījiā yínháng
huòdé tèdìng jīn'é de kuǎnxiàng |
(finance) une lettre d'une
banque qui vous permet d'obtenir une somme d'argent particulière d'une autre
banque |
( 金融 ) あなた が 他 の 銀行 から 特定 の 金額 のお金 を 得る こと を 可能 に する 銀行 から の 手紙 |
( きにゅう ) あなた が た の ぎんこう から とくてい のきんがく の おかね お える こと お かのう に する ぎんこう から の てがみ |
( kinyū ) anata ga ta no ginkō kara tokutei no kingaku nookane o eru koto o kanō ni suru ginkō kara no tegami |
13 |
信用证;信用状 |
xìnyòng zhèng; xìnyòng zhuàng |
信用证,信用状 |
xìnyòng zhèng, xìnyòng zhuàng |
Lettre de crédit |
信用状 |
しにょうじょう |
shinyōjō |
14 |
letter opener(especially ) paperknife |
letter opener(especially)
paperknife |
开信刀(特别是)小刀 |
kāi xìn dāo (tèbié
shì) xiǎodāo |
Coupe-papier (surtout)
coupe-papier |
レターオープナー ( 特に ) papernnife |
れたあおうぷなあ ( とくに ) ぱぺrんにふぇ |
retāōpunā ( tokuni ) papernnife |
15 |
letter, perfect |
letter, perfect |
信,完美 |
xìn, wánměi |
Lettre, parfait |
手紙 、 完璧 |
てがみ 、 かんぺき |
tegami , kanpeki |
16 |
correct in all
details |
correct in all details |
所有细节都正确 |
suǒyǒu xìjié dōu zhèngquè |
Corriger dans tous les
détails |
すべて の 詳細 を 修正 |
すべて の しょうさい お しゅうせい |
subete no shōsai o shūsei |
17 |
准确无误的;一字不差的;无讹沾 |
zhǔnquè wúwù de; yī
zì bù chā de; wú é zhān |
准确无误的;一字不差的;无讹沾 |
zhǔnquè wúwù de; yī
zì bù chā de; wú é zhān |
Précis, un mot n'est pas
mauvais; |
正確で 、 1 語 は 悪く ありません 。 |
せいかくで 、 1 ご わ わるく ありません 。 |
seikakude , 1 go wa waruku arimasen . |
18 |
word perfect |
word perfect |
完美的词 |
wánměi de cí |
Mot parfait |
完璧な 言葉 |
かんぺきな ことば |
kanpekina kotoba |
19 |
letter size (also
letter) (used about
paper 用于纸张)8-1/2 inches (215.9 mm) wide and 11 inches (279.4 mm) long |
letter size (also letter) (used about paper yòng yú
zhǐzhāng)8-1/2 inches (215.9 Mm) wide and 11 inches (279.4 Mm) long |
字母大小(也写字母)(用于纸用于纸张)宽8-1
/
2英寸(215.9毫米),长11英寸(279.4毫米) |
zìmǔ dàxiǎo (yě
xiě zìmǔ)(yòng yú zhǐ yòng yú zhǐzhāng) kuān
8-1/ 2 yīngcùn (215.9 Háomǐ), zhǎng 11 yīngcùn (279.4
Háomǐ) |
Format lettre (également
lettre) (utilisé sur le papier) 8 1/2 po (215,9 mm) de large et 11 po (279,4
mm) de long |
レター サイズ ( 文字 も ) ( 紙 について 使用 ) 幅 8- 1 / 2 インチ ( 215 . 9 mm ) 、 長 さ 11 インチ (279 . 4 mm ) |
レター サイズ ( もじ も ) ( かみ について しよう ) はば 8 - 1 / 2 インチ ( 215 。 9 っm ) 、 なが さ 11 インチ( 279 。 4 っm ) |
retā saizu ( moji mo ) ( kami nitsuite shiyō ) haba 8 - 1/ 2 inchi ( 215 . 9 mm ) , naga sa 11 inchi ( 279 . 4 mm) |
20 |
信纸尺寸的(宽8-1/2英寸或215.9毫 米,长11英寸或279.4毫米) |
xìnzhǐ chǐcùn de
(kuān 8-1/2 yīngcùn huò 215.9 Háomǐ, zhǎng 11
yīngcùn huò 279.4 Háomǐ) |
信纸尺寸的(宽8-1
/
2英寸或215.9毫米,长11英寸或279.4毫米) |
xìnzhǐ chǐcùn de
(kuān 8-1/ 2 yīngcùn huò 215.9 Háomǐ, zhǎng 11
yīngcùn huò 279.4 Háomǐ) |
Format lettre (8-1 / 2 pouces
ou 215,9 mm de large, 11 pouces ou 279,4 mm de long) |
レター サイズ ( 8 - 1 / 2 インチ または 幅 215 . 9 mm、 11 インチ または 長 さ 279 . 4 mm ) |
レター サイズ ( 8 - 1 / 2 インチ または はば 215 。 9 っm、 11 インチ または なが さ 279 。 4 っm ) |
retā saizu ( 8 - 1 / 2 inchi mataha haba 215 . 9 mm , 11inchi mataha naga sa 279 . 4 mm ) |
21 |
letting a period of time when
you let a house or other property to sb else |
letting a period of time when you let a house or
other property to sb else |
让一段时间让你让房子或其他财产贬低 |
ràng yīduàn shíjiān
ràng nǐ ràng fángzi huò qítā cáichǎn biǎndī |
Laisser une période de temps
quand vous laissez une maison ou une autre propriété à qn |
あなた が 家 や 他 の 財産 を 他 の 人 に sb に 任せる期間 を させる |
あなた が いえ や た の ざいさん お た の ひと に sb に まかせる きかん お させる |
anata ga ie ya ta no zaisan o ta no hito ni sb ni makaserukikan o saseru |
22 |
(房屋或其他财产的)出租期限 |
(fángwū huò qítā
cáichǎn de) chūzū qíxiàn |
(房屋或其他财产的)出租期限 |
(fángwū huò qítā
cáichǎn de) chūzū qíxiàn |
Durée du bail (maison ou autre
propriété) |
リース 期間 ( 家屋 その他 の 財産 ) |
リース きかん ( かおく そのた の ざいさん ) |
rīsu kikan ( kaoku sonota no zaisan ) |
23 |
hollidays
lettings |
hollidays lettings |
hollidays lettings |
hollidays lettings |
Hollidays locations |
祝日 の ことば |
しゅくじつ の ことば |
shukujitsu no kotoba |
24 |
假日出租 |
jiàrì chūzū |
假日出租 |
jiàrì chūzū |
Location de vacances |
ホリデー レンタル |
ホリデー レンタル |
horidē rentaru |
25 |
lettuce a plant with large
green leaves that are eaten raw, especially in salad. There are many types of
lettuce |
lettuce a plant with large green leaves that are
eaten raw, especially in salad. There are many types of lettuce |
莴苣一种植物,有大的绿叶,生吃,尤其是沙拉。生菜有很多种 |
wōjù yī zhòng zhíwù,
yǒu dà de lǜyè, shēng chī, yóuqí shì shālā.
Shēngcài yǒu hěnduō zhǒng |
Laisser une plante à grandes
feuilles vertes se manger crue, en particulier en salade. Il existe de
nombreux types de laitue |
特に サラダ の よう に 生で 食べられる 大きな 緑 の 葉を 持つ 植物 を 産む こと 。 レタス の 多く の 種類 があります |
とくに サラダ の よう に なまで たべられる おうきな みどり の は お もつ しょくぶつ お うむ こと 。 レタス の おうく の しゅるい が あります |
tokuni sarada no yō ni namade taberareru ōkina midori noha o motsu shokubutsu o umu koto . retasu no ōku noshurui ga arimasu |
26 |
莴苣;生菜 |
wōjù; shēngcài |
莴苣,生菜 |
wōjù, shēngcài |
Laitue |
レタス |
レタス |
retasu |
27 |
莴苣一种植物,有大的绿叶,生吃,尤其是沙拉。
生菜有很多种 |
wōjù yī zhòng zhíwù,
yǒu dà de lǜyè, shēng chī, yóuqí shì shālā.
Shēngcài yǒu hěnduō zhǒng |
莴苣一种植物,有大的绿叶,生吃,尤其是沙拉。生菜有很多种 |
wōjù yī zhòng zhíwù,
yǒu dà de lǜyè, shēng chī, yóuqí shì shālā.
Shēngcài yǒu hěnduō zhǒng |
Laitue Une plante à grandes
feuilles vertes, crues, en particulier la salade. Il y a beaucoup de sortes
de laitue |
レタス 大きな 緑 の 葉 を 持つ 植物 、 生 、 特に サラダ。 レタス の 種類 は たくさん あります |
レタス おうきな みどり の は お もつ しょくぶつ 、 なま、 とくに サラダ 。 レタス の しゅるい わ たくさん あります |
retasu ōkina midori no ha o motsu shokubutsu , nama ,tokuni sarada . retasu no shurui wa takusan arimasu |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
a bacon, lettuce and tomato sandwich |
a bacon, lettuce and tomato
sandwich |
培根,生菜和番茄三明治 |
péigēn, shēngcài hé
fānqié sānmíngzhì |
un sandwich au bacon, laitue et
tomate |
ベーコン 、 レタス 、 トマト の サンドイッチ |
ベーコン 、 レタス 、 トマト の サンドイッチ |
bēkon , retasu , tomato no sandoicchi |
30 |
咸肉、生菜加番茄三明治 |
xián ròu, shēngcài
jiā fānqié sānmíngzhì |
咸肉,生菜加番茄三明治 |
xián ròu, shēngcài
jiā fānqié sānmíngzhì |
Sandwich au bacon, laitue et
tomate |
ベーコン 、 レタス 、 トマト の サンドイッチ |
ベーコン 、 レタス 、 トマト の サンドイッチ |
bēkon , retasu , tomato no sandoicchi |
31 |
Buy a lettuce
and some tomatoes |
Buy a lettuce and some tomatoes |
买生菜和一些西红柿 |
mǎi shēngcài hé
yīxiē xīhóngshì |
Acheter une laitue et un peu |
レタス と いくつ か を 購入 する |
レタス と いくつ か お こうにゅう する |
retasu to ikutsu ka o kōnyū suru |
32 |
买一个生菜和一些番茄 |
mǎi yīgè
shēngcài hé yīxiē fānqié |
买一个生菜和一些番茄 |
mǎi yīgè
shēngcài hé yīxiē fānqié |
Acheter une laitue et des
tomates |
レタス と いくつ か の トマト を 買う |
レタス と いくつ か の トマト お かう |
retasu to ikutsu ka no tomato o kau |
33 |
picture page
019 |
picture page 019 |
图片页019 |
túpiàn yè 019 |
Photo page 019 |
写真 ページ 019 |
しゃしん ページ 019 |
shashin pēji 019 |
34 |
let up 〜(in sth) a period of time during
which sth stops or becomes less strong, difficult, etc.; a reduction in the
strength of sth |
let up 〜(in sth) a
period of time during which sth stops or becomes less strong, difficult,
etc.; A reduction in the strength of sth |
放松〜(某事物)某段时间停止或变得不那么强壮,困难等等;减少某事物的力量 |
fàngsōng〜(mǒu
shìwù) mǒu duàn shíjiān tíngzhǐ huò biàn dé bù nàme
qiángzhuàng, kùnnán děng děng; jiǎnshǎo mǒu shìwù de
lìliàng |
Laisse un temps pendant lequel
il s’arrête ou devient moins fort, difficile, etc., une diminution de sa
force. |
sth が 止まる か 弱く なる 、 困難 に なる など の 期間を 〜 ( sth ) と する ; sth の 強度 の 減少 |
sth が とまる か よわく なる 、 こんなん に なる など のきかん お 〜 ( sth ) と する ; sth の きょうど の げんしょう |
sth ga tomaru ka yowaku naru , konnan ni naru nado nokikan o 〜 ( sth ) to suru ; sth no kyōdo no genshō |
35 |
(一段时间内的)停止,
减弱,减少强度 |
(yīduàn shíjiān nèi de)
tíngzhǐ, jiǎnruò, jiǎnshǎo qiángdù |
(一段时间内的)停止,减弱,减少强度 |
(yīduàn shíjiān nèi de)
tíngzhǐ, jiǎnruò, jiǎnshǎo qiángdù |
Stop (faible, réduire la
force) |
やめる ( 弱い 、 力 を 弱める ) |
やめる ( よわい 、 ちから お よわめる ) |
yameru ( yowai , chikara o yowameru ) |
36 |
放松〜(某事物)某段时间停止或变得不那么强壮,困难等等;
减少某事物的力量 |
fàngsōng〜(mǒu
shìwù) mǒu duàn shíjiān tíngzhǐ huò biàn dé bù nàme
qiángzhuàng, kùnnán děng děng; jiǎnshǎo mǒu shìwù de
lìliàng |
放松〜(某事物)某段时间停止或变得不那么强壮,困难等等;减少某事物的力量 |
fàngsōng〜(mǒu
shìwù) mǒu duàn shíjiān tíngzhǐ huò biàn dé bù nàme
qiángzhuàng, kùnnán děng děng; jiǎnshǎo mǒu shìwù de
lìliàng |
Relax ~ (quelque chose)
s'arrête pendant un certain temps ou devient moins fort, difficile, etc.,
réduit la puissance de quelque chose |
リラックス 〜 ( 何 か ) は 一定 期間 停止 する か 、それほど 強くなく なっ たり 難しく なっ たり する ; 何か の 力 を 弱める |
リラックス 〜 ( なに か ) わ いってい きかん ていし する か 、 それほど つよくなく なっ たり むずかしく なっ たり する ; なに か の ちから お よわめる |
rirakkusu 〜 ( nani ka ) wa ittei kikan teishi suru ka ,sorehodo tsuyokunaku nat tari muzukashiku nat tari suru ;nani ka no chikara o yowameru |
37 |
synonym lull |
synonym lull |
同义词lull |
tóngyìcí lull |
Synonyme accalmie |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
38 |
There is no
sign of a let-up in the recession. |
There is no sign of a let-up in
the recession. |
在经济衰退中没有任何放松的迹象。 |
zài jīngjì shuāituì
zhōng méiyǒu rènhé fàngsōng de jīxiàng. |
Il n'y a aucun signe d'un
relâchement de la récession. |
景気 後退 に 失望 の 兆し は 見られません 。 |
けいき こうたい に しつぼう の きざし わ みられません 。 |
keiki kōtai ni shitsubō no kizashi wa miraremasen . |
39 |
经资衰退没有减弱的迹象 |
Jīng zī shuāituì
méiyǒu jiǎnruò de jīxiàng |
经资衰退没有减弱的迹象 |
Jīng zī shuāituì
méiyǒu jiǎnruò de jīxiàng |
Les signes de déclin économique
n'ont pas faibli |
景気 後退 の 兆候 は 弱まっていない |
けいき こうたい の ちょうこう わ よわまっていない |
keiki kōtai no chōkō wa yowamatteinai |
40 |
leucocyte (also leukocyte) (biology , white blood cell |
leucocyte (also leukocyte) (biology, white blood cell |
白细胞(也是白细胞)(生物学,白细胞 |
báixìbāo (yěshì
báixìbāo)(shēngwù xué, báixìbāo |
Leucocytes (également
leucocytes) (biologie, globules blancs) |
白血球 ( また 白血球 ) ( 生物学 、 白血球 |
はっけっきゅう ( また はっけっきゅう ) ( せいぶつがく 、 はっけっきゅう |
hakkekkyū ( mata hakkekkyū ) ( seibutsugaku ,hakkekkyū |
41 |
leukaemia, leukemia, a serious disease in which too
many white blood cells are produced, causing weakness and sometimes
death |
leukaemia, leukemia, a serious disease in
which too many white blood cells are produced, causing weakness and sometimes
death |
白血病,白血病,一种严重的疾病,其中产生过多的白细胞,导致虚弱,有时甚至死亡 |
báixiěbìng, báixiěbìng, yī
zhǒng yánzhòng de jíbìng, qízhōng chǎnshēngguò duō
de báixìbāo, dǎozhì xūruò, yǒushí shènzhì sǐwáng |
La leucémie, la leucémie,
une maladie grave dans laquelle trop de globules blancs sont produits,
causant une faiblesse et parfois la mort |
白血病 、 白血病 、 あまりに も 多く の 白血球 が 生成され 、 弱 さ と 時 に は 死 を 引き起こす 深刻な 病気 |
はっけつびょう 、 はっけつびょう 、 あまりに も おうくの はっけっきゅう が せいせい され 、 よわ さ と とき にわ し お ひきおこす しんこくな びょうき |
hakketsubyō , hakketsubyō , amarini mo ōku nohakkekkyū ga seisei sare , yowa sa to toki ni wa shi ohikiokosu shinkokuna byōki |
42 |
白血病 |
báixiěbìng |
白血病 |
báixiěbìng |
Leucémie |
白血病 |
はっけつびょう |
hakketsubyō |
43 |
levee a low wall built at the
side of a river to prevent it from flooding |
levee a low wall built at the side of a river to
prevent it from flooding |
在河边建造一堵低墙以防止洪水泛滥 |
zài hé biān jiànzào
yī dǔ dī qiáng yǐ fángzhǐ hóngshuǐ fànlàn |
Lewee un muret construit au
bord d'une rivière pour éviter les inondations |
洪水 から それ を 防ぐ ため に 川 の 側 で 造られる 低い壁 を Lewee |
こうずい から それ お ふせぐ ため に かわ の がわ で つくられる ひくい かべ お れうぇえ |
kōzui kara sore o fusegu tame ni kawa no gawa detsukurareru hikui kabe o Lewē |
44 |
防洪堤 |
fánghóng dī |
防洪堤 |
fánghóng dī |
Barrière d'inondation |
洪水 バリア |
こうずい ばりあ |
kōzui baria |
45 |
a place on a
river where boats can let passengers on or off |
a place on a river where boats
can let passengers on or off |
河上的一个地方,船只可以让乘客上下车 |
héshàng de yīgè
dìfāng, chuánzhī kěyǐ ràng chéngkè shàngxià chē |
un endroit sur une rivière où
les bateaux peuvent laisser les passagers entrer ou sortir |
ボート が 乗客 を 乗降 させる こと が できる 川 の 上 の場所 |
ボート が じょうきゃく お じょうこう させる こと が できる かわ の うえ の ばしょ |
bōto ga jōkyaku o jōkō saseru koto ga dekiru kawa no ue nobasho |
46 |
(河边乘客上下船的)码头 |
(hé biān chéngkè shàngxià
chuán de) mǎtóu |
(河边乘客上下船的)码头 |
(hé biān chéngkè shàngxià
chuán de) mǎtóu |
Pier (les passagers sur la
rivière) |
桟橋 ( 川 の 乗客 ) |
さんばし ( かわ の じょうきゃく ) |
sanbashi ( kawa no jōkyaku ) |
47 |
level |
level |
水平 |
shuǐpíng |
Niveau |
レベル |
レベル |
reberu |
48 |
amount |
amount |
量 |
liàng |
Montant |
金額 |
きんがく |
kingaku |
49 |
数量 |
shùliàng |
数量 |
shùliàng |
Quantité |
数量 |
すうりょう |
sūryō |
50 |
the amount of sth that exists in a
particular situation at a particular time |
the amount of sth that exists in a
particular situation at a particular time |
在特定时间特定情况下存在的数量 |
zài tèdìng shíjiān tèdìng qíngkuàng xià
cúnzài de shùliàng |
La quantité de qch qui
existe dans une situation donnée à un moment donné |
特定 の 時点 で 特定 の 状況 に 存在 する sth の 量 量( 程度 、 濃度 ) |
とくてい の じてん で とくてい の じょうきょう に そんざい する sth の りょう りょう ( ていど 、 のうど ) |
tokutei no jiten de tokutei no jōkyō ni sonzai suru sth noryō ryō ( teido , nōdo ) |
51 |
(某时某情况下存在的)数量,程度,浓度 |
(mǒu shí mǒu
qíngkuàng xià cúnzài de) shùliàng, chéngdù, nóngdù |
(某时某情况下存在的)数量,程度,浓度 |
(mǒu shí mǒu
qíngkuàng xià cúnzài de) shùliàng, chéngdù, nóngdù |
Quantité (degré, concentration) |
血 中 の アルコール 濃度 を チェック する 検査 |
ち ちゅう の アルコール のうど お チェック する けんさ |
chi chū no arukōru nōdo o chekku suru kensa |
52 |
a test that
checks the level of alcohol in the blood |
a test that checks the level of
alcohol in the blood |
检查血液中酒精含量的测试 |
jiǎnchá xiěyè
zhōng jiǔjīng hánliàng de cèshì |
un test qui vérifie le niveau
d'alcool dans le sang |
血 中 アルコール 濃度 の 検査 |
ち ちゅう アルコール のうど の けんさ |
chi chū arukōru nōdo no kensa |
53 |
对血液中酒精含量的测试 |
duì xiěyè zhōng
jiǔjīng hánliàng de cèshì |
对血液中酒精含量的测试 |
duì xiěyè zhōng
jiǔjīng hánliàng de cèshì |
Test de teneur en alcool dans
le sang |
血 中 の アルコール 含有量 を チェック する ため のテスト |
ち ちゅう の アルコール がにゅうりょう お チェック するため の テスト |
chi chū no arukōru ganyūryō o chekku suru tame no tesuto |
54 |
检查血液中酒精含量的测试 |
jiǎnchá xiěyè
zhōng jiǔjīng hánliàng de cèshì |
检查血液中酒精含量的测试 |
jiǎnchá xiěyè
zhōng jiǔjīng hánliàng de cèshì |
Test pour vérifier la teneur en
alcool dans le sang |
比較的 低い / 高い レベル の 犯罪 |
ひかくてき ひくい / たかい レベル の はんざい |
hikakuteki hikui / takai reberu no hanzai |
55 |
a relatively
low/high level of crime |
a relatively low/high level of
crime |
相对较低/较高的犯罪率 |
xiāngduì jiào dī/jiào
gāo de fànzuì lǜ |
un taux de criminalité
relativement bas / élevé |
比較的 低い / 高い 犯罪者数 |
ひかくてき ひくい / たかい はんざいしゃすう |
hikakuteki hikui / takai hanzaishasū |
56 |
相对低的/高的罪案数字 |
xiāngduì dī
de/gāo de zuì'àn shùzì |
相对低的/高的罪案数字 |
xiāngduì dī
de/gāo de zuì'àn shùzì |
Taux de criminalité
relativement bas / élevé |
比較的 低い / 高い 犯罪率 |
ひかくてき ひくい / たかい はんざいりつ |
hikakuteki hikui / takai hanzairitsu |
57 |
相对较低/较高的犯罪率 |
xiāngduì jiào dī/jiào
gāo de fànzuì lǜ |
相对较低/较高的犯罪率 |
xiāngduì jiào dī/jiào
gāo de fànzuì lǜ |
Taux de criminalité
relativement bas / élevé |
低 /高 汚染 レベル |
てい だか おせん レベル |
tei daka osen reberu |
58 |
low/high
pollution levels |
low/high pollution levels |
低/高污染水平 |
dī/gāo
wūrǎn shuǐpíng |
Niveau de pollution faible /
élevé |
軽度 / 重度 の 汚染 |
けいど / じゅうど の おせん |
keido / jūdo no osen |
59 |
轻度 / 重度污染 |
qīng dù/ zhòngdù
wūrǎn |
轻度/重度污染 |
qīng dù/zhòngdù
wūrǎn |
Pollution légère / sévère |
利益 は 前年 と 同じ レベルでした |
りえき わ ぜんねん と おなじ れべるでした |
rieki wa zennen to onaji reberudeshita |
60 |
Profits were at the same level as the year before |
Profits were at the same
level as the year before |
利润与前一年持平 |
lìrùn yǔ qián yī nián
chípíng |
Les bénéfices étaient au même
niveau que l'année précédente |
利益 は 前年 と 同じです |
りえき わ ぜんねん と おなじです |
rieki wa zennen to onajidesu |
61 |
利润和前一年的持平 |
lìrùn hé qián yī nián de
chípíng |
利润和前一年的持平 |
lìrùn hé qián yī nián de
chípíng |
Le bénéfice est le même que
l'année précédente |
標準 |
ひょうじゅん |
hyōjun |
62 |
standard |
standard |
标准 |
biāozhǔn |
Standard |
標準 |
ひょうじゅん |
hyōjun |
63 |
标准 |
biāozhǔn |
标准 |
biāozhǔn |
Standard |
特定 の 規格 または 品質 |
とくてい の きかく または ひんしつ |
tokutei no kikaku mataha hinshitsu |
64 |
a particular standard or quality |
a particular standard or quality |
特定的标准或质量 |
tèdìng de biāozhǔn huò zhìliàng |
une norme ou une qualité
particulière |
標準 、 レベル 、 品質 、 グレード |
ひょうじゅん 、 レベル 、 ひんしつ 、 グレード |
hyōjun , reberu , hinshitsu , gurēdo |
65 |
标准;水平;质量;品级 |
biāozhǔn;
shuǐpíng; zhìliàng; pǐnjí |
标准;水平;质量;品级 |
biāozhǔn;
shuǐpíng; zhìliàng; pǐnjí |
Standard; niveau; qualité;
grade |
高い レベル の 達成 |
たかい レベル の たっせい |
takai reberu no tassei |
66 |
a high Ievel
of achievement |
a high Ievel of achievement |
很高的成就 |
hěn gāo de chéngjiù |
un haut niveau de réussite |
高い レベル の 達成 |
たかい レベル の たっせい |
takai reberu no tassei |
67 |
高水平的成就 |
gāo shuǐpíng de
chéngjiù |
高水平的成就 |
gāo shuǐpíng de
chéngjiù |
Haut niveau de réalisation |
15 レベル の コンピューター ゲーム |
15 レベル の コンピューター ゲーム |
15 reberu no konpyūtā gēmu |
68 |
a computer
game with 15 levels |
a computer game with 15 levels |
一个15级的电脑游戏 |
yīgè 15 jí de diànnǎo
yóuxì |
un jeu d'ordinateur avec 15
niveaux |
レベル 15 の コンピューター ゲーム |
レベル 15 の コンピューター ゲーム |
reberu 15 no konpyūtā gēmu |
69 |
15 级的电脑游戏 |
15 jí de diànnǎo yóuxì |
15级的电脑游戏 |
15 jí de diànnǎo yóuxì |
Jeu informatique niveau
15 |
彼 の コース の レベル は ? |
かれ の コース の レベル わ ? |
kare no kōsu no reberu wa ? |
70 |
what is the
level of his course? |
what is the level of his
course? |
他的课程水平是多少? |
tā de kèchéng
shuǐpíng shì duōshǎo? |
Quel est le niveau de son
parcours? |
もちろん 彼 の レベル は ? |
もちろん かれ の レベル わ ? |
mochiron kare no reberu wa ? |
71 |
他的课程水平是多少? |
Tā de kèchéng
shuǐpíng shì duōshǎo? |
他的课程水平是多少? |
Tā de kèchéng
shuǐpíng shì duōshǎo? |
Quel est son niveau de cours? |
この コース は どの 程度 までです か ? |
この コース わ どの ていど までです か ? |
kono kōsu wa dono teido madedesu ka ? |
72 |
这门课程是什么程度 |
Zhè mén kèchéng shì shénme
chéngdù |
这门课程是什么程度 |
Zhè mén kèchéng shì shénme
chéngdù |
Dans quelle mesure est ce
cours? |
彼 は フランス語 を 学位 レベル で 勉強 しました |
かれ わ ふらんすご お がくい レベル で べんきょう しました |
kare wa furansugo o gakui reberu de benkyō shimashita |
73 |
He studied
French to degree level |
He studied French to degree
level |
他学习法语到学位 |
tā xuéxí fǎyǔ
dào xuéwèi |
Il a étudié le français
jusqu'au degré |
彼 の フランス語 は 学位 を 取得 する レベル を学びました |
かれ の ふらんすご わ がくい お しゅとく する レベル おまなびました |
kare no furansugo wa gakui o shutoku suru reberu omanabimashita |
74 |
他的法语学到了拿学位的水平 |
tā de fǎyǔ xué
dàole ná xuéwèi de shuǐpíng |
他的法语学到了拿学位的水平 |
tā de fǎyǔ xué
dàole ná xuéwèi de shuǐpíng |
Son français a appris le niveau
de diplomation |
彼 は ある程度 フランス語 を 勉強 した |
かれ わ あるていど ふらんすご お べんきょう した |
kare wa aruteido furansugo o benkyō shita |
75 |
他学习法语到学位 |
tā xuéxí fǎyǔ
dào xuéwèi |
他学习法语到学位 |
tā xuéxí fǎyǔ
dào xuéwèi |
Il a étudié le français
jusqu'au diplôme |
両方 の プレイヤー が 同じ レベル に いる |
りょうほう の プレイヤー が おなじ レベル に いる |
ryōhō no pureiyā ga onaji reberu ni iru |
76 |
Both players
are on a level (of the same standard) |
Both players are on a level (of
the same standard) |
两个球员都在一个级别(相同的标准) |
liǎng gè qiúyuán dōu
zài yīgè jíbié (xiāngtóng de biāozhǔn) |
Les deux joueurs sont à un
niveau (du même niveau) |
2つ の 選挙 の レベル は 同等です |
つ の せんきょ の レベル わ どうとうです |
tsu no senkyo no reberu wa dōtōdesu |
77 |
两位选丰的水平不相上下 |
liǎng wèi xuǎn
fēng de shuǐpíng bù xiāng shàngxià |
两位选丰的水平不相上下 |
liǎng wèi xuǎn
fēng de shuǐpíng bù xiāng shàngxià |
Le niveau des deux élections
est comparable |
私 は 彼ら の レベル に 沈む こと を 拒否 します ( 彼らと 同じ くらい ひどく 振る舞います ) 。 |
わたし わ かれら の レベル に しずむ こと お きょひ します ( かれら と おなじ くらい ひどく ふるまいます ) 。 |
watashi wa karera no reberu ni shizumu koto o kyohishimasu ( karera to onaji kurai hidoku furumaimasu ) . |
78 |
I refuse to sink
to their level ( behave as badly as them). |
I refuse to sink to their level
(behave as badly as them). |
我拒绝沉沦到他们的水平(表现得和他们一样糟糕)。 |
wǒ jùjué chénlún dào
tāmen de shuǐpíng (biǎoxiàn dé hé tāmen yīyàng
zāogāo). |
Je refuse de couler à leur
niveau (se comporter aussi mal qu'eux). |
私 は 彼ら が いる ところ に 落ちたく ありません 。 |
わたし わ かれら が いる ところ に おちたく ありません 。 |
watashi wa karera ga iru tokoro ni ochitaku arimasen . |
79 |
我不愿堕落到他们那种地步 |
Wǒ bù yuàn duòluò dào
tāmen nà zhòng dìbù |
我不愿堕落到他们那种地步 |
Wǒ bù yuàn duòluò dào
tāmen nà zhòng dìbù |
Je ne veux pas tomber au point
où ils sont. |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
80 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
レベル |
レベル |
reberu |
81 |
A level |
A level |
一个等级 |
yīgè děngjí |
Un niveau |
エントリー レベル |
エントリー レベル |
entorī reberu |
82 |
entry level |
entry level |
入门级 |
rùmén jí |
Niveau d'entrée |
スケール で ランク付け |
スケール で らんくずけ |
sukēru de rankuzuke |
83 |
rank in scale |
rank in scale |
按比例排名 |
àn bǐlì páimíng |
Rang dans l'échelle |
レベル |
レベル |
reberu |
84 |
级别 |
jíbié |
级别 |
jíbié |
Niveau |
規模 または 重要性 の スケール で の 位置 または ランク |
きぼ または じゅうようせい の スケール で の いち またはランク |
kibo mataha jūyōsei no sukēru de no ichi mataha ranku |
85 |
a position or
rank in a scale of size or importance |
a position or rank in a scale
of size or importance |
大小或重要程度的职位或级别 |
dàxiǎo huò zhòngyào
chéngdù de zhíwèi huò jíbié |
un poste ou un rang sur une
échelle de taille ou d'importance |
レベル |
レベル |
reberu |
86 |
层次;级别 |
céngcì; jíbié |
层次,级别 |
céngcì, jíbié |
Niveau |
重要 度 または 重要度 の 位置 または レベル |
じゅうよう ど または じゅうようど の いち または レベル |
jūyō do mataha jūyōdo no ichi mataha reberu |
87 |
大小或重要程度的职位或级别 |
dàxiǎo huò zhòngyào
chéngdù de zhíwèi huò jíbié |
大小或重要程度的职位或级别 |
dàxiǎo huò zhòngyào
chéngdù de zhíwèi huò jíbié |
Position ou niveau d'importance
ou d'importance |
ボード レベル で の 決定 |
ボード レベル で の けってい |
bōdo reberu de no kettei |
88 |
a decision taken at
board level |
a decision taken at board
level |
在董事会层面做出的决定 |
zài dǒngshìhuì céngmiàn
zuò chū de juédìng |
une décision prise au niveau du
conseil |
取締役会 による 決定 |
とりしまりやくかい による けってい |
torishimariyakukai niyoru kettei |
89 |
由董事会做出的决定 |
yóu dǒngshìhuì zuò
chū de juédìng |
由董事会做出的决定 |
yóu dǒngshìhuì zuò
chū de juédìng |
Décision prise par le conseil
d'administration |
ボード レベル で の 決定 |
ボード レベル で の けってい |
bōdo reberu de no kettei |
90 |
在董事会层面做出的决定 |
zài dǒngshìhuì céngmiàn
zuò chū de juédìng |
在董事会层面做出的决定 |
zài dǒngshìhuì céngmiàn
zuò chū de juédìng |
Décision prise au niveau du
conseil |
議論 は 現在 国家 レベル で 開催 されています |
ぎろん わ げんざい こっか レベル で かいさい されています |
giron wa genzai kokka reberu de kaisai sareteimasu |
91 |
Discussions
are currenrtly being held at national level |
Discussions are currenrtly
being held at national level |
目前正在国家一级进行讨论 |
mùqián zhèngzài guójiā yì
jí jìnxíng tǎolùn |
Des discussions sont en cours
au niveau national |
現在 の 議論 は 全国 的 に 行われています |
げんざい の ぎろん わ ぜんこく てき に おこなわれています |
genzai no giron wa zenkoku teki ni okonawareteimasu |
92 |
目前讨论正在全国进行 |
mùqián tǎolùn zhèngzài
quánguó jìnxíng |
目前讨论正在全国进行 |
mùqián tǎolùn zhèngzài
quánguó jìnxíng |
La discussion en cours a lieu à
l'échelle nationale |
視点 |
してん |
shiten |
93 |
point of view |
point of view |
观点看法 |
guāndiǎn kànfǎ |
Point de vue |
観察 角度 |
かんさつ かくど |
kansatsu kakudo |
94 |
观察的角度 |
guānchá de
jiǎodù |
观察的角度 |
guānchá de jiǎodù |
Angle d'observation |
特定 の 見方 、 反応 、 理解 の 仕方 |
とくてい の みかた 、 はんのう 、 りかい の しかた |
tokutei no mikata , hannō , rikai no shikata |
95 |
a particular way of looking at,
reacting to or understanding sth |
a particular way of looking at,
reacting to or understanding sth |
一种观察,反应或理解的特殊方式 |
yī zhǒng
guānchá, fǎnyìng huò lǐjiě de tèshū fāngshì |
une façon particulière de voir,
de réagir ou de comprendre ça |
もの を 見る ( あるいは 理解 する ) ため の 方法 |
もの お みる ( あるいは りかい する ) ため の ほうほう |
mono o miru ( aruiha rikai suru ) tame no hōhō |
96 |
看待(或应对、理解)事物的方式 |
kàndài (huò yìngduì,
lǐjiě) shìwù de fāngshì |
看待(或应对,理解)事物的方式 |
kàndài (huò yìngduì,
lǐjiě) shìwù de fāngshì |
Manière de regarder (ou de
gérer, de comprendre) des choses |
観察 、 反応 、 理解 の 特別な 方法 |
かんさつ 、 はんのう 、 りかい の とくべつな ほうほう |
kansatsu , hannō , rikai no tokubetsuna hōhō |
97 |
一种观察,反应或理解的特殊方式 |
yī zhǒng
guānchá, fǎnyìng huò lǐjiě de tèshū fāngshì |
一种观察,反应或理解的特殊方式 |
yī zhǒng
guānchá, fǎnyìng huò lǐjiě de tèshū fāngshì |
une manière spéciale
d'observer, de réagir ou de comprendre |
より 個人 的な レベル で 、 私 は 彼女 が 私 に与えてくれた すべて の 助け に対して Jean に 感謝したいです 。 |
より こじん てきな レベル で 、 わたし わ かのじょ が わたし に あたえてくれた すべて の たすけ にたいして jえあん に かんしゃ したいです 。 |
yori kojin tekina reberu de , watashi wa kanojo ga watashi niataetekureta subete no tasuke nitaishite Jean ni kanshashitaidesu . |
98 |
On a more
personal level, I would like to thank Jean for all the
help she has given me |
On a more personal level, I
would like to thank Jean for all the help she has given me |
在更个人的层面上,我要感谢Jean给予我的所有帮助 |
zài gèng gèrén de céngmiàn
shàng, wǒ yào gǎnxiè Jean jǐyǔ wǒ de
suǒyǒu bāngzhù |
Sur un plan plus personnel, je
voudrais remercier Jean pour toute l'aide qu'elle m'a apportée |
より 個人 的な 観点 から 、 Joan が 私 に 与えてくれたすべて の 助け に 感謝 します 。 |
より こじん てきな かんてん から 、 じょあん が わたし にあたえてくれた すべて の たすけ に かんしゃ します 。 |
yori kojin tekina kanten kara , Joan ga watashi niataetekureta subete no tasuke ni kansha shimasu . |
99 |
从较为个人的角度我愿感谢琼给予我的一切帮助 |
cóng jiàowéi gèrén de
jiǎodù wǒ yuàn gǎnxiè qióng jǐyǔ wǒ de
yīqiè bāngzhù |
从较为个人的角度我愿感谢琼给予我的一切帮助 |
cóng jiàowéi gèrén de
jiǎodù wǒ yuàn gǎnxiè qióng jǐyǔ wǒ de
yīqiè bāngzhù |
D'un point de vue plus
personnel, j'aimerais remercier Joan pour toute l'aide qu'il m'a apportée. |
もっと 個人 的な レベル で は 、 私 が 私 に与えてくれた すべて の 助け に対して Jean に 感謝したいです 。 |
もっと こじん てきな レベル で わ 、 わたし が わたし にあたえてくれた すべて の たすけ にたいして jえあん に かんしゃ したいです 。 |
motto kojin tekina reberu de wa , watashi ga watashi niataetekureta subete no tasuke nitaishite Jean ni kanshashitaidesu . |
100 |
在更个人的层面上,我要感谢Jean给予我的所有帮助 |
zài gèng gèrén de céngmiàn
shàng, wǒ yào gǎnxiè Jean jǐyǔ wǒ de
suǒyǒu bāngzhù |
在更个人的层面上,我要感谢让给予我的所有帮助 |
zài gèng gèrén de céngmiàn
shàng, wǒ yào gǎnxiè ràng jǐyǔ wǒ de
suǒyǒu bāngzhù |
Sur un plan plus personnel, je
souhaite remercier Jean pour toute l'aide que je lui ai apportée. |
寓話 は 様々な レベル で 理解 する こと が できます |
ぐうわ わ さまざまな レベル で りかい する こと が できます |
gūwa wa samazamana reberu de rikai suru koto gadekimasu |
|
Fables can be understood on various levels |
Fables can be understood on various levels |
寓言可以在各个层面上理解 |
yùyán kěyǐ zài gège
céngmiàn shàng lǐjiě |
Les fables peuvent être
comprises à différents niveaux |
寓話 は さまざまな 角度 から 理解 する こと が できます |
ぐうわ わ さまざまな かくど から りかい する こと が できます |
gūwa wa samazamana kakudo kara rikai suru koto gadekimasu |
102 |
寓言可从不同的角度去理解 |
yùyán kě cóng bùtóng de
jiǎodù qù lǐjiě |
寓言可从不同的角度去理解 |
yùyán kě cóng bùtóng de
jiǎodù qù lǐjiě |
Les fables peuvent être
comprises sous différents angles |
身長 |
しんちょう |
shinchō |
103 |
height |
Height |
高度 |
Gāodù |
Hauteur |
身長 |
しんちょう |
shinchō |
104 |
高度 |
gāodù |
高度 |
gāodù |
Hauteur |
地面 または 以前 の もの に対する sth の 高 さ |
じめん または いぜん の もの にたいする sth の たか さ |
jimen mataha izen no mono nitaisuru sth no taka sa |
105 |
the height of
sth in relation to the ground or to what it used to be |
the height of sth in relation
to the ground or to what it used to be |
相对于地面或过去的高度 |
xiāngduì yú dìmiàn huò
guòqù de gāodù |
La hauteur de qch par rapport
au sol ou à ce qu’elle était |
( 地面 または 過去 の 位置 に対する ) |
( じめん または かこ の いち にたいする ) |
( jimen mataha kako no ichi nitaisuru ) |
106 |
(与地面或过去位置相对的)髙度 |
(yǔ dìmiàn huò guòqù
wèizhì xiāngduì de) gāodù |
(与地面或过去位置相对的)髙度 |
(yǔ dìmiàn huò guòqù
wèizhì xiāngduì de) gāodù |
(par rapport au sol ou à la
position passée) |
びん の 中 の 水位 |
びん の なか の すいい |
bin no naka no suī |
107 |
the level of
water in the bottle |
the level of water in the
bottle |
瓶子里的水位 |
píngzi lǐ de shuǐwèi |
Le niveau d'eau dans la
bouteille |
びん の 水位 |
びん の すいい |
bin no suī |
108 |
瓶中的水位 |
píng zhōng de shuǐwèi |
瓶中的水位 |
píng zhōng de shuǐwèi |
Niveau d'eau dans la bouteille |
ケーブル は 地面 より 1 メートル下 に 埋設 されています |
ケーブル わ じめん より 1 めえとるか に まいせつ されています |
kēburu wa jimen yori 1 mētoruka ni maisetsu sareteimasu |
109 |
The cables are
buried one metre below ground level |
The cables are buried one metre
below ground level |
电缆埋在地面以下一米处 |
diànlǎn mái zài dìmiàn
yǐxià yī mǐ chù |
Les câbles sont enterrés à un
mètre sous terre |
ケーブル は 地面 から 1 メートル下 の 深 さ に 埋設されています |
ケーブル わ じめん から 1 めえとるか の ふか さ に まいせつ されています |
kēburu wa jimen kara 1 mētoruka no fuka sa ni maisetsusareteimasu |
110 |
电缆埋在地平面下一米深的地方 |
diànlǎn mái zài dì
píngmiàn xià yī mǐ shēn dì dìfāng |
电缆埋在地平面下一米深的地方 |
diànlǎn mái zài dì
píngmiàn xià yī mǐ shēn dì dìfāng |
Le câble est enterré à un mètre
de profondeur sous le niveau du sol |
洪水 の 水位 は ほぼ ルーフ レベル に 達しました |
こうずい の すいい わ ほぼ ルーフ レベル に たっしました |
kōzui no suī wa hobo rūfu reberu ni tasshimashita |
111 |
The floodwater
nearly reached roof level |
The floodwater nearly reached
roof level |
洪水几乎达到了屋顶水平 |
hóngshuǐ jīhū
dádàole wūdǐng shuǐpíng |
Les eaux de crue ont presque
atteint le niveau du toit |
洪水 は ほぼ 屋根 に 上がった |
こうずい わ ほぼ やね に あがった |
kōzui wa hobo yane ni agatta |
112 |
洪水几乎涨到屋顶 |
hóngshuǐ jīhū
zhǎng dào wūdǐng |
洪水几乎涨到屋顶 |
hóngshuǐ jīhū
zhǎng dào wūdǐng |
L'inondation a presque atteint
le toit |
テーブル が 同じ 高 さ で はない |
テーブル が おなじ たか さ で はない |
tēburu ga onaji taka sa de hanai |
113 |
the tables are
not on a level(the same height) |
the tables are not on a
level(the same height) |
表格不在一个级别(相同的高度) |
biǎogé bùzài yīgè
jíbié (xiāngtóng de gāodù) |
Les tables ne sont pas à niveau
(même hauteur) |
これら の テーブル は 高 さ が 異なります |
これら の テーブル わ たか さ が ことなります |
korera no tēburu wa taka sa ga kotonarimasu |
114 |
这些桌子高矮不一 |
zhèxiē zhuōzi
gāo'ǎi bù yī |
这些桌子高矮不一 |
zhèxiē zhuōzi
gāo'ǎi bù yī |
Ces tables sont de différentes
hauteurs |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
115 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
アイレベル |
あいれべる |
aireberu |
116 |
eye level |
eye level |
视线水平 |
shìxiàn shuǐpíng |
Niveau des yeux |
海面 |
かいめん |
kaimen |
117 |
sea level |
sea level |
海平面 |
hǎi píngmiàn |
Niveau de la mer |
フロア層 |
ふろあそう |
furoasō |
118 |
floor layer |
floor layer |
地板层 |
dìbǎn céng |
Couche de sol |
フロア |
フロア |
furoa |
119 |
楼层;层面 |
lóucéng; céngmiàn |
楼层;层面 |
lóucéng; céngmiàn |
Étage |
フロア層 |
ふろあそう |
furoasō |
120 |
地板层 |
dìbǎn céng |
地板层 |
dìbǎn céng |
Couche de sol |
建物 の 床 、 地面 の 層 |
たてもの の ゆか 、 じめん の そう |
tatemono no yuka , jimen no sō |
121 |
a floor of a
building; a layer of ground |
a floor of a building; a layer
of ground |
建筑物的一层;一层地面 |
jiànzhú wù de yī céng;
yī céng dìmiàn |
un étage d'un bâtiment; une
couche de sol |
床 ; 地層 |
ゆか ; ちそう |
yuka ; chisō |
122 |
楼层;地层 |
lóucéng; dìcéng |
楼层;地层 |
lóucéng; dìcéng |
Étage; strate |
図書館 は すべて 1つ の レベル に あります |
としょかん わ すべて つ の レベル に あります |
toshokan wa subete tsu no reberu ni arimasu |
123 |
the library is all on one level |
the library is all on one level |
图书馆都在一个层面上 |
túshū guǎn dōu
zài yīgè céngmiàn shàng |
La bibliothèque est sur un seul
niveau |
図書館 は すべて 同じ 階 に あります |
としょかん わ すべて おなじ かい に あります |
toshokan wa subete onaji kai ni arimasu |
124 |
图书馆全部在同一层楼上 |
túshū guǎn quánbù zài
tóngyī céng lóu shàng |
图书馆全部在同一层楼上 |
túshū guǎn quánbù zài
tóngyī céng lóu shàng |
La bibliothèque est au même
étage |
図書館 は 1つ の レベル に あります |
としょかん わ つ の レベル に あります |
toshokan wa tsu no reberu ni arimasu |
125 |
图书馆都在一个层面上 |
túshū guǎn dōu
zài yīgè céngmiàn shàng |
图书馆都在一个层面上 |
túshū guǎn dōu
zài yīgè céngmiàn shàng |
La bibliothèque est à un niveau |
考古 学者達 は この サイト の 最 下層 に 陶器 を 発見しました 。 |
こうこ がくしゃたち わ この サイト の さい かそう に とうき お はっけん しました 。 |
kōko gakushatachi wa kono saito no sai kasō ni tōki ohakken shimashita . |
126 |
Archaeologists
found pottery in the lowest level of the site. |
Archaeologists found pottery in
the lowest level of the site. |
考古学家在该遗址的最低层发现了陶器。 |
kǎogǔ xué jiā
zài gāi yízhǐ de zuìdī céng fāxiànle táoqì. |
Les archéologues ont trouvé des
poteries au niveau le plus bas du site. |
考古 学者 は 発掘 現場 の 底 に 陶器 を 発見 しました 。 |
こうこ がくしゃ わ はっくつ げんば の そこ に とうき おはっけん しました 。 |
kōko gakusha wa hakkutsu genba no soko ni tōki o hakkenshimashita . |
127 |
考古学家在挖掘现场的最下层发现了陶器 |
Kǎogǔ xué jiā
zài wājué xiànchǎng de zuì xiàcéng fāxiànle táoqì |
考古学家在挖掘现场的最下层发现了陶器 |
Kǎogǔ xué jiā
zài wājué xiànchǎng de zuì xiàcéng fāxiànle táoqì |
Les archéologues ont trouvé des
poteries au bas du site de fouilles. |
マルチレベル 駐車場 |
マルチレベル ちゅうしゃじょう |
maruchireberu chūshajō |
128 |
a multi level parking lot |
a multi level parking lot |
一个多层停车场 |
yīgè duō céng tíngchē
chǎng |
un parking à plusieurs
niveaux |
立体 駐車場 |
りったい ちゅうしゃじょう |
rittai chūshajō |
129 |
多层停车场 |
duō céng tíngchē
chǎng |
多层停车场 |
duō céng tíngchē
chǎng |
Parking à plusieurs étages |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
130 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
分割 レベル |
ぶんかつ レベル |
bunkatsu reberu |
131 |
split level |
split level |
分层次 |
fēn céngcì |
Niveau divisé |
道具 |
どうぐ |
dōgu |
132 |
tool |
tool |
工具 |
gōngjù |
Outil |
道具 |
どうぐ |
dōgu |
133 |
工具 |
gōngjù |
工具 |
gōngjù |
Outil |
水準器 |
すいじゅんき |
suijunki |
|
spirit level |
spirit level |
精神层面 |
jīngshén céngmiàn |
Niveau spirituel |
レベル で も アップ と アップ ) ( 非公式 ) 正直なところ 、 合法 的な |
レベル で も アップ と アップ ) ( ひこうしき ) しょうじきな ところ 、 ごうほう てきな |
reberu de mo appu to appu ) ( hikōshiki ) shōjikinatokoro , gōhō tekina |
134 |
on the level also on the up and up) (informal) honest; legal |
on the level also on the up and
up) (informal) honest; legal |
在水平上也在向上和向上)(非正式)诚实;法律 |
zài shuǐpíng shàng yě
zài xiàngshàng hé xiàngshàng)(fēi zhèngshì) chéngshí; fǎlǜ |
Sur le plan aussi, de plus en
plus fort) (informel) honnête; juridique |
正直な ところ 、 誠実 、 合法 、 正直な ところ |
しょうじきな ところ 、 せいじつ 、 ごうほう 、 しょうじきな ところ |
shōjikina tokoro , seijitsu , gōhō , shōjikina tokoro |
135 |
诚实;诚恳;合法;正当 |
chéngshí; chéngkěn;
héfǎ; zhèngdàng |
诚实;诚恳;合法;正当 |
chéngshí; chéngkěn;
héfǎ; zhèngdàng |
Honnête; sincère; légal; juste |
上 の 同義語 |
うえ の どうぎご |
ue no dōgigo |
136 |
synonym above
board |
synonym above board |
上面的同义词 |
shàngmiàn de tóngyìcí |
Synonyme ci-dessus |
彼 が 同 レベルだ と は 思わない 。 |
かれ が どう れべるだ と わ おもわない 。 |
kare ga dō reberuda to wa omowanai . |
137 |
I’m not
convinced he’s on the level |
I’m not convinced he’s on the
level |
我不相信他的水平 |
wǒ bù xiāngxìn
tā de shuǐpíng |
Je ne suis pas convaincu qu'il
soit au niveau |
私 は 彼 が 誠実だ と は 思わない 。 |
わたし わ かれ が せいじつだ と わ おもわない 。 |
watashi wa kare ga seijitsuda to wa omowanai . |
138 |
我不相信他是真诚的 |
wǒ bù xiāngxìn
tā shì zhēnchéng de |
我不相信他是真诚的 |
wǒ bù xiāngxìn
tā shì zhēnchéng de |
Je ne crois pas qu'il est
sincère. |
私 は 彼 の レベル を 信じていません |
わたし わ かれ の レベル お しんじていません |
watashi wa kare no reberu o shinjiteimasen |
139 |
我不相信他的水平 |
wǒ bù xiāngxìn
tā de shuǐpíng |
我不相信他的水平 |
wǒ bù xiāngxìn
tā de shuǐpíng |
Je ne crois pas son niveau |
あなた は この 取引 が レベル に ある と 確信しています か ? |
あなた わ この とりひき が レベル に ある と かくしん しています か ? |
anata wa kono torihiki ga reberu ni aru to kakushinshiteimasu ka ? |
140 |
Are you sure
this deal is on the level? |
Are you sure this deal is on
the level? |
你确定这笔交易是在关卡吗? |
nǐ quèdìng zhè bǐ
jiāoyì shì zài guānkǎ ma? |
Êtes-vous sûr que cet accord
est au niveau? |
あなた は その 取引 が 合法である こと を 確信しています か ? |
あなた わ その とりひき が ごうほうである こと お かくしん しています か ? |
anata wa sono torihiki ga gōhōdearu koto o kakushinshiteimasu ka ? |
141 |
你确信这笔交易合法吗? |
Nǐ quèxìn zhè bǐ
jiāoyì héfǎ ma? |
你确信这笔交易合法吗? |
Nǐ quèxìn zhè bǐ
jiāoyì héfǎ ma? |
Êtes-vous sûr que le contrat
est légal? |
取引 が チェックポイント に 入っている こと を 確認しています か ? |
とりひき が チェックポイント に はいっている こと お かくにん しています か ? |
torihiki ga chekkupointo ni haitteiru koto o kakuninshiteimasu ka ? |
142 |
你确定这笔交易是在关卡吗? |
Nǐ quèdìng zhè bǐ
jiāoyì shì zài guānkǎ ma? |
你确定这笔交易是在关卡吗? |
Nǐ quèdìng zhè bǐ
jiāoyì shì zài guānkǎ ma? |
Êtes-vous sûr que la
transaction est dans le point de contrôle? |
平ら |
たいら |
taira |
143 |
flat |
Flat |
平面 |
Píngmiàn |
Plat |
平ら |
たいら |
taira |
144 |
平迫 |
píng pò |
平迫 |
píng pò |
Plat |
傾斜 していない 平らな 面 を 持つ |
けいしゃ していない たいらな めん お もつ |
keisha shiteinai tairana men o motsu |
145 |
having a flat
surface that does not slope |
having a flat surface that does
not slope |
具有不倾斜的平坦表面 |
jùyǒu bù qīngxié de
píngtǎn biǎomiàn |
Avoir une surface plane qui ne
s'incline pas |
平ら |
たいら |
taira |
146 |
平的;单坦的 |
píng de; dān tǎn de |
平的;单坦的 |
píng de; dān tǎn de |
Plat |
平らな 場所 で テント を 傾ける |
たいらな ばしょ で テント お かたむける |
tairana basho de tento o katamukeru |
147 |
Pitch the tent
on level ground |
Pitch the tent on level ground |
把帐篷放在平地上 |
bǎ zhàngpéng fàng zài
píngdì shàng |
Plantez la tente sur un terrain
plat |
地面 に テント を 置きます |
じめん に テント お おきます |
jimen ni tento o okimasu |
148 |
把帐篷搭建在平地上 |
bǎ zhàngpéng dājiàn
zài píngdì shàng |
把帐篷搭建在平地上 |
bǎ zhàngpéng dājiàn
zài píngdì shàng |
Placez la tente sur le sol |
テント を 地面 に 置きます |
テント お じめん に おきます |
tento o jimen ni okimasu |
149 |
把帐篷放在平地上 |
bǎ zhàngpéng fàng zài
píngdì shàng |
把帐篷放在平地上 |
bǎ zhàngpéng fàng zài
píngdì shàng |
Posez la tente par terre |
テントを地面に置きます |
テントを地面に置きます |
Tento o jimen
ni okimasu |
150 |
Add a level
tablespoon of flour ( enough to fill the spoon but not so .much that it goes
above the level of the top edge of the spoon) |
Add a level tablespoon of flour
(enough to fill the spoon but not so.Much that it goes above the level of the
top edge of the spoon) |
加一汤匙面粉(足以填满勺子,但不是这样。它超过了勺子顶边的水平) |
jiā yī tāngchí
miànfěn (zúyǐ tián mǎn sháozi, dàn bùshì zhèyàng. Tā
chāoguòle sháozi dǐng biān de shuǐpíng) |
Ajouter une cuillère à soupe de
farine (pour remplir la cuillère, mais pas autant qu'elle dépasse le niveau
du bord supérieur de la cuillère). |
大さじ 1 杯 の 小麦粉 を 追加 します ( スプーン を埋める ため に スプーン の 上端 の レベル を 超えるほど に はなりません ) 。 |
おうさじ 1 はい の こむぎこ お ついか します ( スプーンお うめる ため に スプーン の じょうたん の レベル お こえる ほど に はなりません ) 。 |
ōsaji 1 hai no komugiko o tsuika shimasu ( supūn o umerutame ni supūn no jōtan no reberu o koeru hodo nihanarimasen ) . |
151 |
加一平匙面粉 |
jiā yīpíng shi
miànfěn |
加一平匙面粉 |
jiā yīpíng shi
miànfěn |
Ajouter une cuillerée de farine |
一 杯 の 小麦粉 を 加える |
いち はい の こむぎこ お くわえる |
ichi hai no komugiko o kuwaeru |
152 |
加一汤匙面粉(足以填满勺子,但不是这样。它超过了勺子顶边的水平) |
jiā yī tāngchí
miànfěn (zúyǐ tián mǎn sháozi, dàn bùshì zhèyàng. Tā
chāoguòle sháozi dǐng biān de shuǐpíng) |
加一汤匙面粉(足以填满勺子,但不是这样。它超过了勺子顶边的水平) |
jiā yī tāngchí
miànfěn (zúyǐ tián mǎn sháozi, dàn bùshì zhèyàng. Tā
chāoguòle sháozi dǐng biān de shuǐpíng) |
Ajoutez une cuillère à soupe de
farine (assez pour remplir la cuillère, mais pas autant. Elle dépasse le
niveau du bord supérieur de la cuillère). |
小麦粉 大さじ 1 杯 を 追加 します ( スプーン を 埋めるの に 十分ですが 、 そうで は ありません 。 スプーン の上端 の レベル を 超えます ) 。 |
こむぎこ おうさじ 1 はい お ついか します ( スプーン おうめる の に じゅうぶんですが 、 そうで わ ありません 。スプーン の じょうたん の レベル お こえます ) 。 |
komugiko ōsaji 1 hai o tsuika shimasu ( supūn o umeru noni jūbundesuga , sōde wa arimasen . supūn no jōtan noreberu o koemasu ) . |
153 |
compare heaped |
compare heaped |
比较堆积 |
bǐjiào duījī |
Comparer entassés |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
154 |
equal |
equal |
等于 |
děngyú |
Égal |
等しい |
ひとしい |
hitoshī |
155 |
相等 |
xiāngděng |
相等 |
xiāngděng |
Égal |
等しい |
ひとしい |
hitoshī |
156 |
〜(with sth) having the same height, position, value, etc. as sth |
〜(with sth) having the
same height, position, value, etc. As sth |
〜(与某事物)具有相同的高度,位置,值等等 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) jùyǒu xiāngtóng de gāodù, wèizhì, zhí děng
děng |
~ (avec qch) ayant la même
hauteur, position, valeur, etc. que qch |
sth と 同じ 高 さ 、 位置 、 値 など を 持つ 〜 (sth付き ) |
sth と おなじ たか さ 、 いち 、 ね など お もつ 〜 ( つき) |
sth to onaji taka sa , ichi , ne nado o motsu 〜 ( tsuki ) |
157 |
等高的;地位相同的;价值相
等的 |
děng gāo de; dìwèi
xiàng tóng de; jiàzhí xiāngděng de |
等高的;地位相同的;价值相等的 |
děng gāo de; dìwèi
xiàng tóng de; jiàzhí xiāngděng de |
Conformité, statut égal, valeur
égale |
適合性 、 同等 の ステータス 、 同等 の 価値 |
てきごうせい 、 どうとう の ステータス 、 どうとう の かち |
tekigōsei , dōtō no sutētasu , dōtō no kachi |
158 |
〜(与某事物)具有相同的高度,位置,值等等 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) jùyǒu xiāngtóng de gāo dù, wèizhì, zhí děng
děng |
〜(与某事物)具有相同的高度,位置,值等等 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) jùyǒu xiāngtóng de gāo dù, wèizhì, zhí děng
děng |
~ (avec quelque chose) a la
même hauteur, position, valeur, etc. |
〜 ( 何かと ) は 同じ 高 さ 、 位置 、 値 など を持ちます 。 |
〜 ( なにかと ) わ おなじ たか さ 、 いち 、 ね など おもちます 。 |
〜 ( nanikato ) wa onaji taka sa , ichi , ne nado omochimasu . |
159 |
Are these
pictures level ? |
Are these pictures level? |
这些图片是否水平? |
zhèxiē túpiàn shìfǒu
shuǐpíng? |
Ces images sont-elles au même
niveau? |
これら の 写真 は 水平です か ? |
これら の しゃしん わ すいへいです か ? |
korera no shashin wa suiheidesu ka ? |
160 |
这些画挂齐了吗? |
Zhèxiē huà guà qíle ma? |
这些画挂齐了吗? |
Zhèxiē huà guà qíle ma? |
Ces peintures sont-elles
suspendues? |
これら の 絵 は ハング アップ しています か ? |
これら の え わ ハング アップ しています か ? |
korera no e wa hangu appu shiteimasu ka ? |
161 |
这些图片是否水平? |
Zhèxiē túpiàn shìfǒu
shuǐpíng? |
这些图片是否水平? |
Zhèxiē túpiàn shìfǒu
shuǐpíng? |
Ces images sont-elles
horizontales? |
これら の 写真 は 水平です か ? |
これら の しゃしん わ すいへいです か ? |
korera no shashin wa suiheidesu ka ? |
162 |
this latest rise is intended to keep wages level with inflation. |
This latest rise is intended to
keep wages level with inflation. |
这一最新涨幅旨在通过通胀保持工资水平。 |
Zhè yī zuìxīn
zhǎngfú zhǐ zài tōngguò tōngzhàng bǎochí
gōngzī shuǐpíng. |
Cette dernière hausse vise à
maintenir les salaires à un niveau correspondant à l’inflation. |
この 最近 の 上昇 は 、 賃金 を インフレ と 同 水準 に保つ こと を 目的 と しています 。 |
この さいきん の じょうしょう わ 、 ちんぎん お インフレと どう すいじゅん に たもつ こと お もくてき と しています 。 |
kono saikin no jōshō wa , chingin o infure to dō suijun nitamotsu koto o mokuteki to shiteimasu . |
163 |
最近这次加薪目的是使工资与通货膨胀保持相同的水平 |
Zuìjìn zhè cì jiā xīn
mùdì shì shǐ gōngzī yǔ tōnghuò péngzhàng bǎochí
xiāngtóng de shuǐpíng |
最近这次加薪目的是使工资与通货膨胀保持相同的水平 |
Zuìjìn zhè cì jiā xīn
mùdì shì shǐ gōngzī yǔ tōnghuò péngzhàng bǎochí
xiāngtóng de shuǐpíng |
Cette récente augmentation de
salaire a pour but de maintenir les salaires au même niveau que l’inflation. |
この 最近 の 昇給 の 目的 は 、 賃金 を インフレ と 同じレベル に 保つ ことです 。 |
この さいきん の しょうきゅう の もくてき わ 、 ちんぎんお インフレ と おなじ レベル に たもつ ことです 。 |
kono saikin no shōkyū no mokuteki wa , chingin o infure toonaji reberu ni tamotsu kotodesu . |
164 |
She drew level with (
came beside) the police car. |
She drew level with (came
beside) the police car. |
她和警车一起(旁边)了。 |
tā hé jǐngchē
yīqǐ (pángbiān) le. |
Elle s'est approchée de la
voiture de police. |
彼女 は パトカー と 一緒 に 水平 に 引いた 。 |
かのじょ わ パトカー と いっしょ に すいへい に ひいた 。 |
kanojo wa patokā to issho ni suihei ni hīta . |
165 |
她开车赶上来和警车并排行驶 |
Tā kāichē
gǎn shànglái hé jǐngchē bìngpái háng shǐ |
她开车赶上来和警车并排行驶 |
Tā kāichē
gǎn shànglái hé jǐngchē bìngpái háng shǐ |
Elle est arrivée en voiture et
a marché côte à côte avec la voiture de police. |
彼女 は 運転 して パトカー と 並んで 歩いた 。 |
かのじょ わ うんてん して パトカー と ならんで あるいた。 |
kanojo wa unten shite patokā to narande aruita . |
166 |
她和警车一起(旁边)了。 |
tā hé jǐngchē
yīqǐ (pángbiān) le. |
她和警车一起(旁边)了。 |
tā hé jǐngchē
yīqǐ (pángbiān) le. |
Elle est avec la voiture de
police (à côté). |
彼女 は パトカー と 一緒です ( 隣 ) 。 |
かのじょ わ パトカー と いっしょです ( となり ) 。 |
kanojo wa patokā to isshodesu ( tonari ) . |
167 |
〜(with sb) (sport 体)having the same
score as sb |
〜(With sb) (sport
tǐ)having the same score as sb |
〜(与sb)(运动体)具有与sb相同的分数 |
〜(Yǔ sb)(yùndòng
tǐ) jùyǒu yǔ sb xiāngtóng de fēnshù |
~ (avec qn) (organisme sportif)
ayant le même score que sb |
sb と 同じ スコア の 〜 ( sb あり ) ( スポーツ体 ) |
sb と おなじ スコア の 〜 ( sb あり ) ( すぽうつたい ) |
sb to onaji sukoa no 〜 ( sb ari ) ( supōtsutai ) |
168 |
得分相同 |
défēn xiàng tóng |
得分相同 |
défēn xiàng tóng |
Le même score |
同じ 得点 |
おなじ とくてん |
onaji tokuten |
169 |
〜(与sb)(运动体)具有与sb相同的分数 |
〜(yǔ sb)(yùndòng
tǐ) jùyǒu yǔ sb xiāngtóng de fēnshù |
〜(与SB)(运动体)具有与SB相同的分数 |
〜(yǔ SB)(yùndòng
tǐ) jùyǒu yǔ SB xiāngtóng de fēnshù |
~ (et qn) (organisme sportif) a
le même score que sb |
〜 ( そして sb ) ( スポーツ体 ) は sb と 同じスコア を 持っています |
〜 ( そして sb ) ( すぽうつたい ) わ sb と おなじ スコア お もっています |
〜 ( soshite sb ) ( supōtsutai ) wa sb to onaji sukoa omotteimasu |
171 |
A good second round brought him level with the tournament leader |
A good second round brought him
level with the tournament leader |
第二轮的好成绩让他与锦标赛的领先者保持同等水平 |
dì èr lún de hǎo
chéngjī ràng tā yǔ jǐnbiāosài de lǐngxiān
zhě bǎochí tóngděng shuǐpíng |
Un bon deuxième tour lui a
permis d'être à la hauteur du leader du tournoi. |
2 度目 の 良い ラウンド で 、 彼 は トーナメントリーダー と 同じ レベル に なりました |
2 どめ の よい ラウンド で 、 かれ わ トーナメント リーダー と おなじ レベル に なりました |
2 dome no yoi raundo de , kare wa tōnamento rīdā to onajireberu ni narimashita |
172 |
他第二轮发挥良好,与锦标赛领先选手得分持平 |
tā dì èr lún
fāhuī liánghǎo, yǔ jǐnbiāosài
lǐngxiān xuǎnshǒu défēn chípíng |
他第二轮发挥良好,与锦标赛领先选手得分持平 |
tā dì èr lún
fāhuī liánghǎo, yǔ jǐnbiāosài
lǐngxiān xuǎnshǒu défēn chípíng |
Il a bien joué au deuxième tour
et a marqué le même but que le leader du tournoi. |
彼 は 第 2 ラウンド で よく プレー し 、 トーナメントの リーダー と 同じ 得点 を 取りました 。 |
かれ わ だい 2 ラウンド で よく プレー し 、 トーナメントの リーダー と おなじ とくてん お とりました 。 |
kare wa dai 2 raundo de yoku purē shi , tōnamento no rīdāto onaji tokuten o torimashita . |
173 |
France took an early lead but Wales soon drew
level ( scored the same number of points) |
France took an early lead but
Wales soon drew level (scored the same number of points) |
法国早早取得领先,但威尔士很快就取得了平局(得分相同) |
fàguó zǎozǎo
qǔdé lǐngxiān, dàn wēi'ěrshì hěn kuài jiù
qǔdéle píngjú (défēn xiàng tóng) |
La France a pris une avance
rapide mais le pays de Galles a rapidement égalisé (a marqué le même nombre
de points) |
フランス は 早い リード を 取ったが ウェールズ は すぐに レベル を 引きました ( 同じ ポイント数 を 獲得しました ) |
フランス わ はやい リード お とったが ウェールズ わ すぐに レベル お ひきました ( おなじ ぽいんとすう お かくとく しました ) |
furansu wa hayai rīdo o tottaga wēruzu wa sugu ni reberu ohikimashita ( onaji pointosū o kakutoku shimashita ) |
174 |
法国队开始领先,但很快就被威尔士队把比分扳平 |
fàguó duì kāishǐ
lǐngxiān, dàn hěn kuài jiù bèi wēi'ěrshì duì bǎ
bǐfēn bānpíng |
法国队开始领先,但很快就被威尔士队把比分扳平 |
fàguó duì kāishǐ
lǐngxiān, dàn hěn kuài jiù bèi wēi'ěrshì duì bǎ
bǐfēn bānpíng |
L'équipe française a commencé à
mener, mais a été égalisée par l'équipe galloise. |
フランス の チーム は リード し始めました 、 しかしすぐ に ウェールズ の チーム によって 同点 にされました 。 |
フランス の チーム わ リード しはじめました 、 しかし すぐ に ウェールズ の チーム によって どうてん に されました 。 |
furansu no chīmu wa rīdo shihajimemashita , shikashi suguni wēruzu no chīmu niyotte dōten ni saremashita . |
175 |
voice/look |
voice/look |
语音/看 |
yǔyīn/kàn |
Voix / regard |
声 / 外観 |
こえ / がいかん |
koe / gaikan |
176 |
声音;目光 |
shēngyīn;
mùguāng |
声音;目光 |
shēngyīn;
mùguāng |
Son |
音 |
おと |
oto |
177 |
not showing any
emotion; steady |
not showing any emotion; steady |
没有表现出任何情绪;稳定 |
méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé
qíngxù; wěndìng |
Ne montrant aucune
émotion; |
感情 を 示さない 。 |
かんじょう お しめさない 。 |
kanjō o shimesanai . |
178 |
平静的;冷静的;平稳的 |
píngjìng de; lěngjìng de;
píngwěn de |
平静的;冷静的;平稳的 |
píngjìng de; lěngjìng de;
píngwěn de |
Calme; calme; stable |
落ち着いている |
おちついている |
ochitsuiteiru |
179 |
synonym even |
synonym even |
同义词甚至 |
tóngyìcí shènzhì |
Synonyme même |
同義語 さえ |
どうぎご さえ |
dōgigo sae |
180 |
a level gaze |
a level gaze |
一个水平的凝视 |
yīgè shuǐpíng de
níngshì |
un regard droit |
水平 視線 |
すいへい しせん |
suihei shisen |
181 |
目光平静的凝视 |
mùguāng píngjìng de
níngshì |
目光平静的凝视 |
mùguāng píngjìng de
níngshì |
Regarder le regard calme |
冷静 視線 |
れいせい しせん |
reisei shisen |
182 |
see also levelly |
see also levelly |
也看得水平 |
yě kàn dé shuǐpíng |
Voir aussi levelly |
平凡 も 参照 してください |
へいぼん も さんしょう してください |
heibon mo sanshō shitekudasai |
183 |
be ,leve
pegging, having the same score |
be,leve pegging, having the
same score |
be,leve
pegging,得分相同 |
be,leve pegging, défēn
xiàng tóng |
Be, leve pegging, ayant le même
score |
同じ スコア を 持つ |
おなじ スコア お もつ |
onaji sukoa o motsu |
184 |
势均力敌;不分胜负 |
shìjūnlìdí; bù fēn
shèng fù |
势均力敌,不分胜负 |
shìjūnlìdí, bù fēn
shèng fù |
Également égal; |
均等 に 一致 しました 。 |
きんとう に いっち しました 。 |
kintō ni icchi shimashita . |
185 |
the contestants were level pegging after round 3. |
the contestants were level
pegging after round 3. |
参赛者在第3轮后进行了水平盯住。 |
cānsài zhě zài dì 3
lún hòu jìnxíngle shuǐpíng dīng zhù. |
Les concurrents étaient au même
niveau après le troisième tour. |
第 3 ラウンド の 後 、 出場者 は 平準 化 しました 。 |
だい 3 ラウンド の のち 、 しゅつじょうしゃ わ へいじゅん か しました 。 |
dai 3 raundo no nochi , shutsujōsha wa heijun kashimashita . |
186 |
参赛选手在第3轮以后成绩不相上下 |
Cānsài xuǎnshǒu
zài dì 3 lún yǐhòu chéngjī bù xiāng shàngxià |
参赛选手在第3轮以后成绩不相上下 |
Cānsài xuǎnshǒu
zài dì 3 lún yǐhòu chéngjī bù xiāng shàngxià |
Les concurrents ont marqué
après le troisième tour. |
競技者 は 第 3 ラウンド の 後 に 得点 しました 。 |
きょうぎしゃ わ だい 3 ラウンド の のち に とくてん しました 。 |
kyōgisha wa dai 3 raundo no nochi ni tokuten shimashita . |
187 |
do/ try your
level best (to do sth) to do as much as you can to try
to achieve sth |
do/ try your level best (to do
sth) to do as much as you can to try to achieve sth |
做/尝试你的水平最好(做某事)做尽可能多的尝试实现...... |
zuò/chángshì nǐ de
shuǐpíng zuì hǎo (zuò mǒu shì) zuò jǐn kěnéng
duō de chángshì shíxiàn...... |
Fais / essaye de ton mieux
(faire qch) pour faire tout ce que tu peux pour arriver à qc |
あなた が sth を 達成 しよう と する こと が できる のと 同じ くらい 多く する ため に ( sth を する ため に) あなた の レベル を 最善 を 尽くしなさい /試みなさい |
あなた が sth お たっせい しよう と する こと が できる のと おなじ くらい おうく する ため に ( sth お する ために ) あなた の レベル お さいぜん お つくしなさい / こころみなさい |
anata ga sth o tassei shiyō to suru koto ga dekiru no to onajikurai ōku suru tame ni ( sth o suru tame ni ) anata noreberu o saizen o tsukushinasai / kokorominasai |
188 |
尽自己最大的努力;竭尽全力; 全力以每 |
jǐn zi jǐ zuìdà de
nǔlì; jiéjìn quánlì; quánlì yǐ měi |
尽自己最大的努力;竭尽全力;全力以每 |
Jǐn zi jǐ zuìdà de
nǔlì; jiéjìn quánlì; quánlì yǐ měi |
Faites de votre mieux, faites
de votre mieux. |
あなた の ベスト を 尽くします 。 |
あなた の ベスト お つくします 。 |
anata no besuto o tsukushimasu . |
189 |
做/尝试你的水平最好(做某事)做尽可能多的尝试实现...... |
zuò/chángshì nǐ de
shuǐpíng zuì hǎo (zuò mǒu shì) zuò jǐn kěnéng
duō de chángshì shíxiàn...... |
做/尝试你的水平最好(做某事)做尽可能多的尝试实现...... |
zuò/chángshì nǐ de
shuǐpíng zuì hǎo (zuò mǒu shì) zuò jǐn kěnéng
duō de chángshì shíxiàn...... |
Faites / essayez votre meilleur
niveau (faire quelque chose), faites autant que possible pour atteindre ... |
達成 する ため に 可能な 限り 多く の こと を する ( 何か を する ) あなた の レベル を 最善 を 尽くします か... |
たっせい する ため に かのうな かぎり おうく の こと おする ( なに か お する ) あなた の レベル お さいぜん おつくします か 。。。 |
tassei suru tame ni kanōna kagiri ōku no koto o suru ( nanika o suru ) anata no reberu o saizen o tsukushimasu ka ... |
190 |
a level
playing field a situation in which everyone has the same
opportunities |
A level playing field a
situation in which everyone has the same opportunities |
一个公平的竞争环境,每个人都有相同的机会 |
Yīgè gōngpíng de
jìngzhēng huánjìng, měi gèrén dōu yǒu xiāngtóng de
jīhuì |
un terrain de jeu de niveau une
situation dans laquelle tout le monde a les mêmes chances |
平等な 競争 環境 すべて の 人 が 同じ 機会 を 得られる状況 |
びょうどうな きょうそう かんきょう すべて の ひと が おなじ きかい お えられる じょうきょう |
byōdōna kyōsō kankyō subete no hito ga onaji kikai oerareru jōkyō |
191 |
人人机会均等 |
rén rén jīhuì
jūnděng |
人人机会均等 |
rén rén jīhuì
jūnděng |
L'égalité des chances pour tous |
すべて の 人 に 平等な 機会 |
すべて の ひと に びょうどうな きかい |
subete no hito ni byōdōna kikai |
192 |
verb (-II-, -I-) |
verb (-II-, -I-) |
动词(-II - , - I-) |
dòngcí (-II - , -
I-) |
Verbe (-II-, -I-) |
動詞 (- II -、- I -) |
どうし (- いい -、- い -) |
dōshi (- II -,- I -) |
193 |
make flat |
make flat |
平坦 |
píngtǎn |
Faire à plat |
平ら に する |
たいら に する |
taira ni suru |
194 |
使平坦 |
shǐ píngtǎn |
使平坦 |
shǐ píngtǎn |
Faire à plat |
平ら に する |
たいら に する |
taira ni suru |
195 |
~ sth (off/out) to make sth flat or smooth |
~ sth (off/out) to make sth flat or
smooth |
〜sth(off /
out)使平坦或平滑 |
〜sth(off/ out) shǐ píngtǎn
huò pínghuá |
~ qc (off / out) pour le
rendre plat ou lisse |
〜 sth ( オフ / アウト ) は 、 sth を 平ら に する か滑らか に する |
〜 sth ( おふ / アウト ) わ 、 sth お たいら に する かなめらか に する |
〜 sth ( ofu / auto ) wa , sth o taira ni suru ka namerakani suru |
196 |
後平坦;使平整 |
hòu píngtǎn; shǐ
píngzhěng |
后平坦;使平整 |
hòu píngtǎn; shǐ
píngzhěng |
Aplati; aplati |
平ら に された ; 平ら に された |
たいら に された ; たいら に された |
taira ni sareta ; taira ni sareta |
197 |
If you’re laying tiles, the floor with need to be levelled first |
If you’re laying tiles, the
floor with need to be levelled first |
如果您正在铺设瓷砖,则需要先将地板弄平 |
rúguǒ nín zhèngzài
pūshè cízhuān, zé xūyào xiān jiāng dìbǎn nòng
píng |
Si vous posez des carreaux, le
sol doit d'abord être nivelé. |
タイル を 敷いている 場合 は 、 まず 床 を 平ら に する必要 が あります 。 |
タイル お しいている ばあい わ 、 まず ゆか お たいら にする ひつよう が あります 。 |
tairu o shīteiru bāi wa , mazu yuka o taira ni suru hitsuyō gaarimasu . |
198 |
你如果要铺瓷砖,得先整平地面 |
nǐ rúguǒ yào pù
cízhuān, dé xiān zhěng píng dìmiàn |
你如果要铺瓷砖,得先整平地面 |
nǐ rúguǒ yào pù
cízhuān, dé xiān zhěng píng dìmiàn |
Si vous voulez poser des
carreaux, vous devez d'abord niveler le sol. |
タイル を 敷きたい 場合 は 、 まず 地面 を 水平 に する必要 が あります 。 |
タイル お しきたい ばあい わ 、 まず じめん お すいへいに する ひつよう が あります 。 |
tairu o shikitai bāi wa , mazu jimen o suihei ni suru hitsuyōga arimasu . |
199 |
如果您正在铺设瓷砖,则需要先将地板弄平 |
rúguǒ nín zhèngzài
pūshè cízhuān, zé xūyào xiān jiāng dìbǎn nòng
píng |
如果您正在铺设瓷砖,则需要先将地板弄平 |
rúguǒ nín zhèngzài
pūshè cízhuān, zé xūyào xiān jiāng dìbǎn nòng
píng |
Si vous posez des carreaux,
vous devez d'abord niveler le sol. |
あなた が タイル を 敷設 しているなら 、 あなた は 最初に 床 を 平ら に する 必要 が あります 。 |
あなた が タイル お ふせつ しているなら 、 あなた わ さいしょ に ゆか お たいら に する ひつよう が あります |
anata ga tairu o fusetsu shiteirunara , anata wa saisho niyuka o taira ni suru hitsuyō ga arimasu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lettering |
1160 |
1160 |
lettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|