A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
      1023 implicate        
1 related let her down Related let her down 相关让她失望 Xiāngguān ràng tā shīwàng La laisser tomber 関連する彼女を失望させる かんれん する かのじょ  しつぼう させる  kanren suru kanojo o shitsubō saseru 
2 let sb/sth  down to make sb/sth less successful than they/it should be. let sb/sth  down to make sb/sth less successful than they/it should be. 让sb / sth让某人/他们不应该成功。 ràng sb/ sth ràng mǒu rén/tāmen bù yìng gāi chénggōng. Laissez sb / sth descendre pour faire sb / sth moins de succès que ce qu'ils / ils devraient être.
sb / sth  彼ら  / あるべきである より 成功 しないよう  する ため  sb / sth  下げなさい 。 
sb / sth  かれら  / あるべきである より せいこう しない よう  する ため  sb / sth  さげなさい 。  sb / sth o karera ga / arubekidearu yori seikō shinai  nisuru tame ni sb / sth o sagenasai . 
3 (使)略逊一筹,美中不足 (Shǐ) lüè xùn yīchóu, měizhōngbùzú (使)略逊一筹,美中不足 (Shǐ) lüè xùn yīchóu, měizhōngbùzú Légèrement inférieur やや 劣る  やや おとる  yaya otoru 
4 She speaks French very fluently, but her pronunciation lets her down. She speaks French very fluently, but her pronunciation lets her down. 她说法语非常流利,但她的发音让她失望。 tā shuō fǎyǔ fēicháng liúlì, dàn tā de fǎ yīn ràng tā shīwàng. Elle parle français très couramment, mais sa prononciation la laisse tomber. 彼女  フランス語  とても 流暢  話しますが 、 その発音  彼女  失望 させます 。  かのじょ  ふらんすご  とても りゅうちょう  はなしますが 、 その はつおん  かのじょ  しつぼう させます。  kanojo wa furansugo o totemo ryūchō ni hanashimasuga ,sono hatsuon wa kanojo o shitsubō sasemasu . 
5 她法语讲得很流利,但美中不足的是发音不大好 Tā fǎyǔ jiǎng dé hěn liúlì, dàn měizhōngbùzú de shì fāyīn bù dàhǎo 她法语讲得很流利,但美中不足的是发音不大好 Tā fǎyǔ jiǎng dé hěn liúlì, dàn měizhōngbùzú de shì fāyīn bù dàhǎo Elle parle couramment le français, mais l’on pense que la prononciation n’est pas bonne. 彼女  流暢な フランス語  話しますが 、 軟膏  飛び 発音  良くない ことです 。  かのじょ  りゅうちょうな ふらんすご  はなしますが、 なんこう  とび  はつおん  よくない ことです 。  kanojo wa ryūchōna furansugo o hanashimasuga , nankōno tobi wa hatsuon ga yokunai kotodesu . 
6 let sth  down  let sth  down  让我失望 ràng wǒ shīwàng Laisser tomber ダウン させて  ダウン させて  daun sasete 
7 to let or make sth go down  to let or make sth go down  让...或让...走下去 ràng... Huò ràng... Zǒu xiàqù Laisser ou faire descendre ça sth  降ろし たり 降ろし たり する    sth  おろし たり おろし たり する    sth o oroshi tari oroshi tari suru ni wa 
8 放下;降低;降下 fàngxià; jiàngdī; jiàngxià 放下;降低;降下 fàngxià; jiàngdī; jiàngxià Abaisser, abaisser, abaisser 置く 、 下げる 、 下げる  おく 、 さげる 、 さげる  oku , sageru , sageru 
9 We let the bucket down by a rope  We let the bucket down by a rope  我们用绳子将水桶放下 wǒmen yòng shéngzi jiāng shuǐtǒng fàngxià On laisse tomber le seau par une corde ロープ  バケツ  倒します  ロープ  バケツ  たおします  rōpu de baketsu o taoshimasu 
10 我们用绳子把柄放下去 wǒmen yòng shéngzi bǎ diào bǐng fàngxià qù 我们用绳子把吊柄放下去 wǒmen yòng shéngzi bǎ diào bǐng fàngxià qù Nous posons la poignée avec une corde ロープ  ハンドル  下ろす  ロープ  ハンドル  おろす  rōpu de handoru o orosu 
11 我们用绳子将水桶放下 wǒmen yòng shéngzi jiāng shuǐtǒng fàngxià 我们用绳子将水桶放下 wǒmen yòng shéngzi jiāng shuǐtǒng fàngxià Nous posons le seau avec une corde ロープ  バケツ  下ろす  ロープ  バケツ  おろす  rōpu de baketsu o orosu 
12 to make a dress, skirt, coat, etc. longer, by reducing the amount of material that is folded over at the bottom  to make a dress, skirt, coat, etc. Longer, by reducing the amount of material that is folded over at the bottom  通过减少底部折叠的材料量,使衣服,裙子,外套等更长 tōngguò jiǎnshǎo dǐbù zhédié de cáiliào liàng, shǐ yīfú, qúnzi, wàitào děng gèng zhǎng Pour rallonger une robe, une jupe, un manteau, etc. en réduisant la quantité de matière repliée vers le bas   折り重ねられる 材料    減らす こと によって、 ドレス 、 スカート 、 コート など  より 長く するため  そこ  おりかさねられる ざいりょう  りょう  へらすこと によって 、 ドレス 、 スカート 、 コート など  より ながく する ため  soko ni orikasanerareru zairyō no ryō o herasu koto niyotte ,doresu , sukāto , kōto nado o yori nagaku suru tame 
13 (把衣服、裙子、外套等)放长;放出(褶边)  (bǎ yīfú, qúnzi, wàitào děng) fàng zhǎng; fàngchū (zhě biān)  (把衣服,裙子,外套等)放长;放出(褶边) (bǎ yīfú, qúnzi, wàitào děng) fàng zhǎng; fàngchū (zhě biān) (mettre des vêtements, des jupes, des manteaux, etc.) pour allonger; relâcher (plis) ( 衣服 、 スカート 、 コート など  入れて 長く する) 離す ( プリーツ )  ( いふく 、 スカート 、 コート など  いれて ながく する ) はなす ( プリーツ )  ( ifuku , sukāto , kōto nado o irete nagaku suru ) hanasu( purītsu ) 
14 通过减少底部折叠的材料量,使衣服,裙子,外套等更长 tōngguò jiǎnshǎo dǐbù zhédié de cáiliào liàng, shǐ yīfú, qúnzi, wàitào děng gèng zhǎng 通过减少底部折叠的材料量,使衣服,裙子,外套等更长 tōngguò jiǎnshǎo dǐbù zhédié de cáiliào liàng, shǐ yīfú, qúnzi, wàitào děng gèng zhǎng Allonger les vêtements, les jupes, les manteaux, etc. en réduisant la quantité de matière pliée au bas   折りたたむ 素材    減らして 、  、スカート 、 コート など  長く する  そこ  おりたたむ そざい  りょう  へらして 、 ふく、 スカート 、 コート など  ながく する  soko ni oritatamu sozai no ryō o herashite , fuku , sukāto ,kōto nado o nagaku suru 
15 opposé take up opposé take up 反对占领 fǎnduì zhànlǐng Opposé prend オポセ が 取り上げる  おぽせ  とりあげる  opose ga toriageru 
16 to allow the air to escape from sth deliberately to allow the air to escape from sth deliberately 让空气故意逃离 ràng kōngqì gùyì táolí Permettre à l'air de s'échapper délibérément de qch 意図   空気  sth から 逃がす  いと てき  くうき  sth から にがす  ito teki ni kūki o sth kara nigasu 
17  (故意) 放气  (gùyì dì) fàng qì  (故意地)放气  (gùyì dì) fàng qì  Délibérément   故意 に    こい     koi ni 
18 让空气故意逃离 ràng kōngqì gùyì táolí 让空气故意逃离 ràng kōngqì gùyì táolí Laissez l'air s'échapper délibérément 意図   空気  逃がす  いと てき  くうき  にがす  ito teki ni kūki o nigasu 
19 Some kids had let my tyres down Some kids had let my tyres down 有些孩子让我的轮胎掉下来了 yǒuxiē háizi ràng wǒ de lúntāi diào xiàláile Certains enfants avaient laissé tomber mes pneus     子供たち    タイヤ  失望 させた  なん にん   こどもたち  わたし  タイヤ  しつぼう させた  nan nin ka no kodomotachi wa watashi no taiya o shitsubōsaseta 
20 几个小孩子故意把我的轮胎放了气 jǐ gè xiǎo háizi gùyì bǎ wǒ de lúntāi fàngle qì 几个小孩子故意把我的轮胎放了气 jǐ gè xiǎo háizi gùyì bǎ wǒ de lúntāi fàngle qì Quelques enfants jettent délibérément mes pneus     子供たち  故意    タイヤ  消した  なん にん   こどもたち  こい  わたし  タイヤ けした  nan nin ka no kodomotachi ga koi ni watashi no taiya okeshita 
21 有些孩子让我的轮胎掉下来了 yǒuxiē háizi ràng wǒ de lúntāi diào xiàláile 有些孩子让我的轮胎掉下来了 yǒuxiē háizi ràng wǒ de lúntāi diào xiàláile Certains enfants ont lâché mes pneus.     子供たち    タイヤ  落としました 。  なん にん   こどもたち  わたし  タイヤ  おとしました 。  nan nin ka no kodomotachi wa watashi no taiya ootoshimashita . 
22 let sb/yourself in for sth (informal) to involve sb/yourself in sth that is likely to be unpleasant or difficult  let sb/yourself in for sth (informal) to involve sb/yourself in sth that is likely to be unpleasant or difficult  让某某人(非正式地)参与某事,这可能是令人不愉快或困难的 ràng mǒu mǒu rén (fēi zhèngshì de) cānyù mǒu shì, zhè kěnéng shì lìng rén bùyúkuài huò kùnnán de Laissez sb / vous-même entrer pour qch (informel) impliquer sb / vous-même dans une chose qui risque d'être désagréable ou difficile sb / 自分 自身  sth ( 非公式 )  して sb / 自分 自身 sth  関与 させ 、 不快 または 困難  なる 可能性 高い  sb / じぶん じしん  sth ( ひこうしき )  して sb / じぶん じしん  sth  かにょ させ 、 ふかい または こんなん なる かのうせい  たかい  sb / jibun jishin o sth ( hikōshiki ) ni shite sb / jibun jishino sth ni kanyo sase , fukai mataha konnan ni naru kanōseiga takai 
23 使陷入;使卷入;牵涉 shǐ xiànrù; shǐ juàn rù; qiānshè 使陷入;使卷入;牵涉 shǐ xiànrù; shǐ juàn rù; qiānshè Impliquez-vous 参加 する  さんか する  sanka suru 
24 I volunteered to help , and then I thought (Oh no, what have I let myself in for! I volunteered to help, and then I thought (Oh no, what have I let myself in for!’ 我自愿提供帮助,然后我想(哦,不,我让自己参加了什么!' wǒ zìyuàn tígōng bāngzhù, ránhòu wǒ xiǎng (ó, bù, wǒ ràng zìjǐ cānjiāle shénme!' Je me suis porté volontaire pour aider, puis j’ai pensé (Oh non, qu’ai-je laissé faire! »   手助け  する こと  志願 しました 、 そして 、  考えました ( ああ 、 いや 、     ため  自身  受け入れさせました !  わたし  てだすけ  する こと  しがん しました 、 そして 、 わたし  かんがえました ( ああ 、 いや 、 わたし  なに  ため  わたし じしん  うけいれさせました!  watashi wa tedasuke o suru koto o shigan shimashita ,soshite , watashi wa kangaemashita ( ā , iya , watashi wanani no tame ni watashi jishin o ukeiresasemashita ! 
25 我自告奋勇要帮忙,然后又一想:“啊,不好,我干吗把自己卷进呢! Wǒ zìgàofènyǒng yào bāngmáng, ránhòu yòu yī xiǎng:“A, bù hǎo, wǒ gànma bǎ zìjǐ juǎn jìnqù ne! 我自告奋勇要帮忙,然后又一想:“啊,不好,我干吗把自己卷进去呢! Wǒ zìgàofènyǒng yào bāngmáng, ránhòu yòu yī xiǎng:“A, bù hǎo, wǒ gànma bǎ zìjǐ juǎn jìnqù ne! Je me suis porté volontaire pour aider, puis j'ai de nouveau pensé: "Oh, non, pourquoi est-ce que je m'implique!"   手助け する こと  志願  、 それから   再び考えました : 「 ああ 、 いや 、 なぜ   それ 関わってくる のです  ! 」  わたし  てだすけ する こと  しがん  、 それから わたし  ふたたび かんがえました : 「 ああ 、 いや 、 なぜ わたし  それ  かかわってくる のです  ! 」  watashi wa tedasuke suru koto o shigan shi , sorekarawatashi wa futatabi kangaemashita : " ā , iya , nazewatashi wa sore ni kakawattekuru nodesu ka ! " 
26 我自愿提供帮助,然后我想(哦不,我有什么让自己参与的!'' Wǒ zìyuàn tígōng bāngzhù, ránhòu wǒ xiǎng (ó bù, wǒ yǒu shé me ràng zìjǐ cānyù de!'' 我自愿提供帮助,然后我想(哦不,我有什么让自己参与的! '' Wǒ zìyuàn tígōng bāngzhù, ránhòu wǒ xiǎng (ó bù, wǒ yǒu shé me ràng zìjǐ cānyù de! '' Je me suis porté volontaire pour aider, puis j'ai pensé (oh non, j'ai quelque chose à me laisser participer! ''   手助け  する こと  志願 しました 、 そして 、  考えました ( ああ 、 いや 、   自分 自身 参加 させる    あります ! 」  わたし  てだすけ  する こと  しがん しました 、 そして 、 わたし  かんがえました ( ああ 、 いや 、 わたし  じぶん じしん  さんか させる なに   あります! 」  watashi wa tedasuke o suru koto o shigan shimashita ,soshite , watashi wa kangaemashita ( ā , iya , watashi wajibun jishin o sanka saseru nani ka ga arimasu ! " 
27 let sb on sth / let sb :_into sth (informal) to allow sb to share a secret  Let sb on sth/ let sb:_Into sth (informal) to allow sb to share a secret  让sb on sth / let sb:_into sth(非正式)允许某人分享一个秘密 Ràng sb on sth/ let sb:_Into sth(fēi zhèngshì) yǔnxǔ mǒu rén fēnxiǎng yīgè mìmì Laissez sb à qch / laissez sb: _into sth (informel) pour permettre à qn de partager un secret sb  sth / let sb :_ into sth ( 非公式 )  指定 して、 sb  秘密  共有 できる よう  します 。  sb  sth / れt sb :_ いんと sth ( ひこうしき )  していして 、 sb  ひみつ  きょうゆう できる よう  します。  sb ni sth / let sb :_ into sth ( hikōshiki ) o shitei shite , sbga himitsu o kyōyū dekiru  ni shimasu . 
28 告知,透露 (秘密) gàozhī, tòulù (mìmì) 告知,透露(秘密) gàozhī, tòulù (mìmì) Informer, révéler (secret) 知らせ 、 明らか  ( 秘密 )  しらせ 、 あきらか  ( ひみつ )  shirase , akiraka ni ( himitsu ) 
29 Are you going to let them in on your plans?  Are you going to let them in on your plans?  你打算让他们参与你的计划吗? nǐ dǎsuàn ràng tāmen cānyù nǐ de jìhuà ma? Allez-vous les laisser entrer dans vos plans? あなた  彼ら  あなた  計画  入れさせるつもりです  ?  あなた  かれら  あなた  けいかく  いれさせる つもりです  ?  anata wa karera o anata no keikaku ni iresaserutsumoridesu ka ? 
30 你是不是打算让他们知道你的计划呀?. Nǐ shì bùshì dǎsuàn ràng tāmen zhīdào nǐ de jìhuà ya?. 你是不是打算让他们知道你的计划呀? Nǐ shì bùshì dǎsuàn ràng tāmen zhīdào nǐ de jìhuà ya? Envisagez-vous de leur faire savoir votre plan? あなた  彼ら  あなた  計画  知らせる つもりです ?  あなた  かれら  あなた  けいかく  しらせる つもりです  ?  anata wa karera ni anata no keikaku o shiraserutsumoridesu ka ? 
31 let sth  into sth to put sth into the surface of sth so that it does not stick out from it Let sth  into sth to put sth into the surface of sth so that it does not stick out from it 让某事物进入......的表面,使它不会从中伸出来 Ràng mǒu shìwù jìnrù...... De biǎomiàn, shǐ tā bù huì cóngzhōng shēn chūlái Sth dans qc pour mettre qc dans la surface de qc pour qu'il ne dépasse pas それ  そこ から 突き出ない よう  sth  sth  表面 置く ため  sth  sth  それ  そこ から つきでない よう  sth  sth  ひょうめん  おく ため  sth  sth  sore ga soko kara tsukidenai  ni sth o sth no hyōmen nioku tame ni sth ni sth 
32 把…置入,把…嵌进(某物的表层) bǎ…zhì rù, bǎ…qiàn jìn (mǒu wù de biǎocéng) 把......置入,把...嵌进(某物的表层) bǎ...... Zhì rù, bǎ... Qiàn jìn (mǒu wù de biǎocéng) Mettre dedans (incorporé dans la surface de quelque chose) 入れて (    表面  埋め込まれて )  いれて ( なに   ひょうめん  うめこまれて )  irete ( nani ka no hyōmen ni umekomarete ) 
33 让某事物进入......的表面,使它不会从中伸出来 ràng mǒu shìwù jìnrù...... De biǎomiàn, shǐ tā bù huì cóngzhōng shēn chūlái 让某事物进入......的表面,使它不会从中伸出来 ràng mǒu shìwù jìnrù...... De biǎomiàn, shǐ tā bù huì cóngzhōng shēn chūlái Laissez quelque chose pénétrer à la surface de ... pour qu'il ne dépasse pas    表面  出ない よう  しましょう 。  なに   ひょうめん  でない よう  しましょう 。  nani ka ga hyōmen ni denai  ni shimashō . 
34 a window let into a wall a window let into a wall 一扇窗户进了墙 yī shàn chuānghù jìnle qiáng une fenêtre laissée dans un mur  から    まど から かべ   mado kara kabe ni 
35 嵌进墙壁的窗户 qiàn jìn qiángbì de chuānghù, 嵌进墙壁的窗户, qiàn jìn qiángbì de chuānghù, une fenêtre encastrée dans un mur,   埋め込まれた   かべ  うめこまれた まど  kabe ni umekomareta mado 
36 let sb off (withsth) to not punish sb for sth they have done wrong, or to give them only a light punishment  let sb off (with, sth) to not punish sb for sth they have done wrong, or to give them only a light punishment  让某人做错了,或者只给他们一个轻微的惩罚 ràng mǒu rén zuò cuòle, huòzhě zhǐ gěi tāmen yīgè qīngwéi de chéngfá Laissons qn au large (avec qch) pour ne pas punir qn pour avoir mal agi, ou pour ne leur donner qu'une punition légère sb  ( with 、 sth ) オフ  して 、 間違った こと 行った こと に対して sb   せない よう  する  、または わずかな  のみ  与える よう  します 。  sb  ( うぃth 、 sth ) おふ  して 、 まちがった こと おこなった こと にたいして sb  ばっ せない よう する  、 または わずかな ばっ のみ  あたえる よう します 。  sb o ( with , sth ) ofu ni shite , machigatta koto o okonattakoto nitaishite sb o bas senai  ni suru ka , matahawazukana ban nomi o ataeru  ni shimasu . 
37 不惩罚;过;.宽恕;从轻处罚 bù chéngfá; fàngguò;. Kuānshù; cóng qīng chǔfá 不惩罚;放过;宽恕;从轻处罚 bù chéngfá; fàngguò; kuānshù; cóng qīng chǔfá Ne pas punir; laisser partir; pardonner 罰するな 、 手放す 、 許す  ばっするな 、 てばなす 、 ゆるす  bassuruna , tebanasu , yurusu 
38 让某人做错了,或者只给他们一个轻微的惩罚 ràng mǒu rén zuò cuòle, huòzhě zhǐ gěi tāmen yīgè qīngwéi de chéngfá 让某人做错了,或者只给他们一个轻微的惩罚 ràng mǒu rén zuò cuòle, huòzhě zhǐ gěi tāmen yīgè qīngwéi de chéngfá Laisser quelqu'un faire quelque chose de mal ou simplement lui donner une légère punition      間違った こと  させる  、 単に 彼ら わずかな   与える  だれ   なに  まちがった こと  させる  、 たんにかれら  わずかな ばっ  あたえる  dare ka ni nani ka machigatta koto o saseru ka , tannikarera ni wazukana baw o ataeru 
39 they let us off lighty they let us off lighty 他们让我们失去光明 tāmen ràng wǒmen shīqù guāngmíng Ils nous ont laissé partir léger 彼ら  私たち  軽く させた  かれら  わたしたち  かるく させた  karera wa watashitachi o karuku saseta 
40 他们放过了我们 tāmen fàngguòle wǒmen 他们放过了我们 tāmen fàngguòle wǒmen Ils nous ont laissé partir 彼ら  私たち  手放す  かれら  わたしたち  てばなす  karera wa watashitachi o tebanasu 
41 She was let off with a warning She was let off with a warning 她被警告了 tā bèi jǐnggàole Elle a été laissée avec un avertissement 彼女  警告  見送られた  かのじょ  けいこく  みおくられた  kanojo wa keikoku de miokurareta 
42 她被从轻处罚,只是受了个警告 tā bèi cóng qīng chǔfá, zhǐshì shòule gè jǐnggào 她被从轻处罚,只是受了个警告 tā bèi cóng qīng chǔfá, zhǐshì shòule gè jǐnggào Elle a été punie légèrement, seulement un avertissement 彼女  軽く 罰せられたが 、 ただ  警告だ  かのじょ  かるく ばっせられたが 、 ただ  けいこくだ  kanojo wa karuku basseraretaga , tada no keikokuda 
43 let sb off sth  to allow sb not to do sth or. not to go somewhere let sb off sth  to allow sb not to do sth or. Not to go somewhere 让某人离开某某某人或某事。不去某个地方 ràng mǒu rén líkāi mǒu mǒu mǒu rén huò mǒu shì. Bù qù mǒu gè dìfāng Laisser qn hors de qn pour lui permettre de ne pas faire ou de ne pas aller quelque part sb  sth  実行 できない よう  する ため 、 またはどこ   移動 しない ため  sb  sth から 解放します 。  sb  sth  じっこう できない よう  する ため 、 またはどこ   いどう しない ため  sb  sth から かいほうします 。  sb ga sth o jikkō dekinai  ni suru tame , mataha doko kani idō shinai tame ni sb o sth kara kaihō shimasu . 
44  允许 (某人),不做;准许 (某人)木去(某处)  yǔnxǔ (mǒu rén), bù zuò; zhǔnxǔ (mǒu rén) mù qù (mǒu chù)  允许(某人),不做;准许(某人)木去(某处)  yǔnxǔ (mǒu rén), bù zuò; zhǔnxǔ (mǒu rén) mù qù (mǒu chù)  Permettre (à quelqu'un), ne pas laisser; laisser (quelqu'un) du bois aller (quelque part)   許可 する (   ) 、 しない ; (   ) 木材 行く こと  許可 する ( どこ  )    きょか する ( だれ  ) 、 しない ; ( だれ  ) もくざい  いく こと  きょか する ( どこ  )    kyoka suru ( dare ka ) , shinai ; ( dare ka ) mokuzaiga iku koto o kyoka suru ( doko ka ) 
45 让某人离开某某某人或某事。 不去某个地方 ràng mǒu rén líkāi mǒu mǒu mǒu rén huò mǒu shì. Bù qù mǒu gè dìfāng 让某人离开某某某人或某事。不去某个地方 ràng mǒu rén líkāi mǒu mǒu mǒu rén huò mǒu shì. Bù qù mǒu gè dìfāng Laisser quelqu'un laisser quelqu'un ou quelque chose. Ne va pas quelque part       任せましょう 。 どこ   行かないで  だれ   なに   まかせましょう 。 どこ   いかないで  dare ka ni nani ka o makasemashō . doko ka ni ikanaide 
46 He let us off homework today He let us off homework today 他今天让我们完成作业 tā jīntiān ràng wǒmen wánchéng zuòyè Il nous a laissé les devoirs aujourd'hui   今日 宿題  やめた  かれ  きょう しゅくだい  やめた  kare wa kyō shukudai o yameta 
47 他令天免了我们的家庭作业 tā lìng tiān miǎnle wǒmen de jiātíng zuòyè 他令天免了我们的家庭作业 tā lìng tiān miǎnle wǒmen de jiātíng zuòyè Il a sauvé la journée de nos devoirs.   その   私たち  宿題 から 救った 。  かれ  その   わたしたち  しゅくだい から すくった。  kare wa sono hi o watashitachi no shukudai kara sukutta . 
48 他今天让我们完成作业 tā jīntiān ràng wǒmen wánchéng zuòyè 他今天让我们完成作业 tā jīntiān ràng wǒmen wánchéng zuòyè Il nous a demandé de finir les devoirs aujourd'hui.   今日 宿題  終える よう  私達  頼んだ 。  かれ  きょう しゅくだい  おえる よう  わたしたち たのんだ 。  kare wa kyō shukudai o oeru  ni watashitachi ni tanonda .
49 let sth  off to fire a gun or make a bomb, etc. explode let sth  off to fire a gun or make a bomb, etc. Explode 让某人开枪或制造炸弹等爆炸 ràng mǒu rén kāi qiāng huò zhìzào zhàdàn děng bàozhà Laisse-lui tirer un coup de feu, faire exploser une bombe, etc.   発射  たり 爆弾 など  爆発 させ たり する ため 発射 停止  解除 する  じゅう  はっしゃ  たり ばくだん など  ばくはつ させたり する ため  はっしゃ ていし  かいじょ する   o hassha shi tari bakudan nado o bakuhatsu sase tarisuru tame ni hassha teishi o kaijo suru 
50  放(枪等 )使爆炸  fàng (qiāng děng) shǐ bàozhà  放(枪等)使爆炸  fàng (qiāng děng) shǐ bàozhà  Mettre (arme à feu, etc.) pour faire une explosion   爆発 する よう  (  など )  置く    ばくはつ する よう  ( じゅう など )  おく    bakuhatsu suru  ni (  nado ) o oku 
51 让某人开枪或制造炸弹等爆炸 ràng mǒu rén kāi qiāng huò zhìzào zhàdàn děng bàozhà 让某人开枪或制造炸弹等爆炸 ràng mǒu rén kāi qiāng huò zhìzào zhàdàn děng bàozhà Laisser quelqu'un tirer ou fabriquer une bombe, etc.    撃たせ たり 爆弾  投げさせ たり しましょう。  だれ   うたせ たり ばくだん  なげさせ たり しましょう 。  dare ka ni utase tari bakudan o nagesase tari shimashō . 
52  the boys. were letting off fireworks   the boys. Were letting off fireworks   男孩们放烟花  nánháimen fàng yānhuā  Les garçons lançaient des feux d'artifice   花火  止めていた    はなび  とめていた    hanabi o tometeita 
53 那些男孩在放花 nàxiē nánhái zài fàng huāpào 那些男孩在放花炮 nàxiē nánhái zài fàng huāpào Les garçons mettent des feux d'artifice 男の子たち  花火  かけている  おとこのこたち  はなび  かけている  otokonokotachi wa hanabi o kaketeiru 
54 男孩们 放烟花 nánháimen fàng yānhuā 男孩们放烟花 nánháimen fàng yānhuā Les garçons mettent des feux d'artifice 男の子  花火  置きます  おとこのこ  はなび  おきます  otokonoko wa hanabi o okimasu 
55 let on (to sb) (informal ) to tell a secret  let on (to sb) (informal) to tell a secret  让(非正式)告诉秘密 ràng (fēi zhèngshì) gàosù mìmì Laissons parler à (informel) de dire un secret ( sb  ) ( 非公式  ) 秘密  告げる  ( sb  ) ( ひこうしき  ) ひみつ  つげる  ( sb ni ) ( hikōshiki ni ) himitsu o tsugeru 
56 (对某人)说出秘密,泄密 (duì mǒu rén) shuō chū mìmì, xièmì (对某人)说出秘密,泄密 (duì mǒu rén) shuō chū mìmì, xièmì Dites un secret (à quelqu'un) (    ) 秘密  告げる  ( だれ   ) ひみつ  つげる  ( dare ka ni ) himitsu o tsugeru 
57 让(非正式)告诉秘密: ràng (fēi zhèngshì) gàosù mìmì: 让(非正式)告诉秘密: ràng (fēi zhèngshì) gàosù mìmì: Laissez (informel) dire le secret: ( 非公式  ) その 秘密  伝えましょう 。  ( ひこうしき  ) その ひみつ  つたえましょう 。  ( hikōshiki ni ) sono himitsu o tsutaemashō . 
58 I’m getting married next week but please don’t let on to anyone. I’m getting married next week but please don’t let on to anyone. 我下周要结婚了,但请不要让任何人接受。 Wǒ xià zhōu yào jiéhūnle, dàn qǐng bùyào ràng rènhé rén jiēshòu. Je vais me marier la semaine prochaine mais n’en parlez à personne.   来週 結婚 しますが 、 だれ  譲らないでください 。  わたし  らいしゅう けっこん しますが 、 だれ   ゆずらないでください 。  watashi wa raishū kekkon shimasuga , dare ni moyuzuranaidekudasai . 
59 我下周就要结婚了,但这事请对谁都不要说 Wǒ xià zhōu jiù yào jiéhūnle, dàn zhè shì qǐng duì shéi dōu bùyào shuō 我下周就要结婚了,但这事请对谁都不要说 Wǒ xià zhōu jiù yào jiéhūnle, dàn zhè shì qǐng duì shéi dōu bùyào shuō Je vais me marier la semaine prochaine, mais s'il vous plaît, ne dites rien à personne. 来週 結婚 しますが 、      言わないでください。  らいしゅう けっこん しますが 、 だれ   なに  いわないでください 。  raishū kekkon shimasuga , dare ni mo nani moiwanaidekudasai . 
60 She on that she was leaving She on that she was leaving 她就要离开了 tā jiù yào líkāile Elle sur qu'elle a été séparée 彼女  別れていた  かのじょ  わかれていた  kanojo wa wakareteita 
61 她透说她要离开  tā tòulù shuō tā yào líkāi  她透露说她要离开 tā tòulù shuō tā yào líkāi Elle a révélé qu'elle part 彼女  彼女  去っている こと  明らか  した  かのじょ  かのじょ  さっている こと  あきらか  した  kanojo wa kanojo ga satteiru koto o akiraka ni shita 
62 她就要离开了 tā jiù yào líkāile 她就要离开了 tā jiù yào líkāile Elle part 彼女  出発 しています  かのじょ  しゅっぱつ しています  kanojo wa shuppatsu shiteimasu 
63 let  out (of school classes, films/movies,.. meetings, etc. let  out (of school classes, films/movies,.. Meetings, etc. 放出(学校课程,电影/电影,......会议等) fàngchū (xuéxiào kèchéng, diànyǐng/diànyǐng,...... Huìyì děng) Laisser sortir (des classes, des films / films, .. réunions, etc. ( 学校  授業 、 映画 / 映画 、 会議 など から )  ( がっこう  じゅぎょう 、 えいが / えいが 、 かいぎ など から )  ( gakkō no jugyō , eiga / eiga , kaigi nado kara ) 
64 课堂、电影、舍议等) Kètáng, diànyǐng, shě yì děng) 课堂,电影,舍议等) kètáng, diànyǐng, shě yì děng) Salle de classe, film, délibération, etc.) 教室 、 映画 、 審議 など )  きょうしつ 、 えいが 、 しんぎ など )  kyōshitsu , eiga , shingi nado ) 
65 to come to an end, so that it is time for people to leave  to come to an end, so that it is time for people to leave  结束,所以现在是人们离开的时候了 jiéshù, suǒyǐ xiànzài shì rénmen líkāi de shíhòule Pour terminer, pour qu'il soit temps pour les gens de partir 終わり  迎える ため  、 人々  去る ため   来た よう   おわり  むかえる ため  、 ひとびと  さる ため  とき  きた よう   owari o mukaeru tame ni , hitobito ga saru tame no toki gakita  ni 
66 结束;下谋;散场;散会 jiéshù; xià móu; sànchǎng; sànhuì 结束;下谋;散场;散会 jiéshù; xià móu; sànchǎng; sànhuì End; 終了  しゅうりょう  shūryō 
67 结束,所以现在是人们离开的时候了 jiéshù, suǒyǐ xiànzài shì rénmen líkāi de shíhòule 结束,所以现在是人们离开的时候了 jiéshù, suǒyǐ xiànzài shì rénmen líkāi de shíhòule C’est fini, le moment est donc venu pour les gens de partir. もう 終わりです 。  こそ 人々  去る 時です 。  もう おわりです 。 いま こそ ひとびと  さる ときです 。 mō owaridesu . ima koso hitobito ga saru tokidesu . 
68 the movie has just let out the movie has just let out 电影刚刚放出 diànyǐng gānggāng fàngchū Le film vient de sortir 映画  ちょうど 放り出した  えいが  ちょうど ほうりだした  eiga wa chōdo hōridashita 
69 电影刚刚散场 diànyǐng gānggāng sànchǎng 电影刚刚散场 diànyǐng gānggāng sànchǎng Le film vient de sortir 映画  ちょうど リリース されました  えいが  ちょうど リリース されました  eiga wa chōdo rirīsu saremashita 
70 let sb  out to make sb stop feeling that they are involved in sth or have to do sth  let sb  out to make sb stop feeling that they are involved in sth or have to do sth  让某人停止感觉他们参与某事或必须做某事 ràng mǒu rén tíngzhǐ gǎnjué tāmen cānyù mǒu shì huò bìxū zuò mǒu shì Laissons qn sortir de lui pour qu'il cesse de se sentir impliqué ou obligé de le faire sb  彼ら  sth  関与 している  、 または sth しなければならない という 感覚  止める ため  sb 放す  sb  かれら  sth  かにょ している  、 または sth しなければならない という かんかく  とめる ため  sb ほかす  sb ga karera ga sth ni kanyo shiteiru ka , mataha sth oshinakerebanaranai toiu kankaku o tomeru tame ni sb ohokasu 
71 使某人解脱 shǐ mǒu rén jiětuō 使某人解脱 shǐ mǒu rén jiětuō Libérer quelqu'un 無料  誰か  むりょう  だれか  muryō no dareka 
72 They think the attacker was very tall,so that lets you out They think the attacker was very tall,so that lets you out• 他们认为攻击者非常高,所以让你出局• tāmen rènwéi gōngjí zhě fēicháng gāo, suǒyǐ ràng nǐ chūjú• Ils pensent que l'attaquant était très grand, ce qui vous permet de sortir • 彼ら  攻撃者  非常    高い  思っているので、 それ  あなた    連れて行かせます   かれら  こうげきしゃ  ひじょう    たかい  おもっているので 、 それ  あなた  そと  つれていかせます   karera wa kōgekisha ga hijō ni se ga takai to omotteirunodesore wa anata o soto ni tsureteikasemasu  
73 他们认为歹徒是个高个子,这样就没你什么事儿了 tāmen rènwéi dǎitú shìgè gāo gèzi, zhèyàng jiù méi nǐ shénme shì erle 他们认为歹徒是个高个子,这样就没你什么事儿了 tāmen rènwéi dǎitú shìgè gāo gèzi, zhèyàng jiù méi nǐ shénme shì erle Ils pensent que le gangster est un homme de grande taille, alors rien ne va pas avec vous. 彼ら  、 その ギャング    高い 人だ  思うので、 あなた     悪い こと  ありません 。  かれら  、 その ギャング    たかい ひとだ  おもうので 、 あなた   なに  わるい こと  ありません。  karera wa , sono gyangu wa se ga takai hitoda to omōnodeanata ni wa nani mo warui koto wa arimasen . 
74 related noun let out related noun let out 相关名词让出 xiāngguān míngcí ràng chū Nom apparenté laisser sortir 関係 する 名詞  かんけい する めいし  kankei suru meishi 
75 let sth out  let sth out  让...出来 ràng... Chūlái Laisser sortir   付けろ    つけろ  ki o tsukero 
76  to give a cry, etc.  to give a cry, etc.  哭泣等  kūqì děng  Donner un cri, etc.   泣き声 など  出す    なきごえ など  だす    nakigoe nado o dasu 
77 发出(叫声等) Fāchū (jiào shēng děng) 发出(叫声等) fāchū (jiào shēng děng) Problème (appel, etc.) 問題 ( 電話 など )  もんだい ( でんわ など )  mondai ( denwa nado ) 
78 to let out a scream of  terror to let out a scream of  terror 发出一声恐怖的尖叫声 fāchū yīshēng kǒngbù de jiān jiào shēng Pour laisser échapper un cri de terreur 恐怖  悲鳴  上げる  きょうふ  ひめい  あげる  kyōfu no himei o ageru 
79  发出(叫声等)  fāchū (jiào shēng děng)  发出(叫声等)  fāchū (jiào shēng děng)  Problème (appel, etc.)   問題 ( 電話 など )    もんだい ( でんわ など )    mondai ( denwa nado ) 
80 发出一声恐怖的尖叫声 fāchū yīshēng kǒngbù de jiān jiào shēng 发出一声恐怖的尖叫声 fāchū yīshēng kǒngbù de jiān jiào shēng Faire un hurlement horrible 恐ろしい 悲鳴  上げる  おそろしい ひめい  あげる  osoroshī himei o ageru 
81 to let out a gasp of delight to let out a gasp of delight 让人高兴得喘不过气来 ràng rén gāoxìng dé chuǎn bùguò qì lái Pour laisser échapper un souffle de joie 喜び    のむ よう   よろこび  いき  のむ よう   yorokobi no iki o nomu  ni 
82 高兴地喘一口气  gāoxìng de chuǎn yī kǒuqì  高兴地喘一口气 gāoxìng de chuǎn yī kǒuqì Heureux de respirer 呼吸 して 幸せ  こきゅう して しあわせ  kokyū shite shiawase 
83 让人高兴得喘不过气来 ràng rén gāoxìng dé chuǎn bùguò qì lái 让人高兴得喘不过气来 ràng rén gāoxìng dé chuǎn bùguò qì lái Rendre les gens heureux et à bout de souffle 人々  幸せ   、   切らして  ひとびと  しあわせ   、 いき  きらして  hitobito o shiawase ni shi , iki o kirashite 
84 opposé hold in opposé hold in 反对举行 fǎnduì jǔxíng Opposé tenir dans オポセ が 握る  おぽせ  にぎる  opose ga nigiru 
85 to make a shirt, coat, etc. looser or larger to make a shirt, coat, etc. Looser or larger 制作更宽松或更大的衬衫,外套等 zhìzuò gèng kuānsōng huò gèng dà de chènshān, wàitào děng Pour confectionner une chemise, un manteau, etc. plus ample ou plus ample シャツ 、 コート など  ゆったり  大きく する  シャツ 、 コート など  ゆったり  おうきく する  shatsu , kōto nado o yuttari to ōkiku suru 
86  (把衬衣、外套等)放大,放长,加宽  (bǎ chènyī, wàitào děng) fàngdà, fàng zhǎng, jiā kuān  (把衬衣,外套等)放大,放长,加宽  (bǎ chènyī, wàitào děng) fàngdà, fàng zhǎng, jiā kuān  Zoom avant, allonger, élargir   ズームイン 、 拡大 、 拡大    ずうむいん 、 かくだい 、 かくだい    zūmuin , kakudai , kakudai 
87 opposé take in opposé take in 反对接受 fǎnduì jiēshòu Opposé prendre en オポセ が 取り込む  おぽせ  とりこむ  opose ga torikomu 
88 let up let up 放松 fàngsōng Laisse tomber 見上げて  みあげて  miagete 
89 to become less strong to become less strong 变得不那么强壮了 biàn dé bù nàme qiángzhuàngle Pour devenir moins fort 弱く なる  よわく なる  yowaku naru 
90  减弱;减轻  jiǎnruò; jiǎnqīng  减弱;减轻  jiǎnruò; jiǎnqīng  Affaiblir   弱まる    よわまる    yowamaru 
91 变得不那么强壮了 biàn dé bù nàme qiángzhuàngle 变得不那么强壮了 biàn dé bù nàme qiángzhuàngle Devenir moins fort 弱く なる  よわく なる  yowaku naru 
92 the pain finally let up the pain finally let up 痛苦终于松了一口气 tòngkǔ zhōngyú sōngle yī kǒuqì La douleur a finalement cessé 痛み  ようやく 解消 しました  いたみ  ようやく かいしょう しました  itami ga yōyaku kaishō shimashita 
93 疼痛终于减轻了 téngtòng zhōngyú jiǎnqīngle 疼痛终于减轻了 téngtòng zhōngyú jiǎnqīngle La douleur s'est enfin apaisée 痛み  ようやく 緩和 されました  いたみ  ようやく かんわ されました  itami wa yōyaku kanwa saremashita 
94 to make less effort  to make less effort  减少努力 jiǎnshǎo nǔlì Faire moins d'effort より 少ない 努力  する ため   より すくない どりょく  する ため   yori sukunai doryoku o suru tame ni 
95 放松(努力)松劲 fàngsōng (nǔlì) sōngjìn 放松(努力)松劲 fàngsōng (nǔlì) sōngjìn Se détendre (travailler dur) se détendre リラックス ( 頑張る ) リラックス  リラックス ( がんばる ) リラックス  rirakkusu ( ganbaru ) rirakkusu 
96 We mustn’t let up now We mustn’t let up now 我们现在不能放松 wǒmen xiànzài bùnéng fàngsōng Nous ne devons pas laisser tomber maintenant   諦めて はいけない  いま  あきらめて はいけない  ima wa akiramete haikenai 
97 我们现在可不能放松啊 wǒmen xiànzài kě bùnéng fàngsōng a 我们现在可不能放松啊 wǒmen xiànzài kě bùnéng fàngsōng a Nous ne pouvons pas nous détendre maintenant.   リラックス できません 。  いま  リラックス できません 。  ima wa rirakkusu dekimasen . 
98 related noun let up related noun let up 相关名词放松 xiāngguān míngcí fàngsōng Nom apparenté 関連 名詞  かんれん めいし  kanren meishi 
99 in tennis in tennis 在网球 zài wǎngqiú Au tennis テニス で  テニス   tenisu de 
100 网球 wǎngqiú 网球 wǎngqiú De tennis テニス  テニス  tenisu 
  a serve that lands in the correct part of the court but must be taken again because it has touched the top of the net  a serve that lands in the correct part of the court but must be taken again because it has touched the top of the net  落在球场正确位置的发球,但必须再次接球,因为它已触及球门的顶部 luò zài qiúchǎng zhèngquè wèizhì de fǎ qiú, dàn bìxū zàicì jiē qiú, yīnwèi tā yǐ chùjí qiúmén de dǐngbù un service qui atterrit dans la bonne partie du terrain mais qui doit être repris car il a touché le haut du filet 裁判所  正しい 場所  着地 しますが 、 ネット 頂点  触れた ため  再度 使用 する 必要  あるサーブ  さいばんしょ  ただしい ばしょ  ちゃくち しますが 、ネット  ちょうてん  ふれた ため  さいど しよう するひつよう  ある サーブ  saibansho no tadashī basho ni chakuchi shimasuga , nettono chōten ni fureta tame ni saido shiyō suru hitsuyō ga arusābu 
102 (发球时的)擦网球 (fāqiú shí de) cā wǎngqiú (发球时的)擦网球 (fāqiú shí de) cā wǎngqiú Essuyer le tennis (au moment de servir) ワイピングテニス ( サービング 時 )  わいぴんぐてにす ( さあびんぐ  )  waipingutenisu ( sābingu ji ) 
103 house/room house/room 房子/房间 fángzi/fángjiān Maison / chambre  / 部屋  いえ / へや  ie / heya 
104 房辑;房间 fáng jí; fángjiān 房辑;房间 fáng jí; fángjiān Série de chambres; salle 部屋 シリーズ ; 部屋  へや シリーズ ; へや  heya shirīzu ; heya 
105 房子/房间 fángzi/fángjiān 房子/房间 fángzi/fángjiān Maison / chambre  / 部屋  いえ / へや  ie / heya 
106 an act of renting a home, etc. an act of renting a home, etc. 租房等的行为 zūfáng děng de xíngwéi Un acte de location d'une maison, etc.  など  借りる 行為 。  いえ など  かりる こうい 。  ie nado o kariru kōi . 
107 出租;租借 Chūzū; zūjiè 出租;租借 chūzū; zūjiè La location レンタル  レンタル  rentaru 
108 a long term/short term let  a long term/short term let  长期/短期让 chángqí/duǎnqí ràng une location à long terme / court terme 長期 / 短期間  ちょうき / たんきかん  chōki / tankikan 
109 长期/短期出租 chángqí/duǎnqí chūzū 长期/短期出租 chángqí/duǎnqí chūzū Location longue / courte durée 長期 / 短期  レンタル  ちょうき / たんき  レンタル  chōki / tanki no rentaru 
110 without let or hindrance (formal or law) being prevented from doing sth; freely  without let or hindrance (formal or law) being prevented from doing sth; freely  没有让或阻碍(正式或法律)被阻止做某事;自如 méiyǒu ràng huò zǔ'ài (zhèngshì huò fǎlǜ) bèi zǔzhǐ zuò mǒu shì; zìrú Sans laisser ni entrave (formelle ou légale) être empêché de faire qc; librement 手放し  妨害 ( 正式 または 法律 )  妨げられること なく 、 自由   てばなし  ぼうがい ( せいしき または ほうりつ )  さまたげられる こと なく 、 じゆう   tebanashi ya bōgai ( seishiki mataha hōritsu ) gasamatagerareru koto naku , jiyū ni 
111 毫无阻碍;顺畅地;自由地 háo wú zǔ'ài; shùnchàng de; zìyóu de 毫无阻碍;顺畅地;自由地 háo wú zǔ'ài; shùnchàng de; zìyóu de Sans entrave; lisse; librement 妨げられる こと なく 、 滑らかで 、 自由   さまたげられる こと なく 、 なめらかで 、 じゆう   samatagerareru koto naku , namerakade , jiyū ni 
112 没有让或阻碍(正式或法律)被阻止做某事;自如 méiyǒu ràng huò zǔ'ài (zhèngshì huò fǎlǜ) bèi zǔzhǐ zuò mǒu shì; zìrú 没有让或阻碍(正式或法律)被阻止做某事;自如 méiyǒu ràng huò zǔ'ài (zhèngshì huò fǎlǜ) bèi zǔzhǐ zuò mǒu shì; zìrú Ne pas laisser ou empêcher (formellement ou légalement) d'être empêché de faire quelque chose; ( 正式 または 合法   )    する こと 妨げられない よう   たり 、 妨げ たり しない こと。  ( せいしき または ごうほう てき  ) なに   する こと  さまたげられない よう   たり 、 さまたげ たりしない こと 。  ( seishiki mataha gōhō teki ni ) nani ka o suru koto osamatagerarenai  ni shi tari , samatage tari shinai koto . 
113 let (in nouns 构成名词)small; not very important  let (in nouns gòuchéngmíngcí)small; not very important  让(在名词构成名词)小;不是很重要 ràng (zài míngcí gòuchéngmíngcí) xiǎo; bùshì hěn zhòngyào Soit (dans les noms constitue un nom) petit, pas très important ( 名詞  名詞  構成 する ) 小さく する ; それほど重要で はない  ( めいし  めいし  こうせい する ) ちいさく する ; それほど じゅうようで はない  ( meishi wa meishi o kōsei suru ) chīsaku suru ;sorehodo jūyōde hanai 
114 小的;不很重要的 xiǎo de; bù hěn zhòngyào de 小的;不很重要的 xiǎo de; bù hěn zhòngyào de Petit; pas très important 小さい 、 あまり 重要で はない  ちいさい 、 あまり じゅうようで はない  chīsai , amari jūyōde hanai 
115 booklet booklet 小册子 xiǎo cèzi Livret  冊子  しょう さっし  shō sasshi 
116 小册子 xiǎo cèzi 小册子 xiǎo cèzi Livret  冊子  しょう さっし  shō sasshi 
117 piglet piglet 小猪 xiǎo zhū Porcelet    こ ぶた  ko buta 
118 猪崽 zhū zǎi 猪崽 zhū zǎi Peste porcine  コレラ  ぶた コレラ  buta korera 
119  starlet  starlet  明星  míngxīng  Starlette   スター レット    スター レット    sutā retto 
120 尚未成名的年轻女演员 shàngwèi chéng míng de niánqīng nǚ yǎnyuán 尚未成名的年轻女演员 shàngwèi chéng míng de niánqīng nǚ yǎnyuán Jeune actrice qui n'est pas encore devenue célèbre まだ 有名  なっていない 若い 女優  まだ ゆうめい  なっていない わかい じょゆう  mada yūmei ni natteinai wakai joyū 
121 let down  let down 放下 fàngxià Laisser tomber 失望 させる  しつぼう させる  shitsubō saseru 
122  something that is disappointing because it is not as good as you expected it to be wújīngdǎcǎi; méiyǒu rèqíng; lěngmò 令人失望的事情,因为它不如你预期的那么好 Lìng rén shīwàng de shìqíng, yīnwèi tā bùrú nǐ yùqí dì nàme hǎo Quelque chose qui est décevant parce que ce n'est pas aussi bon que prévu 期待 した ほど 良くないので 、 がっかり する    きたい した ほど よくないので 、 がっかり する なに   kitai shita hodo yokunainode , gakkari suru nani ka 
123 令人失望的事;失望;沮丧 synonym 令人失望的事;失望;沮丧 lìng rén shīwàng de shì; shīwàng; jǔsàng Chose décevante 残念な こと  ざんねんな こと  zannenna koto 
124 synonym listlessnes 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
125 disappointment  inertia 失望 shīwàng Déception がっかり  がっかり  gakkari 
126 anticlimax lethargic 虎头蛇尾 hǔtóushéwěi Anticlimax アンチ クリ マックス  アンチ クリ マックス  anchi kuri makkusu 
127 lethal  causing or able to cause death  The weather made her lethargic 致命或导致死亡 zhìmìng huò dǎozhìsǐwáng Mortel causant ou pouvant causer la mort   招く 、 または   招く 可能性  ある 致死    まねく 、 または   まねく かのうせい  ある ちし  shi o maneku , mataha shi o maneku kanōsei no aru chishi 
128 致命的;可致死的 nèi tiānqì shǐdé tā wújīngdǎcǎi 致命的;可致死的 zhìmìng de; kě zhìsǐ de Fatal 致命   ちめい てき  chimei teki 
129 synonym tiānqì shǐ tā hūn hūn yù shuì 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
130 deadly Lethe (in ancient Greek stories 致命 zhìmìng Mortel 致命   ちめい てき  chimei teki 
131 fatal gǔ xīlà gùshì) 致命 zhìmìng Fatal 致命   ちめい てき  chimei teki 
132  a lethal dose of poison an imaginary river whose water, when drunk, was thought to make the dead forget their life on Earth  致命剂量的毒药  zhìmìng jìliàng de dúyào  une dose mortelle de poison   致死量      ちしりょう  どく    chishiryō no doku 
133 毒药的致死剂量  lēi tè, wàng chuān (jiǎxiǎng de héliú, sǐzhě yǐn cǐ hé de shuǐ jí wàngjì chénshì yīshēng) 毒药的致死剂量 dúyào de zhìsǐ jìliàng Dose mortelle de poison   致死量  どく  ちしりょう  doku no chishiryō 
  a lethal weapon let out 致命的武器 zhìmìng de wǔqì une arme mortelle 致命 的な 武器  ちめい てきな ぶき  chimei tekina buki 
134 致命的武器 an event,or a statement that allows sb to avoid.Having to do sth 致命的武器 zhìmìng de wǔqì Arme mortelle 致命 的な 武器  ちめい てきな ぶき  chimei tekina buki 
135  (figurative) The closure of the factory dealt a lethal blow to the town  táotuō de jīhuì; lòudòng:  (比喻)工厂的关闭给镇上造成了致命的打击  (bǐyù) gōngchǎng de guānbì gěi zhèn shàng zàochéngle zhìmìng de dǎjí  (figuratif) La fermeture de l'usine porta un coup fatal à la ville   ( 比喩 ) 工場  閉鎖    致命 的な 打撃 与えた    ( ひゆ ) こうじょう  へいさ  まち  ちめい てきなだげき  あたえた    ( hiyu ) kōjō no heisa wa machi ni chimei tekina dagekio ataeta 
136 那家工厂的关闭对这座城镇是一个致命的打击 Good,we have a let out now 那家工厂的关闭对这座城镇是一个致命的打击 nà jiā gōngchǎng de guānbì duì zhè zuò chéngzhèn shì yīgè zhìmìng de dǎjí La fermeture de cette usine est un coup fatal à la ville. その 工場  閉鎖    致命 的な 打撃です 。  その こうじょう  へいさ  まち  ちめい てきな だげきです 。  sono kōjō no heisa wa machi ni chimei tekina dagekidesu . 
137 (比喻)工厂的关闭给镇上造成了致命的打击 hǎo! 'Wǒmen xiànzài yǒujī kě chéng (比喻)工厂的关闭给镇上造成了致命的打击 (bǐyù) gōngchǎng de guānbì gěi zhèn shàng zàochéngle zhìmìng de dǎjí (figure) La fermeture de l'usine a porté un coup fatal à la ville. (  ) 工場 閉鎖 により   致命 的な 打撃  与えた。  (  ) こうじょう へいさ により まち  ちめい てきなだげき  あたえた 。  ( zu ) kōjō heisa niyori machi ni chimei tekina dageki oataeta . 
138 (informal)causing or able to cause a lot of harm or damage a let out clause (in a contract) (非正式的)导致或能够造成大量伤害或损害 (fēi zhèngshì de) dǎozhì huò nénggòu zàochéng dàliàng shānghài huò sǔnhài (informel) causant ou pouvant causer beaucoup de tort ou de dommage ( 非公式  ) 多く  危害  損害  引き起こす また 引き起こす 可能性  ある  ( ひこうしき  ) おうく  きがい  そんがい  ひきおこす また  ひきおこす かのうせい  ある  ( hikōshiki ni ) ōku no kigai ya songai o hikiokosu matawa hikiokosu kanōsei ga aru 
139 危害极大的;破坏性极大的 miǎnzé tiáokuǎn 危害极大的;破坏性极大的 wéihài jí dà de; pòhuài xìng jí dà de Extrêmement dévastateur 非常  壊滅 的な  ひじょう  かいめつ てきな  hijō ni kaimetsu tekina 
140 You and that car,it’s a lethal combination! let’s short form of let us 你和那辆车,这是一个致命的组合! nǐ hé nà liàng chē, zhè shì yīgè zhìmìng de zǔhé! Vous et cette voiture, c’est une combinaison mortelle! あなた  その  、 それ  致命 的な 組み合わせです!  あなた  その くるま 、 それ  ちめい てきな くみあわせです !  anata to sono kuruma , sore wa chimei tekinakumiawasedesu ! 
141 你和那辆车,真是一对杀手!  let’s break for lunch 你和那辆车,真是一对杀手! Nǐ hé nà liàng chē, zhēnshi yī duì shāshǒu! Vous et cette voiture êtes vraiment un tueur! あなた  その   本当に キラーです !  あなた  その くるま  ほんとうに きらあです !  anata to sono kuruma wa hontōni kirādesu ! 
142 lethally zánmen tíng xiàlái chī wǔfàn ba 致死 Zhì sǐ Mortellement 致命   ちめい てき  chimei teki 
143 lethargy  letter ( 昏睡 hūnshuì Léthargie レタジー  れたじい  retajī 
144 the state of not having any energy or enthusiasm for doing things   a message that is written down or printed on paper and usually put in an envelope and sent to sb 没有任何精力或热情做事的状态 méiyǒu rènhé jīnglì huò rèqíng zuòshì de zhuàngtài L'état de ne pas avoir d'énergie ou d'enthousiasme pour faire les choses 物事  やる気  熱意  ない 状態  ものごと  やるき  ねつい  ない じょうたい  monogoto o yaruki ya netsui ga nai jōtai 
145 无精打采;没有热情;冷漠 xìn; hán: 无精打采;没有热情;冷漠 wújīngdǎcǎi; méiyǒu rèqíng; lěngmò Indifférent, sans enthousiasme リスト なし 、 熱意 なし 、  関心  リスト なし 、 ねつい なし 、 む かんしん  risuto nashi , netsui nashi , mu kanshin 
146 synonym  A business/thank you, etc,letter 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
147 listlessnes shāngyè xìnhán, gǎnxiè xìn děng listlessnes listlessnes Listlessnes リスト レス  リスト レス  risuto resu 
148 inertia a letter of complaint 惯性 guànxìng Inertie 慣性  かんせい  kansei 
149 lethargic  tóusù shū 昏睡的 hūnshuì de Léthargique Lethargic  れtはrぎc  Lethargic 
150 The weather made her lethargic to post a letter 天气使她昏昏欲睡 tiānqì shǐ tā hūn hūn yù shuì La météo la rendait léthargique 天気  彼女  嗜眠 状態  した  てんき  かのじょ  しみん じょうたい  した  tenki wa kanojo o shimin jōtai ni shita 
151 那天气使得她无精打采 jì xìn 那天气使得她无精打采 nèi tiānqì shǐdé tā wújīngdǎcǎi Ce temps l'a rendue apathique その 天気  彼女  リスト  載せませんでした  その てんき  かのじょ  リスト  のせませんでした  sono tenki wa kanojo o risuto ni nosemasendeshita 
152 天气使她昏昏欲睡 to mail a letter 天气使她昏昏欲睡 tiānqì shǐ tā hūn hūn yù shuì Le temps la rend somnolente 天気  彼女  眠く する  てんき  かのじょ  ねむく する  tenki wa kanojo o nemuku suru 
153 Lethe  (in ancient Greek stories  jì xìn Lethe(在古希腊故事中 Lethe(zài gǔ xīlà gùshì zhōng Lethe (dans les histoires grecques anciennes Lethe ( 古代 ギリシャ  物語 )  れtへ ( こだい ギリシャ  ものがたり )  Lethe ( kodai girisha no monogatari ) 
154 古希腊故 事) There’s a letter for you from your mother 古希腊故事) gǔ xīlà gùshì) Histoire grecque ancienne) 古代 ギリシャ  物語 )  こだい ギリシャ  ものがたり )  kodai girisha no monogatari ) 
155 an imaginary river whose water, when drunk, was thought to make the dead forget their life on Earth yǒu nǐ mǔqīn de yī fēng láixìn 一条想象中的河流,喝水后,被认为会让死者忘记他们在地球上的生命 yītiáo xiǎngxiàng zhōng de héliú, hē shuǐ hòu, bèi rènwéi huì ràng sǐzhě wàngjì tāmen zài dìqiú shàng de shēngmìng Une rivière imaginaire dont l'eau, lorsqu'elle était saoule, était censée faire oublier aux morts leur vie sur Terre   飲むと 、 死者  地球    生活  忘れる 考えられていた 架空    みず  のむと 、 ししゃ  ちきゅう じょう   せいかつ  わすれる  かんがえられていた かくう  かわ  mizu o nomuto , shisha ga chikyū  de no seikatsu owasureru to kangaerareteita kakū no kawa 
156  勒忒,忘川(假想的河流,死者饮此河的水即忘记尘世一生)  You will be notified by letter  勒忒,忘川(假想的河流,死者饮此河的水即忘记尘世一生)  lēi tè, wàng chuān (jiǎxiǎng de héliú, sǐzhě yǐn cǐ hé de shuǐ jí wàngjì chénshì yīshēng)  Le Hao, oubliez le fleuve (fleuve imaginaire, le défunt boit l'eau de ce fleuve et oubliez la vie du monde)   ルハオ 、   忘れて ( 想像    、 この    亡くなった     飲んで 世界  生活 忘れて )    るはお 、 かわ  わすれて ( そうぞう じょう  かわ 、この かわ  みず  なくなった ひと  みず  のんで せかい  せいかつ  わすれて )    ruhao , kawa o wasurete ( sōzō  no kawa , kono kawano mizu o nakunatta hito wa mizu o nonde sekai noseikatsu o wasurete ) 
157 let out   jiāng yòng xìnhán tōngzhī nǐ 放出来 fàngchūlái Laisser sortir 出して  だして  dashite 
158 an event,or a statement that allows sb to avoid.having to do sth wǒmen huì tōngguò xìnhán tōngzhī nín 一个事件,或一个允许某人避免的声明。愿意做某事 yīgè shìjiàn, huò yīgè yǔnxǔ mǒu rén bìmiǎn de shēngmíng. Yuànyì zuò mǒu shì Un événement ou une déclaration qui permet à sb d'éviter.avoir à faire ça イベント 、 または sb  回避 する こと  可能  するステートメント 。  イベント 、 または sb  かいひ する こと  かのう  する ステートメント 。  ibento , mataha sb ga kaihi suru koto o kanō ni surusutētomento . 
159  逃脱的机会;漏洞: You will find compounds ending in letter at their place in the alphabet yǐ letter  逃脱的机会;漏洞:  táotuō de jīhuì; lòudòng:  Possibilité d'échapper; vulnérabilité:   逃げる 機会 、 脆弱性 :    にげる きかい 、 ぜいじゃくせい :    nigeru kikai , zeijakusei : 
160 Good,we have a let out now jiéwěi de fùhécí kě zài gè zìmǔ zhōng shìdàng de wèizhì chá dào 好的,我们现在发布了 Hǎo de, wǒmen xiànzài fābùle Bien, nous avons un laisser sortir maintenant いいです 、  すぐ  見逃し なく  いいです 、 いま すぐ お みのがし なく  īdesu , ima sugu o minogashi naku 
161 好! '我们现在有机可乘 a written or printed sign representing a sound used in speech 好! “我们现在有机可乘 hǎo! “Wǒmen xiànzài yǒujī kě chéng Ok! 'Nous sommes maintenant disponibles わかりました !  わかりました !  wakarimashita ! 
162 a let out clause (in a contract) zìmǔ 放出条款(在合同中) fàng chū tiáokuǎn (zài hétóng zhōng) une clause de location (dans un contrat) let 契約 ( 契約 )  れt けいやく ( けいやく )  let keiyaku ( keiyaku ) 
163 免责条款  is the second letter of the alphabet 免责条款 miǎnzé tiáokuǎn Disclaimer 免責 事項  めんせき じこう  menseki jikō 
164 let’s  short form of let us b shì zìmǔ biǎo de dì èr gè zìmǔ 让我们简短的形式吧 ràng wǒmen jiǎnduǎn de xíngshì ba Bref, laissez-nous 短い   みましょう  みじかい かたち  みましょう  mijikai katachi de mimashō 
165 let’s break for lunch Write your name in capital/block letters 我们休息一下午餐 wǒmen xiūxí yīxià wǔcān La pause déjeuner 昼食  休憩 しましょう  ちゅうしょく  きゅうけい しましょう  chūshoku ni kyūkei shimashō 
166 咱们停下来吃午饭吧 yòng dàxiě zìmǔ shū yǔ xìngmíng 咱们停下来吃午饭吧 zánmen tíng xiàlái chī wǔfàn ba Arrêtons-nous pour le déjeuner. 昼食  やめましょう 。  ちゅうしょく  やめましょう 。  chūshoku o yamemashō . 
167 letter ( yòng dàxiě/dàxiě zìmǔ xiě xià nǐ de míngzì 信件 ( xìnjiàn ( Lettre ( 手紙 (  てがみ (  tegami ( 
168  a message that is written down or printed on paper and usually put in an envelope and sent to sb   a sign in the shape of a letter that is sewn onto clothes to show that a person plays in a school or college sports team  写下来或打印在纸上的信息,通常放在信封里并发送给某人  xiě xiàlái huò dǎyìn zài zhǐ shàng de xìnxī, tōngcháng fàng zài xìnfēng lǐ bìng fāsòng gěi mǒu rén  un message écrit ou imprimé sur papier et habituellement placé dans une enveloppe et envoyé à qn  紙  書き留められて 印刷 され 、 通常 封筒 入れられて sb  送られる メッセージ  し  かきとめられて いんさつ され 、 つうじょう ふうとう  いれられて sb  おくられる メッセージ  shi ni kakitomerarete insatsu sare , tsūjō fūtō ni irerarete sbni okurareru messēji 
169 信;函: (féng zhì zài yùndòng fú shàng zhān) xiào yùndòng duì zìmǔ biāozhì 信;函: xìn; hán: Lettre; lettre: 手紙 ; 手紙 :  てがみ ; てがみ :  tegami ; tegami : 
171 a business/thank you, etc,letter  the letter of the law (often disapproving) the exact words of a law or rule rather than its general meaning 一个企业/谢谢你,等等 Yīgè qǐyè/xièxiè nǐ, děng děng une lettre d'affaire / merci, etc ビジネス / ありがとう 、 など  手紙  ビジネス / ありがとう 、 など  てがみ  bijinesu / arigatō , nado no tegami 
172 商业信函、 感谢信等 fǎlǜ (huò fǎguī) de zhǔnquè zìmiàn yìyì 商业信函,感谢信等 shāngyè xìnhán, gǎnxiè xìn děng Lettre d'affaires, lettre de remerciement, etc. ビジネス レター 、 お礼 レター など  ビジネス レター 、 おれい レター など  bijinesu retā , orei retā nado 
173 a letter of complaint  fǎlǜ huò fǎguī dí quèqiè cíyǔ ér bùshì qí yībān hányì de fǎlǜ tiáowén (tōngcháng bù zànchéng) 一封投诉信 yī fēng tóusù xìn une lettre de plainte 苦情  手紙  くじょう  てがみ  kujō no tegami 
174 投诉书 They insist on sticking to the letter of the law 投诉书 tóusù shū Plainte 苦情  くじょう  kujō 
175 to post a letter  tāmen jiānchí yánshǒu fǎlǜ de zìmiàn yìyì 发一封信 fā yī fēng xìn Pour poster une lettre 手紙  投稿 する  てがみ  とうこう する  tegami o tōkō suru 
176 寄信 to the letter doing/following exactly what sb/sth says, paying attention to every detail 寄信 jì xìn Envoyer une lettre 手紙  送る  てがみ  おくる  tegami o okuru 
177 to mail a letter  sīháo bù chā bù zhé bù kòu; jīngquè de 寄信 jì xìn Pour poster une lettre 手紙  送る  てがみ  おくる  tegami o okuru 
178 寄信 xìn zhōng suǒ zuò de/zhèngrú sb/ sth suǒ shuō dì nàyàng, zhùyì měi yīgè xìjié 寄信 jì xìn Envoyer une lettre 手紙  送る  てがみ  おくる  tegami o okuru 
179 There’s a letter for you from your mother I followed your instructions to the letter 你妈妈给你写了一封信 nǐ māmā gěi nǐ xiěle yī fēng xìn Il y a une lettre pour toi de ta mère あなた  母親 から  あなた   手紙  あります  あなた  ははおや から  あなた   てがみ  あります  anata no hahaoya kara no anata e no tegami ga arimasu 
180 有你母亲的一封来信 wǒ shì yángé zūnzhào nǐ de zhǐshì bàn de 有你母亲的一封来信 yǒu nǐ mǔqīn de yī fēng láixìn Avoir une lettre de ta mère あなた   から  手紙  持っています  あなた  はは から  てがみ  もっています  anata no haha kara no tegami o motteimasu 
181  You will be notified by letter to give a letter to sth as part of a series or list  我们会通过信函通知您  wǒmen huì tōngguò xìnhán tōngzhī nín  Vous serez averti par lettre   あなた  手紙  通知 されます    あなた  てがみ  つうち されます    anata wa tegami de tsūchi saremasu 
182 将用信函通知你 yòng zìmǔ biāomíng (yú qīngdān děng shàng) 将用信函通知你 jiāng yòng xìnhán tōngzhī nǐ Vous informera par lettre 手紙  お知らせ します  てがみ  おしらせ します  tegami de oshirase shimasu 
183 我们会通过信函通知您 zuòwéi xìliè huò lièbiǎo de yībùfèn gěi mǒu rén xiě yī fēng xìn 我们会通过信函通知您 wǒmen huì tōngguò xìnhán tōngzhī nín Nous vous informerons par courrier 手紙  お知らせ します  てがみ  おしらせ します  tegami de oshirase shimasu 
184 You will find compounds ending in letter at their place in the alphabet 以letter the stars lettered Alpha and Beta 您将在字母表中以字母的形式找到以字母结尾的化合物 nín jiàng zài zìmǔ biǎo zhōng yǐ zìmǔ de xíngshì zhǎodào yǐ zìmǔ jiéwěi de huàhéwù Vous trouverez des composés se terminant par lettre à leur place dans l'alphabet あなた  アルファベット  それら  場所  文字 終わる 化合物  見つけるでしょう  あなた  アルファベット  それら  ばしょ  もじ おわる かごうぶつ  みつけるでしょう  anata wa arufabetto de sorera no basho de moji de owarukagōbutsu o mitsukerudeshō 
185 结尾的复合词可在各字母中适当的位置查到 yǐ a hé b mìngmíng de xīng 结尾的复合词可在各字母中适当的位置查到 jiéwěi de fùhécí kě zài gè zìmǔ zhōng shìdàng de wèizhì chá dào Le mot composé à la fin peut être trouvé dans la position appropriée dans chaque lettre. 末尾  複合語  、  文字  適切な 位置  あります。  まつび  ふくごうご  、 かく もじ  てきせつな いち あります 。  matsubi no fukugōgo wa , kaku moji no tekisetsuna ichi niarimasu . 
186 a written or printed sign representing a sound used in speech  sth (in sth) to print, paint, sew, etc. Letters onto sth 表示用于演讲的声音的书面或印刷标志 biǎoshì yòng yú yǎnjiǎng de shēngyīn de shūmiàn huò yìnshuā biāozhì un signe écrit ou imprimé représentant un son utilisé dans la parole 音声  使用 される   表す 書かれた または 印刷された 記号  おんせい  しよう される おと  あらわす かかれた または いんさつ された きごう  onsei de shiyō sareru oto o arawasu kakareta matahainsatsu sareta kigō 
187 字母 bǎ zìmǔ yìnshuā (huò féng zhì děng) yú 字母 zìmǔ Lettre レター  レター  retā 
188 is the second letter of the alphabet mǒu shì) jiāng zìmǔ yìnshuā, tú qī, féng zhì děng děng + 是字母表的第二个字母 shì zìmǔ biǎo de dì èr gè zìmǔ Est la deuxième lettre de l'alphabet アルファベット  2 番目  文字です  アルファベット  2 ばんめ  もじです  arufabetto no 2 banme no mojidesu 
189 b是字母表的第二个字母  a black banner lettered in white b是字母表的第二个字母 b shì zìmǔ biǎo de dì èr gè zìmǔ b est la deuxième lettre de l'alphabet b  アルファベット  2 番目  文字です  b  アルファベット  2 ばんめ  もじです  b wa arufabetto no 2 banme no mojidesu 
190 Write your name in capital/block letters yìn yǒu báisè zìmǔ de hēisè héngfú 用大写/大写字母写下你的名字 yòng dàxiě/dàxiě zìmǔ xiě xià nǐ de míngzì Écrivez votre nom en lettres majuscules / majuscules あなた  名前  大文字  書いてください  あなた  なまえ  だいもんじ  かいてください  anata no namae o daimonji de kaitekudasai 
191 用大写字母书与姓名 hēisè héngfú báisè zìmǔ 用大写字母书与姓名 yòng dàxiě zìmǔ shū yǔ xìngmíng Utilisez des lettres majuscules et des noms 大文字  名前  使用 する  だいもんじ  なまえ  しよう する  daimonji to namae o shiyō suru 
192 用大写/大写字母写下你的名字 to receive a letter made of cloth that you sew onto your clothes for playing in a school or college sports team 用大写/大写字母写下你的名字 yòng dàxiě/dàxiě zìmǔ xiě xià nǐ de míngzì Écrivez votre nom en majuscules / majuscules あなた  名前  大文字 / 大文字  書いてください  あなた  なまえ  だいもんじ / だいもんじ  かいてください  anata no namae o daimonji / daimonji de kaitekudasai 
193  a sign in the shape of a letter that is sewn onto clothes to show that a person plays in a school or college sports team  lǐngqǔ dào xuéxiào yùndòng duì bù zhì yǔ mǔ biāozhì  一个字母形状的标志,缝在衣服上,表明一个人在学校或大学体育队中玩耍  yīgè zìmǔ xíngzhuàng de biāozhì, fèng zài yīfú shàng, biǎomíng yīgèrén zài xuéxiào huò dàxué tǐyù duì zhōng wánshuǎ  une pancarte en forme de lettre cousue sur un vêtement pour indiquer qu'une personne joue dans une équipe sportive à l'école ou au collège     学校  大学  スポーツ チーム  遊ぶ こと 示す ため    縫い 付けられている 手紙   した サイン    ひと  がっこう  だいがく  スポーツ チーム  あそぶ こと  しめす ため  ふく  ぬい つけられている てがみ  かたち  した サイン    hito ga gakkō ya daigaku no supōtsu chīmu de asobu kotoo shimesu tame ni fuku ni nui tsukerareteiru tegami nokatachi o shita sain 
194 (缝制在运动服上沾)校运动队字母标志 letter bomb (缝制在运动服上沾)校运动队字母标志 (féng zhì zài yùndòng fú shàng zhān) xiào yùndòng duì zìmǔ biāozhì Logo de la lettre de l'équipe de sport scolaire (couture dans le vêtement de sport) ( スポーツ ウェア 縫製 )スクールスポーツチームレターロゴ  ( スポーツ ウェア ほうせい ) すくうるすぽうつちいむれたあろご  ( supōtsu wea hōsei ) sukūrusupōtsuchīmuretārogo 
195 the letter of the law (often disapproving) the exact words of a law or rule rather than its general meaning  a small bomb that is sent to sb hidden in a letter that explodes when the envelope is opened 法律或法规的确切词语而不是其一般含义的法律条文(通常不赞成) fǎlǜ huò fǎguī dí quèqiè cíyǔ ér bùshì qí yībān hányì de fǎlǜ tiáowén (tōngcháng bù zànchéng) La lettre de la loi (désapprouvant souvent) les mots exacts d'une loi ou d'une règle plutôt que son sens général 一般 的な 意味  はなく 、 法律 または 規則  正確な言葉  ( しばしば 不承認  する ) 法律  手紙  いっぱん てきな いみ  はなく 、 ほうりつ または きそく せいかくな ことば  ( しばしば ふしょうにん  する) ほうりつ  てがみ  ippan tekina imi de hanaku , hōritsu mataha kisoku noseikakuna kotoba o ( shibashiba fushōnin to suru )hōritsu no tegami 
196 法律(或法规)的准确字面意义 shūxìn zhàdàn (cángnì zài shūxìn zhōng, kāifēng jí bàozhà) 法律(或法规)的准确字面意义 fǎlǜ (huò fǎguī) de zhǔnquè zìmiàn yìyì Le sens littéral exact de la loi (ou de la réglementation) 法律 ( または 規制 )  正確な 文字通り  意味  ほうりつ ( または きせい )  せいかくな もじどうり いみ  hōritsu ( mataha kisei ) no seikakuna mojidōri no imi 
197 法律或法规的确切词语而不是其一般含义的法律条文(通常不赞成) yīgè xiǎo zhàdàn pī fà sòng gěi yǐncáng zài xìnfēng zhōng de mǒu rén, dāng xìnfēng bèi dǎkāi shí huì bàozhà 法律或法规的确切词语而不是其一般含义的法律条文(通常不赞成) fǎlǜ huò fǎguī dí quèqiè cíyǔ ér bùshì qí yībān hányì de fǎlǜ tiáowén (tōngcháng bù zànchéng) Le mot exact de la loi ou du règlement, et non le sens juridique de son sens général (généralement désapprouvé) その 一般 的な 意味  法的 意味  はなく 、 法律または 規制  正確な 言葉 ( 通常  不承認 )  その いっぱん てきな いみ  ほうてき いみ  はなく 、ほうりつ または きせい  せいかくな ことば ( つうじょう  ふしょうにん )  sono ippan tekina imi no hōteki imi de hanaku , hōritsumataha kisei no seikakuna kotoba ( tsūjō wa fushōnin ) 
198 They insist on sticking to the letter of the law see also 他们坚持坚持法律条文 tāmen jiānchí jiānchí fǎlǜ tiáowén Ils insistent pour coller à la lettre de la loi 彼ら    手紙  固執 する こと  主張 する  かれら  ほう  てがみ  こしつ する こと  しゅちょう する  karera wa  no tegami ni koshitsu suru koto o shuchō suru
199 他们坚持严守法律的字面意义 parcel bomb 他们坚持严守法律的字面意义 tāmen jiānchí yánshǒu fǎlǜ de zìmiàn yìyì Ils insistent sur le sens strict de la loi 彼ら  法律  厳密な 意味  主張 する  かれら  ほうりつ  げんみつな いみ  しゅちょう する  karera wa hōritsu no genmitsuna imi o shuchō suru 
200 to the letter doing/following exactly what sb/sth says, paying attention to every detail  letter box,mail slot, a narrow opening in a door or wall through which mail is delivered 信中所做的/正如sb / sth所说的那样,注意每一个细节 xìn zhōng suǒ zuò de/zhèngrú sb/ sth suǒ shuō dì nàyàng, zhùyì měi yīgè xìjié À la lettre, faire / suivre exactement ce que dit qn / sth, en prêtant attention à chaque détail 細部  注意  払いながら 、 sb / sth  言っていること  正確  実行 / フォロー している 文字 に対して  さいぶ  ちゅうい  はらいながら 、 sb / sth  いっている こと  せいかく  じっこう / フォロー している もじにたいして  saibu ni chūi o harainagara , sb / sth ga itteiru koto oseikaku ni jikkō / forō shiteiru moji nitaishite 
201 丝毫不差不折不扣;确地  .(Mén huò qiáng shàng de) xìnxiāng 丝毫不差不折不扣;精确地 sīháo bù chā bù zhé bù kòu; jīngquè de Rien n’est sans compromis, précisément 妥協  ない こと    ありません 。  だきょう  ない こと  なに  ありません 。  dakyō no nai koto wa nani mo arimasen . 
202 信中所做的/正如sb / sth所说的那样,注意每一个细节 xìnxiāng, yóujiàn cáo, mén huò qiáng shàng de xiázhǎi kāikǒu, yóujiàn tōngguò tā chuánsòng 信中所做的/正如sb / sth所说的那样,注意每一个细节 xìn zhōng suǒ zuò de/zhèngrú sb/ sth suǒ shuō dì nàyàng, zhùyì měi yīgè xìjié Dans la lettre / comme dit / sb / sth, faites attention à chaque détail / sb / sth  言った よう  、 / 細部  注意  払う  / sb / sth  いった よう  、 / さいぶ  ちゅうい  はらう  / sb / sth ga itta  ni , / saibu ni chūi o harau 
203 I followed your instructions to the letter mailbox 我按照你的指示写了这封信 wǒ ànzhào nǐ de zhǐshì xiěle zhè fēng xìn J'ai suivi tes instructions à la lettre   あなた  指示  従った  わたし  あなた  しじ  したがった  watashi wa anata no shiji ni shitagatta 
204 我是严格遵照你的指示办的  a small box near the main door of a building or by the road, which mail is delivered to 我是严格遵照你的指示办的 wǒ shì yángé zūnzhào nǐ de zhǐshì bàn de Je suis strictement vos instructions.   あなた  指示  厳密  従っています 。  わたし  あなた  しじ  げんみつ  したがっています。  watashi wa anata no shiji ni genmitsu ni shitagatteimasu . 
205 to give a letter to sth as part of a series or list (jiànzhú wù dà ménkǒu huò lù páng de) xìnxiāng 作为系列或列表的一部分给某人写一封信 zuòwéi xìliè huò lièbiǎo de yībùfèn gěi mǒu rén xiě yī fēng xìn Donner une lettre à qn dans le cadre d'une série ou d'une liste シリーズ または リスト  一部 として sth  手紙 送る  シリーズ または リスト  いちぶ として sth  てがみ おくる  shirīzu mataha risuto no ichibu toshite sth ni tegami o okuru 
                 
206 用字母标明(于清单等上) Yòng zìmǔ biāomíng (yú qīngdān děng shàng) 用字母标明(于清单等上) yòng zìmǔ biāomíng (yú qīngdān děng shàng) Marqué avec des lettres (sur la liste, etc.) 文字  マーク ( リスト など )  もじ  マーク ( リスト など )  moji de māku ( risuto nado ) 
207 作为系列或列表的一部分给某人写一封信 zuòwéi xìliè huò lièbiǎo de yībùfèn gěi mǒu rén xiě yī fēng xìn 作为系列或列表的一部分给某人写一封信 zuòwéi xìliè huò lièbiǎo de yībùfèn gěi mǒu rén xiě yī fēng xìn Écrire une lettre à quelqu'un dans le cadre d'une série ou d'une liste シリーズ または リスト  一部 として    手紙 書く  シリーズ または リスト  いちぶ として だれ   てがみ かく  shirīzu mataha risuto no ichibu toshite dare ka ni tegami okaku 
208 the stars lettered Alpha and Beta  the stars lettered Alpha and Beta  星星字母Alpha和Beta xīngxīng zìmǔ Alpha hé Beta Les stars en lettres Alpha et Beta   アルファ  ベータ  文字  ほし  アルファ  ベータ  もじ  hoshi wa arufa to bēta no moji 
209 以 α 和β  命名的星 yǐ a hé b  mìngmíng de xīng 以α和β命名的星 yǐ a hé b mìngmíng de xīng Étoiles nommées d'après α et β α  β  ちなんで 名付けられた   あるfあ  べえた  ちなんで なずけられた ほし  arufa to bēta ni chinande nazukerareta hoshi 
210 sth (in sth) to print, paint, sew, etc. letters onto sth  sth (in sth) to print, paint, sew, etc. Letters onto sth  ......(某事)将字母印刷,涂漆,缝制等等 ......(Mǒu shì) jiāng zìmǔ yìnshuā, tú qī, féng zhì děng děng Sth (en qc) pour imprimer, peindre, coudre, etc. des lettres sur la qch Sth ( sth )  使って 文字  印刷 、 ペイント 、 縫い付ける  sth ( sth )  つかって もじ  いんさつ 、 ペイント 、ぬい つける  Sth ( sth ) o tsukatte moji o insatsu , peinto , nui tsukeru 
211 把字母印刷  (或缝制等)于 bǎ zìmǔ yìnshuā  (huò féng zhì děng) yú 把字母印刷(或缝制等)于 bǎ zìmǔ yìnshuā (huò féng zhì děng) yú Imprimer (ou coudre, etc.) des lettres 文字  印刷 する ( または 縫う など )  もじ  いんさつ する ( または ぬう など )  moji o insatsu suru ( mataha  nado ) 
212 某事)将字母印刷,涂漆,缝制等等+ mǒu shì) jiāng zìmǔ yìnshuā, tú qī, féng zhì děng děng + 某事)将字母印刷,涂漆,缝制等等+ mǒu shì) jiāng zìmǔ yìnshuā, tú qī, féng zhì děng děng + Quelque chose) impression, peinture, couture, etc.   ) 印刷 、 塗装 、 縫製 など  なに  ) いんさつ 、 とそう 、 ほうせい など  nani ka ) insatsu , tosō , hōsei nado 
213  a black banner lettered in white  a black banner lettered in white  黑色横幅白色字母  hēisè héngfú báisè zìmǔ  une bannière noire en lettres blanches     書かれた 黒い     しろ  かかれた くろい はた    shiro de kakareta kuroi hata 
214 印有白色字母的黑色横幅 yìn yǒu báisè zìmǔ de hēisè héngfú 印有白色字母的黑色横幅 yìn yǒu báisè zìmǔ de hēisè héngfú Bannière noire avec des lettres blanches 白い 文字  黒い バナー  しろい もじ  くろい ばなあ  shiroi moji to kuroi banā 
215 黑色横幅白色字母 hēisè héngfú báisè zìmǔ 黑色横幅白色字母 hēisè héngfú báisè zìmǔ Bannière noire lettres blanches 黒い   文字  くろい はた しろ もじ  kuroi hata shiro moji 
216 to receive a letter made of cloth that you sew onto your clothes for playing in a school or college sports team to receive a letter made of cloth that you sew onto your clothes for playing in a school or college sports team 收到你用衣服缝制的一封信,在学校或大学体育队打球 shōu dào nǐ yòng yīfú féng zhì de yī fēng xìn, zài xuéxiào huò dàxué tǐyù duì dǎqiú Pour recevoir une lettre en tissu que vous cousez sur vos vêtements pour jouer dans une équipe sportive à l'école ou au collège 学校  大学  スポーツ チーム  プレー する ため   縫い 付けた 布製  手紙  受け取る 。  がっこう  だいがく  スポーツ チーム  プレー する ため  ふく  ぬい つけた ぬのせい  てがみ  うけとる。  gakkō ya daigaku no supōtsu chīmu de purē suru tame nifuku ni nui tsuketa nunosei no tegami o uketoru . 
217 领取到学校运动队布制宇母标志 lǐngqǔ dào xuéxiào yùndòng duì bù zhì yǔ mǔ biāozhì 领取到学校运动队布制宇母标志 lǐngqǔ dào xuéxiào yùndòng duì bù zhì yǔ mǔ biāozhì Reçu l'équipe sportive de l'école pour poser le symbole de la mère 母親  シンボル  置く ため  学校  スポーツチーム  受け取りました  ははおや  シンボル  おく ため  がっこう  スポーツチーム  うけとりました  hahaoya no shinboru o oku tame ni gakkō no supōtsuchīmu o uketorimashita 
218 letter bomb letter bomb 信炸弹 xìn zhàdàn Lettre bombe 手紙 爆弾  てがみ ばくだん  tegami bakudan 
219  a small bomb that is sent to sb hidden in a letter that explodes when the envelope is opened  a small bomb that is sent to sb hidden in a letter that explodes when the envelope is opened  一个小炸弹被发送给隐藏在信封中的某人,当信封被打开时会爆炸  yīgè xiǎo zhàdàn pī fà sòng gěi yǐncáng zài xìnfēng zhōng de mǒu rén, dāng xìnfēng bèi dǎkāi shí huì bàozhà  une petite bombe qui est envoyée à qn cachée dans une lettre qui explose à l'ouverture de l'enveloppe   封筒  開かれる  爆発 する 手紙  隠された sb 送られる 小さな 爆弾    ふうとう  ひらかれる  ばくはつ する てがみ  かくされた sb  おくられる ちいさな ばくだん    fūtō ga hirakareru to bakuhatsu suru tegami ni kakusaretasb ni okurareru chīsana bakudan 
220 书信炸弹(藏匿在书信中,开封即爆炸) shūxìn zhàdàn (cángnì zài shūxìn zhōng, kāifēng jí bàozhà) 书信炸弹(藏匿在书信中,开封即爆炸) shūxìn zhàdàn (cángnì zài shūxìn zhōng, kāifēng jí bàozhà) Lettre bombe (cachée dans une lettre, explosant à l'ouverture) 手紙 爆弾 ( 手紙  隠れていて 、 開く とき  爆発する )  てがみ ばくだん ( てがみ  かくれていて 、 ひらく とき ばくはつ する )  tegami bakudan ( tegami ni kakureteite , hiraku toki nibakuhatsu suru ) 
221 一个小炸弹被发送给隐藏在信封中的某人,当信封被打开时会爆炸 yīgè xiǎo zhàdàn pī fà sòng gěi yǐncáng zài xìnfēng zhōng de mǒu rén, dāng xìnfēng bèi dǎkāi shí huì bàozhà 一个小炸弹被发送给隐藏在信封中的某人,当信封被打开时会爆炸 yīgè xiǎo zhàdàn pī fà sòng gěi yǐncáng zài xìnfēng zhōng de mǒu rén, dāng xìnfēng bèi dǎkāi shí huì bàozhà Une petite bombe est envoyée à une personne cachée dans l'enveloppe et explose à l'ouverture de l'enveloppe. 小さな 爆弾  封筒  隠された    送られ 、 封筒 開かれる  爆発 します  ちいさな ばくだん  ふうとう  かくされた だれ   おくられ 、 ふうとう  ひらかれる  ばくはつ します  chīsana bakudan wa fūtō ni kakusareta dare ka ni okurare ,fūtō ga hirakareru to bakuhatsu shimasu 
222 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
223 parcel bomb parcel bomb 包裹炸弹 bāoguǒ zhàdàn Colis piégé 小包 爆弾  こずつみ ばくだん  kozutsumi bakudan 
224 letter box ,mail slot, a narrow opening in a door or wall through which mail is delivered  letter box,mail slot, a narrow opening in a door or wall through which mail is delivered  信箱,邮件槽,门或墙上的狭窄开口,邮件通过它传送 xìnxiāng, yóujiàn cáo, mén huò qiáng shàng de xiázhǎi kāikǒu, yóujiàn tōngguò tā chuánsòng Boîte aux lettres, emplacement du courrier, ouverture étroite dans une porte ou un mur à travers lequel le courrier est livré レター ボックス 、 メール スロット 、 ドア   狭い 開口部  レター ボックス 、 メール スロット 、 ドア  かべ  せまい かいこうぶ  retā bokkusu , mēru surotto , doa ya kabe no semai kaikōbu
225 .( 门或墙上的)信箱  .(Mén huò qiáng shàng de) xìnxiāng  。(门或墙上的)信箱 .(Mén huò qiáng shàng de) xìnxiāng Boîte aux lettres (porte ou mur) ( ドア または  ) メールボックス  ( ドア または かべ ) メールボックス  ( doa mataha kabe ) mērubokkusu 
226 信箱,邮件槽,门或墙上的狭窄开口,邮件通过它传送 xìnxiāng, yóujiàn cáo, mén huò qiáng shàng de xiázhǎi kāikǒu, yóujiàn tōngguò tā chuánsòng 信箱,邮件槽,门或墙上的狭窄开口,邮件通过它传送 xìnxiāng, yóujiàn cáo, mén huò qiáng shàng de xiázhǎi kāikǒu, yóujiàn tōngguò tā chuánsòng Boîte aux lettres, emplacement du courrier, ouverture étroite dans la porte ou le mur à travers lequel le courrier est livré メールボックス 、 メール スロット 、 ドア    狭い開口部 、 メール  配送先  メールボックス 、 メール スロット 、 ドア  かべ  せまい かいこうぶ 、 メール  はいそうさき  mērubokkusu , mēru surotto , doa ya kabe no semaikaikōbu , mēru no haisōsaki 
227 mailbox mailbox 邮箱 yóuxiāng Boîte aux lettres メールボックス  メールボックス  mērubokkusu 
228  a small box near the main door of a building or by the road, which mail is delivered to   a small box near the main door of a building or by the road, which mail is delivered to   在建筑物大门附近或在公路附近的一个小盒子,邮件被送到  zài jiànzhú wù dàmén fùjìn huò zài gōnglù fùjìn de yīgè xiǎo hézi, yóujiàn bèi sòng dào  une petite boîte près de la porte principale d'un bâtiment ou au bord de la route, à laquelle le courrier est livré   建物  正面 玄関  近く 、 または 道路  そば ある 小さな     たてもの  しょうめん げんかん  ちかく 、 または どうろ  そば  ある ちいさな はこ    tatemono no shōmen genkan no chikaku , mataha dōro nosoba ni aru chīsana hako 
229 (建筑物大门 口或路旁的) 信箱 (jiànzhú wù dà ménkǒu huò lù páng de) xìnxiāng (建筑物大门口或路旁的)信箱 (jiànzhú wù dà ménkǒu huò lù páng de) xìnxiāng (porte du bâtiment ou au bord de la route) ( 建物  ドア または 道端 ) メールボックス  ( たてもの  ドア または みちばた ) メールボックス  ( tatemono no doa mataha michibata ) mērubokkusu 
230 postbox postbox 邮箱 yóuxiāng Boîte aux lettres 郵便 ポスト  ゆうびん ポスト  yūbin posuto 
231 compare pillar box compare pillar box 比较柱箱 bǐjiào zhù xiāng Comparer la boîte à piliers ピラー ボックス  比較  ピラー ボックス  ひかく  pirā bokkusu o hikaku 
232 picture on next page picture on next page 下页的图片 xià yè de túpiàn Image sur la page suivante   ページ  写真  つぎ  ページ  しゃしん  tsugi no pēji no shashin 
233 letter box  letter box  信箱 xìnxiāng Boîte aux lettres レター ボックス  レター ボックス  retā bokkusu 
234 widescreen widescreen 宽屏 kuānpíng Écran large ワイド スクリーン  ワイド スクリーン  waido sukurīn 
235 to present a film/movie on television with the width a lot greater than the height, and with a black band at the top and bottom  to present a film/movie on television with the width a lot greater than the height, and with a black band at the top and bottom  在电视上呈现电影/电影,其宽度远大于高度,顶部和底部带有黑色条带 zài diànshì shàng chéngxiàn diànyǐng/diànyǐng, qí kuāndù yuǎndà yú gāodù, dǐngbù hé dǐbù dài yǒu hēisè tiáo dài Présenter un film / film à la télévision avec une largeur beaucoup plus grande que la hauteur et une bande noire en haut et en bas     より  はるか  大きく 、 上下  黒い  ある テレビ  映画 / 映画  上映 する  はば  たか  より  はるか  おうきく 、 じょうげ くろい おび  ある テレビ  えいが / えいが  じょうえい する  haba ga taka sa yori mo haruka ni ōkiku , jōge ni kuroi obiga aru terebi de eiga / eiga o jōei suru 
236 宽银幕模式播放 kuān yínmù móshì bòfàng 宽银幕模式播放 kuān yínmù móshì bòfàng Lecture en mode écran large ワイドスクリーンモード 再生  わいどすくりいんもうど さいせい  waidosukurīnmōdo saisei 
237 a letter boxed edition a letter boxed edition 一封信盒装版 yī fēng xìn hé zhuāng bǎn une édition boîte aux lettres レター ボックス版  レター ぼっくすばん  retā bokkusuban 
238 宽银幕模式的 kuān yínmù móshì de bǎnběn 宽银幕模式的版本 kuān yínmù móshì de bǎnběn Version en mode écran large ワイド モード版  ワイド もうどばん  waido mōdoban 
239 一封信盒装版 yī fēng xìn hé zhuāng bǎn 一封信盒装版 yī fēng xìn hé zhuāng bǎn une version boîte aux lettres レター ボックス版  レター ぼっくすばん  retā bokkusuban 
240 letter carrier  letter carrier  信件载体 xìnjiàn zàitǐ Facteur レター キャリア  レター キャリア  retā kyaria 
241 mail carrier mail carrier 邮递员 yóudìyuán Courrier メール キャリア  メール キャリア  mēru kyaria 
242 letterhead  the name and address of a person, a company or an organization printed at the top of their writing paper letterhead  the name and address of a person, a company or an organization printed at the top of their writing paper 信笺抬头印在其书面文件顶部的人,公司或组织的名称和地址 xìnjiān táitóu yìn zài qí shūmiàn wénjiàn dǐngbù de rén, gōngsī huò zǔzhī de míngchēng hé dìzhǐ En-tête de lettre: nom et adresse d'une personne, d'une entreprise ou d'un organisme figurant en haut de leur papier à lettres ライティングペーパー  上部  印刷 されている 人物、 会社 、 組織  名前  住所  らいてぃんぐぺえぱあ  じょうぶ  いんさつ されているじんぶつ 、 かいしゃ 、 そしき  なまえ  じゅうしょ  raitingupēpā no jōbu ni insatsu sareteiru jinbutsu , kaisha ,soshiki no namae to jūsho 
243  信头(印于信笺上端的个人、公司或组织的名称和地址)  xìn tóu (yìn yú xìnjiān shàngduān dì gèrén, gōngsī huò zǔzhī de míngchēng hé dìzhǐ)  信头(印于信笺上端的个人,公司或组织的名称和地址)  xìn tóu (yìn yú xìnjiān shàngduān dì gè rén, gōngsī huò zǔzhī de míngchēng hé dìzhǐ)  Papier à en-tête (nom et adresse de la personne, de l'entreprise ou de l'organisation figurant en haut de l'en-tête)   レター ヘッド ( レター ヘッド    印刷されている  、 会社 、 または 組織  名前  住所 )   レター ヘッド ( レター ヘッド  うえ  いんさつ されている ひと 、 かいしゃ 、 または そしき  なまえ  じゅうしょ )   retā heddo ( retā heddo no ue ni insatsu sareteiru hito ,kaisha , mataha soshiki no namae to jūsho )