|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lesso |
1158 |
1158 |
lesso |
|
|
|
|
|
1 |
They were all involved to a greater or lesser
degree (some were more
involved than others) |
They were all involved to a
greater or lesser degree (some were more involved than others) |
他们都或多或少地参与其中(有些人比其他人更多参与) |
Tāmen dōu huò
duō huò shǎo de cānyù qízhōng (yǒuxiē rén
bǐ qítā rén gèng duō cānyù) |
Ils étaient tous plus ou moins
impliqués (certains étaient plus impliqués que d'autres) |
彼らは皆、多かれ少なかれ関与していました(ある者は他の者よりも関与していました)。 |
彼らは皆、多かれ少なかれ関与していました(ある者 は 他 の 者 より も 関与 していました ) 。 |
かれら わ みな 、 おうかれ すくなかれ かにょ していました ( ある もの わ た の もの より も かにょ していました) 。 |
karera wa mina , ōkare sukunakare kanyo shiteimashita (aru mono wa ta no mono yori mo kanyo shiteimashita ) . |
2 |
他们或多或少都受到了牵连 |
tāmen huò duō huò
shǎo dōu shòudàole qiānlián |
他们或多或少都受到了牵连 |
tāmen huò duō huò
shǎo dōu shòudàole qiānlián |
Ils ont été plus ou moins
impliqués |
それらは多かれ少なかれ関係しています |
それら は 多かれ 少なかれ 関係 しています |
それら わ おうかれ すくなかれ かんけい しています |
sorera wa ōkare sukunakare kankei shiteimasu |
3 |
The law was designed to protect
wives, a/id, to a iesser extent, chiidren. |
The law was designed to protect
wives, a/id, to a iesser extent, chiidren. |
该法律旨在保护妻子,a
/ id,到aiesser范围,chiidren。 |
gāi fǎlǜ
zhǐ zài bǎohù qīzi,a/ id, dào aiesser fànwéi,chiidren. |
La loi a été conçue pour
protéger les femmes, les enfants, les enfants. |
この法律は、妻を保護するように設計されています。 |
この 法律 は 、 妻 を 保護 する よう に 設計されています 。 |
この ほうりつ わ 、 つま お ほご する よう に せっけい されています 。 |
kono hōritsu wa , tsuma o hogo suru yō ni sekkeisareteimasu . |
4 |
这条法律是为了保护妻争,真次是保护子女 |
Zhè tiáo fǎlǜ shì
wèile bǎohù qī zhēng, zhēn cì shì bǎohù
zǐnǚ |
这条法律是为了保护妻争,真次是保护子女 |
Zhè tiáo fǎlǜ shì
wèile bǎohù qī zhēng, zhēn cì shì bǎohù
zǐnǚ |
Cette loi protège le combat de
la femme et la vérité est de protéger les enfants. |
この法律は妻の闘争を守るためのもので、真実は子供たちを守るためのものです。 |
この 法律 は 妻 の 闘争 を 守る ため の もので 、 真実は 子供たち を 守る ため の ものです 。 |
この ほうりつ わ つま の とうそう お まもる ため の もので 、 しんじつ わ こどもたち お まもる ため の ものです。 |
kono hōritsu wa tsuma no tōsō o mamoru tame no monode, shinjitsu wa kodomotachi o mamoru tame no monodesu . |
5 |
He was
encouraged to plead guilty to the lesser offence |
He was encouraged to plead
guilty to the lesser offence |
他被鼓励对较轻微的罪行认罪 |
tā bèi gǔlì duì jiào
qīngwéi de zuìxíng rènzuì |
Il a été encouragé à plaider
coupable à l'infraction moindre |
彼はより軽い犯罪に有罪を認めるように勧められました |
彼 は より 軽い 犯罪 に 有罪 を 認める よう に勧められました |
かれ わ より かるい はんざい に ゆうざい お みとめる ように すすめられました |
kare wa yori karui hanzai ni yūzai o mitomeru yō nisusumeraremashita |
6 |
有人怂恿他供认犯了那个较轻的罪行 |
yǒurén sǒngyǒng
tā gòngrèn fànle nàgè jiào qīng de zuìxíng |
有人怂恿他供认犯了那个较轻的罪行 |
yǒurén sǒngyǒng
tā gòngrèn fànle nàgè jiào qīng de zuìxíng |
Quelqu'un lui a dit d'avouer le
crime plus léger |
誰かがより軽い罪を告白するよう彼に言った |
誰か が より 軽い 罪 を 告白 する よう 彼 に 言った |
だれか が より かるい つみ お こくはく する よう かれ にいった |
dareka ga yori karui tsumi o kokuhaku suru yō kare ni itta |
7 |
used in tiie
names of some types of animals, birds and plants which are smaller than
similar kinds |
used in tiie names of some
types of animals, birds and plants which are smaller than similar kinds |
用于某些类型的动物,鸟类和植物的名称,它们比类似的类型小 |
yòng yú mǒu xiē
lèixíng de dòngwù, niǎo lèi hé zhíwù de míngchēng, tāmen
bǐ lèisì de lèixíng xiǎo |
Utilisé dans les noms de
certains types d'animaux, d'oiseaux et de plantes qui sont plus petits que
des types similaires |
同様の種類より小さい動物、鳥、植物のいくつかの種類の名前に使用されています |
同様 の 種類 より 小さい 動物 、 鳥 、 植物 の いくつ かの 種類 の 名前 に 使用 されています |
どうよう の しゅるい より ちいさい どうぶつ 、 とり 、 しょくぶつ の いくつ か の しゅるい の なまえ に しよう されています |
dōyō no shurui yori chīsai dōbutsu , tori , shokubutsu noikutsu ka no shurui no namae ni shiyō sareteimasu |
8 |
(用于比同类小的动植物名称)小 |
(yòng yú bǐ tónglèi
xiǎo de dòng zhíwù míngchēng) xiǎo |
(用于比同类小的动植物名称)小 |
(yòng yú bǐ tónglèi
xiǎo de dòng zhíwù míngchēng) xiǎo |
(utilisé pour les plus petits
animaux et plantes que les noms similaires) |
(類似の名前よりも小さい動植物に使用されます) |
( 類似 の 名前 より も 小さい 動植物 に 使用 されます) |
( るいじ の なまえ より も ちいさい どうしょくぶつ に しよう されます ) |
( ruiji no namae yori mo chīsai dōshokubutsu ni shiyōsaremasu ) |
9 |
opposé greater |
opposé greater |
反对更大 |
fǎnduì gèng dà |
Opposé plus grand |
オポセ大 |
オポセ大 |
だい |
dai |
10 |
lesser |
lesser |
较小 |
jiào xiǎo |
Lesser |
少ない |
少ない |
すくない |
sukunai |
11 |
one of the lesser known Caribbean islands |
one of the lesser known Caribbean
islands |
其中一个鲜为人知的加勒比群岛 |
qízhōng yīgè xiǎn wéi
rénzhī de jiālèbǐ qúndǎo |
Une des îles les moins
connues des Caraïbes |
あまり知られていないカリブ諸島のひとつ |
あまり 知られていない カリブ 諸島 の ひとつ |
あまり しられていない カリブ しょとう の ひとつ |
amari shirareteinai karibu shotō no hitotsu |
12 |
加勒比海不甚知去的岛岣之一 |
jiālèbǐ hǎi bù
shèn zhī qù de dǎo gǒu zhī yī |
加勒比海不甚知去的岛岣之一 |
jiālèbǐ hǎi bù
shèn zhī qù de dǎo gǒu zhī yī |
Une des îles que les Caraïbes
ne connaissent pas |
カリブ海が知らない島のひとつ |
カリブ海 が 知らない 島 の ひとつ |
かりぶかい が しらない しま の ひとつ |
karibukai ga shiranai shima no hitotsu |
13 |
the .lesser of two evils/the lesser evil the less unpleasant of two unpleasant choices |
the.Lesser of two evils/the
lesser evil the less unpleasant of two unpleasant choices |
两个邪恶的.lesser
/较小的邪恶,两个不愉快的选择不那么令人不快 |
liǎng gè xié'è
de.Lesser/jiào xiǎo de xié'è, liǎng gè bùyúkuài de xuǎn zhái
bu nàme lìng rén bùkuài |
Le moins de deux maux / le
moindre mal le moins désagréable de deux choix déplaisants |
2つの悪の.lesser
/小さな悪の2つの不快な選択のうち不快が少ない |
2つ の 悪 の . lesser / 小さな 悪 の 2つ の 不快な 選択 のうち 不快 が 少ない |
つ の あく の 。 れっせr / ちいさな あく の つ の ふかいなせんたく の うち ふかい が すくない |
tsu no aku no . lesser / chīsana aku no tsu no fukainasentaku no uchi fukai ga sukunai |
14 |
两害相权之轻者 |
liǎng hài xiāng quán
zhī qīng zhě |
两害相权之轻者 |
liǎng hài xiāng quán
zhī qīng zhě |
Le briquet des deux maux |
二つの悪のうちの軽いもの |
二つ の 悪 の うち の 軽い もの |
ふたつ の あく の うち の かるい もの |
futatsu no aku no uchi no karui mono |
15 |
lesso ,lessos,khanga |
lesso,lessos,khanga |
Lesso,Lessos,khanga |
Lesso,Lessos,khanga |
Lesso, Lessos, Khanga |
レッスン、レッスン、カンガ |
レッスン 、 レッスン 、 カンガ |
レッスン 、 レッスン 、 かんが |
ressun , ressun , kanga |
16 |
lesson |
lesson |
课 |
kè |
Leçon |
レッスン |
レッスン |
レッスン |
ressun |
17 |
a period ot time in which sb is taught sth |
a period ot time in which sb is
taught sth |
sb被教导的时间段 |
sb bèi jiàodǎo de
shíjiān duàn |
une période dans laquelle on
enseigne à qc à qn |
sbが教えられる期間ot |
sb が 教えられる 期間 ot |
sb が おしえられる きかん おt |
sb ga oshierareru kikan ot |
18 |
一节课;,一课时 |
yī jié kè;, yī kèshí |
一节课;,一课时 |
yī jié kè;, yī kèshí |
Une leçon, une leçon |
1レッスン、1レッスン |
1 レッスン 、 1 レッスン |
1 レッスン 、 1 レッスン |
1 ressun , 1 ressun |
19 |
She gives piano lessons |
She gives piano lessons |
她上钢琴课 |
tā shàng gāngqín kè |
Elle donne des leçons de piano |
彼女はピアノのレッスンをします |
彼女 は ピアノ の レッスン を します |
かのじょ わ ピアノ の レッスン お します |
kanojo wa piano no ressun o shimasu |
20 |
她教授钢琴课 |
tā jiàoshòu gāngqín
kè |
她教授钢琴课 |
tā jiàoshòu gāngqín
kè |
Elle donne des cours de piano |
彼女はピアノのレッスンを教えています |
彼女 は ピアノ の レッスン を 教えています |
かのじょ わ ピアノ の レッスン お おしえています |
kanojo wa piano no ressun o oshieteimasu |
21 |
All new students
are given lessons in/on how
to use the library |
All new students are given
lessons in/on how to use the library |
所有新生都将获得有关如何使用图书馆的课程 |
suǒyǒu
xīnshēng dōu jiāng huòdé yǒuguān rúhé
shǐyòng túshū guǎn de kèchéng |
Tous les nouveaux étudiants
suivent des cours sur / comment utiliser la bibliothèque |
すべての新入生は、図書館の使い方についてのレッスンを受けています |
すべて の 新入生 は 、 図書館 の 使い方 について のレッスン を 受けています |
すべて の しんにゅうせい わ 、 としょかん の つかいかたについて の レッスン お うけています |
subete no shinnyūsei wa , toshokan no tsukaikata nitsuiteno ressun o uketeimasu |
22 |
所有新生都要上如何利用图书馆的课 |
suǒyǒu xīnshēng dōu
yào shàng rúhé lìyòng túshū guǎn de kè |
所有新生都要上如何利用图书馆的课 |
suǒyǒu xīnshēng dōu
yào shàng rúhé lìyòng túshū guǎn de kè |
Tous les étudiants de
première année doivent prendre des leçons sur l'utilisation de la
bibliothèque. |
新入生は全員、図書館の使い方についてのレッスンを受けなければなりません。 |
新入生 は 全員 、 図書館 の 使い方 について のレッスン を 受けなければなりません 。 |
しんにゅうせい わ ぜにん 、 としょかん の つかいかた について の レッスン お うけなければなりません 。 |
shinnyūsei wa zenin , toshokan no tsukaikata nitsuite noressun o ukenakerebanarimasen . |
23 |
I'm having/
taking driving lessons. |
I'm having/ taking driving
lessons. |
我正在接受驾驶课程。 |
wǒ zhèngzài jiēshòu
jiàshǐ kèchéng. |
Je prends / prend des cours de
conduite. |
ドライビングレッスンを受けています。 |
ドライビングレッスン を 受けています 。 |
どらいびんぐれっすん お うけています 。 |
doraibinguressun o uketeimasu . |
24 |
我在学开车 |
Wǒ zàixué kāichē |
我在学开车 |
Wǒ zàixué kāichē |
J'apprends à conduire |
私は運転することを学んでいます |
私 は 運転 する こと を 学んでいます |
わたし わ うんてん する こと お まなんでいます |
watashi wa unten suru koto o manandeimasu |
25 |
Our first lesson on Tuesdays is French |
Our first lesson on Tuesdays is
French |
我们周二的第一堂课是法语 |
wǒmen zhōu'èr de dì
yī táng kè shì fǎyǔ |
Notre premier cours le mardi
est en français |
火曜日の最初のレッスンはフランス語です。 |
火曜日 の 最初 の レッスン は フランス語です 。 |
かようび の さいしょ の レッスン わ ふらんすごです 。 |
kayōbi no saisho no ressun wa furansugodesu . |
26 |
我们星期二的第一节课是法语 |
wǒmen xīngqí'èr de dì
yī jié kè shì fǎyǔ |
我们星期二的第一节课是法语 |
wǒmen xīngqí'èr de dì
yī jié kè shì fǎyǔ |
Notre premier cours mardi est
en français. |
火曜日の最初のレッスンはフランス語です。 |
火曜日 の 最初 の レッスン は フランス語です 。 |
かようび の さいしょ の レッスン わ ふらんすごです 。 |
kayōbi no saisho no ressun wa furansugodesu . |
27 |
What did we do
last lesson? |
What did we do last lesson? |
我们上一课做了什么? |
wǒmen shàng yī kè
zuòle shénme? |
Qu'avons-nous fait la dernière
leçon? |
最後のレッスンは何でしたか? |
最後 の レッスン は 何でした か ? |
さいご の レッスン わ なにでした か ? |
saigo no ressun wa nanideshita ka ? |
28 |
我们上节课争了什么内容? |
Wǒmen shàng jié kè
zhēngle shénme nèiróng? |
我们上节课争了什么内容? |
Wǒmen shàng jié kè
zhēngle shénme nèiróng? |
Pourquoi nous sommes-nous
battus dans la dernière classe? |
私たちは最後のクラスで何のために戦いましたか? |
私たち は 最後 の クラス で 何 の ため に 戦いました か? |
わたしたち わ さいご の クラス で なに の ため に たたかいました か ? |
watashitachi wa saigo no kurasu de nani no tame nitatakaimashita ka ? |
29 |
compare class |
Compare class |
比较课程 |
Bǐjiào kèchéng |
Comparer la classe |
クラスを比較 |
クラス を 比較 |
クラス お ひかく |
kurasu o hikaku |
30 |
something that
is intended to be learned |
something that is intended to
be learned |
想要学习的东西 |
xiǎng yào xuéxí de
dōngxī |
Quelque chose qui est destiné à
être appris |
学ぶことを意図したもの |
学ぶ こと を 意図 した もの |
まなぶ こと お いと した もの |
manabu koto o ito shita mono |
31 |
课;教学单元 |
kè; jiàoxué dānyuán |
课;教学单元 |
kè; jiàoxué dānyuán |
Classe |
クラス |
クラス |
クラス |
kurasu |
32 |
the course
book is divided into 30 lessons |
the course book is divided into
30 lessons |
课程书分为30课 |
kèchéng shū fēn wéi
30 kè |
Le livre de cours est divisé en
30 leçons |
コースブックは30のレッスンに分かれています |
コース ブック は 30 の レッスン に 分かれています |
コース ブック わ 30 の レッスン に わかれています |
kōsu bukku wa 30 no ressun ni wakareteimasu |
33 |
这本教科书分为30 课 |
zhè běn
jiàokēshū fēn wéi 30 kè |
这本教科书分为30课 |
zhè běn
jiàokēshū fēn wéi 30 kè |
Ce manuel est divisé en 30
leçons. |
この教科書は30のレッスンに分かれています。 |
この 教科書 は 30 の レッスン に 分かれています 。 |
この きょうかしょ わ 30 の レッスン に わかれています 。 |
kono kyōkasho wa 30 no ressun ni wakareteimasu . |
34 |
Other
countries can teach us a lesson or two on industrial policy |
Other countries can teach us a
lesson or two on industrial policy |
其他国家可以就产业政策向我们讲一两个教训 |
qítā guójiā
kěyǐ jiù chǎnyè zhèngcè xiàng wǒmen jiǎng yī
liǎng gè jiàoxùn |
D'autres pays peuvent nous
apprendre une leçon ou deux sur la politique industrielle |
他の国々は私達に産業政策についての1つか2つのレッスンを教えることができます |
他 の 国々 は 私達 に 産業 政策 について の 1 つか 2つの レッスン を 教える こと が できます |
た の くにぐに わ わたしたち に さんぎょう せいさく について の 1 つか つ の レッスン お おしえる こと が できます |
ta no kuniguni wa watashitachi ni sangyō seisaku nitsuite no1 tsuka tsu no ressun o oshieru koto ga dekimasu |
35 |
其他国家的工业政策,我们可以借鉴一二 |
qítā guójiā de
gōngyè zhèngcè, wǒmen kěyǐ jièjiàn yī'èr |
其他国家的工业政策,我们可以借鉴一二 |
qítā guójiā de
gōngyè zhèngcè, wǒmen kěyǐ jièjiàn yī'èr |
Les politiques industrielles
d’autres pays, nous pouvons apprendre d’un ou deux |
他の国の産業政策、私達は1つか2つから学ぶことができます |
他 の 国 の 産業 政策 、 私達 は 1 つか 2つから 学ぶこと が できます |
た の くに の さんぎょう せいさく 、 わたしたち わ 1 つかつから まなぶ こと が できます |
ta no kuni no sangyō seisaku , watashitachi wa 1 tsukatsukara manabu koto ga dekimasu |
36 |
~ (to sb) an experience, especially
an unpleasant one, that sb can learn from so that it does not happen again in
the future |
~ (to sb) an experience,
especially an unpleasant one, that sb can learn from so that it does not
happen again in the future |
〜(某某人)某种经历,特别是一种不愉快的经历,某人可以从中学习,以便将来不再发生 |
〜(mǒu mǒu rén)
mǒu zhǒng jīnglì, tèbié shì yī zhǒng bùyúkuài de
jīnglì, mǒu rén kěyǐ cóngzhōng xuéxí, yǐbiàn
jiānglái bu zài fāshēng |
~ (à qn) une expérience,
surtout une expérience désagréable, que qn peut apprendre pour que cela ne se
reproduise plus à l'avenir |
〜(sbへの)経験、特に不愉快なもの、sbから学ぶことができ、将来再び起こることはない |
〜 ( sb へ の ) 経験 、 特に 不愉快な もの 、 sb から学ぶ こと が でき 、 将来 再び 起こる こと はない |
〜 ( sb え の ) けいけん 、 とくに ふゆかいな もの 、 sbから まなぶ こと が でき 、 しょうらい ふたたび おこる こと はない |
〜 ( sb e no ) keiken , tokuni fuyukaina mono , sb karamanabu koto ga deki , shōrai futatabi okoru koto hanai |
37 |
经验;教训 |
jīngyàn; jiàoxùn |
经验;教训 |
jīngyàn; jiàoxùn |
Expérience |
経験 |
経験 |
けいけん |
keiken |
38 |
a salutary
lesson |
a salutary lesson |
一个有益的教训 |
yīgè yǒuyì de jiàoxùn |
une leçon salutaire |
有益なレッスン |
有益な レッスン |
ゆうえきな レッスン |
yūekina ressun |
39 |
有益的教训 |
yǒuyì de jiàoxùn |
有益的教训 |
yǒuyì de jiàoxùn |
Leçon utile |
便利なレッスン |
便利な レッスン |
べんりな レッスン |
benrina ressun |
40 |
一个有益的教训 |
yīgè yǒuyì de jiàoxùn |
一个有益的教训 |
yīgè yǒuyì de jiàoxùn |
une leçon utile |
便利なレッスン |
便利な レッスン |
べんりな レッスン |
benrina ressun |
41 |
let that be a
lesson to you ( that you do not make the same mistake again). |
let that be a lesson to you
(that you do not make the same mistake again). |
让这成为你的一个教训(你不会再犯同样的错误)。 |
ràng zhè chéngwéi nǐ de
yīgè jiàoxùn (nǐ bù huì zàifàn tóngyàng de cuòwù). |
Que cela soit une leçon pour
vous (que vous ne commettiez plus la même erreur). |
それをあなたへの教訓にしよう(あなたは再び同じ過ちを犯さないということ)。 |
それ を あなた へ の 教訓 に しよう ( あなた は 再び同じ 過ち を 犯さない という こと ) 。 |
それ お あなた え の きょうくん に しよう ( あなた わ ふたたび おなじ あやまち お おかさない という こと ) 。 |
sore o anata e no kyōkun ni shiyō ( anata wa futatabi onajiayamachi o okasanai toiu koto ) . |
42 |
你要以此为鉴 |
Nǐ yào yǐ cǐ wéi
jiàn |
你要以此为鉴 |
Nǐ yào yǐ cǐ wéi
jiàn |
Vous devez prendre cela comme
un guide |
あなたはこれをガイドとして受けなければなりません |
あなた は これ を ガイド として 受けなければなりません |
あなた わ これ お ガイド として うけなければなりません |
anata wa kore o gaido toshite ukenakerebanarimasen |
43 |
The accident
taught me a lesson I'll never forget |
The accident taught me a lesson
I'll never forget |
这次事故给了我一个我永远不会忘记的教训 |
zhè cì shìgù gěile wǒ
yīgè wǒ yǒngyuǎn bù huì wàngjì de jiàoxùn |
L'accident m'a appris une leçon
que je n'oublierai jamais |
その事故は私に忘れられないレッスンを教えてくれた |
その 事故 は 私 に 忘れられない レッスン を教えてくれた |
その じこ わ わたし に わすれられない レッスン お おしえてくれた |
sono jiko wa watashi ni wasurerarenai ressun ooshietekureta |
44 |
那事故给我的教训永远也不会忘记 |
nà shìgù gěi wǒ de
jiàoxùn yǒngyuǎn yě bù huì wàngjì |
那事故给我的教训永远也不会忘记 |
nà shìgù gěi wǒ de
jiàoxùn yǒngyuǎn yě bù huì wàngjì |
La leçon que l'accident m'a
donné n'oubliera jamais. |
事故が私に与えたレッスンは決して忘れないでしょう。 |
事故 が 私 に 与えた レッスン は 決して忘れないでしょう 。 |
じこ が わたし に あたえた レッスン わ けっして わすれないでしょう 。 |
jiko ga watashi ni ataeta ressun wa kesshitewasurenaideshō . |
45 |
see also
object lesson 4, a passage from the Bible that is read to people during a
church service |
see also object lesson 4, a
passage from the Bible that is read to people during a church service |
另见对象课程4,圣经中的一段经文,在教堂服务期间向人们宣读 |
lìng jiàn duìxiàng kèchéng 4,
shèngjīng zhōng de yīduàn jīng wén, zài jiàotáng fúwù
qíjiān xiàng rénmen xuāndú |
Voir aussi la leçon d'objet 4,
un passage de la Bible qui est lu aux gens lors d'un service religieux |
教会の奉仕の間に人々に読まれる聖書の一節、オブジェクトレッスン4もご覧ください。 |
教会 の 奉仕 の 間 に 人々 に 読まれる 聖書 の 一節 、オブジェクト レッスン 4 も ご覧 ください 。 |
きょうかい の ほうし の ま に ひとびと に よまれる せいしょ の いっせつ 、 オブジェクト レッスン 4 も ごらん ください 。 |
kyōkai no hōshi no ma ni hitobito ni yomareru seisho noissetsu , obujekuto ressun 4 mo goran kudasai . |
46 |
(教堂礼拜中的)《圣经»选读 |
(jiàotáng lǐbài zhōng
de)“shèngjīng» xuǎndú |
(教堂礼拜中的)“圣经»选读 |
(jiàotáng lǐbài zhōng
de)“shèngjīng» xuǎndú |
(Église dans l'église) |
(教会の中の教会) |
( 教会 の 中 の 教会 ) |
( きょうかい の なか の きょうかい ) |
( kyōkai no naka no kyōkai ) |
47 |
see learn |
see learn |
看学习 |
kàn xuéxí |
Voir apprendre |
学ぶ |
学ぶ |
まなぶ |
manabu |
48 |
lessor (law ) a person who gives sb the use of a building, an area of
land, etc. on a lease |
lessor (law) a person who gives
sb the use of a building, an area of land, etc. On a lease |
出租人(法律)在租约中使用建筑物,土地等的人 |
chūzū rén
(fǎlǜ) zài zūyuē zhōng shǐyòng jiànzhú wù,
tǔdì děng de rén |
Bailleur (loi) une personne qui
donne à qb l'utilisation d'un bâtiment, d'un terrain, etc. dans le cadre d'un
bail |
賃貸人(法律)リースで建物や土地の面積などの使用を許可する者 |
賃貸人 ( 法律 ) リース で 建物 や 土地 の 面積 など の使用 を 許可 する 者 |
ちんたいじん ( ほうりつ ) リース で たてもの や とち のめんせき など の しよう お きょか する もの |
chintaijin ( hōritsu ) rīsu de tatemono ya tochi no mensekinado no shiyō o kyoka suru mono |
49 |
出租人 |
chūzū rén |
出租人 |
chūzū rén |
Bailleur |
貸手 |
貸手 |
かして |
kashite |
50 |
compare lessee |
compare lessee |
比较承租人 |
bǐjiào chéngzū rén |
Comparez le locataire |
借手を比較する |
借手 を 比較 する |
かりて お ひかく する |
karite o hikaku suru |
51 |
lest (formal or literary) in order to
prevent sth from happening |
lest (formal
or literary) in order to
prevent sth from happening |
以免(正式或文学)为了防止某事发生 |
yǐmiǎn (zhèngshì huò
wénxué) wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng |
De peur (formel ou littéraire)
afin d'empêcher que ça se produise |
sthが起こらないようにするために(正式なものでも文学的なものでも) |
sth が 起こらない よう に する ため に ( 正式な ものでも 文学 的な もの でも ) |
sth が おこらない よう に する ため に ( せいしきな もので も ぶんがく てきな もの でも ) |
sth ga okoranai yō ni suru tame ni ( seishikina monode mobungaku tekina mono demo ) |
52 |
免得;以免 |
miǎndé; yǐmiǎn |
免得;以免 |
miǎndé; yǐmiǎn |
Exonéré |
免除 |
免除 |
めんじょ |
menjo |
53 |
以免(正式或文学)为了防止某事发生 |
yǐmiǎn (zhèngshì huò
wénxué) wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng |
以免(正式或文学)为了防止某事发生 |
yǐmiǎn (zhèngshì huò
wénxué) wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng |
Afin d'éviter (formel ou
littéraire) afin d'empêcher que quelque chose se passe |
何かが起こるのを防ぐために(正式または文学的に)避けるために |
何 か が 起こる の を 防ぐ ため に ( 正式 または 文学的 に ) 避ける ため に |
なに か が おこる の お ふせぐ ため に ( せいしき またはぶんがく てき に ) さける ため に |
nani ka ga okoru no o fusegu tame ni ( seishiki matahabungaku teki ni ) sakeru tame ni |
54 |
He gripped his brother’s
arm lest he be tramped by the mob |
He gripped his brother’s arm
lest he be tramped by the mob |
他抓住了他兄弟的胳膊,以免他被暴徒踩踏 |
tā zhuā zhùle tā
xiōngdì de gēbó, yǐmiǎn tā bèi bàotú cǎità |
Il saisit le bras de son frère
de peur qu'il ne soit piétiné par la foule |
彼は暴徒に囚われないように彼の兄弟の腕を握った |
彼 は 暴徒 に 囚われない よう に 彼 の 兄弟 の 腕 を握った |
かれ わ ぼうと に とらわれない よう に かれ の きょうだいの うで お にぎった |
kare wa bōto ni torawarenai yō ni kare no kyōdai no ude onigitta |
55 |
他紧抓着他兄弟的胳膊,怕他让暴民病着 |
tā jǐn zhuāzhe
tā xiōngdì de gēbó, pà tā ràng bàomín bìngzhe |
他紧抓着他兄弟的胳膊,怕他让暴民病着 |
tā jǐn zhuāzhe
tā xiōngdì de gēbó, pà tā ràng bàomín bìng zhe |
Il s'accrocha au bras de son
frère, craignant de laisser la foule être malade |
彼は彼の兄弟の腕にしがみついた、彼が暴徒を病気にさせるだろうことを恐れて |
彼 は 彼 の 兄弟 の 腕 に しがみついた 、 彼 が 暴徒 を病気 に させるだろう こと を 恐れて |
かれ わ かれ の きょうだい の うで に しがみついた 、 かれ が ぼうと お びょうき に させるだろう こと お おそれて |
kare wa kare no kyōdai no ude ni shigamitsuita , kare gabōto o byōki ni saserudarō koto o osorete |
56 |
used to
introduce the reason for the particular emotion mentioned |
used to introduce the reason
for the particular emotion mentioned |
用来介绍所提到的特定情感的原因 |
yòng lái jièshào suǒ tí
dào de tèdìng qínggǎn de yuányīn |
Utilisé pour introduire la
raison de la |
の理由を紹介するために使用されます |
の 理由 を 紹介 する ため に 使用 されます |
の りゆう お しょうかい する ため に しよう されます |
no riyū o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
57 |
(引出产生某种情感的原因)唯恐,担心 |
(yǐnchū chǎnshēng
mǒu zhǒng qínggǎn de yuányīn) wéikǒng,
dānxīn |
(引出产生某种情感的原因)唯恐,担心 |
(yǐnchū chǎnshēng
mǒu zhǒng qínggǎn de yuányīn) wéikǒng,
dānxīn |
(menant la cause de
certaines émotions) peur, inquiétude |
(いくつかの感情の原因をリードする)恐怖、心配 |
( いくつ か の 感情 の 原因 を リード する ) 恐怖 、心配 |
( いくつ か の かんじょう の げにん お リード する ) きょうふ 、 しんぱい |
( ikutsu ka no kanjō no genin o rīdo suru ) kyōfu ,shinpai |
58 |
synonym in
case |
synonym in case |
同义词 |
tóngyìcí |
Synonyme en cas |
ケースの同義語 |
ケース の 同義語 |
ケース の どうぎご |
kēsu no dōgigo |
59 |
She was afraid
lest she had revealed too much |
She was afraid lest she had
revealed too much |
她害怕她透露太多 |
tā hàipà tā tòulù tài
duō |
Elle craignait d'avoir trop
révélé |
彼女はあまりにも多くを明らかにしなかったことを恐れていました |
彼女 は あまりに も 多く を 明らか に しなかった ことを 恐れていました |
かのじょ わ あまりに も おうく お あきらか に しなかったこと お おそれていました |
kanojo wa amarini mo ōku o akiraka ni shinakatta koto oosoreteimashita |
60 |
她担心她泄露得太多了 |
tā dānxīn
tā xièlòu dé tài duōle |
她担心她泄露得太多了 |
tā dānxīn
tā xièlòu dé tài duōle |
Elle craint d'avoir trop fui. |
彼女は彼女があまりにも漏れたのではないかと心配している。 |
彼女 は 彼女 が あまりに も 漏れた ので はない か と心配 している 。 |
かのじょ わ かのじょ が あまりに も もれた ので はない かと しんぱい している 。 |
kanojo wa kanojo ga amarini mo moreta node hanai ka toshinpai shiteiru . |
61 |
let (letting, let, let) |
let (letting, let, let) |
让(让,让,让) |
ràng (ràng, ràng, ràng) |
Laisser (laisser, laisser,
laisser) |
しましょう(させて、させて、させて) |
しましょう ( させて 、 させて 、 させて ) |
しましょう ( させて 、 させて 、 させて ) |
shimashō ( sasete , sasete , sasete ) |
62 |
allow |
allow |
允许 |
yǔnxǔ |
Autoriser |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
63 |
允许 |
yǔnxǔ |
允许 |
yǔnxǔ |
Autoriser |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
64 |
to allow sb to do sth or sth to happen
without trying to stop it |
to allow sb to do sth or sth to happen
without trying to stop it |
允许sb做某事或某事而不试图阻止它 |
yǔnxǔ sb zuò mǒu shì huò
mǒu shì ér bùshìtú zǔzhǐ tā |
Permettre à qb de faire
ou de ne pas faire qqa sans essayer de l'arrêter |
sbが停止しようとせずにsthまたはsthを実行できるようにする |
sb が 停止 しよう と せず に sth または sth を 実行できる よう に する |
sb が ていし しよう と せず に sth または sth お じっこうできる よう に する |
sb ga teishi shiyō to sezu ni sth mataha sth o jikkō dekiruyō ni suru |
65 |
允许;让 |
yǔnxǔ; ràng |
允许;让 |
yǔnxǔ; ràng |
Autoriser |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
66 |
Let them splash around in the pool for a
while |
Let them splash around in the
pool for a while |
让他们在游泳池里嬉戏一会儿 |
ràng tāmen zài
yóuyǒngchí lǐ xīxì yīhuǐ'er |
Laissez-les patauger dans la
piscine pendant un moment |
彼らがしばらくの間プールの中ではねかけるようにしなさい |
彼ら が しばらく の 間 プール の 中 で はねかける ように しなさい |
かれら が しばらく の ま プール の なか で はねかける よう に しなさい |
karera ga shibaraku no ma pūru no naka de hanekakeru yōni shinasai |
67 |
让他们在水池里扑腾一会儿吧 |
ràng tāmen zài
shuǐchí lǐ pūténg yīhuǐ'er ba |
让他们在水池里扑腾一会儿吧 |
ràng tāmen zài
shuǐchí lǐ pūténg yīhuǐ'er ba |
Laissez-les se débattre dans la
piscine pendant un moment. |
彼らがプールでしばらくの間スラッシュさせてください。 |
彼ら が プール で しばらく の 間 スラッシュさせてください 。 |
かれら が プール で しばらく の ま スラッシュ させてください 。 |
karera ga pūru de shibaraku no ma surasshu sasetekudasai. |
68 |
Don’t let her upset you |
Don’t let her upset you |
不要让她心烦意乱 |
bùyào ràng tā xīnfán
yì luàn |
Ne la laisse pas vexer |
彼女を怒らせてはいけません |
彼女 を 怒らせて はいけません |
かのじょ お おこらせて はいけません |
kanojo o okorasete haikemasen |
69 |
别让她搅得你心烦 |
bié ràng tā jiǎo dé
nǐ xīnfán |
别让她搅得你心烦 |
bié ràng tā jiǎo dé
nǐ xīnfán |
Ne la laisse pas te vexer |
彼女を怒らせないで |
彼女 を 怒らせないで |
かのじょ お おこらせないで |
kanojo o okorasenaide |
70 |
不要让她心烦意乱 |
bùyào ràng tā xīnfán
yì luàn |
不要让她心烦意乱 |
bùyào ràng tā xīnfán
yì luàn |
Ne la laisse pas fâchée |
彼女を怒らせないで |
彼女 を 怒らせないで |
かのじょ お おこらせないで |
kanojo o okorasenaide |
71 |
let your body relax |
let your body relax |
让你的身体放松 |
ràng nǐ de
shēntǐ fàngsōng |
Laissez votre corps se détendre |
あなたの体をリラックスさせましょう |
あなた の 体 を リラックス させましょう |
あなた の からだ お リラックス させましょう |
anata no karada o rirakkusu sasemashō |
72 |
让你的身体放松 |
ràng nǐ de
shēntǐ fàngsōng |
让你的身体放松 |
ràng nǐ de
shēntǐ fàngsōng |
Laissez votre corps se détendre |
あなたの体をリラックスさせましょう |
あなた の 体 を リラックス させましょう |
あなた の からだ お リラックス させましょう |
anata no karada o rirakkusu sasemashō |
73 |
He’d eat chocolate
all day long if I let him |
He’d eat chocolate all day long
if I let him |
如果我让他,他整天都会吃巧克力 |
rúguǒ wǒ ràng
tā, tā zhěng tiān dūhuì chī qiǎokèlì |
Il mangerait du chocolat toute
la journée si je le laissais |
彼にさせれば彼は一日中チョコレートを食べていたでしょう |
彼 に させれば 彼 は 一 日 中 チョコレート を食べていたでしょう |
かれ に させれば かれ わ いち にち ちゅう チョコレート おたべていたでしょう |
kare ni sasereba kare wa ichi nichi chū chokorēto otabeteitadeshō |
74 |
我要是不拦舍,他会整天不停地吃巧免力 |
wǒ yàoshi bù lán shě,
tā huì zhěng tiān bù tíng de chī qiǎo miǎn lì |
我要是不拦舍,他会整天不停地吃巧免力 |
wǒ yàoshi bù lán shě,
tā huì zhěng tiān bù tíng de chī qiǎo miǎn lì |
Si je n'arrête pas, il
continuera à manger et à travailler toute la journée. |
私が立ち止まらなければ、彼は一日中食事と仕事を続けます。 |
私 が 立ち止まらなければ 、 彼 は 一 日 中 食事 と 仕事を 続けます 。 |
わたし が たちどまらなければ 、 かれ わ いち にち ちゅうしょくじ と しごと お つずけます 。 |
watashi ga tachidomaranakereba , kare wa ichi nichi chūshokuji to shigoto o tsuzukemasu . |
75 |
如果我让他,他整天都会吃巧克力 |
rúguǒ wǒ ràng
tā, tā zhěng tiān dūhuì chī qiǎokèlì |
如果我让他,他整天都会吃巧克力 |
rúguǒ wǒ ràng
tā, tā zhěng tiān dūhuì chī qiǎokèlì |
Si je le laisse faire, il
mangera du chocolat toute la journée. |
私が彼にさせれば、彼は一日中チョコレートを食べるでしょう。 |
私 が 彼 に させれば 、 彼 は 一 日 中 チョコレート を食べるでしょう 。 |
わたし が かれ に させれば 、 かれ わ いち にち ちゅう チョコレート お たべるでしょう 。 |
watashi ga kare ni sasereba , kare wa ichi nichi chūchokorēto o taberudeshō . |
76 |
to give sb
permission to do sth |
to give sb permission to do
sth |
给某人做某事的许可 |
gěi mǒu rén zuò
mǒu shì de xǔkě |
Donner la permission à qn de
faire qc |
sbにsthの許可を与える |
sb に sth の 許可 を 与える |
sb に sth の きょか お あたえる |
sb ni sth no kyoka o ataeru |
77 |
准许;
许可; 同意 |
zhǔnxǔ;
xǔkě; tóngyì |
准许;许可;同意 |
zhǔnxǔ;
xǔkě; tóngyì |
Permis; permis; accepter |
許可する;許可する;同意する |
許可 する ; 許可 する ; 同意 する |
きょか する ; きょか する ; どうい する |
kyoka suru ; kyoka suru ; dōi suru |
78 |
They won’t let him
leave the country |
They won’t let him leave the
country |
他们不会让他离开这个国家 |
tāmen bù huì ràng tā
líkāi zhège guójiā |
Ils ne le laisseront pas
quitter le pays |
彼らは彼に国を去らせなかった |
彼ら は 彼 に 国 を 去らせなかった |
かれら わ かれ に くに お さらせなかった |
karera wa kare ni kuni o sarasenakatta |
79 |
他们木许他这个国家 |
tāmen mù xǔ tā
zhège guójiā |
他们木许他这个国家 |
tāmen mù xǔ tā
zhège guójiā |
Ils lui ont promis ce pays. |
彼らは彼にこの国を約束した。 |
彼ら は 彼 に この 国 を 約束 した 。 |
かれら わ かれ に この くに お やくそく した 。 |
karera wa kare ni kono kuni o yakusoku shita . |
80 |
She wanted to lend me
some money but I wouldn't let her |
She wanted to lend me some money but I
wouldn't let her |
她想借给我一些钱,但我不会让她 |
tā xiǎng jiè gěi wǒ
yīxiē qián, dàn wǒ bù huì ràng tā |
Elle voulait me prêter de
l'argent mais je ne la laisserais pas |
彼女は私にいくらかのお金を貸したかったが、私は彼女にさせなかった |
彼女 は 私 に いくら か の お金 を 貸したかったが 、私 は 彼女 に させなかった |
かのじょ わ わたし に いくら か の おかね お かしたかったが 、 わたし わ かのじょ に させなかった |
kanojo wa watashi ni ikura ka no okane o kashitakattaga ,watashi wa kanojo ni sasenakatta |
81 |
她想借给我一些钱,可我不同意 |
tā xiǎng jiè gěi
wǒ yīxiē qián, kě wǒ bù tóngyì |
她想借给我一些钱,可我不同意 |
tā xiǎng jiè gěi
wǒ yīxiē qián, kě wǒ bù tóngyì |
Elle veut me prêter de
l'argent, mais je ne suis pas d'accord. |
彼女は私にお金を貸したいのですが、同意しません。 |
彼女 は 私 に お金 を 貸したい のですが 、 同意しません 。 |
かのじょ わ わたし に おかね お かしたい のですが 、 どうい しません 。 |
kanojo wa watashi ni okane o kashitai nodesuga , dōishimasen . |
82 |
to allow sb/sth to
go somewhere |
to allow sb/sth to go
somewhere |
允许某人去某个地方 |
yǔnxǔ mǒu rén qù
mǒu gè dìfāng |
Permettre à qn / qc d'aller
quelque part |
sb /
sthがどこかに行けるようにする |
sb / sth が どこ か に 行ける よう に する |
sb / sth が どこ か に いける よう に する |
sb / sth ga doko ka ni ikeru yō ni suru |
83 |
允许(去某处) |
yǔnxǔ (qù mǒu
chù) |
允许(去某处) |
yǔnxǔ (qù mǒu
chù) |
Autoriser (aller quelque part) |
許可する(どこかに行く) |
許可 する ( どこ か に 行く ) |
きょか する ( どこ か に いく ) |
kyoka suru ( doko ka ni iku ) |
84 |
to let sb into the house |
to let sb into the house |
让某人进屋 |
ràng mǒu rén jìn wū |
Faire entrer qn dans la maison |
sbを家に入れる |
sb を 家 に 入れる |
sb お いえ に いれる |
sb o ie ni ireru |
85 |
允许某人进屋 |
yǔnxǔ mǒu rén
jìn wū |
允许某人进屋 |
yǔnxǔ mǒu rén
jìn wū |
Permettre à quelqu'un d'entrer
dans la maison |
誰かが家に入ることを許可する |
誰か が 家 に 入る こと を 許可 する |
だれか が いえ に はいる こと お きょか する |
dareka ga ie ni hairu koto o kyoka suru |
86 |
I'll give you a key so that you can let yourself
in |
I'll give you a key so that you can let yourself
in |
我会给你一把钥匙让你自己进去 |
wǒ huì gěi nǐ
yī bǎ yàoshi ràng nǐ zìjǐ jìnqù |
Je te donnerai une clé pour que
tu puisses te laisser entrer |
私はあなたが自分自身をさせることができるようにあなたに鍵をあげる |
私 は あなた が 自分 自身 を させる こと が できる ように あなた に 鍵 を あげる |
わたし わ あなた が じぶん じしん お させる こと が できる よう に あなた に かぎ お あげる |
watashi wa anata ga jibun jishin o saseru koto ga dekiru yōni anata ni kagi o ageru |
87 |
義把钥匙给你,你可以自已开门进去 |
yì bǎ yàoshi gěi
nǐ, nǐ kěyǐ zìyǐ kāimén jìnqù |
义把钥匙给你,你可以自已开门进去 |
yì bǎ yàoshi gěi
nǐ, nǐ kěyǐ zìyǐ kāimén jìnqù |
Donnez-vous la clé, vous pouvez
ouvrir la porte vous-même. |
あなたに鍵を与えなさい、あなたは自分でドアを開けることができます。 |
あなた に 鍵 を 与えなさい 、 あなた は 自分 で ドア を開ける こと が できます 。 |
あなた に かぎ お あたえなさい 、 あなた わ じぶん で ドア お あける こと が できます 。 |
anata ni kagi o ataenasai , anata wa jibun de doa o akerukoto ga dekimasu . |
88 |
我会给你一把钥匙让你自己进去 |
wǒ huì gěi nǐ
yī bǎ yàoshi ràng nǐ zìjǐ jìnqù |
我会给你一把钥匙让你自己进去 |
wǒ huì gěi nǐ
yī bǎ yàoshi ràng nǐ zìjǐ jìnqù |
Je vais vous donner une clé
pour que vous puissiez entrer. |
あなたが入るための鍵をお渡しします。 |
あなた が 入る ため の 鍵 を お 渡し します 。 |
あなた が はいる ため の かぎ お お わたし します 。 |
anata ga hairu tame no kagi o o watashi shimasu . |
89 |
Please let me past |
Please let me past |
请让我过去 |
qǐng ràng wǒ guòqù |
S'il vous plaît laissez-moi
passé |
私を過ぎ去らせてください |
私 を 過ぎ去らせてください |
わたし お すぎさらせてください |
watashi o sugisarasetekudasai |
90 |
请让我过去 |
qǐng ràng wǒ guòqù |
请让我过去 |
qǐng ràng wǒ guòqù |
S'il te plaît, laisse-moi
partir |
行かせてください |
行かせてください |
いかせてください |
ikasetekudasai |
91 |
the cat wants to be let out |
the cat wants to be let out |
猫想要被释放 |
māo xiǎng yào bèi
shìfàng |
Le chat veut être laissé sortir |
猫は外に出したい |
猫 は 外 に 出したい |
ねこ わ そと に だしたい |
neko wa soto ni dashitai |
92 |
那只猫想要出去 |
nà zhǐ māo xiǎng
yào chūqù |
那只猫想要出去 |
nà zhǐ māo xiǎng
yào chūqù |
Le chat veut sortir |
猫が出かけたい |
猫 が 出かけたい |
ねこ が でかけたい |
neko ga dekaketai |
93 |
猫想要被释放 |
māo xiǎng yào bèi
shìfàng |
猫想要被释放 |
māo xiǎng yào bèi
shìfàng |
Cat veut être libéré |
猫は解放されたい |
猫 は 解放 されたい |
ねこ わ かいほう されたい |
neko wa kaihō saretai |
94 |
making suggestions |
making suggestions |
提出建议 |
tíchū jiànyì |
Faire des suggestions |
提案をする |
提案 を する |
ていあん お する |
teian o suru |
95 |
提出建议 |
tíchū jiànyì |
提出建议 |
tíchū jiànyì |
Faire une suggestion |
提案をする |
提案 を する |
ていあん お する |
teian o suru |
96 |
let's used for making
suggestions |
let's used for making suggestions |
让我们用来提出建议 |
ràng wǒmen yòng lái
tíchū jiànyì |
Utilisons pour faire des
suggestions |
提案をするために使用しましょう |
提案 を する ため に 使用 しましょう |
ていあん お する ため に しよう しましょう |
teian o suru tame ni shiyō shimashō |
97 |
(提出建议时说 |
(tíchū jiànyì shí
shuō |
(提出建议时说 |
(tíchū jiànyì shí
shuō |
(a dit en faisant une
suggestion |
(提案をするときに言った |
( 提案 を する とき に 言った |
( ていあん お する とき に いった |
( teian o suru toki ni itta |
98 |
Let’s go to
the beach |
Let’s go to the beach |
我们去海边吧 |
wǒmen qù hǎibiān
ba |
Allons à la plage |
ビーチに行きましょう |
ビーチ に 行きましょう |
ビーチ に いきましょう |
bīchi ni ikimashō |
99 |
咱们去海滩吧 |
zánmen qù hǎitān ba |
咱们去海滩吧 |
zánmen qù hǎitān ba |
Allons à la plage. |
ビーチに行きましょう。 |
ビーチ に 行きましょう 。 |
ビーチ に いきましょう 。 |
bīchi ni ikimashō . |
100 |
let’s not tell
her what we did |
let’s not tell her what we did |
我们不要告诉她我们做了什么 |
wǒmen bùyào gàosù tā
wǒmen zuòle shénme |
Ne lui disons pas ce que nous
avons fait |
私たちがしたことを彼女に伝えないでください |
私たち が した こと を 彼女 に 伝えないでください |
わたしたち が した こと お かのじょ に つたえないでください |
watashitachi ga shita koto o kanojo ni tsutaenaidekudasai |
|
咱们干的事可别告诉她 |
zánmen gàn de shì kě bié
gàosù tā |
咱们干的事可别告诉她 |
zánmen gàn de shì kě bié
gàosù tā |
Ne lui dis pas ce que nous
faisons. |
私たちがしていることを彼女に言わないでください。 |
私たち が している こと を 彼女 に 言わないでください。 |
わたしたち が している こと お かのじょ に いわないでください 。 |
watashitachi ga shiteiru koto o kanojo ni iwanaidekudasai . |
102 |
Don’t let’s tell her what we did |
Don’t let’s tell her what we
did |
不要告诉她我们做了什么 |
bùyào gàosù tā wǒmen
zuòle shénme |
Ne laisse pas lui dire ce que
nous avons fait |
私たちがしたことを彼女に言わせてはいけません |
私たち が した こと を 彼女 に 言わせて はいけません |
わたしたち が した こと お かのじょ に いわせて はいけません |
watashitachi ga shita koto o kanojo ni iwasete haikemasen |
103 |
咱们干的事可别告诉她 |
zánmen gàn de shì kě bié
gàosù tā |
咱们干的事可别告诉她 |
zánmen gàn de shì kě bié
gàosù tā |
Ne lui dis pas ce que nous
faisons. |
私たちがしていることを彼女に言わないでください。 |
私たち が している こと を 彼女 に 言わないでください。 |
わたしたち が している こと お かのじょ に いわないでください 。 |
watashitachi ga shiteiru koto o kanojo ni iwanaidekudasai . |
104 |
I don’t think
well make it, but let’s try anyway |
I don’t think well make it, but
let’s try anyway |
我认为不是很好,但不管怎样我们都试试 |
wǒ rènwéi bù shì hěn
hǎo, dàn bùguǎn zěnyàng wǒmen dōu shì shì |
Je ne pense pas bien y arriver,
mais essayons quand même |
うまく考えないで、とにかく試してみましょう |
うまく 考えないで 、 とにかく 試してみましょう |
うまく かんがえないで 、 とにかく ためしてみましょう |
umaku kangaenaide , tonikaku tameshitemimashō |
105 |
我认为我们不一定会成功,但不管怎样还是试一试吧 |
wǒ rènwéi wǒmen bù
yīdìng huì chénggōng, dàn bùguǎn zěnyàng háishì shì
yī shì ba |
我认为我们不一定会成功,但不管怎样还是试一试吧 |
wǒ rènwéi wǒmen bù
yīdìng huì chénggōng, dàn bùguǎn zěnyàng háishì shì
yī shì ba |
Je ne pense pas que nous
réussirons, mais essayons quand même. |
私たちは成功するとは思わないが、とにかく試してみましょう。 |
私たち は 成功 する と は 思わないが 、 とにかく試してみましょう 。 |
わたしたち わ せいこう する と わ おもわないが 、 とにかく ためしてみましょう 。 |
watashitachi wa seikō suru to wa omowanaiga , tonikakutameshitemimashō . |
106 |
Shall we check
it again ?’ Yes, let’s |
Shall we check it again?’ Yes,
let’s |
我们再来看看吧?“是的,我们来吧 |
wǒmen zàilái kàn kàn
ba?“Shì de, wǒmen lái ba |
Allons-nous vérifier à nouveau?
’Oui, |
もう一度確認してみませんか。 |
もう一度 確認 してみません か 。 |
もういちど かくにん してみません か 。 |
mōichido kakunin shitemimasen ka . |
107 |
们们再检查一下好吗?”“好的 |
men men zài jiǎnchá
yīxià hǎo ma?”“Hǎo de |
们们再检查一下好吗?”“好的 |
men men zài jiǎnchá
yīxià hǎo ma?”“Hǎo de |
Allons vérifier à nouveau?
"Bien |
もう一度確認しましょうか。
「いいね |
もう一度 確認 しましょう か 。 「 いいね |
もういちど かくにん しましょう か 。 「 いいね |
mōichido kakunin shimashō ka . " īne |
108 |
我们再来看看吧?是的,我们来吧 |
wǒmen zàilái kàn kàn ba?
Shì de, wǒmen lái ba |
我们再来看看吧?是的,我们来吧 |
wǒmen zàilái kàn kàn ba?
Shì de, wǒmen lái ba |
Revoyons? Oui, allons. |
もう一度見てみましょうか。はい、行きましょう。 |
もう一度 見てみましょう か 。 はい 、 行きましょう 。 |
もういちど みてみましょう か 。 はい 、 いきましょう 。 |
mōichido mitemimashō ka . hai , ikimashō . |
109 |
offering help |
offering help |
提供帮助 |
tígōng bāngzhù |
Offrir de l'aide |
援助を提供する |
援助 を 提供 する |
えんじょ お ていきょう する |
enjo o teikyō suru |
110 |
提供帮助 |
tígōng bāngzhù |
提供帮助 |
tígōng bāngzhù |
Fournir de l'aide |
助けを提供する |
助け を 提供 する |
たすけ お ていきょう する |
tasuke o teikyō suru |
111 |
used
for offering help to sb |
used for offering help to
sb |
用于向某人提供帮助 |
yòng yú xiàng mǒu rén
tígōng bāngzhù |
Utilisé pour offrir de l'aide à
qn |
sbに助けを提供するために使用されます |
sb に 助け を 提供 する ため に 使用 されます |
sb に たすけ お ていきょう する ため に しよう されます |
sb ni tasuke o teikyō suru tame ni shiyō saremasu |
112 |
(提出帮助时)让,由 |
(tíchū bāngzhù shí)
ràng, yóu |
(提出帮助时)让,由 |
(tíchū bāngzhù shí)
ràng, yóu |
(en demandant de l'aide)
laisser, par |
(助けを求めるとき) |
( 助け を 求める とき ) |
( たすけ お もとめる とき ) |
( tasuke o motomeru toki ) |
113 |
Here,let me do it |
Here,let me do it |
在这里,让我来做吧 |
zài zhèlǐ, ràng wǒ
lái zuò ba |
Tiens, laisse moi faire |
ここで、やらせて |
ここ で 、 やらせて |
ここ で 、 やらせて |
koko de , yarasete |
114 |
喂,让我来吧 |
wèi, ràng wǒ lái ba |
喂,让我来吧 |
wèi, ràng wǒ lái ba |
Bonjour, laisse moi venir. |
こんにちは。 |
こんにちは 。 |
こんにちは 。 |
konnichiha . |
115 |
Let us get those boxes down for you |
Let us get those boxes down for
you |
让我们为你取下那些盒子 |
ràng wǒmen wèi nǐ
qǔ xià nàxiē hézi |
Laissez-nous obtenir ces boîtes
pour vous |
それらの箱をあなたのために降ろしましょう |
それら の 箱 を あなた の ため に 降ろしましょう |
それら の はこ お あなた の ため に おろしましょう |
sorera no hako o anata no tame ni oroshimashō |
116 |
让我们帮你把那些箱子搬下来吧 |
ràng wǒmen bāng
nǐ bǎ nàxiē xiāngzi bān xiàlái ba |
让我们帮你把那些箱子搬下来吧 |
ràng wǒmen bāng
nǐ bǎ nàxiē xiāngzi bān xiàlái ba |
Laissez-nous vous aider à
déplacer ces boîtes. |
あなたがそれらの箱を下に動かすのを手伝ってください。 |
あなた が それら の 箱 を 下 に 動かす の を手伝ってください 。 |
あなた が それら の はこ お した に うごかす の お てつだってください 。 |
anata ga sorera no hako o shita ni ugokasu no otetsudattekudasai . |
117 |
making requests |
making requests |
发出请求 |
fāchū qǐngqiú |
Faire des demandes |
リクエストをする |
リクエスト を する |
リクエスト お する |
rikuesuto o suru |
118 |
提出要求 |
tíchū yāoqiú |
提出要求 |
tíchū yāoqiú |
Faire une demande |
リクエストをする |
リクエスト を する |
リクエスト お する |
rikuesuto o suru |
119 |
used for making requests or giving
instructions |
used for making requests or
giving instructions |
用于提出请求或给出指示 |
yòng yú tíchū qǐngqiú
huò gěi chū zhǐshì |
Utilisé pour faire des demandes
ou donner des instructions |
要求や指示を与えるために使用されます |
要求 や 指示 を 与える ため に 使用 されます |
ようきゅう や しじ お あたえる ため に しよう されます |
yōkyū ya shiji o ataeru tame ni shiyō saremasu |
120 |
(提出请求或布置任务时说)要 |
(tíchū qǐngqiú huò
bùzhì rènwù shí shuō) yào |
(提出请求或布置任务时说)要 |
(tíchū qǐngqiú huò
bùzhì rènwù shí shuō) yào |
(en faisant une demande ou en
organisant une tâche) |
(依頼またはタスクの手配をする場合) |
( 依頼 または タスク の 手配 を する 場合 ) |
( いらい または タスク の てはい お する ばあい ) |
( irai mataha tasuku no tehai o suru bāi ) |
121 |
let me have your
report by Friday |
Let me have your report by
Friday |
让我在星期五之前报告你 |
Ràng wǒ zài
xīngqíwǔ zhīqián bàogào nǐ |
Laissez-moi avoir votre rapport
d'ici vendredi |
金曜日までにあなたの報告を聞かせてください。 |
金曜日 まで に あなた の 報告 を 聞かせてください 。 |
きにょうび まで に あなた の ほうこく お きかせてください 。 |
kinyōbi made ni anata no hōkoku o kikasetekudasai . |
122 |
星期五以前要把你的报告交给我 |
xīngqíwǔ yǐqián
yào bǎ nǐ de bàogào jiāo gěi wǒ |
星期五以前要把你的报告交给我 |
xīngqíwǔ yǐqián
yào bǎ nǐ de bàogào jiāo gěi wǒ |
Donnez-moi votre rapport avant
vendredi. |
金曜日までにあなたの報告をください。 |
金曜日 まで に あなた の 報告 を ください 。 |
きにょうび まで に あなた の ほうこく お ください 。 |
kinyōbi made ni anata no hōkoku o kudasai . |
123 |
让我在星期五之前报告你 |
ràng wǒ zài
xīngqíwǔ zhīqián bàogào nǐ |
让我在星期五之前报告你 |
ràng wǒ zài
xīngqíwǔ zhīqián bàogào nǐ |
Laissez-moi vous signaler avant
vendredi |
金曜日までにあなたに報告させてください。 |
金曜日 まで に あなた に 報告 させてください 。 |
きにょうび まで に あなた に ほうこく させてください 。 |
kinyōbi made ni anata ni hōkoku sasetekudasai . |
124 |
challenging |
challenging |
具有挑战性的 |
jùyǒu tiǎozhàn xìng
de |
Défi |
挑戦 |
挑戦 |
ちょうせん |
chōsen |
125 |
挑战 |
tiǎozhàn |
挑战 |
tiǎozhàn |
Défi |
挑戦 |
挑戦 |
ちょうせん |
chōsen |
126 |
used to show that you are not afraid or
worried about sb doing sth |
used to show that you are not
afraid or worried about sb doing sth |
曾经表明你不害怕或担心某人做某事 |
céngjīng biǎomíng
nǐ bù hàipà huò dānxīn mǒu rén zuò mǒu shì |
Utilisé pour montrer que vous
ne craignez pas de faire qc avec qn |
sbがsthをすることを恐れているか心配していないことを示すために使用されます |
sb が sth を する こと を 恐れている か 心配 していないこと を 示す ため に 使用 されます |
sb が sth お する こと お おそれている か しんぱい していない こと お しめす ため に しよう されます |
sb ga sth o suru koto o osoreteiru ka shinpai shiteinai koto oshimesu tame ni shiyō saremasu |
127 |
(表示不害怕或担忧某人做某事)让 |
(biǎoshì bù hàipà huò
dānyōu mǒu rén zuò mǒu shì) ràng |
(表示不害怕或担忧某人做某事)让 |
(biǎoshì bù hàipà huò
dānyōu mǒu rén zuò mǒu shì) ràng |
(indiquant que vous n'avez pas
peur ou ne craignez pas que quelqu'un fasse quelque chose) |
(誰かが何かをすることを恐れたり心配したりしていないことを示す) |
( 誰か が 何 か を する こと を 恐れ たり 心配 し たりしていない こと を 示す ) |
( だれか が なに か お する こと お おそれ たり しんぱいし たり していない こと お しめす ) |
( dareka ga nani ka o suru koto o osore tari shinpai shi tarishiteinai koto o shimesu ) |
128 |
if he thinks
he can cheat me, just let him try ! |
if he thinks he can cheat me,
just let him try! |
如果他认为他可以欺骗我,那就让他试试吧! |
rúguǒ tā rènwéi
tā kěyǐ qīpiàn wǒ, nà jiù ràng tā shì shì ba! |
S'il pense qu'il peut me
tromper, laissez-le simplement essayer! |
彼が私をだまそうと思っているなら、ただ試してみましょう! |
彼 が 私 を だまそう と 思っているなら 、 ただ試してみましょう ! |
かれ が わたし お だまそう と おもっているなら 、 ただ ためしてみましょう ! |
kare ga watashi o damasō to omotteirunara , tadatameshitemimashō ! |
129 |
要是他以为能够骗过我,就让他来试一下吧! |
Yàoshi tā yǐwéi
nénggòu piànguò wǒ, jiù ràng tā lái shì yīxià ba! |
要是他以为能够骗过我,就让他来试一下吧! |
Yàoshi tā yǐwéi
nénggòu piànguò wǒ, jiù ràng tā lái shì yīxià ba! |
S'il pensait pouvoir me mentir,
laissez-le l'essayer! |
彼は私にうそをつくことができると思ったら、彼にそれを試してみましょう! |
彼 は 私 に うそ を つく こと が できる と 思ったら 、彼 に それ を 試してみましょう ! |
かれ わ わたし に うそ お つく こと が できる と おもったら 、 かれ に それ お ためしてみましょう ! |
kare wa watashi ni uso o tsuku koto ga dekiru to omottara ,kare ni sore o tameshitemimashō ! |
130 |
wishing |
Wishing |
希望 |
Xīwàng |
Souhaitant |
希望 |
希望 |
きぼう |
kibō |
131 |
(literary) used to express a strong wish for sth to happen |
(literary) used to express a
strong wish for sth to happen |
(文学)过去常表达强烈的希望...... |
(wénxué) guòqù cháng
biǎodá qiángliè de xīwàng...... |
(littéraire) avait l'habitude
d'exprimer un vif désir que qc se réalise |
(文学)sthが起こることへの強い願いを表すために使用されます |
( 文学 ) sth が 起こる こと へ の 強い 願い を 表すため に 使用 されます |
( ぶんがく ) sth が おこる こと え の つよい ねがい おあらわす ため に しよう されます |
( bungaku ) sth ga okoru koto e no tsuyoi negai oarawasu tame ni shiyō saremasu |
132 |
(表达强烈的愿望)让 |
(biǎodá qiángliè de
yuànwàng) ràng |
(表达强烈的愿望)让 |
(Biǎodá qiángliè de
yuànwàng) ràng |
(Exprimant un fort désir)
laissez |
(強い欲望を表現する)let |
( 強い 欲望 を 表現 する ) let |
( つよい よくぼう お ひょうげん する ) れt |
( tsuyoi yokubō o hyōgen suru ) let |
133 |
(文学)过去常表达强烈的希望...... |
(wénxué) guòqù cháng
biǎodá qiángliè de xīwàng...... |
(文学)过去常表达强烈的希望...... |
(wénxué) guòqù cháng
biǎodá qiángliè de xīwàng...... |
(Littérature) exprimait de
grands espoirs ... |
(文学)かつては強い希望を表明していました... |
( 文学 ) かつて は 強い 希望 を 表明 していました ... |
( ぶんがく ) かつて わ つよい きぼう お ひょうめい していました 。。。 |
( bungaku ) katsute wa tsuyoi kibō o hyōmeishiteimashita ... |
|
Let her come home safely ! |
Let her come home safely! |
让她安全回家! |
Ràng tā ānquán huí
jiā! |
Laissez-la rentrer à la maison
en toute sécurité! |
無事帰宅させて! |
無事 帰宅 させて ! |
ぶじ きたく させて ! |
buji kitaku sasete ! |
134 |
让她平平安安回家吧! |
Ràng tā píngpíng
ān'ān huí jiā ba! |
让她平平安安回家吧! |
Ràng tā píngpíng
ān'ān huí jiā ba! |
Laissez-la rentrer à la maison
en toute sécurité! |
無事に家に帰ろう! |
無事 に 家 に 帰ろう ! |
ぶじ に いえ に かえろう ! |
buji ni ie ni kaerō ! |
135 |
introduction
sth |
Introduction sth |
介绍...... |
Jièshào...... |
Introduction qc |
はじめに |
はじめ に |
はじめ に |
hajime ni |
136 |
引出某事 |
yǐnchū mǒu shì |
引出某事 |
Yǐnchū mǒu shì |
Mener quelque chose |
何かを導く |
何 か を 導く |
なに か お みちびく |
nani ka o michibiku |
137 |
used to introduce what you are going to say
or do |
used to introduce what you are
going to say or do |
曾经介绍过你要说或做的事 |
céngjīng jièshàoguò
nǐ yào shuō huò zuò de shì |
Utilisé pour présenter ce que
vous allez dire ou faire |
あなたが何を言おうとしているのか紹介するために使用されます |
あなた が 何 を 言おう と している の か 紹介 する ために 使用 されます |
あなた が なに お いおう と している の か しょうかい する ため に しよう されます |
anata ga nani o iō to shiteiru no ka shōkai suru tame nishiyō saremasu |
138 |
(引出要讲或要做的事)让 |
(yǐnchū yào
jiǎng huò yào zuò de shì) ràng |
(引出要讲或要做的事)让 |
(yǐnchū yào
jiǎng huò yào zuò de shì) ràng |
(menant quelque chose à dire ou
à faire) laisser |
(言いたいことやすることを先導) |
( 言いたい こと や する こと を 先導 ) |
( いいたい こと や する こと お せんどう ) |
( ītai koto ya suru koto o sendō ) |
139 |
let me give you an example |
let me give you an example |
让我给你举个例子 |
ràng wǒ gěi nǐ
jǔ gè lìzi |
Laissez-moi vous donner un
exemple |
例を挙げましょう。 |
例 を 挙げましょう 。 |
れい お あげましょう 。 |
rei o agemashō . |
140 |
让我来举一个例子吧 |
ràng wǒ lái jǔ
yīgè lìzi ba |
让我来举一个例子吧 |
ràng wǒ lái jǔ
yīgè lìzi ba |
Laissez-moi vous donner un
exemple. |
例を挙げましょう。 |
例 を 挙げましょう 。 |
れい お あげましょう 。 |
rei o agemashō . |
141 |
让我给你举个例子 |
ràng wǒ gěi nǐ
jǔ gè lìzi |
让我给你举个例子 |
ràng wǒ gěi nǐ
jǔ gè lìzi |
Laissez-moi vous donner un
exemple |
例を挙げましょう。 |
例 を 挙げましょう 。 |
れい お あげましょう 。 |
rei o agemashō . |
142 |
let me just finish this and then I’ll come |
let me just finish this and
then I’ll come |
让我完成这个,然后我会来 |
ràng wǒ wánchéng zhège,
ránhòu wǒ huì lái |
Laissez-moi juste finir ceci et
puis je viendrai |
これを終えさせてください |
これ を 終えさせてください |
これ お おえさせてください |
kore o oesasetekudasai |
143 |
让我把这个弄完,随后就来 |
ràng wǒ bǎ zhège nòng wán, suíhòu
jiù lái |
让我把这个弄完,随后就来 |
ràng wǒ bǎ zhège nòng wán, suíhòu
jiù lái |
Laissez-moi finir ceci,
alors venez |
これを終わらせて、そして来て |
これ を 終わらせて 、 そして 来て |
これ お おわらせて 、 そして きて |
kore o owarasete , soshite kite |
144 |
in calculating |
in calculating |
在计算中 |
zài jìsuàn zhōng |
En calculant |
計算中 |
計算 中 |
けいさん ちゅう |
keisan chū |
145 |
计算 |
jìsuàn |
计算 |
jìsuàn |
Calcul |
計算 |
計算 |
けいさん |
keisan |
146 |
(technical术语)used to say that you are
supposing sth to be true when you calculate sth |
(technical shùyǔ)used to
say that you are supposing sth to be true when you calculate sth |
(技术术语)曾经说过,当你计算某事时,你假设是真的 |
(jìshù shùyǔ)
céngjīng shuōguò, dāng nǐ jìsuàn mǒu shì shí,
nǐ jiǎshè shì zhēn de |
(terme technique) utilisé pour
dire que vous supposez que qch soit vrai lorsque vous calculez qch |
(専門用語)は、あなたがSTHを計算するときあなたはSTHが真実であると仮定していると言っていた |
( 専門 用語 ) は 、 あなた が STH を 計算 する ときあなた は STH が 真実である と 仮定 している と言っていた |
( せんもん ようご ) わ 、 あなた が sth お けいさん するとき あなた わ sth が しんじつである と かてい していると いっていた |
( senmon yōgo ) wa , anata ga STH o keisan suru tokianata wa STH ga shinjitsudearu to katei shiteiru to itteita |
147 |
(计算时说)假设,设 |
(jìsuàn shí shuō)
jiǎshè, shè |
(计算时说)假设,设 |
(jìsuàn shí shuō)
jiǎshè, shè |
(lors du calcul) hypothèse, |
(計算時に)仮説 |
( 計算 時 に ) 仮説 |
( けいさん じ に ) かせつ |
( keisan ji ni ) kasetsu |
148 |
(技术术语)曾经说过,当你计算某事时,你假设是真的 |
(jìshù shùyǔ)
céngjīng shuōguò, dāng nǐ jìsuàn mǒu shì shí,
nǐ jiǎshè shì zhēn de |
(技术术语)曾经说过,当你计算某事时,你假设是真的 |
(jìshù shùyǔ)
céngjīng shuōguò, dāng nǐ jìsuàn mǒu shì shí,
nǐ jiǎshè shì zhēn de |
(Terminologie technique) Une
fois dit, quand vous calculez quelque chose, vous supposez que c'est vrai |
(技術用語)一度言うと、何かを計算するとき、あなたはそれが真実であると思います |
( 技術 用語 ) 一 度 言うと 、 何 か を 計算 する とき、 あなた は それ が 真実である と 思います 線 AB を 線CD と 等しく する |
( ぎじゅつ ようご ) いち ど いうと 、 なに か お けいさん する とき 、 あなた わ それ が しんじつである と おもいます せん あb お せん cd と ひとしく する |
( gijutsu yōgo ) ichi do iuto , nani ka o keisan suru toki ,anata wa sore ga shinjitsudearu to omoimasu sen AB o senCD to hitoshiku suru |
149 |
Let line AB be equal to line CD |
Let line AB be equal to line CD |
设AB线等于CD线 |
shè AB xiàn děngyú CD xiàn |
Laisser la ligne AB égale à la
ligne CD |
線ABを線CDと等しくする |
AB線 と CD線 を 等しく する |
せん と せん お ひとしく する |
sen to sen o hitoshiku suru |
150 |
设AB线与CD线等长 |
shè AB xiàn yǔ CD xiàn
děng zhǎng |
设AB线与CD线等长 |
shè AB xiàn yǔ CD xiàn
děng zhǎng |
Laissez la ligne AB et la ligne
CD égales |
AB線とCD線を等しくする |
家 / 部屋 |
いえ / へや |
ie / heya |
151 |
house/room |
house/room |
房子/房间 |
fángzi/fángjiān |
Maison / chambre |
家/部屋 |
家 |
いえ |
ie |
152 |
房屋;房间 |
fángwū; fángjiān |
房屋;房间 |
fángwū; fángjiān |
Maison |
家 |
sb が 通常 の 支払い と 引き換え に 家 、 部屋 など を使用 する こと を 可能 に する ため の 〜 sth ( out )( sb へ ) |
sb が つうじょう の しはらい と ひきかえ に いえ 、 へやなど お しよう する こと お かのう に する ため の 〜 sth( おうt ) ( sb え ) |
sb ga tsūjō no shiharai to hikikae ni ie , heya nado o shiyōsuru koto o kanō ni suru tame no 〜 sth ( ōt ) ( sb e ) |
153 |
〜sth (out) (to sb) to allow sb to
use a house, room, etc. in return for regular payments |
〜sth (out) (to sb) to
allow sb to use a house, room, etc. In return for regular payments |
〜sth(out)(至某人)允许某人使用房屋,房间等作为定期付款的回报 |
〜sth(out)(zhì mǒu
rén) yǔnxǔ mǒu rén shǐyòng fángwū, fángjiān
děng zuòwéi dìngqí fùkuǎn de huíbào |
~ sth (out) (à sb) pour
permettre à sb d'utiliser une maison, une pièce, etc. en contrepartie de
paiements réguliers |
sbが通常の支払いと引き換えに家、部屋などを使用することを可能にするための〜sth(out)(sbへ) |
レンタル ( 家 、 部屋 など ) |
レンタル ( いえ 、 へや など ) |
rentaru ( ie , heya nado ) |
154 |
出租(房屋、房间等) |
chūzū (fángwū,
fángjiān děng) |
出租(房屋,房间等) |
chūzū (fángwū,
fángjiān děng) |
Location (maison, chambre,
etc.) |
レンタル(家、部屋など) |
予備 の 部屋 に しましょう |
よび の へや に しましょう |
yobi no heya ni shimashō |
155 |
I let the spare room |
I let the spare room |
我让空余的房间 |
wǒ ràng kòngyú de
fángjiān |
Je laisse la chambre d'amis |
予備の部屋にしましょう |
私 は 部屋 を 借りた 。 |
わたし わ へや お かりた 。 |
watashi wa heya o karita . |
156 |
我把那间空房出租了 |
wǒ bǎ nà jiān
kōngfáng chūzūle |
我把那间空房出租了 |
wǒ bǎ nà jiān
kōngfáng chūzūle |
J'ai loué la chambre. |
私は部屋を借りた。 |
予備 の 部屋 に しましょう |
よび の へや に しましょう |
yobi no heya ni shimashō |
157 |
我让空余的房间 |
wǒ ràng kòngyú de
fángjiān |
我让空余的房间 |
wǒ ràng kòngyú de
fángjiān |
Je laisse la chambre d'amis |
予備の部屋にしましょう |
彼ら は 低 賃料 で 小規模 オフィス を 貸し出す こと にしました |
かれら わ てい ちんりょう で しょうきぼ オフィス お かしだす こと に しました |
karera wa tei chinryō de shōkibo ofisu o kashidasu koto nishimashita |
158 |
they decided to let out the smaller office at low rents |
they decided to let out the smaller office at low rents |
他们决定以较低的租金出租较小的办公室 |
tāmen juédìng yǐ jiào
dī de zūjīn chūzū jiào xiǎo de bàngōngshì |
Ils ont décidé de louer le plus
petit bureau à bas loyers |
彼らは低賃料で小規模オフィスを貸し出すことにしました |
彼ら は 低 賃料 で これら の 小さな 事務所 を 借りること に しました 。 |
かれら わ てい ちんりょう で これら の ちいさな じむしょお かりる こと に しました 。 |
karera wa tei chinryō de korera no chīsana jimusho o karirukoto ni shimashita . |
159 |
他们决定以低租金把那些较小的办公室租出去 |
tāmen juédìng yǐ
dī zūjīn bǎ nàxiē jiào xiǎo de bàngōngshì
zū chūqù |
他们决定以低租金把那些较小的办公室租出去 |
tāmen juédìng yǐ
dī zūjīn bǎ nàxiē jiào xiǎo de bàngōngshì
zū chūqù |
Ils ont décidé de louer ces
petits bureaux à bas loyers. |
彼らは低賃料でこれらの小さな事務所を借りることにしました。 |
彼ら は より 小さな 家賃 で より 小さな オフィス を借りる こと に しました 。 |
かれら わ より ちいさな やちん で より ちいさな オフィスお かりる こと に しました 。 |
karera wa yori chīsana yachin de yori chīsana ofisu o karirukoto ni shimashita . |
160 |
他们决定以较低的租金出租较小的办公室 |
tāmen juédìng yǐ jiào
dī de zūjīn chūzū jiào xiǎo de bàngōngshì |
他们决定以较低的租金出租较小的办公室 |
tāmen juédìng yǐ jiào
dī de zūjīn chūzū jiào xiǎo de bàngōngshì |
Ils ont décidé de louer un
bureau plus petit à un loyer moins élevé. |
彼らはより小さな家賃でより小さなオフィスを借りることにしました。 |
賃貸 時 の 注意 |
ちんたい じ の ちゅうい |
chintai ji no chūi |
161 |
note
at rent |
note at rent |
请注意租金 |
qǐng zhùyì zūjīn |
Note au loyer |
賃貸時の注意 |
let を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 慣用句 の 名詞 と形容詞 の エントリ に あります 。 |
れt お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 かにょうく のめいし と けいようし の エントリ に あります 。 |
let o fukumu hotondo no kanyōku wa , kanyōku no meishi tokeiyōshi no entori ni arimasu . |
162 |
Most idioms containing let are at the entries
for the nouns and adjectives in the idioms, for example let alone is at alone |
Most idioms containing let are
at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example let
alone is at alone |
大多数含有let的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如,更不用说是单独的 |
dà duōshù hányǒu let
de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de
tiáomù zhōng, lìrú, gèng bùyòng shuō shì dāndú de |
La plupart des idiomes
contenant let sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes,
par exemple, laissez-les seul |
letを含むほとんどの慣用句は、慣用句の名詞と形容詞のエントリにあります。 |
let を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 次 の ような 名詞 や形容詞 に 関連 する 用語 で 見つける こと が できます。 |
れt お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 つぎ の ようなめいし や けいようし に かんれん する ようご で みつけること が できます 。 |
let o fukumu hotondo no kanyōku wa , tsugi no yōna meishiya keiyōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto gadekimasu . |
163 |
大多数含let的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù hán let de xí
yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí
jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
大多数含让的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù hán ràng de xí
yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí
jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
La plupart des idiomes avec let
peuvent être trouvés dans les noms et les termes associés aux adjectifs dans
ces idiomes, tels que |
letを含むほとんどの慣用句は、次のような名詞や形容詞に関連する用語で見つけることができます。 |
一人ぼっち |
ひとりぼっち |
hitoribocchi |
164 |
let alone |
let alone |
更别说了 |
gèng bié shuōle |
Laisser seul |
一人ぼっち |
エントリー内 |
えんとりいない |
entorīnai |
165 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー内 |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
166 |
alone |
alone |
单独 |
dāndú |
Seul |
一人で |
|
|
|
167 |
下 |
xià |
下 |
xià |
Sous |
下 |
下 |
した |
shita |
168 |
let fall sth to mention
sth in a conversation,by accident or as if by accident |
let fall sth to mention sth in
a conversation,by accident or as if by accident |
让我们在谈话中提到某事,无论是意外还是偶然 |
ràng wǒmen zài tánhuà
zhōng tí dào mǒu shì, wúlùn shì yìwài háishì ǒurán |
Laisser tomber qch pour parler
de ça dans une conversation, par accident ou comme par accident |
会話の中で、偶然に、または偶然にそうであるかのように、sthに言及して落下させる |
会話 の 中 で 、 偶然 に 、 または 偶然 に そうである かの よう に 、 sth に 言及 して 落下 させる |
かいわ の なか で 、 ぐうぜん に 、 または ぐうぜん に そうである か の よう に 、 sth に げんきゅう して らっか させる |
kaiwa no naka de , gūzen ni , mataha gūzen ni sōdearu kano yō ni , sth ni genkyū shite rakka saseru |
169 |
(好像)无意中提及,
成口说出 |
(hǎoxiàng) wúyì zhōng
tí jí, chéng kǒu shuō chū |
(好像)无意中提及,成口说出 |
(hǎoxiàng) wúyì zhōng
tí jí, chéng kǒu shuō chū |
(comme) involontairement
mentionné |
意図せずに(のように)言及した |
意図 せず に ( の よう に ) 言及 した |
いと せず に ( の よう に ) げんきゅう した |
ito sezu ni ( no yō ni ) genkyū shita |
171 |
synonym drop |
synonym drop |
同义词下降 |
tóngyìcí xiàjiàng |
Goutte synonyme |
同義語ドロップ |
同義語 ドロップ |
どうぎご ドロップ |
dōgigo doroppu |
172 |
She let fall a further
heavy hint. |
She let fall a further heavy hint. |
她让堕落更加沉重。 |
tā ràng duòluò gèngjiā chénzhòng. |
Elle laissa tomber un
autre indice lourd. |
彼女はさらに重いヒントを落とした。 |
彼女 は さらに 重い ヒント を 落とした 。 |
かのじょ わ さらに おもい ヒント お おとした 。 |
kanojo wa sarani omoi hinto o otoshita . |
173 |
她似乎无意中又说出了一个明显的提示 |
Tā sìhū wúyì zhōng yòu
shuō chūle yīgè míngxiǎn de tíshì |
她似乎无意中又说出了一个明显的提示 |
Tā sìhū wúyì zhōng yòu
shuō chūle yīgè míngxiǎn de tíshì |
Elle semble avoir dit par
inadvertance un rappel clair |
彼女は不注意で明らかな注意を言ったようです。 |
彼女 は 不注意で 明らかな 注意 を 言った ようです 。 |
かのじょ わ ふちゅういで あきらかな ちゅうい お いったようです 。 |
kanojo wa fuchūide akirakana chūi o itta yōdesu . |
174 |
let sb go |
let sb go |
让某人去 |
ràng mǒu rén qù |
Laisse aller qn |
SBを手放す |
SB を 手放す |
sb お てばなす |
SB o tebanasu |
175 |
to allow sb to be
free |
to allow sb to be free |
允许某人获得自由 |
yǔnxǔ mǒu rén
huòdé zìyóu |
Permettre à qb d'être libre |
sbを無料にする |
sb を 無料 に する |
sb お むりょう に する |
sb o muryō ni suru |
176 |
放,释放(某人) |
fàng, shìfàng (mǒu rén) |
放,释放(某人) |
fàng, shìfàng (mǒu rén) |
Libérer (quelqu'un) |
リリース(誰か) |
リリース ( 誰 か ) |
リリース ( だれ か ) |
rirīsu ( dare ka ) |
177 |
synonym free |
synonym free |
同义词免费 |
tóngyìcí miǎnfèi |
Synonyme gratuit |
同義語無料 |
同義語 無料 |
どうぎご むりょう |
dōgigo muryō |
178 |
Will they let the hostages go ? |
Will they let the hostages go? |
他们会让人质离开吗? |
tāmen huì ràng rénzhì
líkāi ma? |
Vont-ils laisser partir les
otages? |
彼らは人質を手放すのだろうか? |
彼ら は 人質 を 手放す のだろう か ? |
かれら わ ひとじち お てばなす のだろう か ? |
karera wa hitojichi o tebanasu nodarō ka ? |
179 |
也们是否会释放人质? |
Yěmen shìfǒu huì
shìfàng rénzhì? |
也们是否会释放人质? |
Yěmen shìfǒu huì
shìfàng rénzhì? |
Libéreront-ils les otages? |
彼らは人質を解放するのだろうか? |
彼ら は 人質 を 解放 する のだろう か ? |
かれら わ ひとじち お かいほう する のだろう か ? |
karera wa hitojichi o kaihō suru nodarō ka ? |
180 |
他们会让人质离开吗? |
Tāmen huì ràng rénzhì
líkāi ma? |
他们会让人质离开吗? |
Tāmen huì ràng rénzhì
líkāi ma? |
Vont-ils faire partir les gens? |
彼らは人々を去らせるのだろうか? |
彼ら は 人々 を 去らせる のだろう か ? |
かれら わ ひとびと お さらせる のだろう か ? |
karera wa hitobito o saraseru nodarō ka ? |
181 |
to make sb have to
leave their job |
To make sb have to leave their
job |
让某人不得不离开自己的工作 |
Ràng mǒu rén bùdé bù
líkāi zìjǐ de gōngzuò |
Obliger sb à quitter son emploi |
sbに仕事を任せなければならない |
sb に 仕事 を 任せなければならない |
sb に しごと お まかせなければならない |
sb ni shigoto o makasenakerebanaranai |
182 |
解雇;开除 |
jiěgù; kāichú |
解雇;开除 |
jiěgù; kāichú |
Licenciement |
解雇 |
解雇 |
かいこ |
kaiko |
183 |
They’re having to let 100 employees go because of
falling profits |
They’re having to let 100
employees go because of falling profits |
由于利润下降,他们不得不让100名员工离职 |
yóuyú lìrùn xiàjiàng,
tāmen bùdé bù ràng 100 míng yuángōng lízhí |
Ils doivent laisser 100
employés partir en raison de la baisse des profits |
彼らは、利益の減少のために100人の従業員を行かせなければならなくなっています |
彼ら は 、 利益 の 減少 の ため に 100 人 の 従業員 を行かせなければならなく なっています |
かれら わ 、 りえき の げんしょう の ため に 100 にん のじゅうぎょういん お いかせなければならなく なっています |
karera wa , rieki no genshō no tame ni 100 nin no jūgyōin oikasenakerebanaranaku natteimasu |
184 |
由于利润下降他们将不得不解雇100名人员 |
yóuyú lìrùn xiàjiàng tāmen
jiāng bùdé bù jiěgù 100 míng rényuán |
由于利润下降他们将不得不解雇100名人员 |
yóuyú lìrùn xiàjiàng tāmen
jiāng bùdé bù jiěgù 100 míng rényuán |
Ils devront licencier 100
personnes à cause de la baisse de leurs profits. |
彼らは利益が落ちるので100人を解雇しなければならないでしょう。 |
彼ら は 利益 が 落ちるので 100 人 を 解雇しなければならないでしょう 。 |
かれら わ りえき が おちるので 100 にん お かいこ しなければならないでしょう 。 |
karera wa rieki ga ochirunode 100 nin o kaikoshinakerebanaranaideshō . |
185 |
let sb/sth go
/let go (of sb/sth)
to stop holding sb/sth |
let sb/sth go/let go (of sb/sth) to stop holding sb/sth |
让sb /
sth去/放手(sb /
sth)停止持某人/某事 |
ràng sb/ sth qù/fàngshǒu
(sb/ sth) tíngzhǐ chí mǒu rén/mǒu shì |
Laisser qn / qn aller / lâcher
(de qn / qn) pour cesser de tenir qn / qn |
sb /
sthを手放す/ sb /
sthの保持をやめるために(sb
/ sthの)手放す |
sb / sth を 手放す / sb / sth の 保持 を やめる ため に (sb / sth の ) 手放す |
sb / sth お てばなす / sb / sth の ほじ お やめる ため に (sb / sth の ) てばなす |
sb / sth o tebanasu / sb / sth no hoji o yameru tame ni ( sb/ sth no ) tebanasu |
186 |
放开;松手 |
fàng kāi;
sōngshǒu |
放开;松手 |
fàng kāi;
sōngshǒu |
Laisser aller |
手放す |
手放す |
てばなす |
tebanasu |
187 |
Don’t let the rope
go |
Don’t let the rope go |
不要让绳子走了 |
bùyào ràng shéngzi zǒule |
Ne lâche pas la corde |
ロープを放さないで |
ロープ を 放さないで |
ロープ お はなさないで |
rōpu o hanasanaide |
188 |
别松开绳子 |
bié sōng kāi shéngzi |
别松开绳子 |
bié sōng kāi shéngzi |
Ne pas desserrer la corde |
ロープを緩めないで |
ロープ を 緩めないで |
ロープ お ゆるめないで |
rōpu o yurumenaide |
189 |
Don’t let go of the rope |
Don’t let go of the rope |
不要放开绳子 |
bùyào fàng kāi shéngzi |
Ne lâche pas la corde |
ロープを放さないで |
ロープ を 放さないで |
ロープ お はなさないで |
rōpu o hanasanaide |
190 |
别松开绳子 |
bié sōng kāi shéngzi |
别松开绳子 |
bié sōng kāi shéngzi |
Ne pas desserrer la corde |
ロープを緩めないで |
ロープ を 緩めないで |
ロープ お ゆるめないで |
rōpu o yurumenaide |
191 |
Let go ! You’re hurting me ! |
Let go! You’re hurting me! |
松手
!你在伤害我 ! |
sōngshǒu! Nǐ zài
shānghài wǒ! |
Lâche-moi, tu me fais mal! |
行かせてください!あなたは私を傷つけています! |
行かせてください ! あなた は 私 を 傷つけています ! |
いかせてください ! あなた わ わたし お きずつけています ! |
ikasetekudasai ! anata wa watashi o kizutsuketeimasu ! |
192 |
放手!你由我弄疼了 |
Fàngshǒu! Nǐ yóu
wǒ nòng téngle |
放手!你由我弄疼了 |
Fàngshǒu! Nǐ yóu
wǒ nòng téngle |
Lâche-moi, tu me fait mal |
行かせて!あなたは私を傷つけた。 |
行かせて ! あなた は 私 を 傷つけた 。 |
いかせて ! あなた わ わたし お きずつけた 。 |
ikasete ! anata wa watashi o kizutsuketa . |
193 |
to give up an idea
or an attitude, or control of sth |
to give up an idea or an
attitude, or control of sth |
放弃一个想法或态度,或控制某事 |
fàngqì yīgè
xiǎngfǎ huò tàidù, huò kòngzhì mǒu shì |
Abandonner une idée ou une
attitude, ou le contrôle de qch |
考えや態度、あるいはsthの統制を諦める |
考え や 態度 、 あるいは sth の 統制 を 諦める |
かんがえ や たいど 、 あるいは sth の とうせい お あきらめる |
kangae ya taido , aruiha sth no tōsei o akirameru |
194 |
放弃,摒弃(想法、态度或控制 ) |
fàngqì, bǐngqì
(xiǎngfǎ, tàidù huò kòngzhì) |
放弃,摒弃(想法,态度或控制) |
fàngqì, bǐngqì
(xiǎngfǎ, tàidù huò kòngzhì) |
Abandonner (abandonner (idée,
attitude ou contrôle) |
あきらめる(放棄(アイデア、態度、または制御) |
あきらめる ( 放棄 ( アイデア 、 態度 、 または 制御) |
あきらめる ( ほうき ( アイデア 、 たいど 、 または せいぎょ ) |
akirameru ( hōki ( aidea , taido , mataha seigyo ) |
195 |
放弃一个想法或态度,或控制某事 |
fàngqì yīgè
xiǎngfǎ huò tàidù, huò kòngzhì mǒu shì |
放弃一个想法或态度,或控制某事 |
fàngqì yīgè
xiǎngfǎ huò tàidù, huò kòngzhì mǒu shì |
Abandonner une idée ou une
attitude, ou contrôler quelque chose |
アイデアや態度を諦める、あるいは何かをコントロールする |
アイデア や 態度 を 諦める 、 あるいは 何 か をコントロール する |
アイデア や たいど お あきらめる 、 あるいは なに か おコントロール する |
aidea ya taido o akirameru , aruiha nani ka o kontorōru suru |
196 |
it’s time to let
the past go |
it’s time to let the past go |
是时候让过去了 |
shì shíhòu ràng guòqùle |
Il est temps de laisser aller
le passé |
過去を手放す時が来た |
過去 を 手放す 時 が 来た |
かこ お てばなす とき が きた |
kako o tebanasu toki ga kita |
197 |
该忘掉过去了 |
gāi wàngdiào guòqùle |
该忘掉过去了 |
gāi wàngdiào guòqùle |
J'ai oublié |
忘れました。 |
忘れました 。 |
わすれました 。 |
wasuremashita . |
198 |
it’s time to let go of the past go |
it’s time to let go of the past
go |
现在是时候放手了 |
xiànzài shì shíhòu
fàngshǒule |
Il est temps de laisser aller
le passé |
過去を手放す時が来た |
過去 を 手放す 時 が 来た |
かこ お てばなす とき が きた |
kako o tebanasu toki ga kita |
199 |
该忘掉过去了 |
gāi wàngdiào guòqùle |
该忘掉过去了 |
gāi wàngdiào guòqùle |
J'ai oublié |
忘れました。 |
忘れました 。 |
わすれました 。 |
wasuremashita . |
200 |
let sth go to stop taking care of a house, garden, etc |
let sth go to stop taking care
of a house, garden, etc |
让我们停止照看房子,花园等 |
ràng wǒmen tíngzhǐ
zhàokàn fángzi, huāyuán děng |
Laissez aller ça pour cesser de
prendre soin de la maison, du jardin, etc. |
家や庭などの世話をするのをやめに行きましょう |
家 や 庭 など の 世話 を する の を やめ に 行きましょう |
いえ や にわ など の せわ お する の お やめ に いきましょう |
ie ya niwa nado no sewa o suru no o yame ni ikimashō |
201 |
不再照管,撒手不管(房屋、花园等) |
bù zài zhàoguǎn,
sāshǒu bùguǎn (fángwū, huāyuán děng) |
不再照管,撒手不管(房屋,花园等) |
bù zài zhàoguǎn,
sāshǒu bùguǎn (fángwū, huāyuán děng) |
Fini les soins, lâchez-vous
(maison, jardin, etc.) |
もう気にしないで、手放す(家、庭など) |
もう 気 に しないで 、 手放す ( 家 、 庭 など ) |
もう き に しないで 、 てばなす ( いえ 、 にわ など ) |
mō ki ni shinaide , tebanasu ( ie , niwa nado ) |
202 |
I'm afraid
I've let the garden go this year |
I'm afraid I've let the garden
go this year |
我担心今年我会让花园去 |
wǒ dānxīn
jīnnián wǒ huì ràng huāyuán qù |
J'ai peur d'avoir laissé aller
le jardin cette année |
私は今年庭を手放すことを恐れています |
私 は 今年 庭 を 手放す こと を 恐れています |
わたし わ ことし にわ お てばなす こと お おそれています |
watashi wa kotoshi niwa o tebanasu koto o osoreteimasu |
203 |
恐怕我今年没有照看好园子 |
kǒngpà wǒ
jīnnián méiyǒu zhàokàn hǎo yuánzi |
恐怕我今年没有照看好园子 |
kǒngpà wǒ
jīnnián méiyǒu zhàokàn hǎo yuánzi |
J'ai bien peur de ne pas m'être
occupé du jardin cette année. |
私は今年私が庭の世話をしていないのが怖いです。 |
私 は 今年 私 が 庭 の 世話 を していない の が 怖いです。 |
わたし わ ことし わたし が にわ の せわ お していない のが こわいです 。 |
watashi wa kotoshi watashi ga niwa no sewa o shiteinai noga kowaidesu . |
204 |
我担心今年我会让花园去 |
wǒ dānxīn
jīnnián wǒ huì ràng huāyuán qù |
我担心今年我会让花园去 |
wǒ dānxīn
jīnnián wǒ huì ràng huāyuán qù |
Je crains de laisser aller le
jardin cette année. |
私は今年庭を手放すことを心配しています。 |
私 は 今年 庭 を 手放す こと を 心配 しています 。 |
わたし わ ことし にわ お てばなす こと お しんぱい しています 。 |
watashi wa kotoshi niwa o tebanasu koto o shinpaishiteimasu . |
205 |
let yourself go , to behave in a relaxed way without worrying about what people
think of your behaviour |
let yourself go, to behave in a
relaxed way without worrying about what people think of your behaviour |
让自己去,以轻松的方式行事,而不必担心人们对你的行为的看法 |
ràng zìjǐ qù, yǐ
qīngsōng de fāngshì xíngshì, ér bùbì dānxīn rénmen
duì nǐ de xíngwéi de kànfǎ |
Laissez-vous aller, agissez de
manière détendue sans vous soucier de ce que les gens pensent de votre
comportement |
人々があなたの行動についてどう思うかを心配せずにリラックスした方法で行動するために、自分で行こう |
人々 が あなた の 行動 について どう 思う か を 心配せず に リラックス した 方法 で 行動 する ため に 、自分 で 行こう |
ひとびと が あなた の こうどう について どう おもう か おしんぱい せず に リラックス した ほうほう で こうどう する ため に 、 じぶん で いこう |
hitobito ga anata no kōdō nitsuite dō omō ka o shinpai sezuni rirakkusu shita hōhō de kōdō suru tame ni , jibun de ikō |
206 |
放松;随心所欲 |
fàngsōng;
suíxīnsuǒyù |
放松;随心所欲 |
fàngsōng;
suíxīnsuǒyù |
Détendez-vous, faites ce que
vous voulez |
リラックスして、やりたいことは何でも |
リラックス して 、 やりたい こと は 何 でも |
リラックス して 、 やりたい こと わ なに でも |
rirakkusu shite , yaritai koto wa nani demo |
207 |
Come on, enjoy
yourself,let yourself go ! |
Come on, enjoy yourself,let
yourself go! |
来吧,享受自己,放手吧! |
lái ba, xiǎngshòu
zìjǐ, fàngshǒu ba! |
Allez, amusez-vous,
laissez-vous aller! |
さあ、楽しんで、行かせて! |
さあ 、 楽しんで 、 行かせて ! |
さあ 、 たのしんで 、 いかせて ! |
sā , tanoshinde , ikasete ! |
208 |
来吧,尽情地玩,琉个高快吧! |
Lái ba, jìnqíng de wán, liú gè
gāo kuài ba! |
来吧,尽情地玩,琉个高快吧! |
Lái ba, jìnqíng de wán, liú gè
gāo kuài ba! |
Allez, joue autant que tu peux! |
さあ、できる限りプレイしよう! |
さあ 、 できる 限り プレイ しよう ! |
さあ 、 できる かぎり ぷれい しよう ! |
sā , dekiru kagiri purei shiyō ! |
209 |
来吧,享受自己,放手吧! |
Lái ba, xiǎngshòu
zìjǐ, fàngshǒu ba! |
来吧,享受自己,放手吧! |
Lái ba, xiǎngshòu
zìjǐ, fàngshǒu ba! |
Allez, amusez-vous et laissez
aller! |
さあ、楽しんで、手放しましょう! |
さあ 、 楽しんで 、 手放しましょう ! |
さあ 、 たのしんで 、 てばなしましょう ! |
sā , tanoshinde , tebanashimashō ! |
210 |
to stop being careful about how you look and
dress, etc. |
To stop being careful about how you look and
dress, etc. |
不要小心你的外表和着装等 |
Bùyào xiǎoxīn nǐ de
wàibiǎo hé zhuózhuāng děng |
Pour cesser de faire
attention à votre apparence et votre tenue vestimentaire, etc. |
見た目や服装などに気を付けないようにする |
見た目 や 服装 など に 気 を 付けない よう に する |
みため や ふくそう など に き お つけない よう に する |
mitame ya fukusō nado ni ki o tsukenai yō ni suru |
211 |
不连重仪表;不修边幅 |
Bù lián zhòng yíbiǎo;
bùxiūbiānfú |
不连重仪表;不修边幅 |
bù lián zhòng yíbiǎo;
bùxiūbiānfú |
Aucun instrument lourd, pas de
coupe |
重い楽器なし、トリミングなし |
重い 楽器 なし 、 トリミング なし |
おもい がっき なし 、 トリミング なし |
omoi gakki nashi , torimingu nashi |
212 |
he has let himself go since he lost his job |
he has let himself go since he
lost his job |
他失去工作后就放手了 |
tā shīqù gōngzuò
hòu jiù fàngshǒule |
Il s'est laissé aller depuis
qu'il a perdu son emploi |
彼は仕事を失ったので彼は自分自身を手放すようになった |
彼 は 仕事 を 失ったので 彼 は 自分 自身 を 手放す ように なった |
かれ わ しごと お うしなったので かれ わ じぶん じしん おてばなす よう に なった |
kare wa shigoto o ushinattanode kare wa jibun jishin otebanasu yō ni natta |
213 |
他失业后就不修边蜻了 |
tā shīyè hòu jiù bù
xiū biān qīngle |
他失业后就不修边蜻了 |
tā shīyè hòu jiù bù
xiū biān qīngle |
Après avoir perdu son emploi,
il ne réparera pas le côté. |
彼が仕事を失った後に、彼は側を修理しないでしょう。 |
彼 が 仕事 を 失った 後 に 、 彼 は 側 を 修理しないでしょう 。 |
かれ が しごと お うしなった のち に 、 かれ わ がわ お しゅうり しないでしょう 。 |
kare ga shigoto o ushinatta nochi ni , kare wa gawa o shūrishinaideshō . |
214 |
let sb ’have it (informal) to attack sb physically or with words |
let sb’have it (informal) to
attack sb physically or with words |
让某人(非正式地)用身体或言语攻击某人 |
ràng mǒu rén (fēi
zhèngshì de) yòng shēntǐ huò yányǔ gōngjí mǒu rén |
Laisser à qn le faire (de
manière informelle) pour attaquer qn physiquement ou avec des mots |
sbをsbに攻撃させるか、または言葉で攻撃させる(非公式に) |
sb を sb に 攻撃 させる か 、 または 言葉 で 攻撃させる ( 非公式 に ) |
sb お sb に こうげき させる か 、 または ことば で こうげき させる ( ひこうしき に ) |
sb o sb ni kōgeki saseru ka , mataha kotoba de kōgekisaseru ( hikōshiki ni ) |
215 |
打,揍,用语言攻击(某人) |
dǎ, zòu, yòng yǔyán
gōngjí (mǒu rén) |
打,揍,用语言攻击(某人) |
dǎ, zòu, yòng yǔyán
gōngjí (mǒu rén) |
Frapper, gifler, attaquer avec
un langage (quelqu'un) |
ヒット、平手打ち、言葉による攻撃(誰か) |
ヒット 、 平手打ち 、 言葉 による 攻撃 ( 誰 か ) |
ヒット 、 ひらてうち 、 ことば による こうげき ( だれ か) |
hitto , hirateuchi , kotoba niyoru kōgeki ( dare ka ) |
216 |
let it go (at
that) to say or do no more about sth |
let it go (at that) to say or
do no more about sth |
让它(那个)说或不再做某事 |
ràng tā (nàgè) shuō
huò bù zài zuò mǒu shì |
Laissez-le aller (à cela) pour
dire ou ne plus rien à propos de qc |
それを言うか、sthについてこれ以上しないようにしましょう |
それ を 言う か 、 sth について これ 以上 しない よう にしましょう |
それ お いう か 、 sth について これ いじょう しない ように しましょう |
sore o iu ka , sth nitsuite kore ijō shinai yō ni shimashō |
217 |
不再多说
(或多做),;就到此为止 |
bù zài duō shuō (huò
duō zuò),; jiù dào cǐ wéizhǐ |
不再多说(或多做),;就到此为止 |
bù zài duō shuō (huò
duō zuò),; jiù dào cǐ wéizhǐ |
Ne dites pas plus (ou faites
plus), arrêtez-vous ici |
もっと言うな(あるいはもっとするな)、ここでやめなさい |
もっと 言うな ( あるいは もっと するな ) 、 ここ でやめなさい |
もっと いうな ( あるいは もっと するな ) 、 ここ で やめなさい |
motto iuna ( aruiha motto suruna ) , koko de yamenasai |
218 |
让它(那个)说或不再做某事 |
ràng tā (nàgè) shuō
huò bù zài zuò mǒu shì |
让它(那个)说或不再做某事 |
ràng tā (nàgè) shuō
huò bù zài zuò mǒu shì |
Laisse dire ou arrête de faire
quelque chose |
それを(それを)言おうとするか、何かをやめる |
それ を ( それ を ) 言おう と する か 、 何 か をやめる |
それ お ( それ お ) いおう と する か 、 なに か お やめる |
sore o ( sore o ) iō to suru ka , nani ka o yameru |
219 |
I don’t entirely agree, but I'll let it go at that |
I don’t entirely agree, but
I'll let it go at that |
我不完全同意,但我会放手 |
wǒ bù wánquán tóngyì, dàn
wǒ huì fàngshǒu |
Je ne suis pas tout à fait
d’accord, mais je vais laisser tomber. |
完全に同意するわけではありませんが、私はそれを手放すつもりです。 |
完全 に 同意 する わけで は ありませんが 、 私 は それを 手放す つもりです 。 |
かんぜん に どうい する わけで わ ありませんが 、 わたしわ それ お てばなす つもりです 。 |
kanzen ni dōi suru wakede wa arimasenga , watashi wasore o tebanasu tsumoridesu . |
220 |
我本完全同意,但也諕这样吧 |
wǒ běn wánquán
tóngyì, dàn yě háo zhèyàng ba |
我本完全同意,但也諕这样吧 |
wǒ běn wánquán
tóngyì, dàn yě háo zhèyàng ba |
Je suis totalement d'accord,
mais je suis aussi comme ça. |
私は完全に同意しますが、私もこれと同じです。 |
私 は 完全 に 同意 しますが 、 私 も これ と 同じです 。 |
わたし わ かんぜん に どうい しますが 、 わたし も これと おなじです 。 |
watashi wa kanzen ni dōi shimasuga , watashi mo kore toonajidesu . |
221 |
I thought she was hinting at something, but I let it go |
I thought she was hinting at
something, but I let it go |
我以为她暗示着什么,但我放手了 |
wǒ yǐwéi tā
ànshìzhe shénme, dàn wǒ fàngshǒule |
Je pensais qu'elle faisait
allusion à quelque chose, mais je l'ai laissé aller |
私は彼女が何かをほのめかしていると思ったが、私はそれを手放す |
私 は 彼女 が 何 か を ほのめかしている と 思ったが 、私 は それ を 手放す |
わたし わ かのじょ が なに か お ほのめかしている と おもったが 、 わたし わ それ お てばなす |
watashi wa kanojo ga nani ka o honomekashiteiru toomottaga , watashi wa sore o tebanasu |
222 |
我想她在暗示什么,然而我也没再多问 |
wǒ xiǎng tā zài ànshì shénme,
rán'ér wǒ yě méi zài duō wèn |
我想她在暗示什么,然而我也没再多问 |
wǒ xiǎng tā zài ànshì shénme,
rán'ér wǒ yě méi zài duō wèn |
Je pense qu’elle suggère
quelque chose, mais je n’en ai pas demandé beaucoup plus. |
私は彼女が何かを提案していると思うが、私はそれ以上尋ねなかった。 |
私 は 彼女 が 何 か を 提案 している と 思うが 、 私 はそれ 以上 尋ねなかった 。 |
わたし わ かのじょ が なに か お ていあん している と おもうが 、 わたし わ それ いじょう たずねなかった 。 |
watashi wa kanojo ga nani ka o teian shiteiru to omōga ,watashi wa sore ijō tazunenakatta . |
223 |
我以为她暗示着什么,但我放手了 |
wǒ yǐwéi tā
ànshìzhe shénme, dàn wǒ fàngshǒule |
我以为她暗示着什么,但我放手了 |
wǒ yǐwéi tā
ànshìzhe shénme, dàn wǒ fàngshǒule |
Je pensais qu'elle faisait
allusion à quelque chose, mais j'ai laissé partir. |
私は彼女が何かをほのめかしたと思ったが、私は手放す。 |
私 は 彼女 が 何 か を ほのめかした と 思ったが 、 私 は手放す 。 |
わたし わ かのじょ が なに か お ほのめかした と おもったが 、 わたし わ てばなす 。 |
watashi wa kanojo ga nani ka o honomekashita to omottaga, watashi wa tebanasu . |
224 |
let me、see/ think used when you are
thinking or trying to remember sth |
let me,see/ think used when you
are thinking or trying to remember sth |
让我,当你在思考或试图记住时,看/想 |
ràng wǒ, dāng nǐ
zài sīkǎo huò shìtú jì zhù shí, kàn/xiǎng |
Laissez-moi voir / penser
utilisé lorsque vous pensez ou essayez de vous souvenir de qc |
私を聞かせて、あなたが考えているか、sthを覚えようとしているときに使われるのを見て/考えなさい |
私 を 聞かせて 、 あなた が 考えている か 、 sth を覚えよう と している とき に 使われる の を 見て /考えなさい |
わたし お きかせて 、 あなた が かんがえている か 、 sthお おぼえよう と している とき に つかわれる の お みて /かんがえなさい |
watashi o kikasete , anata ga kangaeteiru ka , sth o oboeyōto shiteiru toki ni tsukawareru no o mite / kangaenasai |
225 |
让我想一想;让我思考一下 |
ràng wǒ xiǎng yī
xiǎng; ràng wǒ sīkǎo yīxià |
让我想一想;让我思考一下 |
ràng wǒ xiǎng yī
xiǎng; ràng wǒ sīkǎo yīxià |
Laisse-moi y réfléchir,
laisse-moi y penser |
考えさせて、考えさせてください。 |
考えさせて 、 考えさせてください 。 |
かんがえさせて 、 かんがえさせてください 。 |
kangaesasete , kangaesasetekudasai . |
226 |
nowlet
me |
nowlet me |
告诉我 |
gàosù wǒ |
Nowlet moi |
ナウレット私 |
ナウ レット 私 |
ナウ レット わたし |
nau retto watashi |
227 |
see where did he say he
lived ? |
see where did he say he lived? |
看他说他住在哪里? |
kàn tā shuō tā
zhù zài nǎlǐ? |
Voir où il a dit qu'il vivait? |
彼が住んでいたと彼はどこで言ったのですか? |
彼 が 住んでいた と 彼 は どこ で 言った のです か ? |
かれ が すんでいた と かれ わ どこ で いった のです か ? |
kare ga sundeita to kare wa doko de itta nodesu ka ? |
228 |
现在让我想想,他说他住在哪里呢? |
Xiànzài ràng wǒ xiǎng
xiǎng, tā shuō tā zhù zài nǎlǐ ne? |
现在让我想想,他说他住在哪里呢? |
Xiànzài ràng wǒ xiǎng
xiǎng, tā shuō tā zhù zài nǎlǐ ne? |
Laisse-moi y penser maintenant,
dit-il où il habite? |
私は今それについて考えてみましょう、彼は彼が住んでいる場所を言った? |
私 は 今 それ について 考えてみましょう 、 彼 は 彼 が住んでいる 場所 を 言った ? |
わたし わ いま それ について かんがえてみましょう 、 かれ わ かれ が すんでいる ばしょ お いった ? |
watashi wa ima sore nitsuite kangaetemimashō , kare wakare ga sundeiru basho o itta ? |
229 |
let us say used when
making a suggestion or giving an example |
Let us say used when making a
suggestion or giving an example |
让我们说在提出建议或举例时使用 |
Ràng wǒmen shuō zài
tíchū jiànyì huò jǔlì shí shǐyòng |
Disons utilisé quand on fait une
suggestion ou donne un exemple |
提案をしたり例を挙げたりするときに慣れたとしましょう |
提案 を し たり 例 を 挙げ たり する とき に 慣れた としましょう |
ていあん お し たり れい お あげ たり する とき に なれたと しましょう |
teian o shi tari rei o age tari suru toki ni nareta to shimashō |
230 |
(提建议或举例) 譬如说,比方说,例如 |
(tí jiànyì huò jǔlì) pìrú
shuō, bǐfāng shuō, lìrú |
(提建议或举例)譬如说,比方说,例如 |
(tí jiànyì huò jǔlì) pìrú
shuō, bǐfāng shuō, lìrú |
(pour des suggestions ou des
exemples) Par exemple, disons, par exemple, |
(提案や例のために)例えば、例えば、と言う |
( 提案 や 例 の ため に ) 例えば 、 例えば 、 と 言う |
( ていあん や れい の ため に ) たとえば 、 たとえば 、と いう |
( teian ya rei no tame ni ) tatoeba , tatoeba , to iu |
231 |
I can let you have it for, well let's say £100. |
I can let you have it for, well
let's say £100. |
我可以让你拥有它,让我们说100英镑。 |
wǒ kěyǐ ràng
nǐ yǒngyǒu tā, ràng wǒmen shuō 100
yīngbàng. |
Je peux vous laisser l'avoir
pour, disons 100 £. |
私はあなたにそれを手に入れさせることができます、よく£100を言わせてください。 |
私 は あなた に それ を 手 に 入れさせる こと ができます 、 よく £ 100 を 言わせてください 。 |
わたし わ あなた に それ お て に いれさせる こと が できます 、 よく ぽんど 100 お いわせてください 。 |
watashi wa anata ni sore o te ni iresaseru koto ga dekimasu, yoku pondo 100 o iwasetekudasai . |
232 |
我可以把这东西卖给你,嗯,比如说给我100英镑吧 |
Wǒ kěyǐ bǎ
zhè dōngxī mài gěi nǐ, ń, bǐrú shuō
gěi wǒ 100 yīngbàng ba |
我可以把这东西卖给你,嗯,比如说给我100英镑吧 |
Wǒ kěyǐ bǎ
zhè dōngxī mài gěi nǐ, ń, bǐrú shuō
gěi wǒ 100 yīngbàng ba |
Je peux vous vendre ceci, euh,
dis-moi, donne-moi 100 livres. |
私はあなたにこれを売ることができます、ええと、私に100ポンドをください。 |
私 は あなた に これ を 売る こと が できます 、 ええと、 私 に 100 ポンド を ください 。 |
わたし わ あなた に これ お うる こと が できます 、 ええと 、 わたし に 100 ポンド お ください 。 |
watashi wa anata ni kore o uru koto ga dekimasu , ēto ,watashi ni 100 pondo o kudasai . |
233 |
let sb down to fail to
help or support sb as they had hoped or expected |
let sb down to fail to help or
support sb as they had hoped or expected |
让某人无法帮助或支持他们所希望或期望的某人 |
ràng mǒu rén wúfǎ
bāngzhù huò zhīchí tāmen suǒ xīwàng huò qīwàng
de mǒu rén |
Laisser qn s’abstenir de l’aider
ou de le soutenir comme ils l’avaient espéré ou attendu |
彼らが望んでいた、あるいは期待していたようにsbを助けたりサポートしたりしないためにsbを落としましょう |
彼ら が 望んでいた 、 あるいは 期待 していた よう に sbを 助け たり サポート し たり しない ため に sb を落としましょう |
かれら が のぞんでいた 、 あるいは きたい していた ように sb お たすけ たり サポート し たり しない ため に sb おおとしましょう |
karera ga nozondeita , aruiha kitai shiteita yō ni sb o tasuketari sapōto shi tari shinai tame ni sb o otoshimashō |
234 |
不能帮助,不能支持(某人);使失望 |
bùnéng bāngzhù, bùnéng
zhīchí (mǒu rén); shǐ shīwàng |
不能帮助,不能支持(某人);使失望 |
bùnéng bāngzhù, bùnéng
zhīchí (mǒu rén); shǐ shīwàng |
Je ne peux pas aider, je ne
peux pas soutenir (quelqu'un), faire une déception |
助けられない、支持できない(誰か);がっかりする |
助けられない 、 支持 できない ( 誰 か ); がっかりする |
たすけられない 、 しじ できない ( だれ か ); がっかりする |
tasukerarenai , shiji dekinai ( dare ka ); gakkari suru |
235 |
让某人无法帮助或支持他们所希望或期望的某人 |
ràng mǒu rén wúfǎ
bāngzhù huò zhīchí tāmen suǒ xīwàng huò qīwàng
de mǒu rén |
让某人无法帮助或支持他们所希望或期望的某人 |
ràng mǒu rén wúfǎ
bāngzhù huò zhīchí tāmen suǒ xīwàng huò qīwàng
de mǒu rén |
Laisser quelqu'un ne pas aider
ou soutenir quelqu'un qu'il veut ou attend |
誰かが彼らが望んでいる、または期待している人を助けたりサポートしたりしないようにしましょう |
誰か が 彼ら が 望んでいる 、 または 期待 している 人を 助け たり サポート し たり しない よう に しましょう |
だれか が かれら が のぞんでいる 、 または きたい している ひと お たすけ たり サポート し たり しない よう に しましょう |
dareka ga karera ga nozondeiru , mataha kitai shiteiru hito otasuke tari sapōto shi tari shinai yō ni shimashō |
236 |
I'm afraid she
let us down badly |
I'm afraid she let us down
badly |
我担心她会让我们失望 |
wǒ dānxīn
tā huì ràng wǒmen shīwàng |
J'ai bien peur qu'elle nous
laisse tomber |
彼女は私たちをひどく失望させた |
彼女 は 私たち を ひどく 失望 させた |
かのじょ わ わたしたち お ひどく しつぼう させた |
kanojo wa watashitachi o hidoku shitsubō saseta |
237 |
很遗憾,她让我们大失所望 |
hěn yíhàn, tā ràng
wǒmen dàshīsuǒwàng |
很遗憾,她让我们大失所望 |
hěn yíhàn, tā ràng
wǒmen dàshīsuǒwàng |
Malheureusement, elle nous a
fait déçus. |
残念ながら、彼女は私たちを失望させた。 |
残念ながら 、 彼女 は 私たち を 失望 させた 。 |
ざんねんながら 、 かのじょ わ わたしたち お しつぼう させた 。 |
zannennagara , kanojo wa watashitachi o shitsubō saseta . |
238 |
this machine won’t let you down |
this machine won’t let you down |
这台机器不会让你失望 |
zhè tái jīqì bù huì ràng
nǐ shīwàng |
Cette machine ne vous laissera
pas tomber |
この機械はあなたを失望させない |
この 機械 は あなた を 失望 させない |
この きかい わ あなた お しつぼう させない |
kono kikai wa anata o shitsubō sasenai |
239 |
你尽管放心,这台机器不会出毛病 |
nǐ jǐnguǎn
fàngxīn, zhè tái jīqì bù huì chūmáobìng |
你尽管放心,这台机器不会出毛病 |
nǐ jǐnguǎn
fàngxīn, zhè tái jīqì bù huì chūmáobìng |
Bien que vous puissiez être
assuré, cette machine ne se trompera pas. |
あなたは安心することができますが、このマシンはうまくいかないでしょう。 |
あなた は 安心 する こと が できますが 、 この マシンは うまく いかないでしょう 。 |
あなた わ あんしん する こと が できますが 、 この マシンわ うまく いかないでしょう 。 |
anata wa anshin suru koto ga dekimasuga , kono mashinwa umaku ikanaideshō . |
240 |
he trudget
home feeling lonely and let down |
he trudget home feeling lonely
and let down |
他在家里感到孤独和失望 |
tā zài jiālǐ
gǎndào gūdú hé shīwàng |
Il a trudget à la maison se
sentir seul et laissé tomber |
彼は家を寂しく思いやりを捨てて失望させた |
彼 は 家 を 寂しく 思いやり を 捨てて 失望 させた |
かれ わ いえ お さびしく おもいやり お すてて しつぼう させた |
kare wa ie o sabishiku omoiyari o sutete shitsubō saseta |
241 |
他步履艰难地往家走,感到孤独而沮丧 |
tā bùlǚ jiānnán
de wǎng jiā zǒu, gǎndào gūdú ér jǔsàng |
他步履艰难地往家走,感到孤独而沮丧 |
tā bùlǚ jiānnán
de wǎng jiā zǒu, gǎndào gūdú ér jǔsàng |
Il a marché fort pour rentrer à
la maison, se sentant seul et déprimé |
彼は家に帰るために一生懸命歩いて、孤独と落ち込んで感じた |
彼 は 家 に 帰る ため に 一生懸命 歩いて 、 孤独 と落ち込んで 感じた |
かれ わ いえ に かえる ため に いっしょうけんめい あるいて 、 こどく と おちこんで かんじた |
kare wa ie ni kaeru tame ni isshōkenmei aruite , kodoku toochikonde kanjita |
242 |
他在家里感到孤独和失望 |
tā zài jiālǐ
gǎndào gūdú hé shīwàng |
他在家里感到孤独和失望 |
tā zài jiālǐ
gǎndào gūdú hé shīwàng |
Il se sent seul et déçu à la
maison |
彼は寂しくて、家にはがっかりします |
彼 は 寂しくて 、 家 に は がっかり します |
かれ わ さびしくて 、 いえ に わ がっかり します |
kare wa sabishikute , ie ni wa gakkari shimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lesso |
1158 |
1158 |
lesso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|