A | B | D | N | O | P | ||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | ||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
lenis | 1157 | 1157 | lesser | ||||||
1 | lenis (phonetics 语音)(of a consonant 辅音)pronounced with not much force | Lenis (phonetics yǔyīn)(of a consonant fǔyīn)pronounced with not much force | lenis(phonetics语音)(辅音辅音)发音不大 | Lenis(phonetics yǔyīn)(fǔyīn fǔyīn) fāyīn bù dà | Lenis (voix phonétique) (d'une consonne) prononcée avec peu de force | Lenis(ふりがな)(子音子音の)あまり力がない | れにs ( ふりがな ) ( しいん しいん の ) あまりりょくが ない | Lenis ( furigana ) ( shīn shīn no ) amariryoku ga nai | |
2 | 弱的 | ruò de | 弱的 | ruò de | Faible | 弱い | よわい | yowai | |
3 | compare fortis | compare fortis | 比较fortis | bǐjiào fortis | Comparez fortis | 比較 する | ひかく する | hikaku suru | |
4 | lens a curved piece of glass or plastic that makes things look larger, smaller or clearer when you look through it | lens a curved piece of glass or plastic that makes things look larger, smaller or clearer when you look through it | 镜片是一块弯曲的玻璃或塑料,当你透过它时,它会使东西看起来更大,更小或更清晰 | jìngpiàn shì yīkuài wānqū de bōlí huò sùliào, dāng nǐ tòuguò tā shí, tā huì shǐ dōngxī kàn qǐlái gèng dà, gèng xiǎo huò gèng qīngxī | Lentille un morceau de verre ou de plastique incurvé qui donne une apparence plus grande, plus petite ou plus claire lorsque vous regardez à travers | あなた が それ を通して 見る とき 物事 が より 大きく、 より 小さく 、 または より 明確 に 見える よう にする ガラス または プラスチック の 湾曲 した 部分 をレンズ | あなた が それ をとうして みる とき ものごと が より おうきく 、 より ちいさく 、 または より めいかく に みえるよう に する ガラス または プラスチック の わんきょく した ぶぶん お レンズ | anata ga sore wotōshite miru toki monogoto ga yori ōkiku ,yori chīsaku , mataha yori meikaku ni mieru yō ni surugarasu mataha purasuchikku no wankyoku shita bubun orenzu | |
5 | 透镜;镜片 | tòujìng; jìngpiàn | 透镜,镜片 | tòujìng, jìngpiàn | Lens | レンズ | レンズ | renzu | |
6 | a pair of glasses with tinted lenses | a pair of glasses with tinted lenses | 一副带有色镜片的眼镜 | yī fù dài yǒusè jìngpiàn de yǎnjìng | une paire de lunettes à verres teintés | 着色 レンズ付き の 眼鏡 | ちゃくしょく れんずつき の めがね | chakushoku renzutsuki no megane | |
7 | 一副有色镜片眼镜 | yī fù yǒusè jìngpiàn yǎnjìng | 一副有色镜片眼镜 | yī fù yǒusè jìngpiàn yǎnjìng | une paire de lunettes à lentilles colorées | 色付き レンズ メガネ | いろずき レンズ メガネ | irozuki renzu megane | |
8 | 一副带有色镜片的眼镜 | yī fù dài yǒusè jìngpiàn de yǎnjìng | 一副带有色镜片的眼镜 | yī fù dài yǒusè jìngpiàn de yǎnjìng | une paire de lunettes à lentilles colorées | 色付き レンズ付き メガネ | いろずき れんずつき メガネ | irozuki renzutsuki megane | |
9 | a camera with an adjustable lens | a camera with an adjustable lens | 带可调镜头的相机 | dài kě tiáo jìngtóu de xiàngjī | une caméra à objectif réglable | 調節 可能な レンズ を 備えた カメラ | ちょうせつ かのうな レンズ お そなえた カメラ | chōsetsu kanōna renzu o sonaeta kamera | |
10 | 带可调镜头的照士目机 | dài kě tiáo jìngtóu de zhào shì mù jī | 带可调镜头的照士目机 | dài kě tiáo jìngtóu de zhào shì mù jī | Caméra stéréoscopique à lentille ajustable | レンズ 調整式 ステレオ カメラ | レンズ ちょうせいしき ステレオ カメラ | renzu chōseishiki sutereo kamera | |
11 | 带可调镜头的相机 | dài kě tiáo jìngtóu de xiàngjī | 带可调镜头的相机 | dài kě tiáo jìngtóu de xiàngjī | Caméra à objectif réglable | レンズ 調整式 カメラ | レンズ ちょうせいしき カメラ | renzu chōseishiki kamera | |
12 | a lens cap/cover | a lens cap/cover | 镜头盖/盖子 | jìngtóu gài/gàizi | un protège-objectif | レンズ キャップ / カバー | レンズ キャップ / カバー | renzu kyappu / kabā | |
13 | 镜头帽 / 盖 | jìngtóu mào/ gài | 镜头帽/盖 | jìngtóu mào/gài | Bouchon d'objectif / couvercle | レンズ キャップ / カバー | レンズ キャップ / カバー | renzu kyappu / kabā | |
14 | picture | picture | 图片 | túpiàn | Photo | 絵 | え | e | |
15 | binoculars | binoculars | 望远镜 | wàngyuǎnjìng | Jumelles | 双眼鏡 | そうがんきょう | sōgankyō | |
16 | camera | camera | 相机 | xiàngjī | Appareil photo | カメラ | カメラ | kamera | |
17 | frame | frame | 帧 | zhèng | Cadre | フレーム | フレーム | furēmu | |
18 | glass | glass | 玻璃 | bōlí | Verre | ガラス | ガラス | garasu | |
19 | see also | see also | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | Voir aussi | また 見なさい | また みなさい | mata minasai | |
20 | fisheye lens | fisheye lens | 鱼眼镜头 | yú yǎnjìngtóu | Fisheye | 魚眼レンズ | ぎょがんれんず | gyoganrenzu | |
21 | telephoto lens | telephoto lens | 长焦镜头 | cháng jiāo jìngtóu | Téléobjectif | 望遠 レンズ | ぼうえん レンズ | bōen renzu | |
22 | wide angle lens | wide angle lens | 广角镜头 | guǎngjiǎojìngtóu | Objectif grand angle | 広角 レンズ | こうかく レンズ | kōkaku renzu | |
23 | zoom lens | zoom lens | 变焦镜头 | biànjiāo jìngtóu | Objectif zoom | ズームレンズ | ズームレンズ | zūmurenzu | |
24 | (informal) contact lens | (informal) contact lens | (非正式)隐形眼镜 | (fēi zhèngshì) yǐnxíng yǎnjìng | lentilles de contact (informelles) | ( 非公式 ) コンタクトレンズ | ( ひこうしき ) コンタクトレンズ | ( hikōshiki ) kontakutorenzu | |
25 | Have you got your lenses in? | Have you got your lenses in? | 你有镜片吗? | nǐ yǒu jìngpiàn ma? | Avez-vous vos lentilles dedans? | あなた は あなた の レンズ を 入れました か ? | あなた わ あなた の レンズ お いれました か ? | anata wa anata no renzu o iremashita ka ? | |
26 | 你戴了 隐形眼镜吗? | Nǐ dàile yǐnxíng yǎnjìng ma? | 你戴了隐形眼镜吗? | Nǐ dàile yǐnxíng yǎn jìng ma? | Portez-vous des lentilles de contact? | コンタクトレンズ を 着用 しています か ? | コンタクトレンズ お ちゃくよう しています か ? | kontakutorenzu o chakuyō shiteimasu ka ? | |
27 | 你有镜片吗? | Nǐ yǒu jìngpiàn ma? | 你有镜片吗? | Nǐ yǒu jìngpiàn ma? | Avez-vous des lentilles? | レンズ は あります か ? | レンズ わ あります か ? | renzu wa arimasu ka ? | |
28 | (anatomy ) the transparent part of the eye, behind the pupil, that focuses light so that you can see clearly | (Anatomy) the transparent part of the eye, behind the pupil, that focuses light so that you can see clearly | (解剖学)眼睛的透明部分,在瞳孔后面,聚焦光线,以便您可以清楚地看到 | (Jiěpōu xué) yǎnjīng de tòumíng bùfèn, zài tóngkǒng hòumiàn, jùjiāo guāngxiàn, yǐbiàn nín kěyǐ qīngchǔ dì kàn dào | (anatomie) la partie transparente de l'oeil, derrière la pupille, qui focalise la lumière pour que vous puissiez voir clairement | ( 解剖学 ) 瞳孔 の 後ろ の 目 の 透明 部分 。 明瞭 に見える よう に 光 を 集中 させます 。 | ( かいぼうがく ) どうこう の うしろ の め の とうめいぶぶん 。 めいりょう に みえる よう に ひかり お しゅうちゅう させます 。 | ( kaibōgaku ) dōkō no ushiro no me no tōmei bubun .meiryō ni mieru yō ni hikari o shūchū sasemasu . | |
29 | (眼球的)晶状体 | (yǎnqiú de) jīngzhuàngtǐ | (眼球的)晶状体 | (yǎnqiú de) jīngzhuàngtǐ | Lens | レンズ | レンズ | renzu | |
30 | picture body | picture body | 图片正文 | túpiàn zhèngwén | Corps de l'image | 画像 本体 | がぞう ほんたい | gazō hontai | |
31 | lens man ,lens men) a professional photographer or cameraman (专职) 摄影师 | lens man,lens men) a professional photographer or cameraman (zhuānzhí) shèyǐng shī | 镜头男,镜头男)专业摄影师或摄影师(专职)摄影师 | jìngtóu nán, jìngtóu nán) zhuānyè shèyǐng shī huò shèyǐng shī (zhuānzhí) shèyǐng shī | Lens Man, Lens Men) un photographe professionnel ou photographe (à temps plein) | レンズ マン 、 レンズ マン ) プロ の 写真家 またはカメラマン ( フルタイム ) 写真家 | レンズ マン 、 レンズ マン ) プロ の しゃしんか またはカメラマン ( フルタイム ) しゃしんか | renzu man , renzu man ) puro no shashinka matahakameraman ( furutaimu ) shashinka | |
32 | Lent in the Christian Church, the period of 40 days from Ash Wednesday to the day before Easter, during which some Christians give up some type of food or activity that they enjoy in memory of Christ’s suffering | Lent in the Christian Church, the period of 40 days from Ash Wednesday to the day before Easter, during which some Christians give up some type of food or activity that they enjoy in memory of Christ’s suffering | 在基督教会中度过,从星期三到复活节前一天的40天,在此期间,一些基督徒放弃了他们为纪念基督受苦而享受的某种食物或活动 | zài jīdū jiàohuì zhōng dùguò, cóng xīngqísān dào fùhuó jié qián yītiān de 40 tiān, zài cǐ qíjiān, yīxiē jīdū tú fàngqìle tāmen wèi jìniàn jīdū shòukǔ ér xiǎngshòu de mǒu zhǒng shíwù huò huódòng | Le carême dans l’Église chrétienne, du mercredi des cendres à la veille de Pâques, pendant quarante jours, au cours duquel certains chrétiens renoncent à un type de nourriture ou d’activité qu’ils pratiquent à la mémoire des souffrances du Christ | 灰 の 水曜日 から 復活祭 の 前日 まで の 40 日間 、クリスチャン 教会 に 貸し出されました 。 その間 、クリスチャン の 中 に は 、 キリスト の 苦しみ を 記念して 楽しんでいる ある 種 の 食べ物 や 活動 をあきらめている 人 も います | はい の すいようび から ふっかつさい の ぜんじつ まで の40 にちかん 、 クリスチャン きょうかい に かしだされました 。 そのかん 、 クリスチャン の なか に わ 、 キリスト の くるしみ お きねん して たのしんでいる ある たね のたべもの や かつどう お あきらめている ひと も います | hai no suiyōbi kara fukkatsusai no zenjitsu made no 40nichikan , kurisuchan kyōkai ni kashidasaremashita .sonokan , kurisuchan no naka ni wa , kirisuto no kurushimio kinen shite tanoshindeiru aru tane no tabemono yakatsudō o akirameteiru hito mo imasu | |
33 | 大斋期,四旬期(从圣灰曰至复活节前一日,共40天) | dà zhāi qí, sì xún qī (cóng shèng huī yuē zhì fùhuó jié qián yī rì, gòng 40 tiān) | 大斋期,四旬期(从圣灰曰至复活节前一日,共40天) | dà zhāi qí, sì xún qī (cóng shèng huī yuē zhì fùhuó jié qián yī rì, gòng 40 tiān) | Carême, Carême (des cendres à la veille de Pâques, un total de 40 jours) | 貸与 、 貸与 ( 灰 から 復活祭 の 前日 まで 、 合計 40日 ) | たいよ 、 たいよ ( はい から ふっかつさい の ぜんじつ まで 、 ごうけい 40 にち ) | taiyo , taiyo ( hai kara fukkatsusai no zenjitsu made , gōkei40 nichi ) | |
34 | 在基督教会中度过,从星期三到复活节前一天的40天,在此期间,一些基督徒放弃了他们为纪念基督受苦而享受的某种食物或活动 | zài jīdū jiàohuì zhōng dùguò, cóng xīngqísān dào fùhuó jié qián yītiān de 40 tiān, zài cǐ qíjiān, yīxiē jīdū tú fàngqìle tāmen wèi jìniàn jīdū shòukǔ ér xiǎngshòu de mǒu zhǒng shíwù huò huódòng | 在基督教会中度过,从星期三到复活节前一天的40天,在此期间,一些基督徒放弃了他们为纪念基督受苦而享受的某种食物或活动 | zài jīdū jiàohuì zhōng dùguò, cóng xīngqísān dào fùhuó jié qián yītiān de 40 tiān, zài cǐ qíjiān, yīxiē jīdū tú fàngqìle tāmen wèi jìniàn jīdū shòukǔ ér xiǎngshòu de mǒu zhǒng shíwù huò huódòng | Passez dans l’église chrétienne du mercredi 40 jours avant Pâques, au cours de laquelle des chrétiens ont renoncé à un type de nourriture ou à une activité dont ils se passaient pour commémorer les souffrances du Christ. | 水曜日 から 復活祭 の 40 日 前 まで 、 クリスチャン教会 で 過ごします 。 その間 、 クリスチャン の 中 には 、 キリスト の 苦しみ を 記念 する ため に 楽しんだある 種 の 食べ物 や 活動 を あきらめた 人 も います 。 | すいようび から ふっかつさい の 40 にち まえ まで 、 クリスチャン きょうかい で すごします 。 そのかん 、 クリスチャン の なか に わ 、 キリスト の くるしみ お きねん する ため に たのしんだ ある たね の たべもの や かつどうお あきらめた ひと も います 。 | suiyōbi kara fukkatsusai no 40 nichi mae made , kurisuchankyōkai de sugoshimasu . sonokan , kurisuchan no naka niwa , kirisuto no kurushimi o kinen suru tame ni tanoshindaaru tane no tabemono ya katsudō o akirameta hito moimasu . | |
35 | lent pt, pp of lend | lent pt, pp of lend | 贷款,贷款 | dàikuǎn, dàikuǎn | Carême pt, pp de prêter | 貸与 pt 、 貸与 の pp | たいよ pt 、 たいよ の っp | taiyo pt , taiyo no pp | |
36 | lentigo (medical ) a condition in which small brown areas appear on the skin, usually in old people | lentigo (medical) a condition in which small brown areas appear on the skin, usually in old people | lentigo(医疗)皮肤上出现小褐色区域的情况,通常是老年人 | lentigo(yīliáo) pífū shàng chūxiàn xiǎo hésè qūyù de qíngkuàng, tōngcháng shì lǎonián rén | Lentigo (médical) une affection dans laquelle de petites zones brunes apparaissent sur la peau, généralement chez les personnes âgées | Lentigo ( 医学 的 ) 通常 は 高齢者 に 、 小さな 茶色の 領域 が 皮膚 に 現れる 状態 | れんてぃご ( いがく てき ) つうじょう わ こうれいしゃに 、 ちいさな ちゃいろ の りょういき が ひふ に あらわれる じょうたい | Lentigo ( igaku teki ) tsūjō wa kōreisha ni , chīsanachairo no ryōiki ga hifu ni arawareru jōtai | |
37 | 雀斑病;(尤指)老年斑 | quèbān bìng;(yóu zhǐ) lǎoniánbān | 雀斑病;(尤指)老年斑 | quèbān bìng;(yóu zhǐ) lǎoniánbān | Tache de rousseur; (surtout) taches de vieillesse | そばかす病 、 特に 加 齢 | そばかすびょう 、 とくに か よわい | sobakasubyō , tokuni ka yowai | |
38 | lentigo(医疗)皮肤上出现小褐色区域的情况,通常是老年人 | lentigo(yīliáo) pífū shàng chūxiàn xiǎo hésè qūyù de qíngkuàng, tōngcháng shì lǎonián rén | 雀斑(医疗)皮肤上出现小褐色区域的情况,通常是老年人 | quèbān (yīliáo) pífū shàng chūxiàn xiǎo hésè qūyù de qíngkuàng, tōngcháng shì lǎonián rén | Lentigo (médical) l'apparition de petites zones brunes sur la peau, généralement les personnes âgées | Lentigo ( 医療用 ) 皮膚 、 通常 は 高齢者 の 小さな茶色 の 領域 の 外観 | れんてぃご ( いりょうよう ) ひふ 、 つうじょう わ こうれいしゃ の ちいさな ちゃいろ の りょういき の がいかん | Lentigo ( iryōyō ) hifu , tsūjō wa kōreisha no chīsanachairo no ryōiki no gaikan | |
39 | see also liver spot | see also liver spot | 另见肝斑 | lìng jiàn gān bān | Voir aussi tache du foie | 肝 斑 も 参照 してください 。 | かん むら も さんしょう してください 。 | kan mura mo sanshō shitekudasai . | |
40 | lentil a small green, orange or brown seed that is usually dried and used in cooking, for example in soup or stew | lentil a small green, orange or brown seed that is usually dried and used in cooking, for example in soup or stew | 扁豆一种小的绿色,橙色或棕色种子,通常干燥并用于烹饪,例如汤或炖 | biǎndòu yī zhǒng xiǎo de lǜsè, chéngsè huò zōngsè zhǒngzǐ, tōngcháng gānzào bìngyòng yú pēngrèn, lìrú tāng huò dùn | Lentille une petite graine verte, orange ou brune qui est généralement séchée et utilisée dans la cuisine, par exemple dans une soupe ou un ragoût | スープ や シチュー など 、 通常 は 乾燥 させて 調理 に使用 される 小さな 緑色 、 オレンジ色 または 茶色 の種子 を レンズ 豆 に する | スープ や シチュー など 、 つうじょう わ かんそう させてちょうり に しよう される ちいさな りょくしょく 、 おれんじしょく または ちゃいろ の しゅし お レンズ まめ に する | sūpu ya shichū nado , tsūjō wa kansō sasete chōri ni shiyōsareru chīsana ryokushoku , orenjishoku mataha chairo noshushi o renzu mame ni suru | |
41 | 小扁豆;兵豆 | xiǎo biǎndòu; bīng dòu | 小扁豆;兵豆 | xiǎo biǎndòu; bīng dòu | Lentilles | レンズ 豆 | レンズ まめ | renzu mame | |
42 | lento (from italian) (used as an instruction.指示语) | lento (from italian) (used as an instruction. Zhǐshì yǔ) | lento(来自意大利语)(用作指令。指示语) | lento(láizì yìdàlì yǔ)(yòng zuò zhǐlìng. Zhǐshì yǔ) | Lento (de l'italien) (utilisé comme instruction. Indicateur) | Lento ( イタリア語 から ) ( 指示 として 使用 。 標識) | れんと ( いたりあご から ) ( しじ として しよう 。 ひょうしき ) | Lento ( itariago kara ) ( shiji toshite shiyō . hyōshiki ) | |
43 | slowly | slowly | 慢慢地 | màn man de | Lentement | ゆっくり | ゆっくり | yukkuri | |
44 | 缓慢地 (的) | huǎnmàn de (de) | 缓慢地(的) | huǎnmàn de (de) | Lentement | ゆっくり | ゆっくり | yukkuri | |
45 | Leo the fifth sign of the zodiac,the Lion | Leo the fifth sign of the zodiac,the Lion | 狮子座是狮子座的第五个星座 | shīzǐzuò shì shīzǐzuò de dì wǔ gè xīngzuò | Lion le cinquième signe du zodiaque, le lion | 黄道帯 の 5 番目 の サイン 、 ライオン | こうどうたい の 5 ばんめ の サイン 、 ライオン | kōdōtai no 5 banme no sain , raion | |
46 | 黄道第五宫;狮子宫;狮子(星)座 | huángdào dì wǔ gōng; shī zǐ gōng; shīzi (xīng) zuò | 黄道第五宫;狮子宫;狮子(星)座 | huángdào dì wǔ gōng; shī zǐ gōng; shīzi (xīng) zuò | La cinquième maison de l'écliptique; le palais du lion; le siège du lion (étoile) | 黄道 の 五邸 ; ライオン 宮殿 ; ライオン ( 星 ) 座席 | こうどう の ごてい ; ライオン きゅうでん ; ライオン ( ほし ) ざせき | kōdō no gotei ; raion kyūden ; raion ( hoshi ) zaseki | |
47 | leos, a person born under the influence of this sign, that is between 23 July and 22 August, approximately | leos, a person born under the influence of this sign, that is between 23 July and 22 August, approximately | 狮子座,一个在这个星座影响下出生的人,即7月23日至8月22日左右 | shīzǐzuò, yīgè zài zhège xīngzuò yǐngxiǎng xià chūshēng de rén, jí 7 yuè 23 rì zhì 8 yuè 22 rì zuǒyòu | Léos, une personne née sous l’influence de ce signe, c’est-à-dire entre le 23 juillet et le 22 août, environ | この サイン の 影響 を 受けて 生まれた レオ は 、およそ 7 月 23 日 から 8 月 22 日 の 間です 。 | この サイン の えいきょう お うけて うまれた レオ わ 、およそ 7 つき 23 にち から 8 つき 22 にち の まです 。 | kono sain no eikyō o ukete umareta reo wa , oyoso 7 tsuki23 nichi kara 8 tsuki 22 nichi no madesu . | |
48 | 属獅子座的人 (钓出生于7月23日至8月22日) | shǔ shīzǐzuò de rén (diào chūshēng yú 7 yuè 23 rì zhì 8 yuè 22 rì) | 属狮子座的人(钓出生于7月23日至8月22日) | shǔ shīzǐzuò de rén (diào chūshēng yú 7 yuè 23 rì zhì 8 yuè 22 rì) | une personne appartenant à Leo (la pêche est née du 23 juillet au 22 août) | レオ に 属している 人 ( 釣り は 7 月 23 日 から 8 月 22日 に 生まれた ) | レオ に ぞくしている ひと ( つり わ 7 つき 23 にち から 8つき 22 にち に うまれた ) | reo ni zokushiteiru hito ( tsuri wa 7 tsuki 23 nichi kara 8tsuki 22 nichi ni umareta ) | |
49 | leonine (literary) like a lion | leonine (literary) like a lion | leonine(文学)像狮子 | leonine(wénxué) xiàng shīzi | Léonine (littéraire) comme un lion | ライオン の ような レオニン ( 文学 ) | ライオン の ような れおにん ( ぶんがく ) | raion no yōna reonin ( bungaku ) | |
50 | 像狮子一样的;狮子般的 | xiàng shīzi yīyàng de; shīzi bān de | 像狮子一样的;狮子般的 | xiàng shīzi yīyàng de; shīzi bān de | Comme un lion | ライオン の よう に ; ライオン の よう に | ライオン の よう に ; ライオン の よう に | raion no yō ni ; raion no yō ni | |
51 | leonine(文学)像狮子 | leonine(wénxué) xiàng shīzi | 狮子的(文学)像狮子 | shīzi de (wénxué) xiàng shīzi | Léonine (littérature) comme un lion | ライオン の ような レオニン ( 文学 ) | ライオン の ような れおにん ( ぶんがく ) | raion no yōna reonin ( bungaku ) | |
52 | leopard a large animal of the cat family, that has yellowish-brown fur with black spots. Leopards live in Africa and southern Asia. | leopard a large animal of the cat family, that has yellowish-brown fur with black spots. Leopards live in Africa and southern Asia. | 豹子是猫科的一种大型动物,有黄褐色皮毛,有黑色斑点。豹子生活在非洲和南亚。 | bàozi shì māo kē de yī zhǒng dàxíng dòngwù, yǒu huáng hésè pímáo, yǒu hēisè bāndiǎn. Bào zǐ shēnghuó zài fēizhōu hé nányà. | Le léopard est un grand animal de la famille des chats à la fourrure brun jaunâtre avec des taches noires.Les léopards vivent en Afrique et en Asie du Sud. | ヒョウ は 、 黒い 斑点 が ある 黄 褐色 の 毛皮 を 持つ猫科 の 大型 動物 で 、 アフリカ と 南 アジア に住んでいます 。 | ヒョウ わ 、 くろい はんてん が ある き かっしょく の けがわ お もつ ねこか の おうがた どうぶつ で 、 アフリカと みなみ アジア に すんでいます 。 | hyō wa , kuroi hanten ga aru ki kasshoku no kegawa omotsu nekoka no ōgata dōbutsu de , afurika to minami ajiani sundeimasu . | |
53 | compare leopardess | Compare leopardess | 比较leopardess | Bǐjiào leopardess | Comparer léopard | ヒョウ の 比較 | ヒョウ の ひかく | hyō no hikaku | |
54 | a leopard cannot change its spots (saying) people cannot change their character, especially if they have .a bad character | a leopard cannot change its spots (saying) people cannot change their character, especially if they have.A bad character | 豹子不能改变它的斑点(说)人们不能改变他们的性格,特别是如果他们有一个不好的性格 | bàozi bùnéng gǎibiàn tā de bāndiǎn (shuō) rénmen bùnéng gǎibiàn tāmen dì xìnggé, tèbié shì rúguǒ tāmen yǒu yīgè bù hǎo dì xìnggé | un léopard ne peut pas changer de place (en disant), les gens ne peuvent pas changer de personnage, surtout s'ils ont un mauvais personnage | ヒョウ は その 場所 を 変える こと は できません (言っている ) 人々 は 彼ら の 性格 を 変える こと ができません 。 | ヒョウ わ その ばしょ お かえる こと わ できません ( いっている ) ひとびと わ かれら の せいかく お かえる ことが できません 。 | hyō wa sono basho o kaeru koto wa dekimasen ( itteiru) hitobito wa karera no seikaku o kaeru koto ga dekimasen. | |
55 | 本性难改;禀性难移 | běnxìng nán gǎi; bǐngxìng nán yí | 本性难改;禀性难移 | běnxìng nán gǎi; bǐngxìng nán yí | La nature est difficile à changer; | 性質 を 変える の は 難しいです 。 | せいしつ お かえる の わ むずかしいです 。 | seishitsu o kaeru no wa muzukashīdesu . | |
56 | leopard crawl (often used about soldiers) to move with your body as close to the ground as possible, using your elbows and knees to push you forward | leopard crawl (often used about soldiers) to move with your body as close to the ground as possible, using your elbows and knees to push you forward | 豹子爬行(经常用于士兵)与你的身体尽可能靠近地面移动,用你的肘部和膝盖推动你前进 | bàozi páxíng (jīngchángyòng yú shìbīng) yǔ nǐ de shēntǐ jǐn kěnéng kàojìn dìmiàn yídòng, yòng nǐ de zhǒu bù hé xīgài tuīdòng nǐ qiánjìn | Le crawl de léopard (souvent utilisé sur les soldats) pour se déplacer avec votre corps aussi près que possible du sol, en utilisant vos coudes et vos genoux pour vous pousser en avant | 肘 と 膝 を 使って 前方 に 体 を 動かしながら 、 可能な限り 地面 に 近い 位置 で 身体 を 移動 させる ため のヒョウ の クロール ( よく 兵士 の ため に 使用されます ) | ひじ と ひざ お つかって ぜんぽう に からだ お うごかしながら 、 かのうな かぎり じめん に ちかい いち で しんたいお いどう させる ため の ヒョウ の クロール ( よく へいし の ため に しよう されます ) | hiji to hiza o tsukatte zenpō ni karada o ugokashinagara ,kanōna kagiri jimen ni chikai ichi de shintai o idō saserutame no hyō no kurōru ( yoku heishi no tame ni shiyōsaremasu ) | |
57 | (常用于未兵) 匍匐前进 | (chángyòng yú wèi bīng) púfú qiánjìn | (常用于任兵)匍匐前进 | (cháng yòng yú rèn bīng) púfú qiánjìn | (généralement utilisé pour les soldats non armés) | ( 通常 、 武装 していない 兵士 に 使用 されます ) | ( つうじょう 、 ぶそう していない へいし に しよう されます ) | ( tsūjō , busō shiteinai heishi ni shiyō saremasu ) | |
58 | leopardess a female leopard | leopardess a female leopard | leopardess一只雌豹 | leopardess yī zhǐ cí bào | Léopardess une léopard femelle | ヒョウ の 雌 ヒョウ | ヒョウ の めす ヒョウ | hyō no mesu hyō | |
59 | 母豹 | mǔ bào | 母豹 | mǔ bào | Léopard | 雌 ヒョウ | めす ヒョウ | mesu hyō | |
60 | leotard a piece of clothing that fits tightly over the body from the neck down to the tops of the legs, usually covering the arms, worn by dancers, women doing physical exercises, etc. | leotard a piece of clothing that fits tightly over the body from the neck down to the tops of the legs, usually covering the arms, worn by dancers, women doing physical exercises, etc. | 紧身衣一件衣服从颈部到腿部紧紧贴合身体,通常覆盖手臂,舞者,女性进行体育锻炼等。 | jǐnshēn yī yī jiàn yīfú cóng jǐng bù dào tuǐ bù jǐn jǐn tiē hé shēntǐ, tōngcháng fùgài shǒubì, wǔ zhě, nǚxìng jìnxíng tǐyù duànliàn děng. | Justaucorps un vêtement qui épouse parfaitement le corps, du cou jusqu'aux cuisses, couvrant généralement les bras, porté par les danseuses, les femmes pratiquant des exercices physiques, etc. | 首 から 脚 の てっぺん まで 体 の 上 に ぴったり とフィット する 衣服 を レオタード します 。 通常 は 、腕 を 覆い 、 ダンサー が 身 に 付けます 。 | くび から あし の てっぺん まで からだ の うえ に ぴったり と フィット する いふく お レオタード します 。 つうじょう わ 、 うで お おうい 、 ダンサー が み に つけます 。 | kubi kara ashi no teppen made karada no ue ni pittari to fittosuru ifuku o reotādo shimasu . tsūjō wa , ude o ōi , dansāga mi ni tsukemasu . | |
61 | (舞蹈演员 /女性体育锻炼者等穿的通常有袖的)紧身考衣裤 | (Wǔdǎo yǎnyuán/nǚxìng tǐyù duànliàn zhě děng chuān de tōngcháng yǒu xiù de) jǐnshēn kǎo yī kù | (舞蹈演员/女性体育锻炼者等穿的通常有袖的)紧身考衣裤 | (Wǔdǎo yǎnyuán/nǚxìng tǐyù duànliàn zhě děng chuān de tōngcháng yǒu xiù de) jǐnshēn kǎo yī kù | (danseuses / entraîneures, etc. portant habituellement des manches), pantalons moulants | ( 通常 は 袖 を 身 に 着けている ダンサー / 女性エクササイズ など ) タイトフィットパンツ | ( つうじょう わ そで お み に つけている ダンサー / じょせい えくささいず など ) たいとふぃっとぱんつ | ( tsūjō wa sode o mi ni tsuketeiru dansā / josei ekusasaizunado ) taitofittopantsu | |
62 | 紧身衣一件衣服从颈部到腿部紧紧贴合身体,通常覆盖手臂,舞者,女性进行体育锻炼等。 | jǐnshēn yī yī jiàn yīfú cóng jǐng bù dào tuǐ bù jǐn jǐn tiē hé shēntǐ, tōngcháng fùgài shǒubì, wǔ zhě, nǚxìng jìnxíng tǐyù duànliàn děng. | 紧身衣一件衣服从颈部到腿部紧紧贴合身体,通常覆盖手臂,舞者,女性进行体育锻炼等。 | jǐnshēn yī yī jiàn yīfú cóng jǐng bù dào tuǐ bù jǐn jǐn tiē hé shēntǐ, tōngcháng fùgài shǒubì, wǔ zhě, nǚxìng jìnxíng tǐyù duànliàn děng. | Collants Un vêtement qui s’ajuste parfaitement du cou à la jambe, couvrant généralement les bras, les danseuses et les femmes. | タイツ 首 から 脚 まで ぴったり と フィット する 服装。 通常 は 腕 、 ダンサー 、 女性 を 覆う 。 | タイツ くび から あし まで ぴったり と フィット する ふくそう 。 つうじょう わ うで 、 ダンサー 、 じょせい お おおう 。 | taitsu kubi kara ashi made pittari to fitto suru fukusō . tsūjōwa ude , dansā , josei o oō . | |
63 | leper a person suffering from leprosy | Leper a person suffering from leprosy | 麻风病患有麻风病的人 | Máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng de rén | Lépreux, une personne atteinte de la lèpre | ハンセン病 患者 | はんせんびょう かんじゃ | hansenbyō kanja | |
64 | 麻风病患者 | máfēng bìng huànzhě | 麻风病患者 | máfēng bìng huànzhě | Patient lépreux | ハンセン病 患者 | はんせんびょう かんじゃ | hansenbyō kanja | |
65 | 麻风病患有麻风病的人 | máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng de rén | 麻风病患有麻风病的人 | máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng de rén | La lèpre souffre de la lèpre | ハンセン病 は ハンセン病 に 苦しんでいる | はんせんびょう わ はんせんびょう に くるしんでいる | hansenbyō wa hansenbyō ni kurushindeiru | |
66 | a person that other people avoid because they have done sth that these people do not approve of | a person that other people avoid because they have done sth that these people do not approve of | 一个人,其他人因为他们已经做过这些人不赞同而避免的人 | yīgè rén, qítā rén yīnwèi tāmen yǐjīng zuòguò zhèxiē rén bù zàntóng ér bìmiǎn de rén | une personne que d’autres personnes évitent parce qu’elles ont fait ça que ces personnes n’approuvent pas | 他 の 人々 が これら の 人々 が 賛成 しない こと をした ため に 避けている 人 | た の ひとびと が これら の ひとびと が さんせい しないこと お した ため に さけている ひと | ta no hitobito ga korera no hitobito ga sansei shinai koto oshita tame ni saketeiru hito | |
67 | (因其所为而)被大家躲避的人;别人唯恐躲之不及的人 | (yīn qí suǒ wéi ér) bèi dàjiā duǒbì de rén; biérén wéikǒng duǒ zhī bùjí de rén | (因其所为而)被大家躲避的人;别人唯恐躲之不及的人 | (yīn qí suǒ wéi ér) bèi dàjiā duǒbì de rén; biérén wéikǒng duǒ zhī bùjí de rén | (à cause de ce qu'ils font) des gens qui sont évités par d'autres, d'autres qui ont peur de se cacher | ( 彼ら が している こと の ため に ) 他人 によって回避 されている 人々 ; 隠れている こと を 恐れている人々 | ( かれら が している こと の ため に ) たにん によってかいひ されている ひとびと ; かくれている こと お おそれている ひとびと | ( karera ga shiteiru koto no tame ni ) tanin niyotte kaihisareteiru hitobito ; kakureteiru koto o osoreteiru hitobito | |
68 | lepidopterist a person who studies butterflies and moths | lepidopterist a person who studies butterflies and moths | lepidopterist一个研究蝴蝶和飞蛾的人 | lepidopterist yīgè yánjiū húdié hé fēi é de rén | Lépidoptère, une personne qui étudie les papillons et les papillons | 鱗翅目 蝶 や 蛾 を 研究 している 人 | りんしめ ちょう や が お けんきゅう している ひと | rinshime chō ya ga o kenkyū shiteiru hito | |
69 | 鱗翅目昆虫学家(研究蝴蝶和飞蛾的人) | línchì mù kūnchóng xué jiā (yánjiū húdié hé fēi é de rén) | 鳞翅目昆虫学家(研究蝴蝶和飞蛾的人) | lín chì mù kūnchóng xué jiā (yánjiū húdié hé fēi é de rén) | Entomologiste lépidoptère (une personne qui étudie les papillons et les papillons de nuit) | 鱗翅目 昆虫 学者 ( 蝶 や 蛾 を 研究 している 人 ) | りんしめ こんちゅう がくしゃ ( ちょう や が お けんきゅう している ひと ) | rinshime konchū gakusha ( chō ya ga o kenkyū shiteiruhito ) | |
70 | epidopterist一个研究蝴蝶和飞蛾的人 | epidopterist yīgè yánjiū húdié hé fēi é de rén | epidopterist一个研究蝴蝶和飞蛾的人 | epidopterist yīgè yánjiū húdié hé fēi é de rén | Épidoptère, une personne qui étudie les papillons et les papillons | 鱗翅目 蝶 や 蛾 を 研究 している 人 | りんしめ ちょう や が お けんきゅう している ひと | rinshime chō ya ga o kenkyū shiteiru hito | |
71 | leprechaun (in Irish stories) a creature like a little man, with magic powers | leprechaun (in Irish stories) a creature like a little man, with magic powers | 妖精(在爱尔兰故事中)一个像小人一样具有魔力的生物 | yāojing (zài ài'ěrlán gùshì zhōng) yīgè xiàng xiǎo rén yīyàng jùyǒu mólì de shēngwù | Leprechaun (dans les histoires irlandaises) une créature comme un petit homme, avec des pouvoirs magiques | レプラ コーン ( アイルランド の 物語 の 中 で ) 魔法の 力 を 持った 、 小さな 男 の ような クリーチャー | レプラ コーン ( アイルランド の ものがたり の なか で )まほう の ちから お もった 、 ちいさな おとこ の ようなくりいちゃあ | repura kōn ( airurando no monogatari no naka de ) mahōno chikara o motta , chīsana otoko no yōna kurīchā | |
72 | (爱尔兰传说中像小矮人的)魔法精灵,矮妖 | (ài'ěrlán chuánshuō zhōng xiàng xiǎo ǎirén de) mófǎ jīnglíng, ǎi yāo | (爱尔兰传说中像小矮人的)魔法精灵,矮妖 | (ài'ěrlán chuánshuō zhōng xiàng xiǎo ǎirén de) mófǎ jīnglíng, ǎi yāo | Elfe magique (nain légendaire d'Irlande), démon nain | ( アイルランド の 伝説 の 小人 ) 魔法 の エルフ 、小人 の 悪魔 | ( アイルランド の でんせつ の こども ) まほう の エルフ 、 こども の あくま | ( airurando no densetsu no kodomo ) mahō no erufu ,kodomo no akuma | |
73 | leprosy an infectious disease that causes painful white areas on the skin and can destroy nerves and flesh | leprosy an infectious disease that causes painful white areas on the skin and can destroy nerves and flesh | 麻风病一种传染病,会导致皮肤疼痛的白色区域,并可以破坏神经和肉体 | máfēng bìng yī zhǒng chuánrǎn bìng, huì dǎozhì pífū téngtòng de báisè qūyù, bìng kěyǐ pòhuài shénjīng hé ròutǐ | La lèpre est une maladie infectieuse qui provoque des zones blanches douloureuses sur la peau et peut détruire les nerfs et la chair. | ハンセン病 は 、 皮膚 の 痛み を 伴う 白い 部分 を引き起こし 、 神経 や 肉 を 破壊 する 可能性 が ある感染症です 。 | はんせんびょう わ 、 ひふ の いたみ お ともなう しろい ぶぶん お ひきおこし 、 しんけい や にく お はかい する かのうせい が ある かんせんしょうです 。 | hansenbyō wa , hifu no itami o tomonau shiroi bubun ohikiokoshi , shinkei ya niku o hakai suru kanōsei ga arukansenshōdesu . | |
74 | 麻风 | máfēng | 麻风 | máfēng | La lèpre | ハンセン病 | はんせんびょう | hansenbyō | |
75 | see also leper | see also leper | 另见麻风病人 | lìng jiàn máfēng bìngrén | Voir aussi lépreux | leper も 参照 してください 。 | れぺr も さんしょう してください 。 | leper mo sanshō shitekudasai . | |
76 | leprous affected by leprosy | leprous affected by leprosy | 麻风病患有麻风病 | máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng | Lépreuse atteinte de la lèpre | らい の 影響 を 受けた らい | らい の えいきょう お うけた らい | rai no eikyō o uketa rai | |
77 | 麻风病的 | máfēng bìng de | 麻风病的 | máfēng bìng de | La lèpre | ハンセン病 | はんせんびょう | hansenbyō | |
78 | 麻风病患有麻风病 | máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng | 麻风病患有麻风病 | máfēng bìng huàn yǒu máfēng bìng | La lèpre souffre de la lèpre | ハンセン病 は ハンセン病 に 苦しんでいる | はんせんびょう わ はんせんびょう に くるしんでいる | hansenbyō wa hansenbyō ni kurushindeiru | |
79 | lesbian a woman who is sexually attracted to other women | lesbian a woman who is sexually attracted to other women | 女同性恋是一个对其他女人性吸引的女人 | nǚ tóngxìngliàn shì yīgè duì qítā nǚrén xìng xīyǐn de nǚrén | Lesbienne une femme sexuellement attirée par d'autres femmes | 他 の 女性 に 性的 に 魅了 されている レズビアン の女性 | た の じょせい に せいてき に みりょう されている レズビアン の じょせい | ta no josei ni seiteki ni miryō sareteiru rezubian no josei | |
80 | 女同性恋者: | nǚ tóngxìngliàn zhě: | 女同性恋者: | nǚ tóngxìngliàn zhě: | Lesbiennes: | レズビアン : | レズビアン : | rezubian : | |
81 | lesbians and gays | Lesbians and gays | 女同性恋和同性恋者 | Nǚ tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn zhě | Lesbiennes et gays | レズビアン と 同性愛者 | レズビアン と どうせいあいしゃ | rezubian to dōseiaisha | |
82 | 女同性恋者与男同性恋者 | nǚ tóngxìngliàn zhě yǔ nán tóngxìngliàn zhě | 女同性恋者与男同性恋者 | nǚ tóngxìngliàn zhě yǔ nán tóngxìngliàn zhě | Lesbiennes et gays | レズビアン と 同性愛者 の 男性 | レズビアン と どうせいあいしゃ の だんせい | rezubian to dōseiaisha no dansei | |
83 | compare gay, homosexual | compare gay, homosexual | 比较同性恋,同性恋 | bǐjiào tóngxìngliàn, tóngxìngliàn | Comparez gay, homosexuel | ゲイ 、 同性愛者 を 比較 する | ゲイ 、 どうせいあいしゃ お ひかく する | gei , dōseiaisha o hikaku suru | |
84 | the lesbian and gay community | the lesbian and gay community | 女同性恋和同性恋社区 | nǚ tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn shèqū | La communauté lesbienne et gay | 同性愛者 の 同性愛者 コミュニティ | どうせいあいしゃ の どうせいあいしゃ コミュニティ | dōseiaisha no dōseiaisha komyuniti | |
85 | 男女同性恋群体 | nánnǚ tóngxìngliàn qúntǐ | 男女同性恋群体 | nánnǚ tóngxìngliàn qúntǐ | Groupe lesbien et gay | レズビアン と 同性愛者 の グループ | レズビアン と どうせいあいしゃ の グループ | rezubian to dōseiaisha no gurūpu | |
86 | a lesbian relationship | a lesbian relationship | 女同性恋关系 | nǚ tóngxìngliàn guānxì | une relation lesbienne | レズビアン 関係 | レズビアン かんけい | rezubian kankei | |
87 | 女性同性恋关系 | nǚxìng tóngxìngliàn guānxì | 女性同性恋关系 | nǚxìng tóngxìngliàn guānxì | Relation lesbienne | レズビアン 関係 | レズビアン かんけい | rezubian kankei | |
88 | lesbianism | lesbianism | 女同性恋 | nǚ tóngxìngliàn | Lesbianisme | レズビアン 主義 | レズビアン しゅぎ | rezubian shugi | |
89 | lese majesty (from French, formal) the act or crime of insulting the king,queen or other ruler | lese majesty (from French, formal) the act or crime of insulting the king,queen or other ruler | lese majesty(来自法语,正式)侮辱国王,王后或其他统治者的行为或罪行 | lese majesty(láizì fǎyǔ, zhèngshì) wǔrǔ guówáng, wánghòu huò qítā tǒngzhì zhě de xíngwéi huò zuìxíng | Lese majesty (de français, formel) l'acte ou le crime d'insulter le roi, la reine ou un autre souverain | 王 、 女王 または 他 の 統治者 を 侮辱 する 行為 または犯罪 | おう 、 じょおう または た の とうちしゃ お ぶじょく するこうい または はんざい | ō , joō mataha ta no tōchisha o bujoku suru kōi matahahanzai | |
90 | (对君主、元首等的)不敬罪,叛逆罪 | (duì jūnzhǔ, yuánshǒu děng de) bùjìng zuì, pànnì zuì | (对君主,元首等的)不敬罪,叛逆罪 | (duì jūnzhǔ, yuánshǒu děng de) bùjìng zuì, pànnì zuì | (mépris du monarque, chef de l’Etat, etc.) irrespectueux, rebelle | ( 君主 、 国家 元首 など を 無視 する ) 無礼 、 反抗的 | ( くんしゅ 、 こっか げんしゅ など お むし する ) ぶれい 、 はんこう てき | ( kunshu , kokka genshu nado o mushi suru ) burei ,hankō teki | |
91 | lesion (medical) damage to the skin or part of the body caused by injury or by illness | lesion (medical) damage to the skin or part of the body caused by injury or by illness | 由于受伤或疾病导致的皮肤或部分身体受损(医疗) | yóuyú shòushāng huò jíbìng dǎozhì de pífū huò bùfèn shēntǐ shòu sǔn (yīliáo) | Lésion (médicale) de la peau ou d'une partie du corps provoquée par une blessure ou une maladie | 怪我 や 病気 による 皮膚 や 体 の 一部 へ の 病変 (医学 的 ) 損傷 | けが や びょうき による ひふ や からだ の いちぶ え の びょうへん ( いがく てき ) そんしょう | kega ya byōki niyoru hifu ya karada no ichibu e no byōhen( igaku teki ) sonshō | |
92 | (因伤病导致皮肤或器官的)损伤,损害 | (yīn shāng bìng dǎozhì pífū huò qìguān de) sǔnshāng, sǔnhài | (因伤病导致皮肤或器官的)损伤,损害 | (yīn shāng bìng dǎozhì pífū huò qìguān de) sǔnshāng, sǔnhài | Dommages à la peau ou aux organes suite à une blessure | 怪我 による 皮膚 や 臓器 の 損傷 | けが による ひふ や ぞうき の そんしょう | kega niyoru hifu ya zōki no sonshō | |
93 | skin/brain lesions | skin/brain lesions | 皮肤/脑部病变 | pífū/nǎo bù bìngbiàn | Lésions cutanées / cérébrales | 皮膚 / 脳 の 病変 | ひふ / のう の びょうへん | hifu / nō no byōhen | |
94 | 皮肤/ 大脑损伤 | pífū/ dànǎo sǔnshāng | 皮肤/大脑损伤 | pífū/dànǎo sǔnshāng | Lésions cutanées / cérébrales | 皮膚 や 脳 の 損傷 | ひふ や のう の そんしょう | hifu ya nō no sonshō | |
95 | less used with uncountable nouns to mean a smaller amount of | less used with uncountable nouns to mean a smaller amount of | 较少使用不可数名词意味着少量的名词 | jiào shǎo shǐyòng bùkě shǔ míngcí yìwèizhe shǎoliàng de míngcí | Moins utilisé avec des noms indénombrables pour signifier une plus petite quantité de | 可算 名詞 で 使われる こと が 少ない | かさん めいし で つかわれる こと が すくない | kasan meishi de tsukawareru koto ga sukunai | |
96 | (与不可数名词连用)较少的,更少的 | (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) jiào shǎo de, gèng shǎo de | (与不可数名词连用)较少的,更少的 | (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) jiào shǎo de, gèng shǎo de | (utilisé avec des noms indénombrables) moins, moins | ( 可算 名詞 と共に 使われる ) | ( かさん めいし とともに つかわれる ) | ( kasan meishi totomoni tsukawareru ) | |
97 | less butter/time/importance | less butter/time/importance | 减少黄油/时间/重要性 | jiǎnshǎo huángyóu/shíjiān/zhòngyào xìng | Moins de beurre / temps / importance | 少ない バター / 時間 / 重要性 | すくない バター / じかん / じゅうようせい | sukunai batā / jikan / jūyōsei | |
98 | 较少的黄油 / 时间;次要 | jiào shǎo de huángyóu/ shíjiān; cì yào | 较少的黄油/时间;次要 | jiào shǎo de huángyóu/shíjiān; cì yào | Moins de beurre / temps, secondaire | より 少ない バター / 時間 ; 二 次 | より すくない バター / じかん ; に じ | yori sukunai batā / jikan ; ni ji | |
99 | 减少黄油/时间/重要性 | jiǎnshǎo huángyóu/shíjiān/zhòngyào xìng | 减少黄油/时间/重要性 | jiǎnshǎo huángyóu/shíjiān/zhòngyào xìng | Réduire le beurre / temps / importance | バター / 時間 / 重要性 を 減らす | バター / じかん / じゅうようせい お へらす | batā / jikan / jūyōsei o herasu | |
100 | He was advised to smoke fewer cigarettes and drink less beer | He was advised to smoke fewer cigarettes and drink less beer | 建议他少抽烟,少喝啤酒 | jiànyì tā shǎo chōuyān, shǎo hē píjiǔ | On lui a conseillé de fumer moins de cigarettes et de boire moins de bière | 彼 は より 少ない タバコ を 吸い 、 より 少ない ビールを 飲む よう に 忠告 されました | かれ わ より すくない タバコ お すい 、 より すくない ビール お のむ よう に ちゅうこく されました | kare wa yori sukunai tabako o sui , yori sukunai bīru onomu yō ni chūkoku saremashita | |
有人劝他少抽烟、少喝啤酒 | yǒurén quàn tā shǎo chōuyān, shǎo hē píjiǔ | 有人劝他少抽烟,少喝啤酒 | yǒurén quàn tā shǎo chōuyān, shǎo hē píjiǔ | Certaines personnes lui ont conseillé de fumer moins et de boire moins de bière. | 何 人 か の 人々 は 彼 が より 少なく 喫煙 し 、 より少ない ビール を 飲む よう に 助言 した 。 | なん にん か の ひとびと わ かれ が より すくなく きつえん し 、 より すくない ビール お のむ よう に じょげん した 。 | nan nin ka no hitobito wa kare ga yori sukunaku kitsuen shi, yori sukunai bīru o nomu yō ni jogen shita . | ||
102 | 建议他少抽烟,少喝啤酒 | jiànyì tā shǎo chōuyān, shǎo hē píjiǔ | 建议他少抽烟,少喝啤酒 | jiànyì tā shǎo chōuyān, shǎo hē píjiǔ | Je lui suggère de fumer moins et de boire moins de bière. | 彼 は タバコ を 吸わず に ビール を 飲まない よう にしてください 。 | かれ わ タバコ お すわず に ビール お のまない よう に してください 。 | kare wa tabako o suwazu ni bīru o nomanai yō nishitekudasai . | |
103 | We have less to worry about now | We have less to worry about now | 我们现在不用担心 | wǒmen xiànzài bùyòng dānxīn | Nous avons moins de soucis maintenant | 今 心配 する 必要 が 少ない | こん しんぱい する ひつよう が すくない | kon shinpai suru hitsuyō ga sukunai | |
104 | 现在我们要担忧的事少一些了 | xiànzài wǒmen yào dānyōu de shì shǎo yīxiēle | 现在我们要担忧的事少一些了 | xiànzài wǒmen yào dānyōu de shì shǎo yīxiēle | Maintenant, nous devons nous en préoccuper moins. | 今 心配 する 必要 が あります 。 | こん しんぱい する ひつよう が あります 。 | kon shinpai suru hitsuyō ga arimasu . | |
105 | it is less of a problem than I'd expected | it is less of a problem than I'd expected | 它不像我预期的那么严重 | tā bù xiàng wǒ yùqí dì nàme yánzhòng | C'est moins un problème que prévu | 思った より も 問題 は 少ないです | おもった より も もんだい わ すくないです | omotta yori mo mondai wa sukunaidesu | |
106 | 问题不像我細料的那么大 | wèntí bù xiàng wǒ xì liào dì nàme dà | 问题不像我细料的那么大 | wèntí bù xiàng wǒ xì liào dì nàme dà | Le problème n'est pas aussi gros que mon amende | 問題 は 私 の 罰金 ほど 大きくない | もんだい わ わたし の ばっきん ほど おうきくない | mondai wa watashi no bakkin hodo ōkikunai | |
107 | 它不像我预期的那么严重 | tā bù xiàng wǒ yùqí dì nàme yánzhòng | 它不像我预期的那么严重 | tā bù xiàng wǒ yùqí dì nàme yánzhòng | Ce n'est pas aussi grave que prévu | 思った ほど 深刻で はない | おもった ほど しんこくで はない | omotta hodo shinkokude hanai | |
108 | we'll be there in less than no time ( very soon) | we'll be there in less than no time (very soon) | 我们会在不久的将来(很快) | wǒmen huì zài bùjiǔ de jiānglái (hěn kuài) | Nous serons là dans moins de rien (très bientôt) | 私たち は すぐ に ( すぐ に ) そこ に いるでしょう | わたしたち わ すぐ に ( すぐ に ) そこ に いるでしょう | watashitachi wa sugu ni ( sugu ni ) soko ni irudeshō | |
109 | 我们马上就到 | wǒmen mǎshàng jiù dào | 我们马上就到 | wǒmen mǎshàng jiù dào | Nous serons là bientôt | 私達 は すぐ そこ に いるでしょう | わたしたち わ すぐ そこ に いるでしょう | watashitachi wa sugu soko ni irudeshō | |
110 | The victory was nothing less than a miracle | The victory was nothing less than a miracle | 胜利无异于奇迹 | Shènglì wú yì yú qíjī | La victoire n'était rien de moins qu'un miracle | 勝利 は 奇跡 に 他 ならなかった | しょうり わ きせき に た ならなかった | shōri wa kiseki ni ta naranakatta | |
111 | 这场胜利是个不折不扣的奇迹 | zhè chǎng shènglì shìgè bù zhé bù kòu de qíjī | 这场胜利是个不折不扣的奇迹 | zhè chǎng shènglì shìgè bù zhé bù kòu de qíjī | Cette victoire est un miracle sans compromis | この 勝利 は 妥協 の ない 奇跡です | この しょうり わ だきょう の ない きせきです | kono shōri wa dakyō no nai kisekidesu | |
112 | People often use less with countable nouns : | People often use less with countable nouns: | 人们对可数名词的使用率通常较低: | rénmen duì kě shǔ míngcí de shǐyòng lǜ tōngcháng jiào dī: | Les gens utilisent souvent moins avec des noms dénombrables: | 多く の 場合 、 可算 名詞 の 使用 頻度 は 少なくなります 。 | おうく の ばあい 、 かさん めいし の しよう ひんど わ すくなく なります 。 | ōku no bāi , kasan meishi no shiyō hindo wa sukunakunarimasu . | |
113 | There were less cars on the road then. | There were less cars on the road then. | 那时候路上的汽车就少了。 | Nà shíhòu lùshàng de qìchē jiù shǎole. | Il y avait moins de voitures sur la route alors. | その 時 は 道路 上 の 車 が 少なかった 。 | その とき わ どうろ じょう の くるま が すくなかった 。 | sono toki wa dōro jō no kuruma ga sukunakatta . | |
114 | This is not considered correct by some people, and fewer should be used instead | This is not considered correct by some people, and fewer should be used instead | 有些人认为这不正确,应该使用更少的 | Yǒuxiē rén rènwéi zhè bù zhèngquè, yīnggāi shǐyòng gèng shǎo de | Ce n'est pas reconnu correct par certaines personnes, et moins devraient être utilisés à la place | これ は 、 一部 の 人々 に は 正しく 認識 されていないため 、 代わり に 使用 する 数 を 少なく する 必要 があります 。 | これ わ 、 いちぶ の ひとびと に わ まさしく にんしき されていない ため 、 かわり に しよう する かず お すくなくする ひつよう が あります 。 | kore wa , ichibu no hitobito ni wa masashiku ninshikisareteinai tame , kawari ni shiyō suru kazu o sukunaku suruhitsuyō ga arimasu . | |
115 | less | less | 减 | jiǎn | Moins | 少ない | すくない | sukunai | |
116 | 与可数名词连用颇常见 | yǔ kě shǔ míngcí liányòng pǒ chángjiàn | 与可数名词连用颇常见 | yǔ kě shǔ míngcí liányòng pǒ chángjiàn | Commun avec des noms dénombrables | 可算 名詞 と 共通 | かさん めいし と きょうつう | kasan meishi to kyōtsū | |
117 | There were less cars on the road then | There were less cars on the road then | 那时候路上的汽车就少了 | nà shíhòu lùshàng de qìchē jiù shǎole | Il y avait moins de voitures sur la route alors | その 時 は 道路 上 の 車 が 少なかった | その とき わ どうろ じょう の くるま が すくなかった | sono toki wa dōro jō no kuruma ga sukunakatta | |
118 | 有人认为这不正确,应用_ | yǒurén rènwéi zhè bù zhèngquè, yìngyòng_ | 有人认为这不正确,应用_ | yǒurén rènwéi zhè bù zhèngquè, yìngyòng_ | Certaines personnes pensent que cela n’est pas correct, application _ | これ は 正しくない と 思う 人 も います 、 application _ | これ わ ただしくない と おもう ひと も います 、 あっpりcあてぃおん _ | kore wa tadashikunai to omō hito mo imasu , application _ | |
119 | fewer | fewer | 少 | shǎo | Moins | 少ない | すくない | sukunai | |
120 | less and less smaller and smaller amounts | less and less smaller and smaller amounts | 数量越来越少越来越少 | shùliàng yuè lái yuè shǎo yuè lái yuè shǎo | Des quantités de moins en moins grandes et petites | より 少なく より 少なく より 少なく そして より少ない 量 | より すくなく より すくなく より すくなく そして よりすくない りょう | yori sukunaku yori sukunaku yori sukunaku soshite yorisukunai ryō | |
121 | 越来越少 | yuè lái yuè shǎo | 越来越少 | yuè lái yuè shǎo | De moins en moins | 少ないと 少ない | すくないと すくない | sukunaito sukunai | |
122 | As time passed, she saw less and less of all her old friends at home | As time passed, she saw less and less of all her old friends at home | 随着时间的推移,她在家看到的所有老朋友越来越少 | suízhe shíjiān de tuīyí, tā zàijiā kàn dào de suǒyǒu lǎo péngyǒu yuè lái yuè shǎo | Au fil du temps, elle a vu de moins en moins ses anciens amis à la maison | 時間 が 経つ につれて 、 彼女 は 自宅 で すべて の 彼女の 古い 友人 の 数 が 少なく なりました | じかん が たつ につれて 、 かのじょ わ じたく で すべての かのじょ の ふるい ゆうじん の かず が すくなく なりました | jikan ga tatsu nitsurete , kanojo wa jitaku de subete nokanojo no furui yūjin no kazu ga sukunaku narimashita | |
123 | 随着时间的消逝,她越来越见不到家乡那些老朋友了 | suízhe shíjiān de xiāoshì, tā yuè lái yuè jiàn bù dào jiāxiāng nàxiē lǎo péngyǒule | 随着时间的消逝,她越来越见不到家乡那些老朋友了 | suízhe shíjiān de xiāoshì, tā yuè lái yuè jiàn bù dào jiāxiāng nàxiē lǎo péngyǒule | Au fil du temps, elle a de plus en plus rencontré ses anciens amis de sa ville natale. | 時間 が 経つ につれて 、 彼女 は 彼女 の 故郷 の 彼女 の古い 友人 と ますます 知り合い に なった 。 | じかん が たつ につれて 、 かのじょ わ かのじょ の こきょう の かのじょ の ふるい ゆうじん と ますます しりあい になった 。 | jikan ga tatsu nitsurete , kanojo wa kanojo no kokyō nokanojo no furui yūjin to masumasu shiriai ni natta . | |
124 | no less (often ) used to suggest that sth is surprising or impressive | no less (often) used to suggest that sth is surprising or impressive | 同样(经常)用来暗示某事令人惊讶或令人印象深刻 | tóngyàng (jīngcháng) yòng lái ànshì mǒu shì lìng rén jīngyà huò lìng rén yìnxiàng shēnkè | Pas moins (souvent) l'habitude de suggérer que qc est surprenant ou impressionnant | sth が 驚くべき ものである 、 あるいは 印象 的なものである こと を 示唆 する の に 使われる こと は少なく ありません ( しばしば ) | sth が おどろくべき ものである 、 あるいは いんしょう てきな ものである こと お しさ する の に つかわれる ことわ すくなく ありません ( しばしば ) | sth ga odorokubeki monodearu , aruiha inshō tekinamonodearu koto o shisa suru no ni tsukawareru koto wasukunaku arimasen ( shibashiba ) | |
125 | (表示惊讶或钦佩) 竟,居然 | (biǎoshì jīngyà huò qīnpèi) jìng, jūrán | (表示惊讶或钦佩)竟,居然 | (biǎoshì jīngyà huò qīnpèi) jìng, jūrán | (Exprimant sa surprise ou son admiration) En fait, en fait | ( 驚き や 賞賛 を 表す ) 実際 に は 、 実際 に | ( おどろき や しょうさん お あらわす ) じっさい に わ、 じっさい に | ( odoroki ya shōsan o arawasu ) jissai ni wa , jissai ni | |
126 | 同样(经常)用来暗示某事令人惊讶或令人印象深刻 | tóngyàng (jīngcháng) yòng lái ànshì mǒu shì lìng rén jīngyà huò lìng rén yìnxiàng shēnkè | 同样(经常)用来暗示某事令人惊讶或令人印象深刻 | tóngyàng (jīngcháng) yòng lái ànshì mǒu shì lìng rén jīngyà huò lìng rén yìnxiàng shēnkè | Même (souvent) l'habitude de suggérer quelque chose d'étonnant ou d'impressionnant | 同じ もの ( よく ある ことです ) | おなじ もの ( よく ある ことです ) | onaji mono ( yoku aru kotodesu ) | |
127 | She’s, having lunch with the Director, no less | She’s, having lunch with the Director, no less | 她和主任共进午餐,不会少 | tā hé zhǔrèn gòng jìn wǔcān, bù huì shǎo | Elle déjeune avec le directeur, pas moins | 彼女 は 、 ディレクター と 一緒 に 昼食 を とり 、 | かのじょ わ 、 ディレクター と いっしょ に ちゅうしょくお とり 、 | kanojo wa , direkutā to issho ni chūshoku o tori , | |
128 | 她居然在与主管一起进午餐 | tā jūrán zài yǔ zhǔguǎn yīqǐ jìn wǔcān | 她居然在与主管一起进午餐 | tā jūrán zài yǔ zhǔguǎn yīqǐ jìn wǔcān | Elle est en train de déjeuner avec son superviseur. | 彼女 は 実際 に 上司 と 昼食 を とります 。 | かのじょ わ じっさい に じょうし と ちゅうしょく お とります 。 | kanojo wa jissai ni jōshi to chūshoku o torimasu . | |
129 | no less than…used to emphasize a large amount | no less than…used to emphasize a large amount | 不低于...曾经强调过大量 | bù dī yú... Céngjīng qiángdiào guo dàliàng | Pas moins que ... utilisé pour mettre l'accent sur une grande quantité | 少なからず ... 大量 を 強調 する ため に 使用 される | すくなからず 。。。 たいりょう お きょうちょう する ため に しよう される | sukunakarazu ... tairyō o kyōchō suru tame ni shiyō sareru | |
130 | (强调大数量)不少于,多达 | (qiángdiào dà shùliàng) bù shǎo yú, duō dá | (强调大数量)不少于,多达 | (qiáng diào dà shùliàng) bù shǎo yú, duō dá | (accent mis sur les grandes quantités) pas moins de, autant que | ( 大量 を 重視 ) 以上 、 以下 | ( たいりょう お じゅうし ) いじょう 、 いか | ( tairyō o jūshi ) ijō , ika | |
131 | The guide contains details of no less than 115 hiking routes. | The guide contains details of no less than 115 hiking routes. | 该指南包含不少于115条徒步旅行路线的详细信息。 | gāi zhǐnán bāohán bù shǎo yú 115 tiáo túbù lǚxíng lùxiàn de xiángxì xìnxī. | Le guide contient des informations sur pas moins de 115 itinéraires de randonnée. | ガイド に は 115 以上 の ハイキング ルート の 詳細 が含まれています 。 | ガイド に わ 115 いじょう の ハイキング ルート の しょうさい が ふくまれています 。 | gaido ni wa 115 ijō no haikingu rūto no shōsai gafukumareteimasu . | |
132 | 这本导游指南包括多达115条徒步旅行路线的详细介绍 | Zhè běn dǎoyóu zhǐnán bāokuò duō dá 115 tiáo túbù lǚxíng lùxiàn de xiángxì jièshào | 这本导游指南包括多达115条徒步旅行路线的详细介绍 | Zhè běn dǎoyóu zhǐnán bāokuò duō dá 115 tiáo túbù lǚxíng lùxiàn de xiángxì jièshào | Ce guide comprend une description détaillée d'un maximum de 115 itinéraires de randonnée. | この ガイド に は 最大 115 の ハイキング ルート の詳細な 説明 が 含まれています 。 | この ガイド に わ さいだい 115 の ハイキング ルート の しょうさいな せつめい が ふくまれています 。 | kono gaido ni wa saidai 115 no haikingu rūto no shōsainasetsumei ga fukumareteimasu . | |
133 | to a smaller degree; not so much | to a smaller degree; not so much | 在较小程度上;没那么多 | zài jiào xiǎo chéngdù shàng; méi nàme duō | Dans une moindre mesure, pas tellement | 少し ずつ 、 それほどで はない | すこし ずつ 、 それほどで はない | sukoshi zutsu , sorehodode hanai | |
较少;较小;更少;更小;没那么多;少 | jiào shǎo; jiào xiǎo; gèng shǎo; gèng xiǎo; méi nàme duō; shǎo | 较少;较小;更少;更小;没那么多;少 | jiào shǎo; jiào xiǎo; gèng shǎo; gèng xiǎo; méi nàme duō; shǎo | Moins; plus petit; moins; plus petit; pas tellement; moins | 少ない 、 小さい 、 小さい 、 小さい 、 それほど大きくない 、 少ない | すくない 、 ちいさい 、 ちいさい 、 ちいさい 、 それほどおうきくない 、 すくない | sukunai , chīsai , chīsai , chīsai , sorehodo ōkikunai ,sukunai | ||
134 | less expensive/likely/ intelligent | less expensive/likely/ intelligent | 更便宜/可能/智能 | gèng piányí/kěnéng/zhìnéng | Moins cher / probable / intelligent | より 安価 / 可能性 が 高い / インテリジェント | より あんか / かのうせい が たかい / インテリジェント | yori anka / kanōsei ga takai / interijento | |
135 | 价钱较便宜;可能性较小;智力较差 | jiàqián jiào piányí; kěnéng xìng jiào xiǎo; zhìlì jiào chà | 价钱较便宜;可能性较小;智力较差 | jiàqián jiào piányí; kěnéng xìng jiào xiǎo; zhìlì jiào chà | Moins cher, moins probable, moins mental | 安く なる 可能性 が 低い ; 精神 的 に 弱い | やすく なる かのうせい が ひくい ; せいしん てき に よわい | yasuku naru kanōsei ga hikui ; seishin teki ni yowai | |
136 | less often/enthusiastically | less often/enthusiastically | 不那么频繁/热情 | bù nàme pínfán/rèqíng | Moins souvent / avec enthousiasme | あまり 頻繁 に / 熱狂 的 に | あまり ひんぱん に / ねっきょう てき に | amari hinpan ni / nekkyō teki ni | |
137 | 不那么经常 / 热情 | bù nàme jīngcháng/ rèqíng | 不那么经常/热情 | bù nàme jīngcháng/rèqíng | Pas si souvent / enthousiasme | それほど 頻繁で は ない / 熱意 | それほど ひんぱんで わ ない / ねつい | sorehodo hinpande wa nai / netsui | |
138 | I read much less now them I used to | I read much less now them I used to | 我现在读的比以前少了很多 | wǒ xiànzài dú de bǐ yǐqián shǎole hěnduō | Je lis beaucoup moins maintenant que je l'habitude de | 今 まで 読んでいた もの が はるか に 少なく なりました | いま まで よんでいた もの が はるか に すくなく なりました | ima made yondeita mono ga haruka ni sukunakunarimashita | |
139 | 我现在看的书比过去少得多 | wǒ xiànzài kàn de shū bǐ guòqù shǎo dé duō | 我现在看的书比过去少得多 | wǒ xiànzài kàn de shū bǐ guòqù shǎo dé duō | Je lis beaucoup moins de livres que par le passé. | 私 は 昔 より ずっと 本 を 読んでいます 。 | わたし わ むかし より ずっと ほん お よんでいます 。 | watashi wa mukashi yori zutto hon o yondeimasu . | |
140 | 我现在读的比以前少了很多 | wǒ xiànzài dú de bǐ yǐqián shǎole hěnduō | 我现在读的比以前少了很多 | wǒ xiànzài dú de bǐ yǐqián shǎole hěnduō | Je lis beaucoup moins maintenant qu'avant. | 私 は 今 まで より ずっと 読んでいません 。 | わたし わ いま まで より ずっと よんでいません 。 | watashi wa ima made yori zutto yondeimasen . | |
141 | The receptionist was less than ( not at all) helpful | The receptionist was less than (not at all) helpful | 接待员不到(根本没有)帮助 | jiēdài yuán bù dào (gēnběn méiyǒu) bāngzhù | La réceptionniste était moins que (pas du tout) serviable | 受付係 は ( 全くで はなく ) 役に立ちませんでした | うけつけがかり わ ( まったくで はなく ) やくにたちませんでした | uketsukegakari wa ( mattakude hanaku )yakunitachimasendeshita | |
142 | 那接待员一点忙都不帮 | nà jiēdài yuán yīdiǎn máng dōu bù bāng | 那接待员一点忙都不帮 | nà jiēdài yuán yīdiǎn máng dōu bù bāng | La réceptionniste était trop occupée pour aider | 受付係 は 助ける に は 忙しすぎた | うけつけがかり わ たすける に わ いそがしすぎた | uketsukegakari wa tasukeru ni wa isogashisugita | |
143 | 接待员不到(根本没有)帮助 | jiēdài yuán bù dào (gēnběn méiyǒu) bāngzhù | 接待员不到(根本没有)帮助 | jiēdài yuán bù dào (gēnběn méiyǒu) bāngzhù | La réceptionniste n'a pas (pas du tout) aidé | 受付係 は ( 全く ) 助け に は ならなかった | うけつけがかり わ ( まったく ) たすけ に わ ならなかった | uketsukegakari wa ( mattaku ) tasuke ni wa naranakatta | |
144 | She wasn’t any the less happy for ( she was perfectly happy) being on her own, | She wasn’t any the less happy for (she was perfectly happy) being on her own, | 她自己并不那么开心(她非常高兴), | tā zìjǐ bìng bù nàme kāixīn (tā fēicháng gāoxìng), | Elle n’en était pas moins heureuse (elle était parfaitement heureuse) d’être seule, | 彼女 は 一 人 で いる こと に対して あまり 幸せで はなかった ( 彼女 は 完全 に 幸せだった ) 。 | かのじょ わ いち にん で いる こと にたいして あまり しあわせで わ なかった ( かのじょ わ かんぜん に しあわせだった ) 。 | kanojo wa ichi nin de iru koto nitaishite amari shiawasedewa nakatta ( kanojo wa kanzen ni shiawasedatta ) . | |
145 | 她并不因独自一人两有一丁点儿不快活 | tā bìng bù yīn dúzì yīrén liǎng yǒuyī dīngdiǎn er bù kuàihuó | 她并不因独自一人两有一丁点儿不快活 | tā bìng bù yīn dúzì yīrén liǎng yǒuyī dīngdiǎn er bù kuàihuó | Elle n’a pas un peu de bonheur parce qu’elle est seule. | 彼女 は 一 人 で いるので 、 少し の 幸せ は ありません。 | かのじょ わ いち にん で いるので 、 すこし の しあわせわ ありません 。 | kanojo wa ichi nin de irunode , sukoshi no shiawase waarimasen . | |
146 | 她自己并不是那么开心(她非常高兴) | tā zìjǐ bìng bùshì nàme kāixīn (tā fēicháng gāoxìng) | 她自己并不是那么开心(她非常高兴) | tā zìjǐ bìng bùshì nàme kāixīn (tā fēicháng gāoxìng) | Elle n'est pas si heureuse elle-même (elle est très heureuse) | 彼女 は 自分 自身 が それほど 幸せで は ない ( 彼女 はとても 幸せです ) | かのじょ わ じぶん じしん が それほど しあわせで わ ない( かのじょ わ とても しあわせです ) | kanojo wa jibun jishin ga sorehodo shiawasede wa nai (kanojo wa totemo shiawasedesu ) | |
147 | That this is a positive stereotype makes it no less a stereotype, and therefore unacceptable. | That this is a positive stereotype makes it no less a stereotype, and therefore unacceptable. | 这是一种积极的刻板印象,使其成为一种刻板印象,因此是不可接受的。 | zhè shì yī zhǒng jījí de kèbǎn yìnxiàng, shǐ qí chéngwéi yī zhǒng kèbǎn yìnxiàng, yīncǐ shì bùkě jiēshòu de. | Le fait qu'il s'agisse d'un stéréotype positif n'en fait pas moins un stéréotype, et est donc inacceptable. | これ が 肯定 的な 固定 観念である こと は 、 それ が固定 観念である こと に 変わり はなく 、 したがって受け入れられません 。 | これ が こうてい てきな こてい かんねんである こと わ 、それ が こてい かんねんである こと に かわり はなく 、 したがって うけいれられません 。 | kore ga kōtei tekina kotei kannendearu koto wa , sore gakotei kannendearu koto ni kawari hanaku , shitagatteukeireraremasen . | |
148 | 送种成见即使是积极的也侬然是成见,因而是不可取的 | Sòng zhǒng chéngjiàn jíshǐ shì jījí de yě nóng rán shì chéngjiàn, yīn'ér shì bùkě qǔ de | 送种成见即使是积极的也侬然是成见,因而是不可取的 | Sòng zhǒng chéngjiàn jíshǐ shì jījí de yě nóng rán shì chéngjiàn, yīn'ér shì bùkě qǔ de | Il n'est pas conseillé de donner un avis préconçu même s'il est positif. | たとえ 肯定 的であって も 先入観 を 持って 意見 を述べる こと は お 勧めできません 。 | たとえ こうてい てきであって も せんにゅうかん お もって いけん お のべる こと わ お すすめできません 。 | tatoe kōtei tekideatte mo sennyūkan o motte iken o noberukoto wa o susumedekimasen . | |
149 | 这是一种积极的刻板印象,使其成为一种刻板印象,因此是不可接受的 | zhè shì yī zhǒng jījí de kèbǎn yìnxiàng, shǐ qí chéngwéi yī zhǒng kèbǎn yìnxiàng, yīncǐ shì bùkě jiēshòu de | 这是一种积极的刻板印象,使其成为一种刻板印象,因此是不可接受的 | zhè shì yī zhǒng jījí de kèbǎn yìnxiàng, shǐ qí chéngwéi yī zhǒng kèbǎn yìnxiàng, yīncǐ shì bùkě jiēshòu de | C’est un stéréotype positif qui en fait un stéréotype et donc inacceptable | これ は それ を ステレオ タイプ として受け入れられない もの に するポジティブステレオタイプです 。 | これ わ それ お ステレオ タイプ として うけいれられないもの に する です 。 | kore wa sore o sutereo taipu toshite ukeirerarenai mono nisuru desu . | |
150 | even/much/still less and certainly not | even/much/still less and certainly not | 甚至/很多/更少,当然不是 | shènzhì/hěnduō/gèng shǎo, dāngrán bùshì | Même / beaucoup / encore moins et certainement pas | それでも / ずっと / まだ 少なくて 、 確か に そうで はありません | それでも / ずっと / まだ すくなくて 、 たしか に そうで わありません | soredemo / zutto / mada sukunakute , tashika ni sōde waarimasen | |
151 | 更不用说;更何况 | gèng bùyòng shuō; gèng hékuàng | 更不用说,更何况 | gèng bùyòng shuō, gèng hékuàng | Sans parler, pour ne pas mentionner | 言う まで も ありませんが 、 言う まで も ありません | いう まで も ありませんが 、 いう まで も ありません | iu made mo arimasenga , iu made mo arimasen | |
152 | no explanation was offered ,still less an apology | no explanation was offered,still less an apology | 没有提供任何解释,更不用说道歉了 | méiyǒu tígōng rènhé jiěshì, gèng bùyòng shuō dao qiàn le | Aucune explication n'a été offerte, encore moins une excuse | 説明 は されていません 、 それでも 謝罪 | せつめい わ されていません 、 それでも しゃざい | setsumei wa sareteimasen , soredemo shazai | |
153 | 连个解释都本给;就更不用也道歉了 | lián gè jiěshì dōu běn gěi; jiù gèng bùyòng yě dàoqiànle | 连个解释都本给;就更不用也道歉了 | lián gè jiěshì dōu běn gěi; jiù gèng bùyòng yě dàoqiànle | Même une explication est donnée, sans parler des excuses. | 説明 さえ してありますが 、 謝罪 は 言う まで もありません 。 | せつめい さえ してありますが 、 しゃざい わ いう まで もありません 。 | setsumei sae shitearimasuga , shazai wa iu made moarimasen . | |
154 | 没有提供任何解释,更不用说道歉了 | méiyǒu tígōng rènhé jiěshì, gèng bùyòng shuō dao qiàn le | 没有提供任何解释,更不用说道歉了 | méiyǒu tígōng rènhé jiěshì, gèng bùyòng shuō dao qiàn le | N'a fourni aucune explication, encore moins des excuses | 説明 を しませんでした | せつめい お しませんでした | setsumei o shimasendeshita | |
155 | less and less continuing to become smaller in amount | less and less continuing to become smaller in amount | 越来越少的人继续变得越来越小 | yuè lái yuè shǎo de rén jìxù biàn dé yuè lái yuè xiǎo | De moins en moins continuant à diminuer | ますます 少なく なり続けます | ますます すくなく なりつずけます | masumasu sukunaku naritsuzukemasu | |
156 | 越来越少;越来越小 | yuè lái yuè shǎo; yuè lái yuè xiǎo | 越来越少;越来越小 | yuè lái yuè shǎo; yuè lái yuè xiǎo | De moins en moins | 少ない 、 少ない 、 小さく なる | すくない 、 すくない 、 ちいさく なる | sukunai , sukunai , chīsaku naru | |
157 | She found the job and less attractive. | She found the job and less attractive. | 她找到了这份工作并且不那么吸引人 | tā zhǎodàole zhè fèn gōngzuò bìngqiě bù nàme xīyǐn rén | Elle a trouvé le travail moins attrayant. | 彼女 は その 仕事 に 気付いたが 魅力 的で は なかった。 | かのじょ わ その しごと に きずいたが みりょく てきで わなかった 。 | kanojo wa sono shigoto ni kizuitaga miryoku tekide wanakatta . | |
158 | 她发觉那工作越来越没意思 | Tā fājué nà gōngzuò yuè lái yuè méiyìsi | 她发觉那工作越来越没意思 | tā fājué nà gōngzuò yuè lái yuè méiyìsi | Elle a constaté que le travail devenait de plus en plus ennuyeux. | 彼女 は その 仕事 が ますます 退屈 に なっている ことに 気付いた 。 | かのじょ わ その しごと が ますます たいくつ に なっている こと に きずいた 。 | kanojo wa sono shigoto ga masumasu taikutsu ni natteirukoto ni kizuita . | |
159 | more at more | more at more | 更多 | gèng duō | Plus chez plus | もっと もっと | もっと もっと | motto motto | |
160 | used before a particular amount that must be taken away from the amount just mentioned | used before a particular amount that must be taken away from the amount just mentioned | 在特定金额之前使用,必须从刚刚提到的金额中扣除 | zài tèdìng jīn'é zhīqián shǐyòng, bìxū cóng gānggāng tí dào de jīn'é zhōng kòuchú | Utilisé avant un montant particulier qui doit être retiré du montant qui vient d'être mentionné | 上記 の 金額 から 削除 する 必要 が ある 特定 の 金額の 前 に 使用 されます 。 | じょうき の きんがく から さくじょ する ひつよう が ある とくてい の きんがく の まえ に しよう されます 。 | jōki no kingaku kara sakujo suru hitsuyō ga aru tokutei nokingaku no mae ni shiyō saremasu . | |
161 | 减去; 扣除 | jiǎn qù; kòuchú | 减去;扣除 | jiǎn qù; kòuchú | Soustraire | 引き算 | ひきざん | hikizan | |
162 | 在特定金额之前使用,必须从刚刚提到的金额中扣除 | zài tèdìng jīn'é zhīqián shǐyòng, bìxū cóng gānggāng tí dào de jīn'é zhōng kòuchú | 在特定金额之前使用,必须从刚刚提到的金额中扣除 | zài tèdìng jīn'é zhīqián shǐyòng, bìxū cóng gānggāng tí dào de jīn'é zhōng kòuchú | Utilisé avant un certain montant, doit être déduit du montant mentionné | 特定 の 金額 の 前 に 使用 され 、 今 述べた 金額 から差し引かれる 必要 が あります | とくてい の きんがく の まえ に しよう され 、 いま のべた きんがく から さしひかれる ひつよう が あります | tokutei no kingaku no mae ni shiyō sare , ima nobetakingaku kara sashihikareru hitsuyō ga arimasu | |
163 | synonym minus | synonym minus | 同义词减去 | tóngyìcí jiǎn qù | Synonyme moins | 同義語 マイナス | どうぎご マイナス | dōgigo mainasu | |
164 | a monthly salary of $2 000 less tax and insurance | a monthly salary of $2 000 less tax and insurance | 月薪减去2 000美元减税和保险 | yuèxīn jiǎn qù 2 000 měiyuán jiǎn shuì hé bǎoxiǎn | un salaire mensuel de 2 000 $ moins les taxes et l'assurance | 月額 2 千 ドル減 の 税金 と 保険料 | げつがく 2 せん どるげん の ぜいきん と ほけんりょう | getsugaku 2 sen dorugen no zeikin to hokenryō | |
165 | 月赛2000元,从中扣险税款和保险费 | yuè sài 2000 yuán, cóngzhōng kòu xiǎn shuì kuǎn hé bǎoxiǎn fèi | 月赛2000元,从中扣险税款和保险费 | yuè sài 2000 yuán, cóngzhōng kòu xiǎn shuì kuǎn hé bǎoxiǎn fèi | 2 000 yuans par mois, déduction faite de la taxe d’assurance et des primes d’assurance | 保険 税 と 保険料 が 差し引かれる 月 の 2 , 000 元 | ほけん ぜい と ほけんりょう が さしひかれる つき の 2 、000 げん | hoken zei to hokenryō ga sashihikareru tsuki no 2 , 000 gen | |
166 | 月薪减去2 000美元减税和保险 | yuèxīn jiǎn qù 2 000 měiyuán jiǎn shuì hé bǎoxiǎn | 月薪减去2 000美元减税和保险 | yuèxīn jiǎn qù 2 000 měiyuán jiǎn shuì hé bǎoxiǎn | Salaire mensuel moins 2 000 $ pour réduction d'impôt et assurance | 毎月 の 給与 から 減税 および 保険料 として 2 , 000ドル を 引いた もの | まいつき の きゅうよ から げんぜい および ほけんりょうとして 2 、 000 ドル お ひいた もの | maitsuki no kyūyo kara genzei oyobi hokenryō toshite 2 ,000 doru o hīta mono | |
167 | less (in adjectives 构成形容词) | less (in adjectives gòuchéng xíngróngcí) | less(in adjectives构成形容词) | less(in adjectives gòuchéng xíngróngcí) | Moins (dans les adjectifs constitue un adjectif) | 少ない ( 形容詞 の 中 で 形容詞 を 構成 する ) | すくない ( けいようし の なか で けいようし お こうせいする ) | sukunai ( keiyōshi no naka de keiyōshi o kōsei suru ) | |
168 | without | without | 无 | wú | Sans | なし | なし | nashi | |
169 | 没有;无 | méiyǒu; wú | 没有;无 | méiyǒu; wú | Non; non | いいえ 、 いいえ | いいえ 、 いいえ | īe , īe | |
171 | treeless | treeless | 无树木 | wú shùmù | Sans arbres | 木 の ない | き の ない | ki no nai | |
172 | 沒有树木 | méiyǒu shùmù | 没有树木 | méiyǒu shùmù | Pas d'arbres | 木 なし | き なし | ki nashi | |
173 | meaningless | meaningless | 无意义的 | wú yìyì de | Sans signification | 無 意味 | む いみ | mu imi | |
174 | 无意义 | wú yìyì | 无意义 | wú yìyì | Sans signification | 無 意味 | む いみ | mu imi | |
175 | not doing; not affected by | not doing; not affected by | 没做;不受影响 | méi zuò; bù shòu yǐngxiǎng | Ne pas faire, pas affecté par | しない 、 影響 を 受けない | しない 、 えいきょう お うけない | shinai , eikyō o ukenai | |
176 | 不做;不受影响 | bù zuò; bù shòu yǐngxiǎng | 不做;不受影响 | bù zuò; bù shòu yǐngxiǎng | Ne pas faire, pas affecté | していない 、 影響 を 受けていない | していない 、 えいきょう お うけていない | shiteinai , eikyō o uketeinai | |
177 | 没做; 不受影响 | méi zuò; bù shòu yǐngxiǎng | 没做;不受影响 | méi zuò; bù shòu yǐngxiǎng | Pas fait, pas affecté | 行われていない 、 影響 を 受けない | おこなわれていない 、 えいきょう お うけない | okonawareteinai , eikyō o ukenai | |
178 | tireless | tireless | 不倦 | bù juàn | Infatigable | 疲れない | つかれない | tsukarenai | |
179 | 孜孜不倦 | zīzībùjuàn | 孜孜不倦 | zīzībùjuàn | Infatigable | 疲れない | つかれない | tsukarenai | |
180 | selfless | selfless | 无私 | wúsī | Désintéressé | 無私 | むし | mushi | |
181 | 无私 | wúsī | 无私 | wúsī | Désintéressé | 無私 | むし | mushi | |
182 | lessly (in adverbs 构成副词) | lessly (in adverbs gòuchéng fùcí) | lessly(in adverbs构成副词) | lessly(in adverbs gòuchéng fùcí) | Lessly (dans les adverbes constitue un adverbe) | ( 副詞 の 中 で 副詞 を 構成 する ) | ( ふくし の なか で ふくし お こうせい する ) | ( fukushi no naka de fukushi o kōsei suru ) | |
183 | hopelessly | hopelessly | 绝望地 | juéwàng de | Désespérément | 絶望 的 に | ぜつぼう てき に | zetsubō teki ni | |
184 | 绝望地 | juéwàng de | 绝望地 | juéwàng de | Désespérément | 必死 に | ひっし に | hisshi ni | |
185 | lessness (in nouns 构成名词) | lessness (in nouns gòuchéng míngcí) | lessness(在名词构成名词) | lessness(zài míngcí gòuchéng míngcí) | Lessness (en noms) | Lessness ( 名詞 ) | れっsねっs ( めいし ) | Lessness ( meishi ) | |
186 | helplessness | helplessness | 无奈 | wúnài | Impuissance | 無力 | むりょく | muryoku | |
187 | 无奈;无助 | wúnài; wú zhù | 无奈,无助 | wúnài, wú zhù | Impuissant | 無力 | むりょく | muryoku | |
188 | lessee | lessee | 承租人 | chéngzū rén | Locataire | 借手 | かりて | karite | |
189 | (law 律)a person who has use of a building, an area of land,etc. on a lease | (law lǜ)a person who has use of a building, an area of land,etc. On a lease | (法律)使用建筑物,土地等的人。在租约 | (fǎlǜ) shǐyòng jiànzhú wù, tǔdì děng de rén. Zài zūyuē | (loi loi) une personne qui a un bail sur un bâtiment, un terrain, etc. | ( 法律法 ) リース により 建物 、 土地等 の 用途 を有する 者 | ( ほうりつほう ) リース により たてもの 、 とちとう のようと お ゆうする もの | ( hōritsuhō ) rīsu niyori tatemono , tochitō no yōto oyūsuru mono | |
190 | 承租人;租户 | chéngzū rén; zūhù | 承租人;租户 | chéngzū rén; zūhù | Locataire; Locataire | テナント 、 テナント | テナント 、 テナント | tenanto , tenanto | |
191 | compare lessor | Bǐjiào chūzū rén | 比较出租人 | Bǐjiào chūzū rén | Comparer le bailleur | 賃貸人を比較する | 賃貸人を比較する |
Chintai hito o hikaku suru
|
|
192 | lessen to become or make sth become smaller, weaker, less important, etc | lessen to become or make sth become smaller, weaker, less important, etc | 减少成为或变得更小,更弱,更不重要等 | jiǎnshǎo chéngwéi huò biàn dé gèng xiǎo, gèng ruò, gèng bù chóng yào děng | Diminuer pour devenir ou faire que ça devienne plus petit, plus faible, moins important, etc. | 小さく なっ たり 、 弱く なっ たり 、 重要度 が 低くなっ たり する よう に なる | ちいさく なっ たり 、 よわく なっ たり 、 じゅうようど がひくく なっ たり する よう に なる | chīsaku nat tari , yowaku nat tari , jūyōdo ga hikuku nat tarisuru yō ni naru | |
193 | (使)变小、,变少,減弱,减轻 | (shǐ) biàn xiǎo,, biàn shǎo, jiǎnruò, jiǎnqīng | (使)变小,,变少,减弱,减轻 | (shǐ) biàn xiǎo,, biàn shǎo, jiǎnruò, jiǎnqīng | Faire plus petit, moins, affaiblir, réduire | 小さく する 、 小さく する 、 弱める 、 減らす | ちいさく する 、 ちいさく する 、 よわめる 、 へらす | chīsaku suru , chīsaku suru , yowameru , herasu | |
194 | 减少成为或变得更小,更弱,更不重要等 | jiǎnshǎo chéngwéi huò biàn dé gèng xiǎo, gèng ruò, gèng bù chóng yào děng | 减少成为或变得更小,更弱,更不重要等 | jiǎnshǎo chéngwéi huò biàn dé gèng xiǎo, gèng ruò, gèng bù chóng yào děng | Réduire ou devenir plus petit, plus faible, moins important, etc. | 小さく する 、 小さく する 、 弱く する 、 それほど重要で は ない 、 など | ちいさく する 、 ちいさく する 、 よわく する 、 それほどじゅうようで わ ない 、 など | chīsaku suru , chīsaku suru , yowaku suru , sorehodojūyōde wa nai , nado | |
195 | synonym diminish | synonym diminish | 同义词减少 | tóngyìcí jiǎnshǎo | Synonyme diminuer | 同義語 が 減少 する | どうぎご が げんしょう する | dōgigo ga genshō suru | |
196 | The noise began to lessen | The noise began to lessen | 噪音开始减少 | zàoyīn kāishǐ jiǎnshǎo | Le bruit a commencé à diminuer | 騒音 が 少なく なり始めた | そうおん が すくなく なりはじめた | sōon ga sukunaku narihajimeta | |
197 | 噪音开始减弱 | zàoyīn kāishǐ jiǎnruò | 噪音开始减弱 | zàoyīn kāishǐ jiǎnruò | Le bruit commence à s'affaiblir | 騒音 が 弱まり始める | そうおん が よわまりはじめる | sōon ga yowamarihajimeru | |
198 | 噪音开始减少 | zàoyīn kāishǐ jiǎnshǎo | 噪音开始减少 | zàoyīn kāishǐ jiǎnshǎo | Le bruit commence à diminuer | 騒音 が 減り始める | そうおん が へりはじめる | sōon ga herihajimeru | |
199 | to lessen the risk/impact/ effect of sth | to lessen the risk/impact/ effect of sth | 减少某事的风险/影响/影响 | jiǎnshǎo mǒu shì de fēngxiǎn/yǐngxiǎng/yǐngxiǎng | Réduire le risque / impact / effet de qc | sth の リスク / 影響 / 影響 を 軽減 する | sth の リスク / えいきょう / えいきょう お けいげん する | sth no risuku / eikyō / eikyō o keigen suru | |
200 | 减少某事物的风险/影响/效果 | jiǎnshǎo mǒu shìwù de fēngxiǎn/yǐngxiǎng/xiàoguǒ | 减少某事物的风险/影响/效果 | jiǎnshǎo mǒu shìwù de fēngxiǎn/yǐngxiǎng/xiàoguǒ | Réduire le risque / impact / effet de quelque chose | 何 か の リスク / 影響 / 影響 を 減らす | なに か の リスク / えいきょう / えいきょう お へらす | nani ka no risuku / eikyō / eikyō o herasu | |
201 | lessening | lessening | 减持 | jiǎn chí | Diminution | 少なく する | すくなく する | sukunaku suru | |
202 | a lessening of tension | a lessening of tension | 减轻紧张局势 | jiǎnqīng jǐnzhāng júshì | une diminution de la tension | 緊張 の 緩和 | きんちょう の かんわ | kinchō no kanwa | |
203 | 紧张状态的减缓 | jǐnzhāng zhuàngtài de jiǎnhuǎn | 紧张状态的减缓 | jǐnzhāng zhuàngtài de jiǎnhuǎn | Tension soutenue | 持続 的な 緊張 | じぞく てきな きんちょう | jizoku tekina kinchō | |
204 | lesser not as great in size, amount or importance, as sth/sb else | lesser not as great in size, amount or importance, as sth/sb else | 较小,不如大小,数量或重要性,如sth / sb其他 | jiào xiǎo, bùrú dàxiǎo, shùliàng huò zhòngyào xìng, rú sth/ sb qítā | Moins grand, pas aussi grand en taille, en quantité ou en importance que qc / qc sinon | 他 の sth / sb ほど 大きくない 、 大き さ 、 量 または重要性 | た の sth / sb ほど おうきくない 、 おうき さ 、 りょう または じゅうようせい | ta no sth / sb hodo ōkikunai , ōki sa , ryō mataha jūyōsei | |
205 | 较小的; 较少的, 次要 的 | jiào xiǎo de; jiào shǎo de, cì yào de | 较小的;较少的,次要的 | jiào xiǎo de; jiào shǎo de, cì yào de | Plus petit, moins grand | 小さい 、 小さい 、 小さい | ちいさい 、 ちいさい 、 ちいさい | chīsai , chīsai , chīsai | |
206 | 较小,不如大小,数量或重要性,如sth / sb其他 | jiào xiǎo, bùrú dàxiǎo, shùliàng huò zhòngyào xìng, rú sth/ sb qítā | 较小,不如大小,数量或重要性,如sth / sb其他 | jiào xiǎo, bùrú dàxiǎo, shùliàng huò zhòngyào xìng, rú sth/ sb qítā | Plus petit, pas aussi bon que la taille, la quantité ou l'importance, tel que qc / sb autre | 小さい 、 サイズ 、 数量 、 重要 度 ほど 良くない 、 sth/ sb other | ちいさい 、 サイズ 、 すうりょう 、 じゅうよう ど ほど よくない 、 sth / sb おtへr | chīsai , saizu , sūryō , jūyō do hodo yokunai , sth / sb other | |
207 | people of lesser importance | people of lesser importance | 不太重要的人 | bù tài zhòngyào de rén | Les gens de moindre importance | 重要性 が 低い 人々 | じゅうようせい が ひくい ひとびと | jūyōsei ga hikui hitobito | |
208 | 不太重要的人 | bù tài zhòngyào de rén | 不太重要的人 | bù tài zhòngyào de rén | Personne moins importante | 重要性 が 低い 人 | じゅうようせい が ひくい ひと | jūyōsei ga hikui hito | |
209 | 次要人物 | cì yào rénwù | 次要人物 | cì yào rénwù | Personnage secondaire | 二 次 キャラクター | に じ キャラクター | ni ji kyarakutā | |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | ||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
lenis | 1157 | 1157 | lesser | ||||||