A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lengthen 1156 1156 lemon squeezer    
1 lemon-squeezer (juicer)  a kitchen utensil ( a tool) for squeezing juice out of a fruit  Lemon-squeezer (juicer)  a kitchen utensil (a tool) for squeezing juice out of a fruit  柠檬榨汁机(榨汁机)一种厨房用具(工具),用于挤出水果汁 Níngméng zhà zhī jī (zhà zhī jī) yī zhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng yú jǐ chū shuǐ guǒzhī Lemon-squeezer (соковыжималка) кухонная утварь (инструмент) для выдавливания сока из фруктов Lemon-squeezer (sokovyzhimalka) kukhonnaya utvar' (instrument) dlya vydavlivaniya soka iz fruktov
2 榨汁器 zhà zhī qì 榨汁器 zhà zhī qì соковыжималка sokovyzhimalka
3 檸檬榨汁機(榨汁機)一種廚房用具(工具),用於擠出水果汁 níngméng zhà zhī jī (zhà zhī jī) yīzhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng yú jǐ chū shuǐ guǒzhī 柠檬榨汁机(榨汁机)一种厨房用具(工具),用于挤出水果汁 níngméng zhà zhī jī (zhà zhī jī) yī zhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng yú jǐ chū shuǐ guǒzhī Соковыжималка для лимона (соковыжималка) Кухонная утварь (инструмент) для выдавливания фруктового сока Sokovyzhimalka dlya limona (sokovyzhimalka) Kukhonnaya utvar' (instrument) dlya vydavlivaniya fruktovogo soka
4 picture kitchen picture kitchen 图片厨房 túpiàn chúfáng Картинная кухня Kartinnaya kukhnya
5 lemon verbena  a plant with leaves that taste of lemon, used for making tea  lemon verbena  a plant with leaves that taste of lemon, used for making tea  柠檬马鞭草一种带有柠檬味的叶子的植物,用于制作茶 níngméng mǎbiān cǎo yī zhǒng dài yǒu níngméng wèi de yèzi de zhíwù, yòng yú zhìzuò chá Лимонная вербена - это растение с листьями лимона, которое используется для приготовления чая. Limonnaya verbena - eto rasteniye s list'yami limona, kotoroye ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya chaya.
6 梓檬马鞭草,梓樣味过江藤(叶子有柠檬香味) zǐ méng mǎbiān cǎo, zǐ yàng wèiguò jiāngténg (yèzi yǒu níngméng xiāngwèi) 梓檬马鞭草,梓样味过江藤(叶子有柠檬香味) zǐ méng mǎbiān cǎo, zǐ yàng wèiguò jiāngténg (yèzi yǒu níngméng xiāngwèi) Лимонная вербена, на вкус как речная лоза (листья имеют запах лимона) Limonnaya verbena, na vkus kak rechnaya loza (list'ya imeyut zapakh limona)
7  lemony  tasting or smelling of lemon   lemony  tasting or smelling of lemon   柠檬的味道或味道  níngméng de wèidào huò wèidào  Дегустация или запах лимона  Degustatsiya ili zapakh limona
8 柠檬味的;柠檬香的 níngméng wèi de; níngméng xiāng de 柠檬味的;柠檬香的 níngméng wèi de; níngméng xiāng de Лимонный аромат, аромат лимона Limonnyy aromat, aromat limona
9 a lemony flavour a lemony flavour 一种柠檬味 yī zhǒng níngméng wèi аромат лимона aromat limona
10 柠檬味 níngméng wèi 柠檬味 níngméng wèi Лимонный ароматизатор Limonnyy aromatizator
11 lemur  an animal like a monkey, with thick fur and a long tail, that lives in trees in Madagascar lemur  an animal like a monkey, with thick fur and a long tail, that lives in trees in Madagascar 狐猴是一种像猴子一样的动物,有厚厚的毛皮和长尾巴,生活在马达加斯加的树上 hú hóu shì yī zhǒng xiàng hóuzi yīyàng de dòngwù, yǒu hòu hòu de máopí hé chángwěibā, shēnghuó zài mǎdájiāsījiā de shù shàng Лемур, животное, похожее на обезьяну, с густым мехом и длинным хвостом, которое живет на деревьях на Мадагаскаре Lemur, zhivotnoye, pokhozheye na obez'yanu, s gustym mekhom i dlinnym khvostom, kotoroye zhivet na derev'yakh na Madagaskare
12 狐猴(栖居于马达加斯加岛) hú hóu (qī jūyú mǎdájiāsījiā dǎo) 狐猴(栖居于马达加斯加岛) hú hóu (qī jūyú mǎdájiāsījiā dǎo) Лемур (жилище на Мадагаскаре) Lemur (zhilishche na Madagaskare)
13 lend  (lent, lent ) lend  (lent, lent) 贷款(借出,借出) dàikuǎn (jiè chū, jiè chū) Ленд (одолжил, одолжил) Lend (odolzhil, odolzhil)
14 ~ (out) sth (to sb)/ ~ (sb) sth to give sth to sb or allow them to use sth that belongs to you, which they have to return to you later ~ (out) sth (to sb)/ ~ (sb) sth to give sth to sb or allow them to use sth that belongs to you, which they have to return to you later 〜(out)sth(to sb)/〜(sb)某人给某人某人或允许他们使用属于你的某人,他们以后必须归还给你 〜(out)sth(to sb)/〜(sb) mǒu rén gěi mǒu rén mǒu rén huò yǔnxǔ tāmen shǐyòng shǔyú nǐ de mǒu rén, tāmen yǐhòu bìxū guīhuán gěi nǐ ~ (out) sth (to sb) / ~ (sb) sth, чтобы дать sth sb или разрешить им использовать sth, принадлежащий вам, который они должны вернуть вам позже ~ (out) sth (to sb) / ~ (sb) sth, chtoby dat' sth sb ili razreshit' im ispol'zovat' sth, prinadlezhashchiy vam, kotoryy oni dolzhny vernut' vam pozzhe
15  借给;借出   jiè gěi; jiè chū   借给;借出  jiè gěi; jiè chū  Лэнд; кредит  Lend; kredit
16 synonym loan synonym loan 同义词贷款 tóngyìcí dàikuǎn Синоним кредита Sinonim kredita
17 I've lent the car to a friend I've lent the car to a friend 我把车借给了朋友 wǒ bǎ chē jiè gěile péngyǒu Я одолжил машину другу YA odolzhil mashinu drugu
18 許把车借给一位朋友了 xǔ bǎ chē jiè gěi yī wèi péngyǒule 许把车借给一位朋友了 xǔ bǎ chē jiè gěi yī wèi péngyǒule Я одолжил машину другу. YA odolzhil mashinu drugu.
19 我把車借給了朋友 wǒ bǎ chē jiè gěile péngyǒu 我把车借给了朋友 wǒ bǎ chē jiè gěile péngyǒu Я одолжил свою машину другу. YA odolzhil svoyu mashinu drugu.
20 Can you lend me your car this evening? Can you lend me your car this evening? 你今天晚上可以把车借给我吗? nǐ jīntiān wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? Можете ли вы одолжить мне свою машину этим вечером? Mozhete li vy odolzhit' mne svoyu mashinu etim vecherom?
21 你今晚能把汽借给我用一下吗?  Nǐ jīn wǎn néng bǎ qìchē jiè gěi wǒ yòng yīxià ma?  你今晚能把汽车借给我用一下吗? Nǐ jīn wǎn néng bǎ qìchē jiè gěi wǒ yòng yīxià ma? Можете ли вы одолжить мне машину сегодня вечером? Mozhete li vy odolzhit' mne mashinu segodnya vecherom?
22 你今天晚上可以把車借給我嗎? Nǐ jīntiān wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? 你今天晚上可以把车借给我吗? Nǐ jīntiān wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? Можете ли вы одолжить мне машину сегодня вечером? Mozhete li vy odolzhit' mne mashinu segodnya vecherom?
23 has he returned that book you lent him? Has he returned that book you lent him? 他把你借给他的那本书还给了他吗? Tā bǎ nǐ jiè gěi tā dì nà běn shū hái gěile tā ma? Вернул ли он ту книгу, которую ты ему одолжил? Vernul li on tu knigu, kotoruyu ty yemu odolzhil?
24 你借给他的那本书还你了吗? Nǐ jiè gěi tā dì nà běn shū hái nǐle ma? 你借给他的那本书还你了吗? Nǐ jiè gěi tā dì nà běn shū hái nǐle ma? Книга, которую ты ему одолжил, все еще ты? Kniga, kotoruyu ty yemu odolzhil, vse yeshche ty?
25  note at borrow sth (to sb)/ 〜(sb) sth (of a bank or finan­cial institution 银行 或全融机构)  Note at borrow 〜sth (to sb)/ 〜(sb) sth (of a bank or finan­cial institution yínháng huò quán róng jīgòu)  借用〜sth(至某人)/〜(某人)某人(银行或金融机构银行或全融机构)  Jièyòng〜sth(zhì mǒu rén)/〜(mǒu rén) mǒu rén (yínháng huò jīnróng jīgòu yínháng huò quán róng jīgòu)  Обратите внимание на заем ~ sth (для sb) / ~ (sb) sth (банка или банка финансового учреждения или полноценного учреждения)  Obratite vnimaniye na zayem ~ sth (dlya sb) / ~ (sb) sth (banka ili banka finansovogo uchrezhdeniya ili polnotsennogo uchrezhdeniya)
26 to give money to sb on condition that they pay it back over a period of time and pay interest on it to give money to sb on condition that they pay it back over a period of time and pay interest on it 如果他们在一段时间内偿还并支付利息,他们会给钱 rúguǒ tāmen zài yīduàn shíjiān nèi chánghuán bìng zhīfù lìxí, tāmen huì gěi qián Дать деньги sb при условии, что они вернут их в течение определенного периода времени и начисляют на них проценты Dat' den'gi sb pri uslovii, chto oni vernut ikh v techeniye opredelennogo perioda vremeni i nachislyayut na nikh protsenty
27  (…) 贷(款)   (xiàng…) dài (kuǎn)   贷(款)  dài (kuǎn)  (К ...) кредит (деньги)  (K ...) kredit (den'gi)
28 synonym loan synonym loan 同义词贷款 tóngyìcí dàikuǎn Синоним кредита Sinonim kredita
29 the bank refused to lend the money to us the bank refused to lend the money to us 银行拒绝借钱给我们 yínháng jùjué jiè qián gěi wǒmen Банк отказался одолжить нам деньги Bank otkazalsya odolzhit' nam den'gi
30 银行拒每向我们贷款 yínháng jù měi xiàng wǒmen dàikuǎn 银行拒每向我们贷款 yínháng jù měi xiàng wǒmen dàikuǎn Банк отказался предоставить нам кредит Bank otkazalsya predostavit' nam kredit
31 They refused  to lend  us the money They refused  to lend  us the money 他们拒绝借钱给我们 tāmen jùjué jiè qián gěi wǒmen Они отказались одолжить нам деньги Oni otkazalis' odolzhit' nam den'gi
32 他们拒绝向我们贷款 tāmen jùjué xiàng wǒmen dàikuǎn 他们拒绝向我们贷款 tāmen jùjué xiàng wǒmen dàikuǎn Они отказались одолжить нам Oni otkazalis' odolzhit' nam
33 他們拒絕借錢給我們 tāmen jùjué jiè qián gěi wǒmen 他们拒绝借钱给我们 tāmen jùjué jiè qián gěi wǒmen Они отказались одолжить нам деньги Oni otkazalis' odolzhit' nam den'gi
34 compare borrow ~ sth (to sb/sth)/ (sb/sth) sth (formal) to give a particular quality to a person or a situation  compare borrow ~ sth (to sb/sth)/ (sb/sth) sth (formal) to give a particular quality to a person or a situation  比较借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)给予某人或某种情况特定的品质 bǐjiào jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí Сравните заем ~ sth (с sb / sth) / (sb / sth) sth (формальный), чтобы дать конкретное качество человеку или ситуации Sravnite zayem ~ sth (s sb / sth) / (sb / sth) sth (formal'nyy), chtoby dat' konkretnoye kachestvo cheloveku ili situatsii
35 , 增添(特色) gěi…zēngjiā, zēngtiān (tèsè) 给...增加,增添(特色) gěi... Zēngjiā, zēngtiān (tèsè) Добавить в Dobavit' v
36 比較借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)給予某人或某種情況特定的品質 bǐjiào jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí 比较借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)给予某人或某种情况特定的品质 bǐjiào jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí Сравните заимствование ((что-то / что-то) / (кто-то / кто-то) ... (формально), давая кому-то или определенной ситуации определенное качество Sravnite zaimstvovaniye ((chto-to / chto-to) / (kto-to / kto-to) ... (formal'no), davaya komu-to ili opredelennoy situatsii opredelennoye kachestvo
37 The setting sun lent an air of melancholy to the scene The setting sun lent an air of melancholy to the scene 夕阳给这个场景带来了忧郁的气息 xīyáng gěi zhège chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí Заходящее солнце придавало сцену грусти Zakhodyashcheye solntse pridavalo stsenu grusti
38  日给景色增添了伤感的气氛  luòrì gěi jǐngsè zēngtiānle shānggǎn de qìfēn  落日给景色增添了伤感的气氛  luòrì gěi jǐngsè zēngtiānle shānggǎn de qìfēn  Заходящее солнце добавляет грустную атмосферу в декорации.  Zakhodyashcheye solntse dobavlyayet grustnuyu atmosferu v dekoratsii.
39 夕陽給這個場景帶來了憂鬱的氣息 xīyáng gěi zhège chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí 夕阳给这个场景带来了忧郁的气息 xīyáng gěi zhège chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí Заходящее солнце вносит меланхоличную атмосферу в эту сцену. Zakhodyashcheye solntse vnosit melankholichnuyu atmosferu v etu stsenu.
40 Her presence lent the occasion a certain dignity Her presence lent the occasion a certain dignity 她的出现为这个场合带来了一定的尊严 tā de chūxiàn wèi zhège chǎnghé dài láile yīdìng de zūnyán Ее присутствие дало повод определенное достоинство Yeye prisutstviye dalo povod opredelennoye dostoinstvo
41 她的出席使那场面增添了几分光彩 tā de chūxí shǐ nà chǎngmiàn zēngtiānle jǐ fēn guāngcǎi 她的出席使那场面增添了几分光彩 tā de chūxí shǐ nà chǎngmiàn zēngtiānle jǐ fēn guāngcǎi Ее присутствие добавило нотку блеска на сцену. Yeye prisutstviye dobavilo notku bleska na stsenu.
42 sth (to sb/sth)/ (sb/sth) sth to give or provide help, support, etc. 〜sth (to sb/sth)/ 〜(sb/sth) sth to give or provide help, support, etc. 〜sth(to sb / sth)/〜(sb / sth)......给予或提供帮助,支持等 〜sth(to sb/ sth)/〜(sb/ sth)...... Jǐyǔ huò tígōng bāngzhù, zhīchí děng ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb / sth) sth, чтобы оказывать или предоставлять помощь, поддержку и т. д. ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb / sth) sth, chtoby okazyvat' ili predostavlyat' pomoshch', podderzhku i t. d.
43 给予,提供(帮助、支持等) Jǐyǔ, tígōng (bāngzhù, zhīchí děng) 给予,提供(帮助,支持等) jǐyǔ, tígōng (bāngzhù, zhīchí děng) Дарим, предоставляем (помогаем, поддерживаем и т. Д.) Darim, predostavlyayem (pomogayem, podderzhivayem i t. D.)
44 I was more than happy to lend my support to such a good cause I was more than happy to lend my support to such a good cause 我非常乐意为这么好的事业提供支持 wǒ fēicháng lèyì wèi zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí Я был более чем счастлив оказать свою поддержку такому доброму делу YA byl boleye chem schastliv okazat' svoyu podderzhku takomu dobromu delu
45 我非常乐意给这样美好的事业提供 wǒ fēicháng lèyì gěi zhèyàng měihǎo de shìyè tígōng yuánzhù 我非常乐意给这样美好的事业提供援助 wǒ fēicháng lèyì gěi zhèyàng měihǎo de shìyè tígōng yuánzhù Я очень рад оказать помощь по такому прекрасному делу. YA ochen' rad okazat' pomoshch' po takomu prekrasnomu delu.
46 我非常樂意為這麼好的事業提供支持 wǒ fēicháng lèyì wèi zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí 我非常乐意为这么好的事业提供支持 wǒ fēicháng lèyì wèi zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí Я очень рад поддержать такое хорошее дело. YA ochen' rad podderzhat' takoye khorosheye delo.
47 he came along to lend me moral support he came along to lend me moral support 他过来给我道义上的支持 tā guòlái gěi wǒ dàoyì shàng de zhīchí Он пришел, чтобы оказать мне моральную поддержку On prishel, chtoby okazat' mne moral'nuyu podderzhku
48 他来给予無精神上的支持 tā lái jǐyǔ wú jīngshén shàng de zhīchí 他来给予无精神上的支持 tā lái jǐyǔ wú jīngshén shàng de zhīchí Он пришел, чтобы не оказывать никакой духовной поддержки On prishel, chtoby ne okazyvat' nikakoy dukhovnoy podderzhki
49 他過來給我道義上的支持 tā guòlái gěi wǒ dàoyì shàng de zhīchí 他过来给我道义上的支持 tā guòlái gěi wǒ dàoyì shàng de zhīchí Он подошел и оказал мне моральную поддержку. On podoshel i okazal mne moral'nuyu podderzhku.
50 lend an ear (to sb/sth) to listen in a patient and sympathetic way to sb  lend an ear (to sb/sth) to listen in a patient and sympathetic way to sb  倾听(某人/某某人)以一种耐心和有同情心的方式倾听某人的意见 qīngtīng (mǒu rén/mǒu mǒu rén) yǐ yī zhǒng nàixīn hé yǒu tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn Прислушайтесь к пациенту и слушайте терпеливо и сочувственно Prislushaytes' k patsiyentu i slushayte terpelivo i sochuvstvenno
51 听;倾听  qín tīng; qīngtīng  耹听;倾听 qín tīng; qīngtīng Цинь слушать, слушать Tsin' slushat', slushat'
52 傾聽(某人/某某人)以一種耐心和有同情心的方式傾聽某人的意見 qīngtīng (mǒu rén/mǒu mǒu rén) yǐ yīzhǒng nàixīn hé yǒu tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn 倾听(某人/某某人)以一种耐心和有同情心的方式倾听某人的意见 qīngtīng (mǒu rén/mǒu mǒu rén) yǐ yī zhǒng nàixīn hé yǒu tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn Слушайте (кто-то / кто-то), чтобы выслушать чье-то мнение терпеливо и сострадательно Slushayte (kto-to / kto-to), chtoby vyslushat' ch'ye-to mneniye terpelivo i sostradatel'no
53 lend (sb) ahelping) hand (with sth) lend (sb) a(helping) hand (with sth) 借(某人)(帮助)手(某事) jiè (mǒu rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) Ленд (sb) (помощь) рука (с чем-то) Lend (sb) (pomoshch') ruka (s chem-to)
54 帮助;援助;搭把手 bāngzhù; yuánzhù; dā bǎshǒu 帮助;援助;搭把手 bāngzhù; yuánzhù; dā bǎshǒu Помощь; помощь; Pomoshch'; pomoshch';
55 借(某人)(幫助)手(某事) jiè (mǒu rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) 借(某人)(帮助)手(某事) jiè (mǒu rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) Взять (кому-нибудь) (помочь) руку (что-нибудь) Vzyat' (komu-nibud') (pomoch') ruku (chto-nibud')
56 I went over to see if I  could lend a hand I went over to see if I  could lend a hand 我走过去看看能不能伸出援助之手 wǒ zǒu guòqù kàn kàn néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu Я подошел посмотреть, могу ли я помочь YA podoshel posmotret', mogu li ya pomoch'
57 我过去看我如不能帮上忙 wǒ guòqù kàn wǒ rú bùnéng bāng shàng máng 我过去看我如不能帮上忙 wǒ guòqù kàn wǒ rú bùnéng bāng shàng máng Я привык видеть, не могу ли я помочь. YA privyk videt', ne mogu li ya pomoch'.
58 我走過去看看能不能伸出援助之手 wǒ zǒu guòqù kàn kàn néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu 我走过去看看能不能伸出援助之手 wǒ zǒu guòqù kàn kàn néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu Я подошел посмотреть, смогу ли я протянуть руку помощи. YA podoshel posmotret', smogu li ya protyanut' ruku pomoshchi.
59 lend colour to sth,to make sth seem true or probable  lend colour to sth,to make sth seem true or probable  为某事物增添色彩,使其看似真实或可能 wèi mǒu shìwù zēngtiān sècǎi, shǐ qí kàn shì zhēnshí huò kěnéng Придайте цвет чему-либо, чтобы он казался правдоподобным или вероятным Pridayte tsvet chemu-libo, chtoby on kazalsya pravdopodobnym ili veroyatnym
60 使显得真实(或可能 shǐ xiǎndé zhēnshí (huò kěnéng) 使显得真实(或可能) shǐ xiǎndé zhēnshí (huò kěnéng) Сделать это реально (или возможно) Sdelat' eto real'no (ili vozmozhno)
61 Most of  the available evidence lends colour to this view Most of  the available evidence lends colour to this view 大多数现有证据都为这种观点增添了色彩 dà duōshù xiàn yǒu zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle sècǎi Большая часть имеющихся доказательств придает цвет этому взгляду Bol'shaya chast' imeyushchikhsya dokazatel'stv pridayet tsvet etomu vzglyadu
62  大部分证据支持这个观点  xiànyǒu de dà bùfèn zhèngjù zhīchí zhège guāndiǎn  现有的大部分证据支持这个观点  xiàn yǒu de dà bùfèn zhèngjù zhīchí zhège guāndiǎn  Большая часть имеющихся данных подтверждает эту точку зрения.  Bol'shaya chast' imeyushchikhsya dannykh podtverzhdayet etu tochku zreniya.
63 大多數現有證據都為這種觀點增添了色彩 dà duōshù xiàn yǒu zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle sècǎi 大多数现有证据都为这种观点增添了色彩 dà duōshù xiàn yǒu zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle sècǎi Большая часть имеющихся доказательств добавляет цвета к этому представлению. Bol'shaya chast' imeyushchikhsya dokazatel'stv dobavlyayet tsveta k etomu predstavleniyu.
64 lend your name to sth (formal)  to let it be known in public that you support or agree with sth lend your name to sth (formal)  to let it be known in public that you support or agree with sth 把你的名字借给某人(正式),让他在公开场合知道你支持或同意某事 bǎ nǐ de míngzì jiè gěi mǒu rén (zhèngshì), ràng tā zài gōngkāi chǎnghé zhīdào nǐ zhīchí huò tóngyì mǒu shì Предоставьте свое имя sth (официально), чтобы публично заявить, что вы поддерживаете или соглашаетесь с sth Predostav'te svoye imya sth (ofitsial'no), chtoby publichno zayavit', chto vy podderzhivayete ili soglashayetes' s sth
65  公开表示支持  gōngkāi biǎoshì zhīchí  公开表示支持  gōngkāi biǎoshì zhīchí  Публично выраженная поддержка  Publichno vyrazhennaya podderzhka
66 I am more than happy to lend my name to this campaign I am more than happy to lend my name to this campaign 我非常乐意将我的名字借给这场运动 wǒ fēicháng lèyì jiāng wǒ de míngzì jiè gěi zhè chǎng yùndòng Я более чем счастлив предоставить свое имя этой кампании YA boleye chem schastliv predostavit' svoye imya etoy kampanii
67 我非常愿意公开表示支持这个运动 wǒ fēicháng yuànyì gōngkāi biǎoshì zhīchí zhège yùndòng 我非常愿意公开表示支持这个运动 wǒ fēicháng yuànyì gōngkāi biǎoshì zhīchí zhège yùndòng Я очень хочу публично поддержать это движение. YA ochen' khochu publichno podderzhat' eto dvizheniye.
68 to have a place named after you  to have a place named after you  有一个以你命名的地方 yǒu yīgè yǐ nǐ mìngmíng dì dìfāng Иметь место, названное в честь тебя Imet' mesto, nazvannoye v chest' tebya
69 以..的名字命名(某地方 yǐ.. De míngzì mìngmíng (mǒu dìfāng 以...的名字命名(某地方 yǐ... De míngzì mìngmíng (mǒu dìfāng Назван в честь .. (где-то Nazvan v chest' .. (gde-to
70 有一個以你命名的地方 yǒu yīgè yǐ nǐ mìngmíng dì dìfāng 有一个以你命名的地方 yǒu yīgè yǐ nǐ mìngmíng dì dìfāng Имейте место, названное в честь вас Imeyte mesto, nazvannoye v chest' vas
71 lend support, weight, credence, etc. to sth to make sth seem more likely to be true or genuine lend support, weight, credence, etc. To sth to make sth seem more likely to be true or genuine 借助支撑,重量,信任等等,使......看起来更可能是真实的或真实的 jièzhù zhīchēng, zhòngliàng, xìnrèn děng děng, shǐ...... Kàn qǐlái gèng kěnéng shì zhēnshí de huò zhēnshí de Придайте поддержку, вес, доверие и т. Д., Чтобы они казались более правдивыми или подлинными Pridayte podderzhku, ves, doveriye i t. D., Chtoby oni kazalis' boleye pravdivymi ili podlinnymi
72 提供支持(或强有力的证据、,可靠性等使看起来更真实) duì…tígōng zhīchí (huò qiáng yǒulì de zhèngjù,, kěkào xìng děng shǐ kàn qǐlái gèng zhēnshí) 对...提供支持(或强有力的证据,,可靠性等使看起来更真实) duì... Tígōng zhīchí (huò qiáng yǒulì de zhèngjù,, kěkào xìng děng shǐ kàn qǐlái gèng zhēnshí) Обеспечить поддержку (или убедительные доказательства, надежность и т. Д., Чтобы сделать его более реалистичным) Obespechit' podderzhku (ili ubeditel'nyye dokazatel'stva, nadezhnost' i t. D., Chtoby sdelat' yego boleye realistichnym)
73 This latest evidence lends support to her theory This latest evidence lends support to her theory 这一最新证据为她的理论提供了支持 zhè yī zuìxīn zhèngjù wéi tā de lǐlùn tígōngle zhīchí Это последнее доказательство поддерживает ее теорию Eto posledneye dokazatel'stvo podderzhivayet yeye teoriyu
74 一最新的证据更加印证了她的理论 zhè yī zuìxīn de zhèngjù gèngjiā yìnzhèngle tā de lǐlùn 这一最新的证据更加印证了她的理论 zhè yī zuìxīn de zhèngjù gèngjiā yìnzhèngle tā de lǐlùn Это последнее доказательство подтверждает ее теорию. Eto posledneye dokazatel'stvo podtverzhdayet yeye teoriyu.
75 more at help more at help 更多的帮助 gèng duō de bāngzhù Больше на помощь Bol'she na pomoshch'
76 lend itself to sth to be suitable for sth  lend itself to sth to be suitable for sth  适合某种情况...... shìhé mǒu zhǒng qíngkuàng...... Одолжить что-нибудь подходящее для чего-то Odolzhit' chto-nibud' podkhodyashcheye dlya chego-to
77 适合于 shìhé yú 适合于 Shìhé yú Подходит для Podkhodit dlya
78 Her voice doesn't really lend itsself well to blues singing. Her voice doesn't really lend itsself well to blues singing. 她的声音并没有真正让蓝调歌唱得更好。 tā de shēngyīn bìng méiyǒu zhēnzhèng ràng lándiào gēchàng dé gèng hǎo. Ее голос не очень хорошо подходит для блюзового пения. Yeye golos ne ochen' khorosho podkhodit dlya blyuzovogo peniya.
79 她的嗓子不是很适于唱鲁斯歌曲 Tā de sǎngzi bùshì hěn shì yú chàng bùlǔsī gēqǔ 她的嗓子不是很适于唱布鲁斯歌曲 Tā de sǎngzi bùshì hěn shì yú chàng bùlǔsī gēqǔ Ее голос не очень подходит для пения блюзовых песен. Yeye golos ne ochen' podkhodit dlya peniya blyuzovykh pesen.
80 布魯斯的歌聲並不適合她的聲音。 bùlǔsī de gēshēng bìng bùshìhé tā de shēngyīn. 布鲁斯的歌声并不适合她的声音。 bùlǔsī de gēshēng bìng bù shìhé tā de shēngyīn. Песня Брюса не подходит для ее голоса. Pesnya Bryusa ne podkhodit dlya yeye golosa.
81 lender  (finance ) a person or an organization that lends money  Lender  (finance) a person or an organization that lends money  贷款人(财务)借钱的人或组织 Dàikuǎn rén (cáiwù) jiè qián de rén huò zǔzhī Кредитор (финансы) лицо или организация, которая ссужает деньги Kreditor (finansy) litso ili organizatsiya, kotoraya ssuzhayet den'gi
82 貸款人(財務)借錢的人或組織 dàikuǎn rén (cáiwù) jiè qián de rén huò zǔzhī 贷款人(财务)借钱的人或组织 dàikuǎn rén (cáiwù) jiè qián de rén huò zǔzhī Человек или организация, занимающая деньги (финансы) Chelovek ili organizatsiya, zanimayushchaya den'gi (finansy)
83 款人 fàngkuǎn rén 放款人 fàngkuǎn rén Кредиторы Kreditory
84  compare borrower  compare borrower  比较借款人  bǐjiào jièkuǎn rén  Сравнить заемщика  Sravnit' zayemshchika
85 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
86 moneylender moneylender 放债人 fàngzhài rén ростовщик rostovshchik
87 lending (finance ) the act of lending money  lending (finance) the act of lending money  贷款(融资)贷款行为 dàikuǎn (róngzī) dàikuǎn xíngwéi Кредитование (финансы) акт кредитования денег Kreditovaniye (finansy) akt kreditovaniya deneg
88 故款;贷放 gù kuǎn; dài fàng 故款;贷放 gù kuǎn; dài fàng Так деньги, одолжил Tak den'gi, odolzhil
89 貸款(融資)貸款行為 dàikuǎn (róngzī) dàikuǎn xíngwéi 贷款(融资)贷款行为 dàikuǎn (róngzī) dàikuǎn xíngwéi Кредит (финансирование) кредит поведения Kredit (finansirovaniye) kredit povedeniya
90 Lending by  banks rose to $10 billions last year Lending by  banks rose to $10 billions last year 去年银行贷款增加到100亿美元 qùnián yínháng dàikuǎn zēngjiā dào 100 yì měiyuán Кредитование банков выросло до 10 миллиардов долларов в прошлом году Kreditovaniye bankov vyroslo do 10 milliardov dollarov v proshlom godu
91 去幸银行发放的贷款增至100亿元 qù xìng yínháng fāfàng de dàikuǎn zēng zhì 100 yì yuán 去幸银行发放的贷款增至100亿元 qù xìng yínháng fāfàng de dàikuǎn zēng zhì 100 yì yuán Кредиты от банка увеличились до 10 млрд юаней Kredity ot banka uvelichilis' do 10 mlrd yuaney
92 lending library  a public library from which you can borrow books and take them away to read at home  lending library  a public library from which you can borrow books and take them away to read at home  借阅图书馆一个公共图书馆,您可以借阅图书并带走它们在家里阅读 jièyuè túshū guǎn yīgè gōnggòng túshū guǎn, nín kěyǐ jièyuè túshū bìng dài zǒu tāmen zài jiālǐ yuèdú Предоставление библиотеки публичной библиотеки, из которой вы можете брать книги и забирать их для чтения дома. Predostavleniye biblioteki publichnoy biblioteki, iz kotoroy vy mozhete brat' knigi i zabirat' ikh dlya chteniya doma.
93 (书籍可外借的)公共图书馆 (shūjí kě wài jiè de) gōnggòng túshū guǎn (书籍可外借的)公共图书馆 (shūjí kě wài jiè de) gōnggòng túshū guǎn Публичная библиотека (книги можно брать в долг) Publichnaya biblioteka (knigi mozhno brat' v dolg)
94 compare reference library compare reference library 比较参考库 bǐjiào cānkǎo kù Сравнить справочную библиотеку Sravnit' spravochnuyu biblioteku
95 lending rate  (finance) the rate of interest that you must pay when you borrow money from a bank or another financial organization  lending rate  (finance) the rate of interest that you must pay when you borrow money from a bank or another financial organization  贷款利率(融资)您从银行或其他金融机构借款时必须支付的利率 dàikuǎn lìlǜ (róngzī) nín cóng yínháng huò qítā jīnróng jīgòu jièkuǎn shí bìxū zhīfù de lìlǜ Кредитная ставка (финансы) - процентная ставка, которую вы должны платить, когда вы берете деньги в банке или другой финансовой организации. Kreditnaya stavka (finansy) - protsentnaya stavka, kotoruyu vy dolzhny platit', kogda vy berete den'gi v banke ili drugoy finansovoy organizatsii.
96 贷款利率;放款利率  dàikuǎn lìlǜ; fàngkuǎn lìlǜ  贷款利率;放款利率 dàikuǎn lìlǜ; fàngkuǎn lìlǜ Процентная ставка по кредиту Protsentnaya stavka po kreditu
97 length length 长度 chángdù длина dlina
98 size/measurement size/measurement 大小/测量 dàxiǎo/cèliáng размер / измерение razmer / izmereniye
99 大小;度量  the size or measurement of sth from one end to the other  dàxiǎo; dùliàng  the size or measurement of sth from one end to the other  大小;度量从一端到另一端的尺寸或尺寸 dàxiǎo; dùliàng cóng yīduān dào lìng yīduān dì chǐcùn huò chǐcùn Размер или измерение sth от одного конца до другого Razmer ili izmereniye sth ot odnogo kontsa do drugogo
100 长;长度 zhǎng; chángdù 长;长度 zhǎng; chángdù Длина, длина Dlina, dlina
  this room is twice the length of  the kitchen this room is twice the length of  the kitchen 这个房间的长度是厨房的两倍 zhège fángjiān de chángdù shì chúfáng de liǎng bèi Эта комната вдвое длиннее кухни Eta komnata vdvoye dlinneye kukhni
102 这个房间的长度是厨房的两倍 zhège fángjiān de chángdù shì chúfáng de liǎng bèi 这个房间的长度是厨房的两倍 zhège fángjiān de chángdù shì chúfáng de liǎng bèi Эта комната вдвое длиннее кухни Eta komnata vdvoye dlinneye kukhni
103 the river is 300 miles in length. the river is 300 miles in length. 这条河长300英里。 zhè tiáo hé zhǎng 300 yīnglǐ. Длина реки составляет 300 миль. Dlina reki sostavlyayet 300 mil'.
104 这条河长 300 英里 Zhè tiáo hé zhǎng 300 yīnglǐ 这条河长300英里 Zhè tiáo hé zhǎng 300 yīnglǐ Эта река длиной 300 миль. Eta reka dlinoy 300 mil'.
105 the snake usuaHy reaches a length of 100 cm the snake usuaHy reaches a length of 100 cm 蛇usua他的长度达到100厘米 shé usua tā de chángdù dádào 100 límǐ Змея обычно достигает длины 100 см. Zmeya obychno dostigayet dliny 100 sm.
106 蛇一般长达100 厘米 shé yībān zhǎng dá 100 límǐ 蛇一般长达100厘米 shé yībān zhǎng dá 100 límǐ Змеи обычно длиной до 100 см Zmei obychno dlinoy do 100 sm
107 He ran the entire length of the beach ( from one end to the other) He ran the entire length of the beach (from one end to the other) 他跑完整个海滩(从一端到另一端) tā pǎo wán zhěnggè hǎitān (cóng yīduān dào lìng yīduān) Он бежал по всей длине пляжа (от одного конца до другого) On bezhal po vsey dline plyazha (ot odnogo kontsa do drugogo)
108 他跑完了海滩的全长 tā pǎo wánliǎo hǎitān de quán zhǎng 他跑完了海滩的全长 tā pǎo wánliǎo hǎitān de quán zhǎng Он бегал по пляжу во всю длину On begal po plyazhu vo vsyu dlinu
109 Did you see the length of his hair? Did you see the length of his hair? 你看到他的头发长度了吗? nǐ kàn dào tā de tóufǎ chángdùle ma? Ты видел длину его волос? Ty videl dlinu yego volos?
110 你看见他头发有多长吗? Nǐ kànjiàn tā tóufǎ yǒu duō zhǎng ma? 你看见他头发有多长吗? Nǐ kànjiàn tā tóufǎ yǒu duō zhǎng ma? Как долго ты видел его волосы? Kak dolgo ty videl yego volosy?
111 你看到他的頭髮長度了嗎? Nǐ kàn dào tā de tóufà chángdùle ma? 你看到他的头发长度了吗? Nǐ kàn dào tā de tóufǎ chángdùle ma? Вы видели длину его волос? Vy videli dlinu yego volos?
112  picture  dimension Picture  dimension 图片尺寸 Túpiàn chǐcùn Размер изображения Razmer izobrazheniya
113 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
114 breadth breadth 宽度 kuāndù ширина shirina
115 width width 宽度 kuāndù ширина shirina
116 time time 时间 shíjiān время vremya
117 the amount of time that sth lasts the amount of time that sth lasts 持续的时间 chíxù de shíjiān Количество времени, которое длится Kolichestvo vremeni, kotoroye dlitsya
118  (持续)时间的  (chíxù) shíjiān de  (持续)时间的  (chíxù) shíjiān de  (непрерывное) время  (nepreryvnoye) vremya
119 we discussed shortening the length of the course we discussed shortening the length of the course 我们讨论过缩短课程的长度 wǒmen tǎolùnguò suōduǎn kèchéng de chángdù Мы обсудили сокращение продолжительности курса My obsudili sokrashcheniye prodolzhitel'nosti kursa
120 我们就缩短这门课程的时限进行讨论 wǒmen jiù suōduǎn zhè mén kèchéng de shíxiàn jìnxíngle tǎolùn 我们就缩短这门课程的时限进行了讨论 wǒmen jiù suōduǎn zhè mén kèchéng de shíxiàn jìnxíngle tǎolùn Мы обсуждали сокращение сроков для этого курса. My obsuzhdali sokrashcheniye srokov dlya etogo kursa.
121 我們討論過縮短課程的長度 wǒmen tǎolùnguò suōduǎn kèchéng de chángdù 我们讨论过缩短课程的长度 wǒmen tǎolùnguò suōduǎn kèchéng de chángdù Мы обсудили сокращение продолжительности курса. My obsudili sokrashcheniye prodolzhitel'nosti kursa.
122 He was disgusted at the length of time he had to wait He was disgusted at the length of time he had to wait 在他不得不等待的那段时间里,他很反感 zài tā bùdé bù děngdài dì nà duàn shíjiān lǐ, tā hěn fǎngǎn Ему было противно, сколько времени ему пришлось ждать Yemu bylo protivno, skol'ko vremeni yemu prishlos' zhdat'
123 他非常讨厌要等那么长时间 tā fēicháng tǎoyàn yào děng nàme cháng shíjiān 他非常讨厌要等那么长时间 tā fēicháng tǎoyàn yào děng nàme cháng shíjiān Он ненавидит ждать так долго On nenavidit zhdat' tak dolgo
124 She got a headache if she had to read for any length of time ( for a long time).  She got a headache if she had to read for any length of time (for a long time).  如果她不得不长时间阅读(很长一段时间),她会头疼。 rúguǒ tā bùdé bù cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān), tā huì tóuténg. Она страдала от головной боли, если ей приходилось читать какое-то время (долгое время). Ona stradala ot golovnoy boli, yesli yey prikhodilos' chitat' kakoye-to vremya (dolgoye vremya).
125 书时间长了就头疼 Tā dúshū shíjiān zhǎngle jiù tóuténg 她读书时间长了就头疼 Tā dúshū shíjiān zhǎngle jiù tóuténg У нее болит голова, когда она долго учится. U neye bolit golova, kogda ona dolgo uchitsya.
126 如果她不得不長時間閱讀(很長一段時間),她會頭疼。 rúguǒ tā bùdé bù cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān), tā huì tóuténg. 如果她不得不长时间阅读(很长一段时间),她会头疼。 rúguǒ tā bùdé bù cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān), tā huì tóuténg. Если ей придется долго читать (долго), у нее будет болеть голова. Yesli yey pridetsya dolgo chitat' (dolgo), u neye budet bolet' golova.
127 Size of pension depends partly on length of service with the company Size of pension depends partly on length of service with the company 养老金的规模部分取决于公司的服务年限 Yǎnglǎo jīn de guīmó bùfèn qǔjué yú gōngsī de fúwù niánxiàn Размер пенсии частично зависит от стажа работы в компании Razmer pensii chastichno zavisit ot stazha raboty v kompanii
128 退休基:的多少部分取决于为公司服务时间的长短 tuìxiū jī: De duōshǎo bùfèn qǔjué yú wèi gōngsī fúwù shíjiān de chángduǎn 退休基:的多少部分取决于为公司服务时间的长短 tuìxiū jī: De duōshǎo bùfèn qǔjué yú wèi gōngsī fúwù shíjiān de chángduǎn Пенсионная база: сколько зависит от того, сколько времени нужно, чтобы служить компании Pensionnaya baza: skol'ko zavisit ot togo, skol'ko vremeni nuzhno, chtoby sluzhit' kompanii
129 Each class is 45 minutes in length. Each class is 45 minutes in length. 每节课的长度为45分钟。 měi jié kè de chángdù wèi 45 fēnzhōng. Каждый урок длится 45 минут. Kazhdyy urok dlitsya 45 minut.
130 每一节课为45分钟 Měi yī jié kè wèi 45 fēnzhōng 每一节课为45分钟 Měi yī jié kè wèi 45 fēnzhōng 45 минут на урок 45 minut na urok
131 of book/movie of book/movie 书/电影 shū/diànyǐng Книги / фильма Knigi / fil'ma
132 书;电  shū; diànyǐng  书;电影 shū; diànyǐng Книги; фильмы Knigi; fil'my
133 the amount of writing in a book, or a document, etc.; the amount of time that a film/movie lasts the amount of writing in a book, or a document, etc.; The amount of time that a film/movie lasts 书中的文字数量,文件等;电影/电影持续的时间 shū zhōng de wénzì shùliàng, wénjiàn děng; diànyǐng/diànyǐng chíxù de shíjiān Количество записей в книге или документе и т. Д .; количество времени, которое длится фильм / фильм Kolichestvo zapisey v knige ili dokumente i t. D .; kolichestvo vremeni, kotoroye dlitsya fil'm / fil'm
   (书或文件等的)篇幅;(电影的) 片长  (shū huò wénjiàn děng de) piānfú;(diànyǐng de) piàn cháng  (书或文件等的)篇幅;(电影的)片长  (shū huò wénjiàn děng de) piānfú;(diànyǐng de) piàn cháng  Длина (книга или документ); длина (фильм)  Dlina (kniga ili dokument); dlina (fil'm)
134 Her novels vary in length Her novels vary in length 她的小说长度各不相同 tā de xiǎoshuō chángdù gè bù xiāngtóng Ее романы различаются по длине Yeye romany razlichayutsya po dline
135 她的小说篇幅长短不一 tā de xiǎoshuō piānfú chángduǎn bù yī 她的小说篇幅长短不一 tā de xiǎoshuō piānfú chángduǎn bù yī Ее романы различаются по длине. Yeye romany razlichayutsya po dline.
136 她的小說長度各不相同 tā de xiǎoshuō chángdù gè bù xiāngtóng 她的小说长度各不相同 tā de xiǎoshuō chángdù gè bù xiāngtóng Ее романы различаются по длине Yeye romany razlichayutsya po dline
137 length length 长度 chángdù длина dlina
138 长度  chángdù  长度 chángdù длина dlina
139 (in adjectives 构成形容词having the length mentioned (in adjectives gòuchéng xíngróngcí)having the length mentioned (在形容词构成形容词中)具有所述的长度 (zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí zhōng) jùyǒu suǒ shù de chángdù (в прилагательных составляют прилагательные), имеющие упомянутую длину (v prilagatel'nykh sostavlyayut prilagatel'nyye), imeyushchiye upomyanutuyu dlinu
140  度的  yǒu…chángdù de  有...长度的  yǒu... Chángdù de  Иметь длину  Imet' dlinu
141 shoulder length hair shoulder length hair 齐肩发 qí jiān fà Волосы до плеч Volosy do plech
142 长及肩的头发  zhǎng jí jiān de tóufǎ  长及肩的头发 zhǎng jí jiān de tóufǎ Длинные волосы на плече Dlinnyye volosy na pleche
143  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  Смотрите также  Smotrite takzhe
144 full length full length 总长度 zǒng chángdù Полная длина Polnaya dlina
145 knee length knee length 膝盖长度 xīgài chángdù Длина колена Dlina kolena
146 of swiming pool of swiming pool 游泳池 yóuyǒngchí Плавательный бассейн Plavatel'nyy basseyn
147 游泳池 yóuyǒngchí 游泳池 yóuyǒngchí Плавательный бассейн Plavatel'nyy basseyn
148 the distance from one end of a swimming pool to the other the distance from one end of a swimming pool to the other 从游泳池一端到另一端的距离 cóng yóuyǒngchí yīduān dào lìng yīduān dì jùlí Расстояние от одного конца бассейна до другого Rasstoyaniye ot odnogo kontsa basseyna do drugogo
149 游泳池长度(一端至另一端的距离 yóuyǒngchí chángdù (yīduān zhì lìng yīduān dì jùlí) 游泳池长度(一端至另一端的距离) yóuyǒngchí chángdù (yīduān zhì lìng yīduān dì jùlí) Длина бассейна (расстояние от одного конца до другого) Dlina basseyna (rasstoyaniye ot odnogo kontsa do drugogo)
150 He swims 50 lengths a day He swims 50 lengths a day 他每天游泳50次 tā měitiān yóuyǒng 50 cì Он плавает 50 длин в день On plavayet 50 dlin v den'
151 他每天游 50个游淦池那么长的距离 tā měitiān yóu 50 gè yóugànchí nàme zhǎng de jùlí 他每天游50个游淦池那么长的距离 tā měitiān yóu 50 gè yóugànchí nàme zhǎng de jùlí Он путешествует 50 миль в день в бассейне. On puteshestvuyet 50 mil' v den' v basseyne.
152 compare width compare width 比较宽度 bǐjiào kuāndù Сравнить ширину Sravnit' shirinu
153 in race in race 在比赛中 zài bǐsài zhōng В гонке V gonke
154 赛跑  sàipǎo  赛跑 sàipǎo гонки gonki
155 the size of a horse or boat from one end to the other, when it is used to measure the distance between two horses or boats taking part in a race the size of a horse or boat from one end to the other, when it is used to measure the distance between two horses or boats taking part in a race 从一端到另一端的马或船的大小,用于测量参加比赛的两匹马或小船之间的距离 cóng yīduān dào lìng yīduān dì mǎ huò chuán de dàxiǎo, yòng yú cèliáng cānjiā bǐsài de liǎng pǐ mǎ huò xiǎochuán zhī jiān de jùlí Размер лошади или лодки от одного конца до другого, когда он используется для измерения расстояния между двумя лошадьми или лодками, участвующими в гонке. Razmer loshadi ili lodki ot odnogo kontsa do drugogo, kogda on ispol'zuyetsya dlya izmereniya rasstoyaniya mezhdu dvumya loshad'mi ili lodkami, uchastvuyushchimi v gonke.
156  (马或船的)自身长度  (mǎ huò chuán de) zìshēn chángdù  (马或船的)自身长度  (mǎ huò chuán de) zìshēn chángdù  Собственная длина лошади или лодки  Sobstvennaya dlina loshadi ili lodki
157 the horse won by two clear lengths the horse won by two clear lengths 这匹马赢了两个明确的长度 zhè pǐ mǎ yíngle liǎng gè míngquè de chángdù Лошадь выиграла на две длины Loshad' vyigrala na dve dliny
158 那匹马以整整领先两个马身的优势获胜 nà pǐ mǎ yǐ zhěngzhěng lǐngxiān liǎng gè mǎ shēn de yōushì huòshèng 那匹马以整整领先两个马身的优势获胜 nà pǐ mǎ yǐ zhěngzhěng lǐngxiān liǎng gè mǎ shēn de yōushì huòshèng Лошадь выиграла с преимуществом лидирования двух лошадей Loshad' vyigrala s preimushchestvom lidirovaniya dvukh loshadey
159 long thin piece long thin piece 长薄片 zhǎng bópiàn Длинный тонкий кусок Dlinnyy tonkiy kusok
160 细长的  xì cháng de duàn  细长的段 xì cháng de duàn Стройный раздел Stroynyy razdel
161 a long thin piece of sth  a long thin piece of sth  一块薄薄的...... yīkuài báo báo de...... длинный тонкий кусок чего-то dlinnyy tonkiy kusok chego-to
162 细长的一段(或一一根等 )  xì cháng de yīduàn (huò yī jié yī gēn děng)  细长的一段(或一节一根等) Xì cháng de yīduàn (huò yī jié yī gēn děng) Стройный раздел (или один раздел и т. Д.) Stroynyy razdel (ili odin razdel i t. D.)
163 一塊薄薄的...... yīkuài báo báo de...... 一块薄薄的...... yīkuài báo báo de...... тонкий кусок ... tonkiy kusok ...
164 a length of  rope/ string/wire  A length of  rope/ string/wire  一根绳子/绳子/金属丝 Yī gēn shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī длина веревки / нити / проволоки dlina verevki / niti / provoloki
165 一根繩子/繩子/金屬絲 yī gēn shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī 一根绳子/绳子/金属丝 yī gēn shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī веревка / веревка / проволока verevka / verevka / provoloka
166 一根绳子/细线/金属线 yī gēn shéngzi/xì xiàn/jīnshǔ xiàn 一根绳子/细线/金属线 yī gēn shéngzi/xì xiàn/jīnshǔ xiàn веревка / тонкая проволока / металлическая проволока verevka / tonkaya provoloka / metallicheskaya provoloka
167 see also long see also long 也见多久 yě jiàn duōjiǔ Смотри также долго Smotri takzhe dolgo
168 at length/at ... length at length/at... Length 长度/长度 chángdù/chángdù В длину / в ... длину V dlinu / v ... dlinu
169 for a long time and in detail  for a long time and in detail  很长一段时间和细节 hěn zhǎng yīduàn shíjiān hé xìjié Давно и подробно Davno i podrobno
171 长时间;详尽地 cháng shíjiān; xiángjìn de 长时间;详尽地 cháng shíjiān; xiángjìn de Долгое время Dolgoye vremya
172 He quoted at length from the report He quoted at length from the report 他从报告中详细引用 tā cóng bàogào zhōng xiángxì yǐnyòng Он процитировал подробно из отчета On protsitiroval podrobno iz otcheta
173 他大段大段地引用报告中的话 tā dà duàn dà duàn de yǐnyòng bàogào zhōng dehuà 他大段大段地引用报告中的话 tā dà duàn dà duàn de yǐnyòng bàogào zhōng dehuà Он процитировал отчет в большом разделе On protsitiroval otchet v bol'shom razdele
174 We have already discussed this matter at great length We have already discussed this matter at great length 我们已经详细讨论了这个问题 wǒmen yǐjīng xiángxì tǎolùnle zhège wèntí Мы уже обсуждали этот вопрос очень подробно My uzhe obsuzhdali etot vopros ochen' podrobno
175 我们已经十分详尽地讨论瓦这个向题 wǒmen yǐjīng shífēn xiángjìn de tǎolùn wǎ zhège xiàng tí 我们已经十分详尽地讨论瓦这个向题 wǒmen yǐjīng shífēn xiángjìn de tǎolùn wǎ zhège xiàng tí Мы обсудили вопрос плитки очень подробно. My obsudili vopros plitki ochen' podrobno.
176  (literary) after a long time  (literary) after a long time  (文学)经过很长一段时间  (wénxué) jīngguò hěn zhǎng yīduàn shíjiān  (литературный) после долгого времени  (literaturnyy) posle dolgogo vremeni
177 过一 段长时间以后;最后 jīngguò yīduàn cháng shíjiān yǐhòu; zuìhòu 经过一段长时间以后;最后 jīngguò yīduàn cháng shíjiān yǐhòu; zuìhòu После длительного периода времени, наконец, Posle dlitel'nogo perioda vremeni, nakonets,
178 (文學)經過很長一段時間 (wénxué) jīngguò hěn zhǎng yīduàn shíjiān (文学)经过很长一段时间 (wénxué) jīngguò hěn zhǎng yīduàn shíjiān (литература) после долгого времени (literatura) posle dolgogo vremeni
179 I'm still not sure, he said at length I'm still not sure, he said at length 我还是不确定,他详细说道 wǒ háishì bù quèdìng, tā xiángxì shuōdao Я все еще не уверен, сказал он подробно YA vse yeshche ne uveren, skazal on podrobno
180 我还是没把握。他最后说道 wǒ háishì méi bǎwò.” Tā zuìhòu shuōdao 。我还是没把握”他最后说道 . Wǒ háishì méi bǎwò” tā zuìhòu shuōdao Я все еще не уверен. Он наконец сказал YA vse yeshche ne uveren. On nakonets skazal
181 go to anysome, greatetc. lengths (to do sth) to put a lot of effort into doing sth, go to any,some, great,etc. Lengths (to do sth) to put a lot of effort into doing sth, 去任何,一些,伟大等等。做某事的长度(做某事)需要付出很多努力, qù rènhé, yīxiē, wěidà děng děng. Zuò mǒu shì de chángdù (zuò mǒu shì) xūyào fùchū hěnduō nǔlì, Перейдите к любой, некоторой, большой и т. Д. Длине (чтобы сделать что-то), чтобы приложить много усилий для выполнения чего-либо, Pereydite k lyuboy, nekotoroy, bol'shoy i t. D. Dline (chtoby sdelat' chto-to), chtoby prilozhit' mnogo usiliy dlya vypolneniya chego-libo,
182 especially when this seems extreme  especially when this seems extreme  特别是当这看起来极端时 tèbié shì dāng zhè kàn qǐlái jíduān shí Особенно, когда это кажется экстремальным Osobenno, kogda eto kazhetsya ekstremal'nym
183 竭尽全力;不遗余力 jiéjìn quánlì; bùyíyúlì 竭尽全力,不遗余力 jiéjìn quánlì, bùyíyúlì Делай все возможное, не жалей усилий Delay vse vozmozhnoye, ne zhaley usiliy
184 She goes to extraordinary lengths to keep her private life private She goes to extraordinary lengths to keep her private life private 她竭尽全力保持私生活 tā jiéjìn quánlì bǎochí sīshēnghuó Она идет на все, чтобы сохранить частную жизнь частной Ona idet na vse, chtoby sokhranit' chastnuyu zhizn' chastnoy
185 她竭尽全力让自己的私生活不受 tā jiéjìn quánlì ràng zìjǐ de sīshēnghuó bù shòu gānrǎo 她竭尽全力让自己的私生活不受干扰 tā jiéjìn quánlì ràng zìjǐ de sīshēnghuó bù shòu gānrǎo Она изо всех сил старается, чтобы ее частная жизнь была спокойной Ona izo vsekh sil starayetsya, chtoby yeye chastnaya zhizn' byla spokoynoy
186 她竭盡全力保持私生活 tā jiéjìn quánlì bǎochí sīshēnghuó 她竭尽全力保持私生活 tā jiéjìn quánlì bǎochí sīshēnghuó Она делает все возможное, чтобы сохранить свою личную жизнь Ona delayet vse vozmozhnoye, chtoby sokhranit' svoyu lichnuyu zhizn'
187 the length and breadth of ... in or to all parts of a place the length and breadth of... In or to all parts of a place ......在一个地方的所有部分的长度和宽度 ...... Zài yīgèdìfāng de suǒyǒu bùfèn de chángdù hé kuāndù Длина и ширина ... во всех частях места Dlina i shirina ... vo vsekh chastyakh mesta
188  到处;处处;各地  dàochù; chùchù; gèdì  到处;处处;各地  dàochù; chùchù; gèdì  Везде везде, везде  Vezde vezde, vezde
189 they have travelled the length and breadth of Europe giving concerts. they have travelled the length and breadth of Europe giving concerts. 他们走遍了欧洲各地的音乐会。 tāmen zǒu biànle ōuzhōu gèdì de yīnyuè huì. Они путешествовали по всей Европе, давая концерты. Oni puteshestvovali po vsey Yevrope, davaya kontserty.
190 他们为举行音乐会走遍了 欧洲各 Tāmen wèi jǔxíng yīnyuè huì zǒu biànle ōuzhōu gèdì 他们为举行音乐会走遍了欧洲各地 Tāmen wèi jǔxíng yīnyuè huì zǒu biànle ōuzhōu gèdì Они путешествовали по всей Европе на концертах. Oni puteshestvovali po vsey Yevrope na kontsertakh.
191 他們走遍了歐洲各地的音樂會。 tāmen zǒu biànle ōuzhōu gèdì de yīnyuè huì. 他们走遍了欧洲各地的音乐会。 tāmen zǒu biànle ōuzhōu gè dì de yīnyuè huì. Они путешествовали по концертам по всей Европе. Oni puteshestvovali po kontsertam po vsey Yevrope.
192  more at arm  More at arm  更多的人  Gèng duō de rén  Больше под рукой  Bol'she pod rukoy
193  lengthen to become longer; to make sth longer .  lengthen to become longer; to make sth longer.  延长变长;使...更长。  yáncháng biàn zhǎng; shǐ... Gèng zhǎng.  Удлинить, чтобы стать длиннее, чтобы сделать что-то длиннее.  Udlinit', chtoby stat' dlinneye, chtoby sdelat' chto-to dlinneye.
194 (使)变 (Shǐ) biàn zhǎng (使)变长 (Shǐ) biàn zhǎng (Так) удлиняется (Tak) udlinyayetsya
195 延長變長; 使...更長 yáncháng biàn zhǎng; shǐ... Gèng zhǎng 延长变长;使...更长 yáncháng biàn zhǎng; shǐ... Gèng zhǎng Удлинить дольше Udlinit' dol'she
196 the afternoon shadows lengthened the afternoon shadows lengthened 下午的影子变长了 xiàwǔ de yǐngzi biàn zhǎngle Дневные тени удлинились Dnevnyye teni udlinilis'
197 下午影手渐渐变长了 xiàwǔ yǐng shǒu jiànjiàn biàn zhǎngle 下午影手渐渐变长了 xiàwǔ yǐng shǒu jiànjiàn biàn zhǎngle Днем тени постепенно росли. Dnem teni postepenno rosli.
198 I need to lengthen this skirt I need to lengthen this skirt 我需要加长这条裙子 wǒ xūyào jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi Мне нужно удлинить эту юбку Mne nuzhno udlinit' etu yubku
199 我需要把裙子放长 wǒ xūyào bǎ qúnzi fàng zhǎng 我需要把裙子放长 wǒ xūyào bǎ qúnzi fàng zhǎng Мне нужно удлинить юбку. Mne nuzhno udlinit' yubku.
200 我需要加长这条裙子 wǒ xūyào jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi 我需要加长这条裙子 wǒ xūyào jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi Мне нужно удлинить эту юбку. Mne nuzhno udlinit' etu yubku.
201 opposé shortened opposé shortened 反对缩短了 fǎnduì suōduǎnle Противоположный укороченный Protivopolozhnyy ukorochennyy
202 length ways  (also length wise ) adv. in the same direction as the longest side of sth  length ways  (also length wise) adv. In the same direction as the longest side of sth  长度方式(也是长度方式)adv。与...的最长边相同的方向 chángdù fāngshì (yěshì chángdù fāngshì)adv. Yǔ... De zuì zhǎng biān xiāngtóng de fāngxiàng Длина пути (также по длине) продвигается в том же направлении, что и самая длинная сторона Dlina puti (takzhe po dline) prodvigayetsya v tom zhe napravlenii, chto i samaya dlinnaya storona
203 纵向;纵长 zòngxiàng; zòng zhǎng 纵向,纵长 zòngxiàng, zòng zhǎng Вертикальный, продольно Vertikal'nyy, prodol'no
204 Cut the banana in haf lengthways Cut the banana in haf lengthways 在纵向切割香蕉 zài zòngxiàng qiēgē xiāngjiāo Разрезать банан в хаф вдоль Razrezat' banan v khaf vdol'
205 把香蕉着切成两半 bǎ xiāngjiāo shùzhe qiè chéng liǎng bàn 把香蕉竖着切成两半 bǎ xiāngjiāo shùzhe qiè chéng liǎng bàn Разрезать банан на две половинки Razrezat' banan na dve polovinki
206 将香蕉纵向切成两半 jiāng xiāngjiāo zòngxiàng qiè chéng liǎng bàn 将香蕉纵向切成两半 jiāng xiāngjiāo zòngxiàng qiè chéng liǎng bàn Разрезать банан в продольном направлении на две половины Razrezat' banan v prodol'nom napravlenii na dve poloviny
207 compare widthways compare widthways 比较宽度 bǐjiào kuāndù Сравните ширину Sravnite shirinu
208 lengthy . (lengthier, lengthiest) very long, and often too long, in time or size lengthy. (Lengthier, lengthiest) very long, and often too long, in time or size 冗长的。 (更长,更长)非常长,并且通常太长,时间或大小 rǒngcháng de. (Gèng zhǎng, gèng zhǎng) fēicháng zhǎng, bìngqiě tōngcháng tài zhǎng, shí jiàn huò dàxiǎo Длительный (длиннее, длиннее) очень длинный и часто слишком длинный по времени или размеру Dlitel'nyy (dlinneye, dlinneye) ochen' dlinnyy i chasto slishkom dlinnyy po vremeni ili razmeru
209  很长的;漫长的;冗长的  hěn zhǎng de; màncháng de; rǒngcháng de  很长的;漫长的;冗长的  hěn zhǎng de; màncháng de; rǒngcháng de  Очень длинный; длинный; длинный  Ochen' dlinnyy; dlinnyy; dlinnyy
210 lengthy delays lengthy delays 漫长的延误 màncháng de yánwù Длительные задержки Dlitel'nyye zaderzhki
211 多次长时间拖延 duō cì cháng shíjiān tuōyán 多次长时间拖延 duō cì cháng shíjiān tuōyán Многократные длительные задержки Mnogokratnyye dlitel'nyye zaderzhki
212 the process of obtaining a visa the process of obtaining a visa 获得签证的过程 huòdé qiānzhèng de guòchéng Процесс получения визы Protsess polucheniya vizy
213 获得签证的漫长过程 huòdé qiānzhèng de màncháng guòchéng 获得签证的漫长过程 huòdé qiānzhèng de màncháng guòchéng Долгий процесс получения визы Dolgiy protsess polucheniya vizy
214 a lengthy explanation a lengthy explanation 一个冗长的解释 yīgè rǒngcháng de jiěshì длинное объяснение dlinnoye ob"yasneniye
215  冗长的解释  rǒngcháng de jiěshì  冗长的解释  rǒngcháng de jiěshì  Длинное объяснение  Dlinnoye ob"yasneniye
216 lenient . not as strict as expected when punishing sb or when making sure that rules are obeyed  lenient. Not as strict as expected when punishing sb or when making sure that rules are obeyed  宽大。在惩罚某人或确保遵守规则时,并不像预期的那样严格 kuāndà. Zài chéngfá mǒu rén huò quèbǎo zūnshǒu guīzé shí, bìng bù xiàng yùqí dì nàyàng yángé Снисходительный, не такой строгий, как ожидалось, при наказании кого-либо или при соблюдении правил Sniskhoditel'nyy, ne takoy strogiy, kak ozhidalos', pri nakazanii kogo-libo ili pri soblyudenii pravil
217 (惩罚或执法时)宽大的,宽容的,仁慈的 (chéngfá huò zhífǎ shí) kuāndà de, kuānróng de, réncí de (惩罚或执法时)宽大的,宽容的,仁慈的 (chéngfá huò zhífǎ shí) kuāndà de, kuānróng de, réncí de (штраф или правоприменение) широкий, терпимый, добрый (shtraf ili pravoprimeneniye) shirokiy, terpimyy, dobryy
218 a lenient sentence/fine a lenient sentence/fine 轻判/罚款 qīng pàn/fákuǎn мягкое предложение / штраф myagkoye predlozheniye / shtraf
219 宽的*判/罚款 cóng kuān de*pànxíng/fákuǎn 从宽的*判刑/罚款 cóng kuān de*pànxíng/fákuǎn Приговор / штраф от широкой * Prigovor / shtraf ot shirokoy *
220 轻判/罚款 qīng pàn/fákuǎn 轻判/罚款 qīng pàn/fákuǎn Легкое предложение / штраф Legkoye predlozheniye / shtraf
221  The judge was far too lenient with him  The judge was far too lenient with him  法官对他太宽容了  fǎguān duì tā tài kuānróngle  Судья был слишком мягок с ним  Sud'ya byl slishkom myagok s nim
222 法官对他太宽容了 fǎguān duì tā tài kuānróngle 法官对他太宽容了 fǎguān duì tā tài kuānróngle Судья слишком терпим к нему. Sud'ya slishkom terpim k nemu.
223 leniency  (also less frequent lenience)  leniency  (also less frequent lenience)  宽大(也不那么频繁) kuāndà (yě bù nàme pínfán) Снисходительность (также реже снисходительность) Sniskhoditel'nost' (takzhe rezhe sniskhoditel'nost')
224  She appealed to the judge for leniency  She appealed to the judge for leniency  她呼吁法官宽大处理  tā hūyù fǎguān kuāndà chǔlǐ  Обратилась к судье за ​​снисходительностью  Obratilas' k sud'ye za ​​sniskhoditel'nost'yu
225 她向法官请宽大处 tā xiàng fǎguān qǐngqiú kuāndà chù 她向法官请求宽大处 tā xiàng fǎguān qǐngqiú kuāndà chù Она попросила судью за лени Ona poprosila sud'yu za leni
226 她呼吁法官宽大处理 tā hūyù fǎguān kuāndà chǔlǐ 她呼吁法官宽大处理 tā hūyù fǎguān kuāndà chǔlǐ Она призвала судью быть снисходительным Ona prizvala sud'yu byt' sniskhoditel'nym
227 leniently  leniently  从轻 cóng qīng снисходительно sniskhoditel'no
228 to treat sb leniently  to treat sb leniently  宽大地对待某人 kuāndà dì duìdài mǒu rén Относиться снисходительно Otnosit'sya sniskhoditel'no
229 宽奋某人 kuān fèn mǒu rén 宽奋某人 kuān fèn mǒu rén Широко взволнован кто-то Shiroko vzvolnovan kto-to
230 Leninism the political and economic policies of Lenin, the first leader of the Soviet Union, which were based on Marxism Leninism the political and economic policies of Lenin, the first leader of the Soviet Union, which were based on Marxism 列宁主义是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以马克思主义为基础的领导人 lièníng zhǔyì shì lièníng de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo rén Ленинизм политическая и экономическая политика Ленина, первого лидера Советского Союза, которая была основана на марксизме Leninizm politicheskaya i ekonomicheskaya politika Lenina, pervogo lidera Sovetskogo Soyuza, kotoraya byla osnovana na marksizme
231  宁主义.(苏联第一领导人列宁根据马克思主义理论创立的政治和经济政策  lièníng zhǔyì.(Sūlián dì yī rèn lǐngdǎo rén lièníng gēnjù mǎkèsī zhǔyì lǐlùn chuànglì de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè)  列宁主义。(苏联第一任领导人列宁根据马克思主义理论创立的政治和经济政策)  lièníng zhǔyì.(Sūlián dì yī rèn lǐngdǎo rén lièníng gēnjù mǎkèsī zhǔyì lǐlùn chuànglì de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè)  Ленинизм. (Политическая и экономическая политика, основанная Лениным, первым лидером Советского Союза, основанная на марксистской теории)  Leninizm. (Politicheskaya i ekonomicheskaya politika, osnovannaya Leninym, pervym liderom Sovetskogo Soyuza, osnovannaya na marksistskoy teorii)
232 列宁主是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以克思主义为领导 lièníng zhǔyì shì lièníng de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo rén 列宁主义是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以马克思主义为基础的领导人 lièníng zhǔyì shì lièníng de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo rén Ленинизм - это политическая и экономическая политика Ленина, а Ленин - первый лидер Советского Союза, основанный на марксизме. Leninizm - eto politicheskaya i ekonomicheskaya politika Lenina, a Lenin - pervyy lider Sovetskogo Soyuza, osnovannyy na marksizme.
233 Leninist Leninist 列宁主义 lièníng zhǔyì ленинский leninskiy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lengthen 1156 1156 lemon squeezer