|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lengthen |
1156 |
1156 |
lemon squeezer |
|
|
1 |
lemon-squeezer (juicer) a kitchen utensil ( a tool) for squeezing
juice out of a fruit |
Lemon-squeezer (juicer) a kitchen utensil (a tool) for squeezing
juice out of a fruit |
柠檬榨汁机(榨汁机)一种厨房用具(工具),用于挤出水果汁 |
Níngméng zhà zhī jī
(zhà zhī jī) yī zhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng
yú jǐ chū shuǐ guǒzhī |
Lemon-squeezer
(соковыжималка)
кухонная
утварь
(инструмент)
для
выдавливания
сока из
фруктов |
Lemon-squeezer (sokovyzhimalka)
kukhonnaya utvar' (instrument) dlya vydavlivaniya soka iz fruktov |
2 |
榨汁器 |
zhà zhī qì |
榨汁器 |
zhà zhī qì |
соковыжималка |
sokovyzhimalka |
3 |
檸檬榨汁機(榨汁機)一種廚房用具(工具),用於擠出水果汁 |
níngméng zhà zhī jī
(zhà zhī jī) yīzhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng
yú jǐ chū shuǐ guǒzhī |
柠檬榨汁机(榨汁机)一种厨房用具(工具),用于挤出水果汁 |
níngméng zhà zhī jī
(zhà zhī jī) yī zhǒng chúfáng yòngjù (gōngjù), yòng
yú jǐ chū shuǐ guǒzhī |
Соковыжималка
для лимона
(соковыжималка)
Кухонная
утварь
(инструмент)
для
выдавливания
фруктового
сока |
Sokovyzhimalka dlya limona
(sokovyzhimalka) Kukhonnaya utvar' (instrument) dlya vydavlivaniya fruktovogo
soka |
4 |
picture kitchen |
picture kitchen |
图片厨房 |
túpiàn chúfáng |
Картинная
кухня |
Kartinnaya kukhnya |
5 |
lemon verbena a plant with leaves that taste of lemon,
used for making tea |
lemon verbena a plant with leaves that taste of lemon,
used for making tea |
柠檬马鞭草一种带有柠檬味的叶子的植物,用于制作茶 |
níngméng mǎbiān
cǎo yī zhǒng dài yǒu níngméng wèi de yèzi de zhíwù, yòng
yú zhìzuò chá |
Лимонная
вербена - это
растение с
листьями лимона,
которое
используется
для приготовления
чая. |
Limonnaya verbena - eto
rasteniye s list'yami limona, kotoroye ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya
chaya. |
6 |
梓檬马鞭草,梓樣味过江藤(叶子有柠檬香味) |
zǐ méng mǎbiān
cǎo, zǐ yàng wèiguò jiāngténg (yèzi yǒu níngméng
xiāngwèi) |
梓檬马鞭草,梓样味过江藤(叶子有柠檬香味) |
zǐ méng mǎbiān
cǎo, zǐ yàng wèiguò jiāngténg (yèzi yǒu níngméng
xiāngwèi) |
Лимонная
вербена, на
вкус как
речная лоза
(листья
имеют запах
лимона) |
Limonnaya verbena, na vkus kak
rechnaya loza (list'ya imeyut zapakh limona) |
7 |
lemony tasting or smelling of
lemon |
lemony
tasting or smelling of lemon |
柠檬的味道或味道 |
níngméng de wèidào huò wèidào |
Дегустация
или запах
лимона |
Degustatsiya ili zapakh limona |
8 |
柠檬味的;柠檬香的 |
níngméng wèi de; níngméng
xiāng de |
柠檬味的;柠檬香的 |
níngméng wèi de; níngméng
xiāng de |
Лимонный
аромат,
аромат
лимона |
Limonnyy aromat, aromat limona |
9 |
a lemony flavour |
a lemony flavour |
一种柠檬味 |
yī zhǒng níngméng wèi |
аромат
лимона |
aromat limona |
10 |
柠檬味 |
níngméng wèi |
柠檬味 |
níngméng wèi |
Лимонный
ароматизатор |
Limonnyy aromatizator |
11 |
lemur an animal like a monkey, with thick fur and a long tail,
that lives in trees in Madagascar |
lemur an animal like a monkey, with thick fur and
a long tail, that lives in trees in Madagascar |
狐猴是一种像猴子一样的动物,有厚厚的毛皮和长尾巴,生活在马达加斯加的树上 |
hú hóu shì yī zhǒng
xiàng hóuzi yīyàng de dòngwù, yǒu hòu hòu de máopí hé
chángwěibā, shēnghuó zài mǎdájiāsījiā de
shù shàng |
Лемур,
животное,
похожее на
обезьяну, с
густым
мехом и
длинным
хвостом,
которое
живет на
деревьях на
Мадагаскаре |
Lemur, zhivotnoye, pokhozheye
na obez'yanu, s gustym mekhom i dlinnym khvostom, kotoroye zhivet na
derev'yakh na Madagaskare |
12 |
狐猴(栖居于马达加斯加岛) |
hú hóu (qī jūyú
mǎdájiāsījiā dǎo) |
狐猴(栖居于马达加斯加岛) |
hú hóu (qī jūyú
mǎdájiāsījiā dǎo) |
Лемур
(жилище на
Мадагаскаре) |
Lemur (zhilishche na
Madagaskare) |
13 |
lend (lent, lent ) |
lend (lent, lent) |
贷款(借出,借出) |
dàikuǎn (jiè chū, jiè
chū) |
Ленд
(одолжил,
одолжил) |
Lend (odolzhil, odolzhil) |
14 |
~ (out) sth (to sb)/ ~ (sb) sth to give sth to sb or
allow them to use sth that belongs to you, which they have to return to you
later |
~ (out) sth (to sb)/ ~ (sb) sth
to give sth to sb or allow them to use sth that belongs to you, which they
have to return to you later |
〜(out)sth(to
sb)/〜(sb)某人给某人某人或允许他们使用属于你的某人,他们以后必须归还给你 |
〜(out)sth(to
sb)/〜(sb) mǒu rén gěi mǒu rén mǒu rén huò
yǔnxǔ tāmen shǐyòng shǔyú nǐ de mǒu rén,
tāmen yǐhòu bìxū guīhuán gěi nǐ |
~ (out) sth (to sb) / ~ (sb)
sth, чтобы дать sth sb
или
разрешить
им использовать
sth,
принадлежащий
вам, который
они должны
вернуть вам
позже |
~ (out) sth (to sb) / ~ (sb)
sth, chtoby dat' sth sb ili razreshit' im ispol'zovat' sth, prinadlezhashchiy
vam, kotoryy oni dolzhny vernut' vam pozzhe |
15 |
借给;借出 |
jiè gěi; jiè chū |
借给;借出 |
jiè gěi; jiè chū |
Лэнд;
кредит |
Lend; kredit |
16 |
synonym loan |
synonym loan |
同义词贷款 |
tóngyìcí dàikuǎn |
Синоним
кредита |
Sinonim kredita |
17 |
I've lent the
car to a friend |
I've lent the car to a friend |
我把车借给了朋友 |
wǒ bǎ chē jiè
gěile péngyǒu |
Я
одолжил
машину
другу |
YA odolzhil mashinu drugu |
18 |
許把车借给一位朋友了 |
xǔ bǎ chē jiè
gěi yī wèi péngyǒule |
许把车借给一位朋友了 |
xǔ bǎ chē jiè
gěi yī wèi péngyǒule |
Я
одолжил
машину
другу. |
YA odolzhil mashinu drugu. |
19 |
我把車借給了朋友 |
wǒ bǎ chē jiè
gěile péngyǒu |
我把车借给了朋友 |
wǒ bǎ chē jiè
gěile péngyǒu |
Я
одолжил
свою машину
другу. |
YA odolzhil svoyu mashinu
drugu. |
20 |
Can you lend
me your car this evening? |
Can you lend me your car this
evening? |
你今天晚上可以把车借给我吗? |
nǐ jīntiān
wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? |
Можете
ли вы
одолжить
мне свою
машину этим вечером? |
Mozhete li vy odolzhit' mne
svoyu mashinu etim vecherom? |
21 |
你今晚能把汽车借给我用一下吗? |
Nǐ jīn wǎn néng
bǎ qìchē jiè gěi wǒ yòng yīxià ma? |
你今晚能把汽车借给我用一下吗? |
Nǐ jīn wǎn néng
bǎ qìchē jiè gěi wǒ yòng yīxià ma? |
Можете
ли вы
одолжить
мне машину
сегодня вечером? |
Mozhete li vy odolzhit' mne
mashinu segodnya vecherom? |
22 |
你今天晚上可以把車借給我嗎? |
Nǐ jīntiān
wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? |
你今天晚上可以把车借给我吗? |
Nǐ jīntiān
wǎnshàng kěyǐ bǎ chē jiè gěi wǒ ma? |
Можете
ли вы
одолжить
мне машину
сегодня вечером? |
Mozhete li vy odolzhit' mne
mashinu segodnya vecherom? |
23 |
has he
returned that book you lent him? |
Has he returned that book you
lent him? |
他把你借给他的那本书还给了他吗? |
Tā bǎ nǐ jiè
gěi tā dì nà běn shū hái gěile tā ma? |
Вернул
ли он ту
книгу,
которую ты
ему одолжил? |
Vernul li on tu knigu, kotoruyu
ty yemu odolzhil? |
24 |
你借给他的那本书还你了吗? |
Nǐ jiè gěi tā dì
nà běn shū hái nǐle ma? |
你借给他的那本书还你了吗? |
Nǐ jiè gěi tā dì
nà běn shū hái nǐle ma? |
Книга,
которую ты
ему одолжил,
все еще ты? |
Kniga, kotoruyu ty yemu
odolzhil, vse yeshche ty? |
25 |
note at borrow 〜sth (to sb)/ 〜(sb) sth (of a bank or financial
institution 银行 或全融机构) |
Note at borrow 〜sth (to sb)/
〜(sb) sth (of a bank or financial institution yínháng huò quán róng
jīgòu) |
借用〜sth(至某人)/〜(某人)某人(银行或金融机构银行或全融机构) |
Jièyòng〜sth(zhì mǒu
rén)/〜(mǒu rén) mǒu rén (yínháng huò jīnróng jīgòu
yínháng huò quán róng jīgòu) |
Обратите
внимание на
заем ~ sth (для sb) / ~ (sb) sth
(банка или
банка
финансового
учреждения
или полноценного
учреждения) |
Obratite vnimaniye na zayem ~ sth (dlya sb)
/ ~ (sb) sth (banka ili banka finansovogo uchrezhdeniya ili polnotsennogo
uchrezhdeniya) |
26 |
to give money
to sb on condition that they pay it back over a period of time and pay
interest on it |
to give money to sb on
condition that they pay it back over a period of time and pay interest on it |
如果他们在一段时间内偿还并支付利息,他们会给钱 |
rúguǒ tāmen zài
yīduàn shíjiān nèi chánghuán bìng zhīfù lìxí, tāmen huì
gěi qián |
Дать
деньги sb при
условии, что
они вернут
их в течение
определенного
периода
времени и
начисляют
на них
проценты |
Dat' den'gi sb pri uslovii,
chto oni vernut ikh v techeniye opredelennogo perioda vremeni i nachislyayut
na nikh protsenty |
27 |
(向…) 贷(款) |
(xiàng…) dài (kuǎn) |
贷(款) |
dài (kuǎn) |
(К ...)
кредит
(деньги) |
(K ...) kredit (den'gi) |
28 |
synonym loan |
synonym loan |
同义词贷款 |
tóngyìcí dàikuǎn |
Синоним
кредита |
Sinonim kredita |
29 |
the bank refused to lend the money to us |
the bank refused to lend the
money to us |
银行拒绝借钱给我们 |
yínháng jùjué jiè qián gěi
wǒmen |
Банк
отказался
одолжить
нам деньги |
Bank otkazalsya odolzhit' nam
den'gi |
30 |
银行拒每向我们贷款 |
yínháng jù měi xiàng
wǒmen dàikuǎn |
银行拒每向我们贷款 |
yínháng jù měi xiàng
wǒmen dàikuǎn |
Банк
отказался
предоставить
нам кредит |
Bank otkazalsya predostavit'
nam kredit |
31 |
They
refused to lend us the money |
They refused to lend
us the money |
他们拒绝借钱给我们 |
tāmen jùjué jiè qián
gěi wǒmen |
Они
отказались
одолжить
нам деньги |
Oni otkazalis' odolzhit' nam
den'gi |
32 |
他们拒绝向我们贷款 |
tāmen jùjué xiàng
wǒmen dàikuǎn |
他们拒绝向我们贷款 |
tāmen jùjué xiàng
wǒmen dàikuǎn |
Они
отказались
одолжить
нам |
Oni otkazalis' odolzhit' nam |
33 |
他們拒絕借錢給我們 |
tāmen jùjué jiè qián
gěi wǒmen |
他们拒绝借钱给我们 |
tāmen jùjué jiè qián
gěi wǒmen |
Они
отказались
одолжить
нам деньги |
Oni otkazalis' odolzhit' nam
den'gi |
34 |
compare borrow ~ sth
(to sb/sth)/ (sb/sth)
sth (formal) to give a particular quality to a person or a situation |
compare borrow ~ sth (to
sb/sth)/ (sb/sth) sth (formal) to give a particular quality to a person or a
situation |
比较借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)给予某人或某种情况特定的品质 |
bǐjiào
jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu
rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng
qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí |
Сравните
заем ~ sth (с sb / sth) / (sb / sth) sth
(формальный),
чтобы дать
конкретное
качество
человеку
или ситуации |
Sravnite zayem ~ sth (s sb /
sth) / (sb / sth) sth (formal'nyy), chtoby dat' konkretnoye kachestvo
cheloveku ili situatsii |
35 |
给…增加,
增添(特色) |
gěi…zēngjiā,
zēngtiān (tèsè) |
给...增加,增添(特色) |
gěi... Zēngjiā,
zēngtiān (tèsè) |
Добавить
в |
Dobavit' v |
36 |
比較借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)給予某人或某種情況特定的品質 |
bǐjiào
jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu
rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng
qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí |
比较借用〜(某某/某某)/(某人/某人)......(正式)给予某人或某种情况特定的品质 |
bǐjiào
jièyòng〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu)/(mǒu rén/mǒu
rén)......(Zhèngshì) jǐyǔ mǒu rén huò mǒu zhǒng
qíngkuàng tèdìng de pǐnzhí |
Сравните
заимствование
((что-то /
что-то) / (кто-то
/ кто-то) ...
(формально),
давая
кому-то или
определенной
ситуации
определенное
качество |
Sravnite zaimstvovaniye
((chto-to / chto-to) / (kto-to / kto-to) ... (formal'no), davaya komu-to ili
opredelennoy situatsii opredelennoye kachestvo |
37 |
The setting sun
lent an air of melancholy to the scene |
The setting sun lent an air of
melancholy to the scene |
夕阳给这个场景带来了忧郁的气息 |
xīyáng gěi zhège
chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí |
Заходящее
солнце
придавало
сцену
грусти |
Zakhodyashcheye solntse
pridavalo stsenu grusti |
38 |
落日给景色增添了伤感的气氛 |
luòrì gěi jǐngsè
zēngtiānle shānggǎn de qìfēn |
落日给景色增添了伤感的气氛 |
luòrì gěi jǐngsè
zēngtiānle shānggǎn de qìfēn |
Заходящее
солнце
добавляет
грустную атмосферу
в декорации. |
Zakhodyashcheye solntse dobavlyayet
grustnuyu atmosferu v dekoratsii. |
39 |
夕陽給這個場景帶來了憂鬱的氣息 |
xīyáng gěi zhège
chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí |
夕阳给这个场景带来了忧郁的气息 |
xīyáng gěi zhège
chǎngjǐng dài láile yōuyù de qìxí |
Заходящее
солнце
вносит
меланхоличную
атмосферу в
эту сцену. |
Zakhodyashcheye solntse vnosit
melankholichnuyu atmosferu v etu stsenu. |
40 |
Her presence
lent the occasion a certain dignity |
Her presence lent the occasion
a certain dignity |
她的出现为这个场合带来了一定的尊严 |
tā de chūxiàn wèi
zhège chǎnghé dài láile yīdìng de zūnyán |
Ее
присутствие
дало повод
определенное
достоинство |
Yeye prisutstviye dalo povod
opredelennoye dostoinstvo |
41 |
她的出席使那场面增添了几分光彩 |
tā de chūxí shǐ
nà chǎngmiàn zēngtiānle jǐ fēn guāngcǎi |
她的出席使那场面增添了几分光彩 |
tā de chūxí shǐ
nà chǎngmiàn zēngtiānle jǐ fēn guāngcǎi |
Ее
присутствие
добавило
нотку
блеска на сцену. |
Yeye prisutstviye dobavilo
notku bleska na stsenu. |
42 |
〜sth (to sb/sth)/ 〜(sb/sth) sth to give or provide
help, support, etc. |
〜sth (to sb/sth)/
〜(sb/sth) sth to give or provide help, support, etc. |
〜sth(to sb /
sth)/〜(sb /
sth)......给予或提供帮助,支持等 |
〜sth(to sb/
sth)/〜(sb/ sth)...... Jǐyǔ huò tígōng bāngzhù,
zhīchí děng |
~ sth (to sb / sth) / ~ (sb /
sth) sth, чтобы
оказывать
или
предоставлять
помощь,
поддержку и
т. д. |
~ sth (to sb / sth) / ~ (sb /
sth) sth, chtoby okazyvat' ili predostavlyat' pomoshch', podderzhku i t. d. |
43 |
给予,提供(帮助、支持等) |
Jǐyǔ, tígōng
(bāngzhù, zhīchí děng) |
给予,提供(帮助,支持等) |
jǐyǔ, tígōng
(bāngzhù, zhīchí děng) |
Дарим,
предоставляем
(помогаем,
поддерживаем
и т. Д.) |
Darim, predostavlyayem
(pomogayem, podderzhivayem i t. D.) |
44 |
I was more
than happy to lend my support to such a good cause |
I was more than happy to lend
my support to such a good cause |
我非常乐意为这么好的事业提供支持 |
wǒ fēicháng lèyì wèi
zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí |
Я был
более чем
счастлив
оказать
свою поддержку
такому
доброму
делу |
YA byl boleye chem schastliv
okazat' svoyu podderzhku takomu dobromu delu |
45 |
我非常乐意给这样美好的事业提供援助 |
wǒ fēicháng lèyì
gěi zhèyàng měihǎo de shìyè tígōng yuánzhù |
我非常乐意给这样美好的事业提供援助 |
wǒ fēicháng lèyì
gěi zhèyàng měihǎo de shìyè tígōng yuánzhù |
Я
очень рад
оказать
помощь по
такому
прекрасному
делу. |
YA ochen' rad okazat' pomoshch'
po takomu prekrasnomu delu. |
46 |
我非常樂意為這麼好的事業提供支持 |
wǒ fēicháng lèyì wèi
zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí |
我非常乐意为这么好的事业提供支持 |
wǒ fēicháng lèyì wèi
zhème hǎo de shìyè tígōng zhīchí |
Я
очень рад
поддержать
такое
хорошее
дело. |
YA ochen' rad podderzhat'
takoye khorosheye delo. |
47 |
he came along to lend me moral support |
he came along to lend me moral
support |
他过来给我道义上的支持 |
tā guòlái gěi wǒ
dàoyì shàng de zhīchí |
Он
пришел,
чтобы
оказать мне
моральную
поддержку |
On prishel, chtoby okazat' mne
moral'nuyu podderzhku |
48 |
他来给予無精神上的支持 |
tā lái jǐyǔ wú
jīngshén shàng de zhīchí |
他来给予无精神上的支持 |
tā lái jǐyǔ wú
jīngshén shàng de zhīchí |
Он
пришел,
чтобы не
оказывать
никакой
духовной
поддержки |
On prishel, chtoby ne okazyvat'
nikakoy dukhovnoy podderzhki |
49 |
他過來給我道義上的支持 |
tā guòlái gěi wǒ
dàoyì shàng de zhīchí |
他过来给我道义上的支持 |
tā guòlái gěi wǒ
dàoyì shàng de zhīchí |
Он
подошел и
оказал мне
моральную
поддержку. |
On podoshel i okazal mne
moral'nuyu podderzhku. |
50 |
lend an ear (to sb/sth) to listen in a patient and sympathetic way to sb |
lend an ear (to sb/sth) to
listen in a patient and sympathetic way to sb |
倾听(某人/某某人)以一种耐心和有同情心的方式倾听某人的意见 |
qīngtīng (mǒu
rén/mǒu mǒu rén) yǐ yī zhǒng nàixīn hé yǒu
tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn |
Прислушайтесь
к пациенту и
слушайте
терпеливо и
сочувственно |
Prislushaytes' k patsiyentu i
slushayte terpelivo i sochuvstvenno |
51 |
耹听;倾听 |
qín tīng;
qīngtīng |
耹听;倾听 |
qín tīng;
qīngtīng |
Цинь
слушать,
слушать |
Tsin' slushat', slushat' |
52 |
傾聽(某人/某某人)以一種耐心和有同情心的方式傾聽某人的意見 |
qīngtīng (mǒu
rén/mǒu mǒu rén) yǐ yīzhǒng nàixīn hé yǒu
tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn |
倾听(某人/某某人)以一种耐心和有同情心的方式倾听某人的意见 |
qīngtīng (mǒu
rén/mǒu mǒu rén) yǐ yī zhǒng nàixīn hé yǒu
tóngqíng xīn de fāngshì qīngtīng mǒu rén de yìjiàn |
Слушайте
(кто-то /
кто-то), чтобы
выслушать
чье-то
мнение
терпеливо и
сострадательно |
Slushayte (kto-to / kto-to),
chtoby vyslushat' ch'ye-to mneniye terpelivo i sostradatel'no |
53 |
lend (sb) a(helping) hand (with sth) |
lend (sb) a(helping) hand (with
sth) |
借(某人)(帮助)手(某事) |
jiè (mǒu
rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) |
Ленд
(sb) (помощь)
рука (с чем-то) |
Lend (sb) (pomoshch') ruka (s
chem-to) |
54 |
帮助;援助;搭把手 |
bāngzhù; yuánzhù; dā
bǎshǒu |
帮助;援助;搭把手 |
bāngzhù; yuánzhù; dā
bǎshǒu |
Помощь;
помощь; |
Pomoshch'; pomoshch'; |
55 |
借(某人)(幫助)手(某事) |
jiè (mǒu
rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) |
借(某人)(帮助)手(某事) |
jiè (mǒu
rén)(bāngzhù) shǒu (mǒu shì) |
Взять
(кому-нибудь)
(помочь) руку
(что-нибудь) |
Vzyat' (komu-nibud') (pomoch')
ruku (chto-nibud') |
56 |
I went over to see if I could lend a hand |
I went over to see if I could lend a hand |
我走过去看看能不能伸出援助之手 |
wǒ zǒu guòqù kàn kàn
néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu |
Я
подошел
посмотреть,
могу ли я
помочь |
YA podoshel posmotret', mogu li
ya pomoch' |
57 |
我过去看我如不能帮上忙 |
wǒ guòqù kàn wǒ rú
bùnéng bāng shàng máng |
我过去看我如不能帮上忙 |
wǒ guòqù kàn wǒ rú
bùnéng bāng shàng máng |
Я
привык
видеть, не
могу ли я
помочь. |
YA privyk videt', ne mogu li ya
pomoch'. |
58 |
我走過去看看能不能伸出援助之手 |
wǒ zǒu guòqù kàn kàn
néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu |
我走过去看看能不能伸出援助之手 |
wǒ zǒu guòqù kàn kàn
néng bùnéng shēn chū yuánzhù zhī shǒu |
Я
подошел
посмотреть,
смогу ли я
протянуть руку
помощи. |
YA podoshel posmotret', smogu
li ya protyanut' ruku pomoshchi. |
59 |
lend colour to
sth,to make sth seem true or probable |
lend colour to sth,to make sth
seem true or probable |
为某事物增添色彩,使其看似真实或可能 |
wèi mǒu shìwù
zēngtiān sècǎi, shǐ qí kàn shì zhēnshí huò
kěnéng |
Придайте
цвет
чему-либо,
чтобы он
казался правдоподобным
или
вероятным |
Pridayte tsvet chemu-libo,
chtoby on kazalsya pravdopodobnym ili veroyatnym |
60 |
使显得真实(或可能) |
shǐ xiǎndé
zhēnshí (huò kěnéng) |
使显得真实(或可能) |
shǐ xiǎndé
zhēnshí (huò kěnéng) |
Сделать
это реально
(или
возможно) |
Sdelat' eto real'no (ili
vozmozhno) |
61 |
Most of the available evidence
lends colour to this view |
Most of the available evidence lends colour to this
view |
大多数现有证据都为这种观点增添了色彩 |
dà duōshù xiàn yǒu
zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle
sècǎi |
Большая
часть
имеющихся
доказательств
придает
цвет этому
взгляду |
Bol'shaya chast'
imeyushchikhsya dokazatel'stv pridayet tsvet etomu vzglyadu |
62 |
现有的大部分证据支持这个观点 |
xiànyǒu de dà bùfèn zhèngjù zhīchí
zhège guāndiǎn |
现有的大部分证据支持这个观点 |
xiàn yǒu de dà bùfèn zhèngjù
zhīchí zhège guāndiǎn |
Большая
часть
имеющихся
данных
подтверждает
эту точку
зрения. |
Bol'shaya chast' imeyushchikhsya dannykh
podtverzhdayet etu tochku zreniya. |
63 |
大多數現有證據都為這種觀點增添了色彩 |
dà duōshù xiàn yǒu
zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle
sècǎi |
大多数现有证据都为这种观点增添了色彩 |
dà duōshù xiàn yǒu
zhèngjù dōu wèi zhè zhǒng guāndiǎn zēngtiānle
sècǎi |
Большая
часть
имеющихся
доказательств
добавляет
цвета к
этому
представлению. |
Bol'shaya chast'
imeyushchikhsya dokazatel'stv dobavlyayet tsveta k etomu predstavleniyu. |
64 |
lend your name to sth (formal) to let it be known in public that you support or agree with
sth |
lend your name to sth
(formal) to let it be known in public
that you support or agree with sth |
把你的名字借给某人(正式),让他在公开场合知道你支持或同意某事 |
bǎ nǐ de míngzì jiè
gěi mǒu rén (zhèngshì), ràng tā zài gōngkāi
chǎnghé zhīdào nǐ zhīchí huò tóngyì mǒu shì |
Предоставьте
свое имя sth
(официально),
чтобы публично
заявить, что
вы
поддерживаете
или
соглашаетесь
с sth |
Predostav'te svoye imya sth
(ofitsial'no), chtoby publichno zayavit', chto vy podderzhivayete ili
soglashayetes' s sth |
65 |
公开表示支持 |
gōngkāi biǎoshì zhīchí |
公开表示支持 |
gōngkāi biǎoshì zhīchí |
Публично
выраженная
поддержка |
Publichno vyrazhennaya podderzhka |
66 |
I am more than
happy to lend my name to this campaign |
I am more than happy to lend my
name to this campaign |
我非常乐意将我的名字借给这场运动 |
wǒ fēicháng lèyì
jiāng wǒ de míngzì jiè gěi zhè chǎng yùndòng |
Я
более чем
счастлив
предоставить
свое имя
этой
кампании |
YA boleye chem schastliv
predostavit' svoye imya etoy kampanii |
67 |
我非常愿意公开表示支持这个运动 |
wǒ fēicháng yuànyì
gōngkāi biǎoshì zhīchí zhège yùndòng |
我非常愿意公开表示支持这个运动 |
wǒ fēicháng yuànyì
gōngkāi biǎoshì zhīchí zhège yùndòng |
Я
очень хочу
публично
поддержать
это движение. |
YA ochen' khochu publichno
podderzhat' eto dvizheniye. |
68 |
to have a
place named after you |
to have a place named after
you |
有一个以你命名的地方 |
yǒu yīgè yǐ
nǐ mìngmíng dì dìfāng |
Иметь
место,
названное в
честь тебя |
Imet' mesto, nazvannoye v
chest' tebya |
69 |
以..的名字命名(某地方 |
yǐ.. De míngzì mìngmíng
(mǒu dìfāng |
以...的名字命名(某地方 |
yǐ... De míngzì mìngmíng
(mǒu dìfāng |
Назван
в честь ..
(где-то |
Nazvan v chest' .. (gde-to |
70 |
有一個以你命名的地方 |
yǒu yīgè yǐ
nǐ mìngmíng dì dìfāng |
有一个以你命名的地方 |
yǒu yīgè yǐ
nǐ mìngmíng dì dìfāng |
Имейте
место,
названное в
честь вас |
Imeyte mesto, nazvannoye v
chest' vas |
71 |
lend support, weight, credence, etc. to sth to make sth seem more likely to be true or genuine |
lend support, weight, credence,
etc. To sth to make sth seem more likely to be true or genuine |
借助支撑,重量,信任等等,使......看起来更可能是真实的或真实的 |
jièzhù zhīchēng,
zhòngliàng, xìnrèn děng děng, shǐ...... Kàn qǐlái gèng
kěnéng shì zhēnshí de huò zhēnshí de |
Придайте
поддержку,
вес, доверие
и т. Д., Чтобы
они
казались
более
правдивыми
или подлинными |
Pridayte podderzhku, ves,
doveriye i t. D., Chtoby oni kazalis' boleye pravdivymi ili podlinnymi |
72 |
对…提供支持(或强有力的证据、,可靠性等使看起来更真实) |
duì…tígōng zhīchí
(huò qiáng yǒulì de zhèngjù,, kěkào xìng děng shǐ kàn
qǐlái gèng zhēnshí) |
对...提供支持(或强有力的证据,,可靠性等使看起来更真实) |
duì... Tígōng zhīchí
(huò qiáng yǒulì de zhèngjù,, kěkào xìng děng shǐ kàn
qǐlái gèng zhēnshí) |
Обеспечить
поддержку
(или
убедительные
доказательства,
надежность
и т. Д., Чтобы
сделать его
более
реалистичным) |
Obespechit' podderzhku (ili
ubeditel'nyye dokazatel'stva, nadezhnost' i t. D., Chtoby sdelat' yego boleye
realistichnym) |
73 |
This latest
evidence lends support to her theory |
This latest evidence lends
support to her theory |
这一最新证据为她的理论提供了支持 |
zhè yī zuìxīn zhèngjù
wéi tā de lǐlùn tígōngle zhīchí |
Это
последнее
доказательство
поддерживает
ее теорию |
Eto posledneye dokazatel'stvo
podderzhivayet yeye teoriyu |
74 |
这一最新的证据更加印证了她的理论 |
zhè yī zuìxīn de
zhèngjù gèngjiā yìnzhèngle tā de lǐlùn |
这一最新的证据更加印证了她的理论 |
zhè yī zuìxīn de
zhèngjù gèngjiā yìnzhèngle tā de lǐlùn |
Это
последнее
доказательство
подтверждает
ее теорию. |
Eto posledneye dokazatel'stvo
podtverzhdayet yeye teoriyu. |
75 |
more at help |
more at help |
更多的帮助 |
gèng duō de bāngzhù |
Больше
на помощь |
Bol'she na pomoshch' |
76 |
lend itself to sth to be suitable for sth |
lend itself to sth to be
suitable for sth |
适合某种情况...... |
shìhé mǒu zhǒng
qíngkuàng...... |
Одолжить
что-нибудь
подходящее
для чего-то |
Odolzhit' chto-nibud'
podkhodyashcheye dlya chego-to |
77 |
适合于 |
shìhé yú |
适合于 |
Shìhé yú |
Подходит
для |
Podkhodit dlya |
78 |
Her voice doesn't really lend itsself well to blues singing. |
Her voice doesn't really lend
itsself well to blues singing. |
她的声音并没有真正让蓝调歌唱得更好。 |
tā de shēngyīn
bìng méiyǒu zhēnzhèng ràng lándiào gēchàng dé gèng hǎo. |
Ее
голос не
очень
хорошо
подходит
для блюзового
пения. |
Yeye golos ne ochen' khorosho
podkhodit dlya blyuzovogo peniya. |
79 |
她的嗓子不是很适于唱布鲁斯歌曲 |
Tā de sǎngzi bùshì
hěn shì yú chàng bùlǔsī gēqǔ |
她的嗓子不是很适于唱布鲁斯歌曲 |
Tā de sǎngzi bùshì
hěn shì yú chàng bùlǔsī gēqǔ |
Ее
голос не
очень
подходит
для пения
блюзовых
песен. |
Yeye golos ne ochen' podkhodit
dlya peniya blyuzovykh pesen. |
80 |
布魯斯的歌聲並不適合她的聲音。 |
bùlǔsī de
gēshēng bìng bùshìhé tā de shēngyīn. |
布鲁斯的歌声并不适合她的声音。 |
bùlǔsī de
gēshēng bìng bù shìhé tā de shēngyīn. |
Песня
Брюса не
подходит
для ее
голоса. |
Pesnya Bryusa ne podkhodit dlya
yeye golosa. |
81 |
lender (finance ) a
person or an organization that lends money |
Lender (finance) a person or an organization that
lends money |
贷款人(财务)借钱的人或组织 |
Dàikuǎn rén (cáiwù) jiè
qián de rén huò zǔzhī |
Кредитор
(финансы)
лицо или
организация,
которая
ссужает
деньги |
Kreditor (finansy) litso ili
organizatsiya, kotoraya ssuzhayet den'gi |
82 |
貸款人(財務)借錢的人或組織 |
dàikuǎn rén (cáiwù) jiè
qián de rén huò zǔzhī |
贷款人(财务)借钱的人或组织 |
dàikuǎn rén (cáiwù) jiè
qián de rén huò zǔzhī |
Человек
или
организация,
занимающая
деньги
(финансы) |
Chelovek ili organizatsiya,
zanimayushchaya den'gi (finansy) |
83 |
放款人 |
fàngkuǎn rén |
放款人 |
fàngkuǎn rén |
Кредиторы |
Kreditory |
84 |
compare borrower |
compare borrower |
比较借款人 |
bǐjiào jièkuǎn rén |
Сравнить
заемщика |
Sravnit' zayemshchika |
85 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
86 |
moneylender |
moneylender |
放债人 |
fàngzhài rén |
ростовщик |
rostovshchik |
87 |
lending (finance ) the
act of lending money |
lending (finance) the act of
lending money |
贷款(融资)贷款行为 |
dàikuǎn (róngzī)
dàikuǎn xíngwéi |
Кредитование
(финансы) акт
кредитования
денег |
Kreditovaniye (finansy) akt
kreditovaniya deneg |
88 |
故款;贷放 |
gù kuǎn; dài fàng |
故款;贷放 |
gù kuǎn; dài fàng |
Так
деньги,
одолжил |
Tak den'gi, odolzhil |
89 |
貸款(融資)貸款行為 |
dàikuǎn (róngzī)
dàikuǎn xíngwéi |
贷款(融资)贷款行为 |
dàikuǎn (róngzī)
dàikuǎn xíngwéi |
Кредит
(финансирование)
кредит
поведения |
Kredit (finansirovaniye) kredit
povedeniya |
90 |
Lending
by banks rose to $10 billions last
year |
Lending by banks rose to $10 billions last year |
去年银行贷款增加到100亿美元 |
qùnián yínháng dàikuǎn
zēngjiā dào 100 yì měiyuán |
Кредитование
банков
выросло до 10
миллиардов
долларов в
прошлом
году |
Kreditovaniye bankov vyroslo do
10 milliardov dollarov v proshlom godu |
91 |
去幸银行发放的贷款增至100亿元 |
qù xìng yínháng fāfàng de
dàikuǎn zēng zhì 100 yì yuán |
去幸银行发放的贷款增至100亿元 |
qù xìng yínháng fāfàng de
dàikuǎn zēng zhì 100 yì yuán |
Кредиты
от банка
увеличились
до 10 млрд юаней |
Kredity ot banka uvelichilis'
do 10 mlrd yuaney |
92 |
lending library a public library from which you can borrow
books and take them away to read at home |
lending library a public library from which you can borrow
books and take them away to read at home |
借阅图书馆一个公共图书馆,您可以借阅图书并带走它们在家里阅读 |
jièyuè túshū guǎn
yīgè gōnggòng túshū guǎn, nín kěyǐ jièyuè
túshū bìng dài zǒu tāmen zài jiālǐ yuèdú |
Предоставление
библиотеки
публичной
библиотеки,
из которой
вы можете
брать книги и
забирать их
для чтения
дома. |
Predostavleniye biblioteki
publichnoy biblioteki, iz kotoroy vy mozhete brat' knigi i zabirat' ikh dlya
chteniya doma. |
93 |
(书籍可外借的)公共图书馆 |
(shūjí kě wài jiè de)
gōnggòng túshū guǎn |
(书籍可外借的)公共图书馆 |
(shūjí kě wài jiè de)
gōnggòng túshū guǎn |
Публичная
библиотека
(книги можно
брать в долг) |
Publichnaya biblioteka (knigi
mozhno brat' v dolg) |
94 |
compare
reference library |
compare reference library |
比较参考库 |
bǐjiào cānkǎo kù |
Сравнить
справочную
библиотеку |
Sravnit' spravochnuyu
biblioteku |
95 |
lending rate (finance) the
rate of interest that you must pay when you borrow money from a bank or
another financial organization |
lending rate (finance) the rate of interest that you
must pay when you borrow money from a bank or another financial
organization |
贷款利率(融资)您从银行或其他金融机构借款时必须支付的利率 |
dàikuǎn lìlǜ
(róngzī) nín cóng yínháng huò qítā jīnróng jīgòu
jièkuǎn shí bìxū zhīfù de lìlǜ |
Кредитная
ставка
(финансы) -
процентная
ставка,
которую вы
должны
платить,
когда вы берете
деньги в
банке или
другой
финансовой
организации. |
Kreditnaya stavka (finansy) -
protsentnaya stavka, kotoruyu vy dolzhny platit', kogda vy berete den'gi v
banke ili drugoy finansovoy organizatsii. |
96 |
贷款利率;放款利率 |
dàikuǎn lìlǜ;
fàngkuǎn lìlǜ |
贷款利率;放款利率 |
dàikuǎn lìlǜ;
fàngkuǎn lìlǜ |
Процентная
ставка по
кредиту |
Protsentnaya stavka po kreditu |
97 |
length |
length |
长度 |
chángdù |
длина |
dlina |
98 |
size/measurement |
size/measurement |
大小/测量 |
dàxiǎo/cèliáng |
размер
/ измерение |
razmer / izmereniye |
99 |
大小;度量 the size or measurement of sth from one end
to the other |
dàxiǎo; dùliàng the size or measurement of sth from one end
to the other |
大小;度量从一端到另一端的尺寸或尺寸 |
dàxiǎo; dùliàng cóng
yīduān dào lìng yīduān dì chǐcùn huò chǐcùn |
Размер
или
измерение sth
от одного
конца до другого |
Razmer ili izmereniye sth ot
odnogo kontsa do drugogo |
100 |
长;长度 |
zhǎng; chángdù |
长;长度 |
zhǎng; chángdù |
Длина,
длина |
Dlina, dlina |
|
this room is twice the length of the kitchen |
this room is twice the length
of the kitchen |
这个房间的长度是厨房的两倍 |
zhège fángjiān de chángdù
shì chúfáng de liǎng bèi |
Эта
комната
вдвое
длиннее
кухни |
Eta komnata vdvoye dlinneye
kukhni |
102 |
这个房间的长度是厨房的两倍 |
zhège fángjiān de chángdù
shì chúfáng de liǎng bèi |
这个房间的长度是厨房的两倍 |
zhège fángjiān de chángdù
shì chúfáng de liǎng bèi |
Эта
комната
вдвое
длиннее
кухни |
Eta komnata vdvoye dlinneye
kukhni |
103 |
the river is
300 miles in length. |
the river is 300 miles in
length. |
这条河长300英里。 |
zhè tiáo hé zhǎng 300
yīnglǐ. |
Длина
реки
составляет 300
миль. |
Dlina reki sostavlyayet 300
mil'. |
104 |
这条河长 300 英里 |
Zhè tiáo hé zhǎng 300
yīnglǐ |
这条河长300英里 |
Zhè tiáo hé zhǎng 300
yīnglǐ |
Эта
река длиной 300
миль. |
Eta reka dlinoy 300 mil'. |
105 |
the snake usuaHy reaches a length of 100 cm |
the snake usuaHy reaches a
length of 100 cm |
蛇usua他的长度达到100厘米 |
shé usua tā de chángdù
dádào 100 límǐ |
Змея
обычно
достигает
длины 100 см. |
Zmeya obychno dostigayet dliny
100 sm. |
106 |
蛇一般长达100 厘米 |
shé yībān zhǎng
dá 100 límǐ |
蛇一般长达100厘米 |
shé yībān zhǎng
dá 100 límǐ |
Змеи
обычно
длиной до 100 см |
Zmei obychno dlinoy do 100 sm |
107 |
He ran the entire length of the beach ( from one end to the other) |
He ran the entire length of the
beach (from one end to the other) |
他跑完整个海滩(从一端到另一端) |
tā pǎo wán
zhěnggè hǎitān (cóng yīduān dào lìng
yīduān) |
Он
бежал по
всей длине
пляжа (от
одного конца
до другого) |
On bezhal po vsey dline plyazha
(ot odnogo kontsa do drugogo) |
108 |
他跑完了海滩的全长 |
tā pǎo wánliǎo
hǎitān de quán zhǎng |
他跑完了海滩的全长 |
tā pǎo wánliǎo
hǎitān de quán zhǎng |
Он
бегал по
пляжу во всю
длину |
On begal po plyazhu vo vsyu
dlinu |
109 |
Did you see the
length of his hair? |
Did you see the length of his
hair? |
你看到他的头发长度了吗? |
nǐ kàn dào tā de
tóufǎ chángdùle ma? |
Ты
видел длину
его волос? |
Ty videl dlinu yego volos? |
110 |
你看见他头发有多长吗? |
Nǐ kànjiàn tā
tóufǎ yǒu duō zhǎng ma? |
你看见他头发有多长吗? |
Nǐ kànjiàn tā
tóufǎ yǒu duō zhǎng ma? |
Как
долго ты
видел его
волосы? |
Kak dolgo ty videl yego volosy? |
111 |
你看到他的頭髮長度了嗎? |
Nǐ kàn dào tā de
tóufà chángdùle ma? |
你看到他的头发长度了吗? |
Nǐ kàn dào tā de
tóufǎ chángdùle ma? |
Вы
видели
длину его
волос? |
Vy videli dlinu yego volos? |
112 |
picture
dimension |
Picture dimension |
图片尺寸 |
Túpiàn chǐcùn |
Размер
изображения |
Razmer izobrazheniya |
113 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
114 |
breadth |
breadth |
宽度 |
kuāndù |
ширина |
shirina |
115 |
width |
width |
宽度 |
kuāndù |
ширина |
shirina |
116 |
time |
time |
时间 |
shíjiān |
время |
vremya |
117 |
the amount of
time that sth lasts |
the amount of time that sth
lasts |
持续的时间 |
chíxù de shíjiān |
Количество
времени,
которое
длится |
Kolichestvo vremeni, kotoroye
dlitsya |
118 |
(持续)时间的 |
(chíxù) shíjiān de |
(持续)时间的 |
(chíxù) shíjiān de |
(непрерывное)
время |
(nepreryvnoye) vremya |
119 |
we discussed shortening the length of the
course |
we discussed shortening the
length of the course |
我们讨论过缩短课程的长度 |
wǒmen tǎolùnguò
suōduǎn kèchéng de chángdù |
Мы
обсудили
сокращение
продолжительности
курса |
My obsudili sokrashcheniye
prodolzhitel'nosti kursa |
120 |
我们就缩短这门课程的时限进行了讨论 |
wǒmen jiù
suōduǎn zhè mén kèchéng de shíxiàn jìnxíngle tǎolùn |
我们就缩短这门课程的时限进行了讨论 |
wǒmen jiù
suōduǎn zhè mén kèchéng de shíxiàn jìnxíngle tǎolùn |
Мы
обсуждали
сокращение
сроков для
этого курса. |
My obsuzhdali sokrashcheniye
srokov dlya etogo kursa. |
121 |
我們討論過縮短課程的長度 |
wǒmen tǎolùnguò
suōduǎn kèchéng de chángdù |
我们讨论过缩短课程的长度 |
wǒmen tǎolùnguò
suōduǎn kèchéng de chángdù |
Мы
обсудили
сокращение
продолжительности
курса. |
My obsudili sokrashcheniye
prodolzhitel'nosti kursa. |
122 |
He was
disgusted at the length of time
he had to wait |
He was disgusted at the length
of time he had to wait |
在他不得不等待的那段时间里,他很反感 |
zài tā bùdé bù
děngdài dì nà duàn shíjiān lǐ, tā hěn
fǎngǎn |
Ему
было
противно,
сколько
времени ему
пришлось
ждать |
Yemu bylo protivno, skol'ko
vremeni yemu prishlos' zhdat' |
123 |
他非常讨厌要等那么长时间 |
tā fēicháng
tǎoyàn yào děng nàme cháng shíjiān |
他非常讨厌要等那么长时间 |
tā fēicháng
tǎoyàn yào děng nàme cháng shíjiān |
Он
ненавидит
ждать так
долго |
On nenavidit zhdat' tak dolgo |
124 |
She got a
headache if she had to read for any length of time (
for a long time). |
She got a headache if she had
to read for any length of time (for a long time). |
如果她不得不长时间阅读(很长一段时间),她会头疼。 |
rúguǒ tā bùdé bù
cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān),
tā huì tóuténg. |
Она
страдала от
головной
боли, если ей
приходилось
читать
какое-то
время
(долгое время). |
Ona stradala ot golovnoy boli,
yesli yey prikhodilos' chitat' kakoye-to vremya (dolgoye vremya). |
125 |
她读书时间长了就头疼 |
Tā dúshū shíjiān
zhǎngle jiù tóuténg |
她读书时间长了就头疼 |
Tā dúshū shíjiān
zhǎngle jiù tóuténg |
У нее
болит
голова,
когда она
долго
учится. |
U neye bolit golova, kogda ona
dolgo uchitsya. |
126 |
如果她不得不長時間閱讀(很長一段時間),她會頭疼。 |
rúguǒ tā bùdé bù
cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān),
tā huì tóuténg. |
如果她不得不长时间阅读(很长一段时间),她会头疼。 |
rúguǒ tā bùdé bù
cháng shíjiān yuèdú (hěn zhǎng yīduàn shíjiān),
tā huì tóuténg. |
Если
ей придется
долго
читать
(долго), у нее будет
болеть
голова. |
Yesli yey pridetsya dolgo
chitat' (dolgo), u neye budet bolet' golova. |
127 |
Size of
pension depends partly on length of service with the company |
Size of pension depends partly
on length of service with the company |
养老金的规模部分取决于公司的服务年限 |
Yǎnglǎo jīn de
guīmó bùfèn qǔjué yú gōngsī de fúwù niánxiàn |
Размер
пенсии
частично
зависит от
стажа работы
в компании |
Razmer pensii chastichno
zavisit ot stazha raboty v kompanii |
128 |
退休基:的多少部分取决于为公司服务时间的长短 |
tuìxiū jī: De
duōshǎo bùfèn qǔjué yú wèi gōngsī fúwù shíjiān
de chángduǎn |
退休基:的多少部分取决于为公司服务时间的长短 |
tuìxiū jī: De
duōshǎo bùfèn qǔjué yú wèi gōngsī fúwù shíjiān
de chángduǎn |
Пенсионная
база:
сколько
зависит от
того, сколько
времени
нужно, чтобы
служить
компании |
Pensionnaya baza: skol'ko
zavisit ot togo, skol'ko vremeni nuzhno, chtoby sluzhit' kompanii |
129 |
Each class is
45 minutes in length. |
Each class is 45 minutes in
length. |
每节课的长度为45分钟。 |
měi jié kè de chángdù wèi
45 fēnzhōng. |
Каждый
урок длится 45
минут. |
Kazhdyy urok dlitsya 45 minut. |
130 |
每一节课为45分钟 |
Měi yī jié kè wèi 45
fēnzhōng |
每一节课为45分钟 |
Měi yī jié kè wèi 45
fēnzhōng |
45
минут на
урок |
45 minut na urok |
131 |
of book/movie |
of book/movie |
书/电影 |
shū/diànyǐng |
Книги
/ фильма |
Knigi / fil'ma |
132 |
书;电影 |
shū; diànyǐng |
书;电影 |
shū; diànyǐng |
Книги;
фильмы |
Knigi; fil'my |
133 |
the amount of writing in a book, or a
document, etc.; the amount of time that a film/movie lasts |
the amount of writing in a
book, or a document, etc.; The amount of time that a film/movie lasts |
书中的文字数量,文件等;电影/电影持续的时间 |
shū zhōng de wénzì
shùliàng, wénjiàn děng; diànyǐng/diànyǐng chíxù de
shíjiān |
Количество
записей в
книге или
документе и
т. Д .;
количество
времени,
которое
длится фильм
/ фильм |
Kolichestvo zapisey v knige ili
dokumente i t. D .; kolichestvo vremeni, kotoroye dlitsya fil'm / fil'm |
|
(书或文件等的)篇幅;(电影的) 片长 |
(shū huò wénjiàn děng de)
piānfú;(diànyǐng de) piàn cháng |
(书或文件等的)篇幅;(电影的)片长 |
(shū huò wénjiàn děng de)
piānfú;(diànyǐng de) piàn cháng |
Длина
(книга или
документ);
длина (фильм) |
Dlina (kniga ili dokument); dlina (fil'm) |
134 |
Her novels vary in length |
Her novels vary in length |
她的小说长度各不相同 |
tā de xiǎoshuō
chángdù gè bù xiāngtóng |
Ее
романы
различаются
по длине |
Yeye romany razlichayutsya po
dline |
135 |
她的小说篇幅长短不一 |
tā de xiǎoshuō
piānfú chángduǎn bù yī |
她的小说篇幅长短不一 |
tā de xiǎoshuō
piānfú chángduǎn bù yī |
Ее
романы
различаются
по длине. |
Yeye romany razlichayutsya po
dline. |
136 |
她的小說長度各不相同 |
tā de xiǎoshuō
chángdù gè bù xiāngtóng |
她的小说长度各不相同 |
tā de xiǎoshuō
chángdù gè bù xiāngtóng |
Ее
романы
различаются
по длине |
Yeye romany razlichayutsya po
dline |
137 |
length |
length |
长度 |
chángdù |
длина |
dlina |
138 |
长度 |
chángdù |
长度 |
chángdù |
длина |
dlina |
139 |
(in adjectives 构成形容词)having the length
mentioned |
(in adjectives gòuchéng
xíngróngcí)having the length mentioned |
(在形容词构成形容词中)具有所述的长度 |
(zài xíngróngcí gòuchéng
xíngróngcí zhōng) jùyǒu suǒ shù de chángdù |
(в
прилагательных
составляют
прилагательные),
имеющие
упомянутую
длину |
(v prilagatel'nykh sostavlyayut
prilagatel'nyye), imeyushchiye upomyanutuyu dlinu |
140 |
有…长度的 |
yǒu…chángdù de |
有...长度的 |
yǒu... Chángdù de |
Иметь
длину |
Imet' dlinu |
141 |
shoulder length hair |
shoulder length hair |
齐肩发 |
qí jiān fà |
Волосы
до плеч |
Volosy do plech |
142 |
长及肩的头发 |
zhǎng jí jiān de
tóufǎ |
长及肩的头发 |
zhǎng jí jiān de
tóufǎ |
Длинные
волосы на
плече |
Dlinnyye volosy na pleche |
143 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
144 |
full length |
full length |
总长度 |
zǒng chángdù |
Полная
длина |
Polnaya dlina |
145 |
knee length |
knee length |
膝盖长度 |
xīgài chángdù |
Длина
колена |
Dlina kolena |
146 |
of swiming pool |
of swiming pool |
游泳池 |
yóuyǒngchí |
Плавательный
бассейн |
Plavatel'nyy basseyn |
147 |
游泳池 |
yóuyǒngchí |
游泳池 |
yóuyǒngchí |
Плавательный
бассейн |
Plavatel'nyy basseyn |
148 |
the distance from one end of a
swimming pool to the other |
the distance from one end of a
swimming pool to the other |
从游泳池一端到另一端的距离 |
cóng yóuyǒngchí
yīduān dào lìng yīduān dì jùlí |
Расстояние
от одного
конца
бассейна до
другого |
Rasstoyaniye ot odnogo kontsa
basseyna do drugogo |
149 |
游泳池长度(一端至另一端的距离) |
yóuyǒngchí chángdù
(yīduān zhì lìng yīduān dì jùlí) |
游泳池长度(一端至另一端的距离) |
yóuyǒngchí chángdù
(yīduān zhì lìng yīduān dì jùlí) |
Длина
бассейна
(расстояние
от одного
конца до
другого) |
Dlina basseyna (rasstoyaniye ot
odnogo kontsa do drugogo) |
150 |
He swims 50 lengths a day |
He swims 50 lengths a day |
他每天游泳50次 |
tā měitiān
yóuyǒng 50 cì |
Он
плавает 50
длин в день |
On plavayet 50 dlin v den' |
151 |
他每天游 50个游淦池那么长的距离 |
tā měitiān yóu
50 gè yóugànchí nàme zhǎng de jùlí |
他每天游50个游淦池那么长的距离 |
tā měitiān yóu
50 gè yóugànchí nàme zhǎng de jùlí |
Он
путешествует
50 миль в день в
бассейне. |
On puteshestvuyet 50 mil' v
den' v basseyne. |
152 |
compare width |
compare width |
比较宽度 |
bǐjiào kuāndù |
Сравнить
ширину |
Sravnit' shirinu |
153 |
in race |
in race |
在比赛中 |
zài bǐsài zhōng |
В
гонке |
V gonke |
154 |
赛跑 |
sàipǎo |
赛跑 |
sàipǎo |
гонки |
gonki |
155 |
the size of a horse or boat from one end to
the other, when it is used to measure the distance between two horses or
boats taking part in a race |
the size of a horse or boat
from one end to the other, when it is used to measure the distance between
two horses or boats taking part in a race |
从一端到另一端的马或船的大小,用于测量参加比赛的两匹马或小船之间的距离 |
cóng yīduān dào lìng
yīduān dì mǎ huò chuán de dàxiǎo, yòng yú cèliáng
cānjiā bǐsài de liǎng pǐ mǎ huò xiǎochuán
zhī jiān de jùlí |
Размер
лошади или
лодки от
одного
конца до другого,
когда он
используется
для измерения
расстояния
между двумя
лошадьми
или лодками,
участвующими
в гонке. |
Razmer loshadi ili lodki ot
odnogo kontsa do drugogo, kogda on ispol'zuyetsya dlya izmereniya
rasstoyaniya mezhdu dvumya loshad'mi ili lodkami, uchastvuyushchimi v gonke. |
156 |
(马或船的)自身长度 |
(mǎ huò chuán de) zìshēn chángdù |
(马或船的)自身长度 |
(mǎ huò chuán de) zìshēn chángdù |
Собственная
длина
лошади или
лодки |
Sobstvennaya dlina loshadi ili lodki |
157 |
the horse won by two clear lengths |
the horse won by two clear
lengths |
这匹马赢了两个明确的长度 |
zhè pǐ mǎ yíngle
liǎng gè míngquè de chángdù |
Лошадь
выиграла на
две длины |
Loshad' vyigrala na dve dliny |
158 |
那匹马以整整领先两个马身的优势获胜 |
nà pǐ mǎ yǐ
zhěngzhěng lǐngxiān liǎng gè mǎ shēn de
yōushì huòshèng |
那匹马以整整领先两个马身的优势获胜 |
nà pǐ mǎ yǐ
zhěngzhěng lǐngxiān liǎng gè mǎ shēn de
yōushì huòshèng |
Лошадь
выиграла с
преимуществом
лидирования
двух
лошадей |
Loshad' vyigrala s
preimushchestvom lidirovaniya dvukh loshadey |
159 |
long thin piece |
long thin piece |
长薄片 |
zhǎng bópiàn |
Длинный
тонкий
кусок |
Dlinnyy tonkiy kusok |
160 |
细长的段 |
xì cháng de duàn |
细长的段 |
xì cháng de duàn |
Стройный
раздел |
Stroynyy razdel |
161 |
a long thin piece of sth |
a long thin piece of sth |
一块薄薄的...... |
yīkuài báo báo de...... |
длинный
тонкий
кусок
чего-то |
dlinnyy tonkiy kusok chego-to |
162 |
细长的一段(或一节一根等 ) |
xì cháng de yīduàn (huò
yī jié yī gēn děng) |
细长的一段(或一节一根等) |
Xì cháng de yīduàn (huò
yī jié yī gēn děng) |
Стройный
раздел (или
один раздел
и т. Д.) |
Stroynyy razdel (ili odin
razdel i t. D.) |
163 |
一塊薄薄的...... |
yīkuài báo báo de...... |
一块薄薄的...... |
yīkuài báo báo de...... |
тонкий
кусок ... |
tonkiy kusok ... |
164 |
a length of rope/
string/wire |
A length of rope/ string/wire |
一根绳子/绳子/金属丝 |
Yī gēn
shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī |
длина
веревки /
нити /
проволоки |
dlina verevki / niti /
provoloki |
165 |
一根繩子/繩子/金屬絲 |
yī gēn
shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī |
一根绳子/绳子/金属丝 |
yī gēn
shéngzi/shéngzi/jīnshǔ sī |
веревка
/ веревка /
проволока |
verevka / verevka / provoloka |
166 |
一根绳子/细线/金属线 |
yī gēn shéngzi/xì
xiàn/jīnshǔ xiàn |
一根绳子/细线/金属线 |
yī gēn shéngzi/xì
xiàn/jīnshǔ xiàn |
веревка
/ тонкая
проволока /
металлическая
проволока |
verevka / tonkaya provoloka /
metallicheskaya provoloka |
167 |
see also long |
see also long |
也见多久 |
yě jiàn duōjiǔ |
Смотри
также долго |
Smotri takzhe dolgo |
168 |
at length/at
... length |
at length/at... Length |
长度/长度 |
chángdù/chángdù |
В
длину / в ...
длину |
V dlinu / v ... dlinu |
169 |
for a long time and in detail |
for a long time and in
detail |
很长一段时间和细节 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān hé xìjié |
Давно
и подробно |
Davno i podrobno |
171 |
长时间;详尽地 |
cháng shíjiān; xiángjìn de |
长时间;详尽地 |
cháng shíjiān; xiángjìn de |
Долгое
время |
Dolgoye vremya |
172 |
He quoted at length from
the report |
He quoted at length from the
report |
他从报告中详细引用 |
tā cóng bàogào zhōng
xiángxì yǐnyòng |
Он
процитировал
подробно из
отчета |
On protsitiroval podrobno iz
otcheta |
173 |
他大段大段地引用报告中的话 |
tā dà duàn dà duàn de
yǐnyòng bàogào zhōng dehuà |
他大段大段地引用报告中的话 |
tā dà duàn dà duàn de
yǐnyòng bàogào zhōng dehuà |
Он
процитировал
отчет в
большом
разделе |
On protsitiroval otchet v
bol'shom razdele |
174 |
We have already discussed this matter at
great length |
We have already discussed this
matter at great length |
我们已经详细讨论了这个问题 |
wǒmen yǐjīng
xiángxì tǎolùnle zhège wèntí |
Мы
уже
обсуждали
этот вопрос
очень
подробно |
My uzhe obsuzhdali etot vopros
ochen' podrobno |
175 |
我们已经十分详尽地讨论瓦这个向题 |
wǒmen yǐjīng
shífēn xiángjìn de tǎolùn wǎ zhège xiàng tí |
我们已经十分详尽地讨论瓦这个向题 |
wǒmen yǐjīng
shífēn xiángjìn de tǎolùn wǎ zhège xiàng tí |
Мы
обсудили
вопрос
плитки
очень
подробно. |
My obsudili vopros plitki
ochen' podrobno. |
176 |
(literary) after a long time |
(literary) after a long time |
(文学)经过很长一段时间 |
(wénxué) jīngguò hěn zhǎng
yīduàn shíjiān |
(литературный)
после
долгого
времени |
(literaturnyy) posle dolgogo vremeni |
177 |
经过一 段长时间以后;最后 |
jīngguò yīduàn cháng
shíjiān yǐhòu; zuìhòu |
经过一段长时间以后;最后 |
jīngguò yīduàn cháng
shíjiān yǐhòu; zuìhòu |
После
длительного
периода
времени,
наконец, |
Posle dlitel'nogo perioda
vremeni, nakonets, |
178 |
(文學)經過很長一段時間 |
(wénxué) jīngguò hěn
zhǎng yīduàn shíjiān |
(文学)经过很长一段时间 |
(wénxué) jīngguò hěn
zhǎng yīduàn shíjiān |
(литература)
после
долгого
времени |
(literatura) posle dolgogo
vremeni |
179 |
I'm still not sure, he said at length |
I'm still not sure, he said at
length |
我还是不确定,他详细说道 |
wǒ háishì bù quèdìng,
tā xiángxì shuōdao |
Я все
еще не
уверен,
сказал он
подробно |
YA vse yeshche ne uveren,
skazal on podrobno |
180 |
我还是没把握。”他最后说道 |
wǒ háishì méi bǎwò.”
Tā zuìhòu shuōdao |
。我还是没把握”他最后说道 |
. Wǒ háishì méi bǎwò”
tā zuìhòu shuōdao |
Я все
еще не
уверен. Он
наконец
сказал |
YA vse yeshche ne uveren. On
nakonets skazal |
181 |
go to any,some, great,etc. lengths (to do sth) to put a lot of effort into doing sth, |
go to any,some, great,etc.
Lengths (to do sth) to put a lot of effort into doing sth, |
去任何,一些,伟大等等。做某事的长度(做某事)需要付出很多努力, |
qù rènhé, yīxiē,
wěidà děng děng. Zuò mǒu shì de chángdù (zuò mǒu
shì) xūyào fùchū hěnduō nǔlì, |
Перейдите
к любой,
некоторой,
большой и т. Д. Длине
(чтобы
сделать
что-то), чтобы
приложить
много
усилий для
выполнения
чего-либо, |
Pereydite k lyuboy, nekotoroy,
bol'shoy i t. D. Dline (chtoby sdelat' chto-to), chtoby prilozhit' mnogo
usiliy dlya vypolneniya chego-libo, |
182 |
especially
when this seems extreme |
especially when this seems
extreme |
特别是当这看起来极端时 |
tèbié shì dāng zhè kàn
qǐlái jíduān shí |
Особенно,
когда это
кажется
экстремальным |
Osobenno, kogda eto kazhetsya
ekstremal'nym |
183 |
竭尽全力;不遗余力 |
jiéjìn quánlì; bùyíyúlì |
竭尽全力,不遗余力 |
jiéjìn quánlì, bùyíyúlì |
Делай
все
возможное,
не жалей
усилий |
Delay vse vozmozhnoye, ne
zhaley usiliy |
184 |
She goes to extraordinary lengths to keep her
private life private |
She goes to extraordinary
lengths to keep her private life private |
她竭尽全力保持私生活 |
tā jiéjìn quánlì
bǎochí sīshēnghuó |
Она
идет на все,
чтобы
сохранить
частную жизнь
частной |
Ona idet na vse, chtoby
sokhranit' chastnuyu zhizn' chastnoy |
185 |
她竭尽全力让自己的私生活不受干扰 |
tā jiéjìn quánlì ràng
zìjǐ de sīshēnghuó bù shòu gānrǎo |
她竭尽全力让自己的私生活不受干扰 |
tā jiéjìn quánlì ràng
zìjǐ de sīshēnghuó bù shòu gānrǎo |
Она
изо всех сил
старается,
чтобы ее
частная
жизнь была
спокойной |
Ona izo vsekh sil starayetsya,
chtoby yeye chastnaya zhizn' byla spokoynoy |
186 |
她竭盡全力保持私生活 |
tā jiéjìn quánlì
bǎochí sīshēnghuó |
她竭尽全力保持私生活 |
tā jiéjìn quánlì
bǎochí sīshēnghuó |
Она
делает все
возможное,
чтобы
сохранить свою
личную
жизнь |
Ona delayet vse vozmozhnoye,
chtoby sokhranit' svoyu lichnuyu zhizn' |
187 |
the length and
breadth of ... in or to all parts of a place |
the length and breadth of... In
or to all parts of a place |
......在一个地方的所有部分的长度和宽度 |
...... Zài yīgèdìfāng
de suǒyǒu bùfèn de chángdù hé kuāndù |
Длина
и ширина ... во
всех частях
места |
Dlina i shirina ... vo vsekh
chastyakh mesta |
188 |
到处;处处;各地 |
dàochù; chùchù; gèdì |
到处;处处;各地 |
dàochù; chùchù; gèdì |
Везде
везде, везде |
Vezde vezde, vezde |
189 |
they have travelled the length and breadth of Europe giving
concerts. |
they have travelled the length
and breadth of Europe giving concerts. |
他们走遍了欧洲各地的音乐会。 |
tāmen zǒu biànle
ōuzhōu gèdì de yīnyuè huì. |
Они
путешествовали
по всей
Европе,
давая концерты. |
Oni puteshestvovali po vsey
Yevrope, davaya kontserty. |
190 |
他们为举行音乐会走遍了 欧洲各地 |
Tāmen wèi jǔxíng
yīnyuè huì zǒu biànle ōuzhōu gèdì |
他们为举行音乐会走遍了欧洲各地 |
Tāmen wèi jǔxíng
yīnyuè huì zǒu biànle ōuzhōu gèdì |
Они
путешествовали
по всей
Европе на
концертах. |
Oni puteshestvovali po vsey
Yevrope na kontsertakh. |
191 |
他們走遍了歐洲各地的音樂會。 |
tāmen zǒu biànle
ōuzhōu gèdì de yīnyuè huì. |
他们走遍了欧洲各地的音乐会。 |
tāmen zǒu biànle
ōuzhōu gè dì de yīnyuè huì. |
Они
путешествовали
по
концертам
по всей Европе. |
Oni puteshestvovali po
kontsertam po vsey Yevrope. |
192 |
more at arm |
More at arm |
更多的人 |
Gèng duō de rén |
Больше
под рукой |
Bol'she pod rukoy |
193 |
lengthen to become longer; to make sth longer . |
lengthen to become longer; to make sth
longer. |
延长变长;使...更长。 |
yáncháng biàn zhǎng; shǐ... Gèng
zhǎng. |
Удлинить,
чтобы стать
длиннее,
чтобы сделать
что-то
длиннее. |
Udlinit', chtoby stat' dlinneye, chtoby
sdelat' chto-to dlinneye. |
194 |
(使)变长 |
(Shǐ) biàn zhǎng |
(使)变长 |
(Shǐ) biàn zhǎng |
(Так)
удлиняется |
(Tak) udlinyayetsya |
195 |
延長變長;
使...更長 |
yáncháng biàn zhǎng;
shǐ... Gèng zhǎng |
延长变长;使...更长 |
yáncháng biàn zhǎng;
shǐ... Gèng zhǎng |
Удлинить
дольше |
Udlinit' dol'she |
196 |
the afternoon shadows lengthened |
the afternoon shadows
lengthened |
下午的影子变长了 |
xiàwǔ de yǐngzi biàn
zhǎngle |
Дневные
тени
удлинились |
Dnevnyye teni udlinilis' |
197 |
下午影手渐渐变长了 |
xiàwǔ yǐng shǒu
jiànjiàn biàn zhǎngle |
下午影手渐渐变长了 |
xiàwǔ yǐng shǒu
jiànjiàn biàn zhǎngle |
Днем
тени
постепенно
росли. |
Dnem teni postepenno rosli. |
198 |
I need to
lengthen this skirt |
I need to lengthen this skirt |
我需要加长这条裙子 |
wǒ xūyào
jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi |
Мне
нужно
удлинить
эту юбку |
Mne nuzhno udlinit' etu yubku |
199 |
我需要把裙子放长 |
wǒ xūyào bǎ
qúnzi fàng zhǎng |
我需要把裙子放长 |
wǒ xūyào bǎ
qúnzi fàng zhǎng |
Мне
нужно
удлинить
юбку. |
Mne nuzhno udlinit' yubku. |
200 |
我需要加长这条裙子 |
wǒ xūyào
jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi |
我需要加长这条裙子 |
wǒ xūyào
jiāzhǎng zhè tiáo qúnzi |
Мне
нужно
удлинить
эту юбку. |
Mne nuzhno udlinit' etu yubku. |
201 |
opposé shortened |
opposé shortened |
反对缩短了 |
fǎnduì suōduǎnle |
Противоположный
укороченный |
Protivopolozhnyy ukorochennyy |
202 |
length ways (also length
wise ) adv. in the same direction as the longest side of sth |
length ways (also length wise) adv. In the same
direction as the longest side of sth |
长度方式(也是长度方式)adv。与...的最长边相同的方向 |
chángdù fāngshì
(yěshì chángdù fāngshì)adv. Yǔ... De zuì zhǎng biān
xiāngtóng de fāngxiàng |
Длина
пути (также
по длине)
продвигается
в том же
направлении,
что и самая
длинная
сторона |
Dlina puti (takzhe po dline)
prodvigayetsya v tom zhe napravlenii, chto i samaya dlinnaya storona |
203 |
纵向;纵长 |
zòngxiàng; zòng zhǎng |
纵向,纵长 |
zòngxiàng, zòng zhǎng |
Вертикальный,
продольно |
Vertikal'nyy, prodol'no |
204 |
Cut the banana in haf
lengthways |
Cut the banana in haf
lengthways |
在纵向切割香蕉 |
zài zòngxiàng qiēgē
xiāngjiāo |
Разрезать
банан в хаф
вдоль |
Razrezat' banan v khaf vdol' |
205 |
把香蕉竖着切成两半 |
bǎ xiāngjiāo
shùzhe qiè chéng liǎng bàn |
把香蕉竖着切成两半 |
bǎ xiāngjiāo
shùzhe qiè chéng liǎng bàn |
Разрезать
банан на две
половинки |
Razrezat' banan na dve
polovinki |
206 |
将香蕉纵向切成两半 |
jiāng xiāngjiāo
zòngxiàng qiè chéng liǎng bàn |
将香蕉纵向切成两半 |
jiāng xiāngjiāo
zòngxiàng qiè chéng liǎng bàn |
Разрезать
банан в
продольном
направлении
на две
половины |
Razrezat' banan v prodol'nom
napravlenii na dve poloviny |
207 |
compare widthways |
compare widthways |
比较宽度 |
bǐjiào kuāndù |
Сравните
ширину |
Sravnite shirinu |
208 |
lengthy . (lengthier, lengthiest) very long, and often too long, in time or size |
lengthy. (Lengthier,
lengthiest) very long, and often too long, in time or size |
冗长的。
(更长,更长)非常长,并且通常太长,时间或大小 |
rǒngcháng de. (Gèng
zhǎng, gèng zhǎng) fēicháng zhǎng, bìngqiě
tōngcháng tài zhǎng, shí jiàn huò dàxiǎo |
Длительный
(длиннее,
длиннее)
очень
длинный и
часто
слишком
длинный по
времени или
размеру |
Dlitel'nyy (dlinneye, dlinneye)
ochen' dlinnyy i chasto slishkom dlinnyy po vremeni ili razmeru |
209 |
很长的;漫长的;冗长的 |
hěn zhǎng de; màncháng de;
rǒngcháng de |
很长的;漫长的;冗长的 |
hěn zhǎng de; màncháng de;
rǒngcháng de |
Очень
длинный;
длинный;
длинный |
Ochen' dlinnyy; dlinnyy; dlinnyy |
210 |
lengthy delays |
lengthy delays |
漫长的延误 |
màncháng de yánwù |
Длительные
задержки |
Dlitel'nyye zaderzhki |
211 |
多次长时间拖延 |
duō cì cháng shíjiān
tuōyán |
多次长时间拖延 |
duō cì cháng shíjiān
tuōyán |
Многократные
длительные
задержки |
Mnogokratnyye dlitel'nyye
zaderzhki |
212 |
the process of obtaining a visa |
the process of obtaining a visa |
获得签证的过程 |
huòdé qiānzhèng de
guòchéng |
Процесс
получения
визы |
Protsess polucheniya vizy |
213 |
获得签证的漫长过程 |
huòdé qiānzhèng de
màncháng guòchéng |
获得签证的漫长过程 |
huòdé qiānzhèng de
màncháng guòchéng |
Долгий
процесс
получения
визы |
Dolgiy protsess polucheniya
vizy |
214 |
a lengthy explanation |
a lengthy explanation |
一个冗长的解释 |
yīgè rǒngcháng de
jiěshì |
длинное
объяснение |
dlinnoye ob"yasneniye |
215 |
冗长的解释 |
rǒngcháng de jiěshì |
冗长的解释 |
rǒngcháng de jiěshì |
Длинное
объяснение |
Dlinnoye ob"yasneniye |
216 |
lenient . not as strict as expected when punishing sb or when making
sure that rules are obeyed |
lenient. Not as strict as
expected when punishing sb or when making sure that rules are obeyed |
宽大。在惩罚某人或确保遵守规则时,并不像预期的那样严格 |
kuāndà. Zài chéngfá
mǒu rén huò quèbǎo zūnshǒu guīzé shí, bìng bù xiàng
yùqí dì nàyàng yángé |
Снисходительный,
не такой
строгий, как
ожидалось,
при
наказании
кого-либо
или при соблюдении
правил |
Sniskhoditel'nyy, ne takoy
strogiy, kak ozhidalos', pri nakazanii kogo-libo ili pri soblyudenii pravil |
217 |
(惩罚或执法时)宽大的,宽容的,仁慈的 |
(chéngfá huò zhífǎ shí)
kuāndà de, kuānróng de, réncí de |
(惩罚或执法时)宽大的,宽容的,仁慈的 |
(chéngfá huò zhífǎ shí)
kuāndà de, kuānróng de, réncí de |
(штраф
или
правоприменение)
широкий,
терпимый,
добрый |
(shtraf ili pravoprimeneniye)
shirokiy, terpimyy, dobryy |
218 |
a lenient sentence/fine |
a lenient sentence/fine |
轻判/罚款 |
qīng pàn/fákuǎn |
мягкое
предложение
/ штраф |
myagkoye predlozheniye / shtraf |
219 |
从宽的*判刑/罚款 |
cóng kuān
de*pànxíng/fákuǎn |
从宽的*判刑/罚款 |
cóng kuān
de*pànxíng/fákuǎn |
Приговор
/ штраф от
широкой * |
Prigovor / shtraf ot shirokoy * |
220 |
轻判/罚款 |
qīng pàn/fákuǎn |
轻判/罚款 |
qīng pàn/fákuǎn |
Легкое
предложение
/ штраф |
Legkoye predlozheniye / shtraf |
221 |
The judge was far too
lenient with him |
The judge was far too lenient with him |
法官对他太宽容了 |
fǎguān duì tā tài
kuānróngle |
Судья
был слишком
мягок с ним |
Sud'ya byl slishkom myagok s nim |
222 |
法官对他太宽容了 |
fǎguān duì tā
tài kuānróngle |
法官对他太宽容了 |
fǎguān duì tā
tài kuānróngle |
Судья
слишком
терпим к
нему. |
Sud'ya slishkom terpim k nemu. |
223 |
leniency (also less frequent lenience) |
leniency (also less frequent lenience) |
宽大(也不那么频繁) |
kuāndà (yě bù nàme
pínfán) |
Снисходительность
(также реже
снисходительность) |
Sniskhoditel'nost' (takzhe
rezhe sniskhoditel'nost') |
224 |
She appealed to the judge for leniency |
She appealed to the judge for leniency |
她呼吁法官宽大处理 |
tā hūyù fǎguān
kuāndà chǔlǐ |
Обратилась
к судье за
снисходительностью |
Obratilas' k sud'ye za
sniskhoditel'nost'yu |
225 |
她向法官请求宽大处 |
tā xiàng fǎguān
qǐngqiú kuāndà chù |
她向法官请求宽大处 |
tā xiàng fǎguān
qǐngqiú kuāndà chù |
Она
попросила
судью за
лени |
Ona poprosila sud'yu za leni |
226 |
她呼吁法官宽大处理 |
tā hūyù
fǎguān kuāndà chǔlǐ |
她呼吁法官宽大处理 |
tā hūyù
fǎguān kuāndà chǔlǐ |
Она
призвала
судью быть
снисходительным |
Ona prizvala sud'yu byt'
sniskhoditel'nym |
227 |
leniently |
leniently |
从轻 |
cóng qīng |
снисходительно |
sniskhoditel'no |
228 |
to treat sb
leniently |
to treat sb leniently |
宽大地对待某人 |
kuāndà dì duìdài mǒu
rén |
Относиться
снисходительно |
Otnosit'sya sniskhoditel'no |
229 |
宽奋某人 |
kuān fèn mǒu rén |
宽奋某人 |
kuān fèn mǒu rén |
Широко
взволнован
кто-то |
Shiroko vzvolnovan kto-to |
230 |
Leninism the political and economic policies of Lenin, the first leader
of the Soviet Union, which were based on Marxism |
Leninism the political and
economic policies of Lenin, the first leader of the Soviet Union, which were
based on Marxism |
列宁主义是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以马克思主义为基础的领导人 |
lièníng zhǔyì shì lièníng
de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi
yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo
rén |
Ленинизм
политическая
и
экономическая
политика
Ленина,
первого
лидера
Советского
Союза,
которая
была
основана на
марксизме |
Leninizm politicheskaya i
ekonomicheskaya politika Lenina, pervogo lidera Sovetskogo Soyuza, kotoraya
byla osnovana na marksizme |
231 |
列宁主义.(苏联第一任领导人列宁根据马克思主义理论创立的政治和经济政策) |
lièníng zhǔyì.(Sūlián dì yī
rèn lǐngdǎo rén lièníng gēnjù mǎkèsī zhǔyì
lǐlùn chuànglì de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè) |
列宁主义。(苏联第一任领导人列宁根据马克思主义理论创立的政治和经济政策) |
lièníng zhǔyì.(Sūlián dì yī
rèn lǐngdǎo rén lièníng gēnjù mǎkèsī zhǔyì
lǐlùn chuànglì de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè) |
Ленинизм.
(Политическая
и
экономическая
политика,
основанная
Лениным,
первым лидером
Советского
Союза,
основанная
на марксистской
теории) |
Leninizm. (Politicheskaya i ekonomicheskaya
politika, osnovannaya Leninym, pervym liderom Sovetskogo Soyuza, osnovannaya
na marksistskoy teorii) |
232 |
列宁主义是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以马克思主义为基础的领导人 |
lièníng zhǔyì shì lièníng
de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi
yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo
rén |
列宁主义是列宁的政治和经济政策,列宁是苏联的第一位以马克思主义为基础的领导人 |
lièníng zhǔyì shì lièníng
de zhèngzhì hé jīngjì zhèngcè, lièníng shì sūlián de dì yī wèi
yǐ mǎkèsī zhǔyì wèi jīchǔ de lǐngdǎo
rén |
Ленинизм
- это
политическая
и
экономическая
политика
Ленина, а
Ленин -
первый
лидер Советского
Союза,
основанный
на
марксизме. |
Leninizm - eto politicheskaya i
ekonomicheskaya politika Lenina, a Lenin - pervyy lider Sovetskogo Soyuza,
osnovannyy na marksizme. |
233 |
Leninist |
Leninist |
列宁主义 |
lièníng zhǔyì |
ленинский |
leninskiy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lengthen |
1156 |
1156 |
lemon squeezer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|