A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  legitimize 1155 1155 lemon sole    
1 allowed and acceptable according to the law  Allowed and acceptable according to the law  根據法律允許和接受 Gēnjù fǎlǜ yǔnxǔ hé jiēshòu Разрешено и приемлемо в соответствии с законом Razresheno i priyemlemo v sootvetstvii s zakonom
2 合法的;法律认可的;法定的 héfǎ de; fǎlǜ rènkě de; fǎdìng de 合法的;法律認可的;法定的 héfǎ de; fǎlǜ rènkě de; fǎdìng de Законно, юридически признано, законно Zakonno, yuridicheski priznano, zakonno
3 synonym legal synonym legal 同義詞合法 tóngyìcí héfǎ Синоним юридический Sinonim yuridicheskiy
4 the legitimate government of  the country  the legitimate government of  the country  該國的合法政府 gāi guó de héfǎ zhèngfǔ Законное правительство страны Zakonnoye pravitel'stvo strany
5 这个国家的合法政府 zhège guójiā de héfǎ zhèngfǔ 這個國家的合法政府 zhège guójiā de héfǎ zhèngfǔ Законное правительство этой страны Zakonnoye pravitel'stvo etoy strany
6 is his business strictly legitimate? is his business strictly legitimate? 他的生意嚴格合法嗎? tā de shēngyì yángé héfǎ ma? Является ли его бизнес строго законным? Yavlyayetsya li yego biznes strogo zakonnym?
7 他如生意是否绝分合法? Tā rú shēngyì shìfǒu jué fēn héfǎ? 他如生意是否絕分合法? Tā rú shēngyì shìfǒu jué fēn héfǎ? Законно ли он, если он бизнес? Zakonno li on, yesli on biznes?
8 他的生意严格合法吗? Tā de shēngyì yángé héfǎ ma? 他的生意嚴格合法嗎? Tā de shēngyì yángé héfǎ ma? Является ли его бизнес строго законным? Yavlyayetsya li yego biznes strogo zakonnym?
9 opposé illegitimate  Opposé illegitimate  反對非法 Fǎnduì fēifǎ Противоположный незаконный Protivopolozhnyy nezakonnyy
10  (of a child 小孩)born when its parents are legally married to each other   (of a child xiǎohái)born when its parents are legally married to each other   (小孩子)在父母合法結婚時出生  (xiǎo háizi) zài fùmǔ héfǎ jiéhūn shí chūshēng  (ребенка), рожденный, когда его родители состоят в законном браке друг с другом  (rebenka), rozhdennyy, kogda yego roditeli sostoyat v zakonnom brake drug s drugom
11 合法婚姻所生的 héfǎ hūnyīn suǒ shēng de 合法婚姻所生的 héfǎ hūnyīn suǒ shēng de Законный брак Zakonnyy brak
12 opposé illegitimate  opposé illegitimate  反對非法 fǎnduì fēifǎ Противоположный незаконный Protivopolozhnyy nezakonnyy
13 legitimacy  the dubious legitimacy of  her argument  legitimacy  the dubious legitimacy of  her argument  合法性是她論證的可疑合法性 héfǎ xìng shì tā lùnzhèng de kěyí héfǎ xìng Легитимность сомнительная законность ее аргументации Legitimnost' somnitel'naya zakonnost' yeye argumentatsii
14 她的论证是否站得住脚 tā dì lùnzhèng shìfǒu zhàn dé zhù jiǎo 她的論證是否站得住腳 tā dì lùnzhèngshìfǒu zhàn dé zhù jiǎo Является ли ее аргумент действительным Yavlyayetsya li yeye argument deystvitel'nym
15 I intend to challenge the legitimacy of his claim I intend to challenge the legitimacy of his claim 我打算挑戰他的主張的合法性 wǒ dǎsuàn tiǎozhàn tā de zhǔzhāng de héfǎ xìng Я намерен оспорить законность его требования YA nameren osporit' zakonnost' yego trebovaniya
16 我打算对他声称的是否正确提出质疑 wǒ dǎsuàn duì tā shēngchēng de shìfǒu zhèngquè tíchū zhíyí 我打算對他聲稱的是否正確提出質疑 wǒ dǎsuàn duì tā shēngchēng de shìfǒu zhèngquè tíchū zhíyí Я намерен задать вопрос, утверждает ли он, что он прав. YA nameren zadat' vopros, utverzhdayet li on, chto on prav.
17 legitimately legitimately 合理地 hélǐ de законно zakonno
18 She can now legitimately claim to be the best in the world She can now legitimately claim to be the best in the world 她現在可以合法地宣稱自己是世界上最好的 tā xiànzài kěyǐ héfǎ de xuānchēng zìjǐ shì shìjiè shàng zuì hǎo de Теперь она может на законных основаниях претендовать на звание лучшей в мире Teper' ona mozhet na zakonnykh osnovaniyakh pretendovat' na zvaniye luchshey v mire
19 现在她可以理所当然地声称自己是世界上最优秀的 xiànzài tā kěyǐ lǐsuǒdāngrán dì shēngchēng zìjǐ shì shìjiè shàng zuì yōuxiù de 現在她可以理所當然地聲稱自己是世界上最優秀的 xiànzài tā kěyǐ lǐsuǒdāngrán dì shēngchēng zìjǐ shì shìjiè shàng zuì yōuxiù de Теперь она может считать само собой разумеющимся, что она лучшая в мире. Teper' ona mozhet schitat' samo soboy razumeyushchimsya, chto ona luchshaya v mire.
20 legitimize  also legitimise (formal)  to make sth that is wrong or unfair seem acceptable legitimize  also legitimise (formal)  to make sth that is wrong or unfair seem acceptable 合法化也使(正式)合法化,使得錯誤或不公平似乎是可以接受的 héfǎ huà yě shǐ (zhèngshì) héfǎ huà, shǐdé cuòwù huò bù gōngpíng sìhū shì kěyǐ jiēshòu de Узаконить также узаконить (формально), чтобы сделать что-то неправильное или несправедливое кажется приемлемым Uzakonit' takzhe uzakonit' (formal'no), chtoby sdelat' chto-to nepravil'noye ili nespravedlivoye kazhetsya priyemlemym
21 使(环事或不正当的事)看起来可以接受 shǐ (huán shì huò bù zhèngdàng de shì) kàn qǐlái kěyǐ jiēshòu 使(環事或不正當的事)看起來可以接受 shǐ (huán shì huò bù zhèngdàng de shì) kàn qǐlái kěyǐ jiēshòu Сделать (круговой или неподходящий) приемлемым Sdelat' (krugovoy ili nepodkhodyashchiy) priyemlemym
22 The movie has been criticized for apparently legitimizing violence. The movie has been criticized for apparently legitimizing violence. 這部電影因暴力合法化而受到批評。 zhè bù diànyǐng yīn bàolì héfǎ huà ér shòudào pīpíng. Фильм подвергся критике за явно легитимизацию насилия. Fil'm podvergsya kritike za yavno legitimizatsiyu nasiliya.
23 这部电影因明显地美化暴力而受到了指责 Zhè bù diànyǐng yīn míngxiǎn de měihuà bàolì ér shòudàole zhǐzé 這部電影因明顯地美化暴力而受到了指責 Zhè bù diànyǐng yīn míngxiǎn de měihuà bàolì ér shòudàole zhǐzé Фильм был обвинен в явно приукрашивающем насилии. Fil'm byl obvinen v yavno priukrashivayushchem nasilii.
24 这部电影因暴力合法化而受到批评。 zhè bù diànyǐng yīn bàolì héfǎ huà ér shòudào pīpíng. 這部電影因暴力合法化而受到批評。 zhè bù diànyǐng yīn bàolì héfǎ huà ér shòudào pīpíng. Фильм подвергся критике за легализацию насилия. Fil'm podvergsya kritike za legalizatsiyu nasiliya.
25 to make sth legal  To make sth legal  使......合法 Shǐ...... Héfǎ Сделать что-то законным Sdelat' chto-to zakonnym
26 使合法  shǐ héfǎ  使合法 shǐ héfǎ Сделать законным Sdelat' zakonnym
27 synonym legalize synonym legalize 同義詞合法化 tóngyìcí héfǎ huà Синоним легализовать Sinonim legalizovat'
28 to give a child whose parents are not married to each other the same rights as those whose parents are  to give a child whose parents are not married to each other the same rights as those whose parents are  給予父母未婚的孩子與父母相同的權利 jǐyǔ fùmǔ wèihūn de háizi yǔ fùmǔ xiāngtóng de quánlì Предоставить ребенку, родители которого не состоят в браке, те же права, что и родителям. Predostavit' rebenku, roditeli kotorogo ne sostoyat v brake, te zhe prava, chto i roditelyam.
29 賦予(非婚生子)合 法权利 fùyǔ (fēi hūn shēngzǐ) héfǎ quánlì 賦予(非婚生子)合法權利 fùyǔ (fēi hūn shēngzǐ) héfǎ quánlì Расширение прав (незаконных детей) законных прав Rasshireniye prav (nezakonnykh detey) zakonnykh prav
30 legless without legs  legless without legs  無腿無腿 wú tuǐ wú tuǐ Безногий без ног Beznogiy bez nog
31 无腿的 wú tuǐ de 無腿的 wú tuǐ de Безногий Beznogiy
32 very drunk very drunk 很醉 hěn zuì Очень пьяный Ochen' p'yanyy
33 醉醺醺的;烂醉如泥的  zuìxūnxūn de; lànzuì rú ní de  醉醺醺的;爛醉如泥的 zuìxūnxūn de; lànzuì rú ní de Пьяные; маринованные P'yanyye; marinovannyye
34 Lego a children's toy that consists of small coloured bricks that fit together Lego a children's toy that consists of small coloured bricks that fit together 樂高是一個兒童玩具,由小彩色磚塊組成 lègāo shì yīgè er tóng wánjù, yóu xiǎo cǎisè zhuān kuài zǔchéng Лего детская игрушка, которая состоит из маленьких цветных кирпичей, которые сочетаются друг с другом Lego detskaya igrushka, kotoraya sostoit iz malen'kikh tsvetnykh kirpichey, kotoryye sochetayutsya drug s drugom
35 乐高(儿童积木玩具) lègāo (értóng jīmù wánjù) 樂高(兒童積木玩具) lègāo (értóng jīmù wánjù) Лего (детские строительные блоки игрушка) Lego (detskiye stroitel'nyye bloki igrushka)
36 leg pull  a joke played on sb, usually by making them believe sth that is not true  leg pull  a joke played on sb, usually by making them believe sth that is not true  腿拉一個笑話,通常讓他們相信......這不是真的 tuǐ lā yīgè xiàohuà, tōngcháng ràng tāmen xiāngxìn...... Zhè bùshì zhēn de Нога тянет на шутку, обычно заставляя их поверить, что это неправда Noga tyanet na shutku, obychno zastavlyaya ikh poverit', chto eto nepravda
37 愚弄 yúnòng 愚弄 yúnòng дурачить durachit'
38 leg room  the amount of space available for your legs when you are sitting in a car, planetheatreetc. leg room  the amount of space available for your legs when you are sitting in a car, plane,theatre,etc. 腿部空間當您坐在汽車,飛機,劇院等時,可用於腿部的空間。 tuǐ bù kōngjiān dāng nín zuò zài qìchē, fēijī, jùyuàn děng shí, kěyòng yú tuǐ bù de kōngjiān. Пространство для ног - это пространство, доступное для ваших ног, когда вы сидите в машине, самолете, театре и т. Д. Prostranstvo dlya nog - eto prostranstvo, dostupnoye dlya vashikh nog, kogda vy sidite v mashine, samolete, teatre i t. D.
39 (汽车、飞机、剧院等座位前的)供伸腿的空间,放腿处 (Qìchē, fēijī, jùyuàn děng zuòwèi qián de) gōng shēntuǐ de kōngjiān, fàng tuǐ chù (汽車,飛機,劇院等座位前的)供伸腿的空間,放腿處 (Qìchē, fēijī, jùyuàn děng zuòwèi qián de) gōng shēntuǐ de kōngjiān, fàng tuǐ chù (перед автомобилем, самолетом, театром и т. д.) для разгибания ног, у ног (pered avtomobilem, samoletom, teatrom i t. d.) dlya razgibaniya nog, u nog
40 legume  (technical ) any plant that has seeds in long pods peas and beans are legumes legume  (technical) any plant that has seeds in long pods peas and beans are legumes 豆科植物(技術)任何在長豆莢中種子的植物豌豆和豆類是豆類 dòu kē zhíwù (jìshù) rènhé zài zhǎng dòujiá zhōngzhǒngzǐ de zhíwù wāndòu hé dòulèi shì dòulèi Бобовые (технические) Любое растение, у которого есть семена в длинных стручках гороха и бобовых, являются бобовыми Bobovyye (tekhnicheskiye) Lyuboye rasteniye, u kotorogo yest' semena v dlinnykh struchkakh gorokha i bobovykh, yavlyayutsya bobovymi
41 豆科作物 dòu kē zuòwù 豆科作物 dòu kē zuòwù Бобовые культуры Bobovyye kul'tury
42 leguminous (technical ) relating to plants of the legume family leguminous (technical) relating to plants of the legume family 與豆科植物有關的豆科(技術) yǔ dòu kē zhíwù yǒuguān de dòu kē (jìshù) Бобовые (технические), относящиеся к растениям семейства бобовых Bobovyye (tekhnicheskiye), otnosyashchiyesya k rasteniyam semeystva bobovykh
43 豆科(植物) dòu kē (zhíwù) de 豆科(植物)的 dòu kē (zhíwù) de Бобовые (растение) Bobovyye (rasteniye)
44 leg up , give sb a leg-up ( informal) to help sb to get on a horse, over a wall, etc. by allowing them to put their foot in your hands and lifting them up leg up, give sb a leg-up (informal) to help sb to get on a horse, over a wall, etc. By allowing them to put their foot in your hands and lifting them up 抬起頭來,通過讓他們把腳放在你的手上然後把它們抬起來,幫助某人騎上馬,過牆等等。 tái qǐtóu lái, tōngguò ràng tāmen bǎ jiǎo fàng zài nǐ de shǒu shàng ránhòu bǎ tāmen tái qǐlái, bāngzhù mǒu rén qí shàng mǎ,guò qiáng děng děng. Поднимите ноги, дайте сборищу (неформально), чтобы помочь забраться на лошадь, через стену и т. Д., Позволив им поставить ногу в руки и поднять их вверх. Podnimite nogi, dayte sborishchu (neformal'no), chtoby pomoch' zabrat'sya na loshad', cherez stenu i t. D., Pozvoliv im postavit' nogu v ruki i podnyat' ikh vverkh.
45 用双手托脚帮助(某人上马、翻墙等 yòng shuāngshǒu tuō jiǎo bāngzhù (mǒu rén shàngmǎ, fān qiáng děng) 用雙手托腳幫助(某人上馬,翻牆等) Yòng shuāng shǒu tuō jiǎo bāngzhù (mǒu rén shàng mǎ, fān qiáng děng) Помощь руками и ногами (кто-то на лошади, через стену и т. Д.) Pomoshch' rukami i nogami (kto-to na loshadi, cherez stenu i t. D.)
46 to help sb to improve their situation to help sb to improve their situation 幫助某人改善他們的處境 bāngzhù mǒu rén gǎishàn tāmen de chǔjìng Чтобы помочь сб улучшить их положение Chtoby pomoch' sb uluchshit' ikh polozheniye
47 帮助,援助(改善境况) bāngzhù, yuánzhù (gǎishàn jìngkuàng) 幫助,援助(改善境況) bāngzhù, yuánzhù (gǎishàn jìngkuàng) Помощь, помощь (улучшить ситуацию) Pomoshch', pomoshch' (uluchshit' situatsiyu)
48 leg warmer  a kind of sock without a foot that covers the leg from the ankle to the knee, often worn when doing exercise  leg warmer  a kind of sock without a foot that covers the leg from the ankle to the knee, often worn when doing exercise  腿部較暖,一種沒有腳的襪子,從腳踝到膝蓋都會覆蓋腿部,經常在運動時穿著 tuǐ bù jiào nuǎn, yīzhǒng méiyǒu jiǎo de wàzi, cóng jiǎohuái dào xīgài dūhuì fùgài tuǐ bù, jīngcháng zài yùndòng shí chuānzhuó Грелка для ног - это вид носка без ступни, который покрывает ногу от лодыжки до колена, Grelka dlya nog - eto vid noska bez stupni, kotoryy pokryvayet nogu ot lodyzhki do kolena,
49 腿套;护腿 tuǐ tào; hùtuǐ 腿套,護腿 tuǐ tào, hùtuǐ Покрытие для ног Pokrytiye dlya nog
50 leg-work (informal) difficult or boring work that takes a lot of time and effort, but that is thought to be less important  leg-work (informal) difficult or boring work that takes a lot of time and effort, but that is thought to be less important  腿部工作(非正式)困難或無聊的工作,需要花費大量的時間和精力,但這被認為不太重要 tuǐ bù gōngzuò (fēi zhèngshì) kùnnán huò wúliáo de gōngzuò, xūyào huāfèi dàliàng de shíjiān hé jīnglì, dàn zhè bèi rènwéi bù tài zhòngyào Легкая (неформальная) трудная или скучная работа, которая требует много времени и усилий, но считается менее важной Legkaya (neformal'naya) trudnaya ili skuchnaya rabota, kotoraya trebuyet mnogo vremeni i usiliy, no schitayetsya meneye vazhnoy
51 跑腿活儿;吃力不讨好的活儿 pǎotuǐ huó er; chīlì bù tǎohǎo de huó er 跑腿活兒;吃力不討好的活兒 pǎotuǐ huó er; chīlì bù tǎohǎo de huó er Выполнение поручений; неоплачиваемая работа Vypolneniye porucheniy; neoplachivayemaya rabota
52 leisure time that is spent doing what you enjoy when you are not working or studying leisure time that is spent doing what you enjoy when you are not working or studying 閒暇時間,在你不工作或學習的時候做你喜歡的事 xiánxiá shíjiān, zài nǐ bù gōngzuò huò xuéxí de shíhòu zuò nǐ xǐhuān de shì Свободное время, которое вы проводите, занимаясь тем, что вам нравится, когда вы не работаете или не учитесь Svobodnoye vremya, kotoroye vy provodite, zanimayas' tem, chto vam nravitsya, kogda vy ne rabotayete ili ne uchites'
53  闲暇;空闲;休闲  xiánxiá; kòngxián; xiūxián  閒暇;空閒;休閒  xiánxiá; kòngxián; xiūxián  Досуг, досуг, досуг  Dosug, dosug, dosug
54 閒暇時間,在你不工作或學習的時候做你喜歡的事 xiánxiá shíjiān, zài nǐ bù gōngzuò huò xuéxí de shíhòu zuò nǐ xǐhuān de shì 閒暇時間,在你不工作或學習的時候做你喜歡的事 xiánxiá shíjiān, zài nǐ bù gōngzuò huò xuéxí de shíhòu zuò nǐ xǐhuān de shì В свободное время делайте то, что вам нравится, когда вы не работаете или не учитесь. V svobodnoye vremya delayte to, chto vam nravitsya, kogda vy ne rabotayete ili ne uchites'.
55 These days we have more money and more leisure to enjoy it These days we have more money and more leisure to enjoy it 這些天我們有更多的錢和更多的休閒享受它 zhèxiē tiān wǒmen yǒu gèng duō de qián hé gèng duō de xiūxián xiǎngshòu tā В эти дни у нас есть больше денег и больше досуга, чтобы наслаждаться этим V eti dni u nas yest' bol'she deneg i bol'she dosuga, chtoby naslazhdat'sya etim
56 如今我们有更多的钱和空闲时间尹享受了 rújīn wǒmen yǒu gèng duō de qián hé kòngxián shíjiān yǐn xiǎngshòule 如今我們有更多的錢和空閒時間尹享受了 rújīn wǒmen yǒu gèng duō de qián hé kòngxián shíjiān yǐn xiǎngshòule Теперь у нас больше денег и свободного времени. Teper' u nas bol'she deneg i svobodnogo vremeni.
57 leisure activities/interests/ pursuits  leisure activities/interests/ pursuits  休閒活動/興趣/追求 xiūxián huódòng/xìngqù/zhuīqiú Активный отдых / интересы / занятия Aktivnyy otdykh / interesy / zanyatiya
58 业余活 yèyú huódòng 業餘活動 yèyú huódòng Активный отдых Aktivnyy otdykh
59 休閒活動/興趣/追求 xiūxián huódòng/xìngqù/zhuīqiú 休閒活動/興趣/追求 xiūxián huódòng/xìngqù/zhuīqiú Досуг / интересы / преследование Dosug / interesy / presledovaniye
60 at leisure  with no particular activities; free  at leisure  with no particular activities; free  閒暇時沒有特別的活動;自由 xiánxiá shí méiyǒu tèbié de huódòng; zìyóu На досуге без особых занятий, бесплатно Na dosuge bez osobykh zanyatiy, besplatno
61 闲散;悠闲 xiánsǎn; yōuxián 閒散,悠閒 xiánsǎn, yōuxián Idle, отдых Idle, otdykh
62 Spend the afternoon at leisure in the town centre.  Spend the afternoon at leisure in the town centre.  在鎮中心休閒度過午後時光。 zài zhèn zhōngxīn xiūxián dùguò wǔhòu shíguāng. Проведите день на досуге в центре города. Provedite den' na dosuge v tsentre goroda.
63 下午到城中心区玩儿去吧 Xiàwǔ dào chéng zhōngxīn qū wán er qù ba 下午到城中心區玩兒去吧 Xiàwǔ dào chéng zhōngxīn qū wán er qù ba Пойдем в центр города днем. Poydem v tsentr goroda dnem.
64 在鎮中心休閒度過午後時光 zài zhèn zhōngxīn xiūxián dùguò wǔhòu shíguāng 在鎮中心休閒度過午後時光 zài zhèn zhōngxīn xiūxián dùguò wǔhòu shíguāng Проведите день в центре города Provedite den' v tsentre goroda
65 without hurrying. without hurrying. 沒有趕緊。 méiyǒu gǎnjǐn. Не спеша. Ne spesha.
66 不慌不忙;从容 Bù huāng bù máng; cóngróng 不慌不忙,從容 Bù huāng bù máng, cóngróng Не растерялся, спокойный Ne rasteryalsya, spokoynyy
67 let’s have lunch so we can talk at leisure let’s have lunch so we can talk at leisure 我們共進午餐,這樣我們就可以閒聊 wǒmen gòngjìn wǔcān, zhèyàng wǒmen jiù kěyǐ xiánliáo Давайте пообедаем, чтобы мы могли поговорить на досуге Davayte poobedayem, chtoby my mogli pogovorit' na dosuge
68 咱们吃今饭吧,边吃边谈 zánmen chī jīn fàn ba, biān chī biān tán 咱們吃今飯吧,邊吃邊談 zánmen chī jīn fàn ba, biān chī biān tán Давайте есть эту еду, говорить во время еды. Davayte yest' etu yedu, govorit' vo vremya yedy.
69 at your leisure (formal) when you have the time to do sth without hurrying  at your leisure (formal) when you have the time to do sth without hurrying  閒暇時(正式),當你有時間做某事而不匆忙 xiánxiá shí (zhèngshì), dāng nǐ yǒu shíjiān zuò mǒu shì ér bù cōngmáng В свободное время (формальное), когда у вас есть время сделать что-то, не спеша V svobodnoye vremya (formal'noye), kogda u vas yest' vremya sdelat' chto-to, ne spesha
70 有空时;空闲时 yǒu kòng shí; kòngxián shí 有空時;空閒時 yǒu kòng shí; kòngxián shí Когда доступно, когда простаивает Kogda dostupno, kogda prostaivayet
71 I suggest you take the forms away and read them at your leisure  I suggest you take the forms away and read them at your leisure  我建議你把表格拿走,隨意閱讀 wǒ jiànyì nǐ bǎ biǎogé ná zǒu, suíyì yuèdú Я предлагаю вам забрать формы и читать их на досуге YA predlagayu vam zabrat' formy i chitat' ikh na dosuge
72 我建你把表格带回去有空慢慢看 wǒ jiànyì nǐ bǎ biǎogé dài huíqù yǒu kòng màn man kàn 我建議你把表格帶回去有空慢慢看 wǒ jiànyì nǐ bǎ biǎogé dài huíqù yǒu kòng màn man kàn Я предлагаю вам вернуть форму и успеть посмотреть медленно. YA predlagayu vam vernut' formu i uspet' posmotret' medlenno.
73 我建議你把表格拿走,隨意閱讀 wǒ jiànyì nǐ bǎ biǎogé ná zǒu, suíyì yuèdú 我建議你把表格拿走,隨意閱讀 wǒ jiànyì nǐ bǎ biǎogé ná zǒu, suíyì yuèdú Я предлагаю вам взять форму и прочитать ее свободно. YA predlagayu vam vzyat' formu i prochitat' yeye svobodno.
74 a gentleman/, lady of leisure (humorous) a man/woman who does not have to work a gentleman/, lady of leisure (humorous) a man/woman who does not have to work 紳士/休閒女士(幽默)一個不需要工作的男人/女人 shēnshì/xiūxián nǚshì (yōumò) yīgè bù xūyào gōngzuò de nánrén/nǚrén джентльмен / дама отдыха (с чувством юмора) мужчина / женщина, которым не нужно работать dzhentl'men / dama otdykha (s chuvstvom yumora) muzhchina / zhenshchina, kotorym ne nuzhno rabotat'
75 不必工作的男子(僉女子) bùbì gōngzuò de nánzǐ (qiān nǚzǐ) 不必工作的男子(僉女子) bùbì gōngzuò de nánzǐ (qiān nǚzǐ) Мужчина, которому не нужно работать (佥 женщина) Muzhchina, kotoromu ne nuzhno rabotat' (qiān zhenshchina)
76 紳士/休閒女士(幽默)一個不需要工作的男人/女人 shēnshì/xiūxián nǚshì (yōumò) yīgè bù xūyào gōngzuò de nánrén/nǚrén 紳士/休閒女士(幽默)一個不需要工作的男人/女人 shēnshì/xiūxián nǚshì (yōumò) yīgè bù xūyào gōngzuò de nánrén/nǚrén Джентльмен / досуг леди (юмор) мужчина / женщина, которым не нужно работать Dzhentl'men / dosug ledi (yumor) muzhchina / zhenshchina, kotorym ne nuzhno rabotat'
77 leisure centre a public building where people can go to do sports and other activities in their free time leisure centre a public building where people can go to do sports and other activities in their free time 休閒中心一個公共建築,人們可以在空閒時間去體育和其他活動 xiūxián zhōngxīn yīgè gōnggòng jiànzhú, rénmen kěyǐ zài kòngxián shíjiān qù tǐyù hé qítā huódòng Центр досуга - общественное здание, где люди могут заниматься спортом и другими видами деятельности в свободное время. Tsentr dosuga - obshchestvennoye zdaniye, gde lyudi mogut zanimat'sya sportom i drugimi vidami deyatel'nosti v svobodnoye vremya.
78 休闲(或业余)活动中心 xiūxián (huò yèyú) huódòng zhōngxīn 休閒(或業餘)活動中心 xiūxián (huò yèyú) huódòng zhōngxīn Центр досуга (или любитель) Tsentr dosuga (ili lyubitel')
79 leisured  not having to work and therefore having a lot of time to do what you enjoy  leisured  not having to work and therefore having a lot of time to do what you enjoy  沒有工作,因此有很多時間去做你喜歡的事情 méiyǒu gōngzuò, yīncǐ yǒu hěnduō shíjiān qù zuò nǐ xǐhuān de shìqíng Leisured не нужно работать и, в конечном итоге, у вас много времени, чтобы заниматься тем, что вам нравится Leisured ne nuzhno rabotat' i, v konechnom itoge, u vas mnogo vremeni, chtoby zanimat'sya tem, chto vam nravitsya
80 有空的;悠闲自在的 yǒu kòng de; yōuxián zìzài de 有空的;悠閒自在的 yǒu kòng de; yōuxián zìzài de Бесплатно; неторопливо Besplatno; netoroplivo
81 the leisured classes the leisured classes 休閒班 xiūxián bān Переученные классы Pereuchennyye klassy
82  有闲  yǒu xián jiējí  有閒階級  yǒu xián jiējí  Досуговый класс  Dosugovyy klass
83 休閒班 xiūxián bān 休閒班 xiūxián bān Досуговый класс Dosugovyy klass
84  leisurely  leisurely  悠閒  yōuxián  неторопливый  netoroplivyy
85  leisurely  (also leisured)  done without hurrying   leisurely  (also leisured)  done without hurrying   悠閒地(也是休閒的)完成而沒有趕緊  yōuxián dì (yěshì xiūxián de) wánchéng ér méiyǒu gǎnjǐn  Не спеша (тоже отдых), не спеша  Ne spesha (tozhe otdykh), ne spesha
86 不慌不 的;悠悠的 bù huāng bù máng de; mànyōuyōu de 不慌不忙的;慢悠悠的 bù huāng bù máng de; mànyōuyōu de Не занят, медленно Ne zanyat, medlenno
87 悠閒地(也是休閒的)完成而沒有趕緊 yōuxián dì (yěshì xiūxián de) wánchéng ér méiyǒu gǎnjǐn 悠閒地(也是休閒的)完成而沒有趕緊 yōuxián dì (yěshì xiūxián de) wánchéng ér méiyǒu gǎnjǐn Неторопливо (тоже непринужденно) без спешки Netoroplivo (tozhe neprinuzhdenno) bez speshki
88 a leisurely  meal  a leisurely  meal  悠閒的一餐 yōuxián de yī cān неторопливая еда netoroplivaya yeda
89 悠闲的一餐 yōuxián de yī cān 悠閒的一餐 yōuxián de yī cān непринужденная еда neprinuzhdennaya yeda
90 They set off at a leisurely  pace They set off at a leisurely  pace 他們以悠閒的步伐出發 tāmen yǐ yōuxián de bùfá chūfā Они отправились в неторопливом темпе Oni otpravilis' v netoroplivom tempe
91 他们步态悠闲地出发了 tāmen bù tài yōuxián dì chūfāle 他們步態悠閒地出發了 tāmen bù tài yōuxián dì chūfāle Они ходили неторопливо Oni khodili netoroplivo
92 leisurely leisurely 悠閒 yōuxián неторопливый netoroplivyy
93  Couples strolled leisurely along the beach  Couples strolled leisurely along the beach  情侶們沿著海灘悠閒地散步  qínglǚmen yánzhe hǎitān yōuxián dì sànbù  Пары неспешно прогуливались по пляжу  Pary nespeshno progulivalis' po plyazhu
94 成双成对的情侣沿着海滩悠然漫步 chéng shuāng chéng duì de qínglǚ yánzhe hǎitān yōurán mànbù 成雙成對的情侶沿著海灘悠然漫步 chéng shuāng chéng duì de qínglǚ yánzhe hǎitān yōurán mànbù Пары пар, прогуливающихся по пляжу Pary par, progulivayushchikhsya po plyazhu
95 情侶們沿著海灘悠閒地散步 qínglǚmen yánzhe hǎitān yōuxián dì sànbù 情侶們沿著海灘悠閒地散步 qínglǚmen yánzhe hǎitān yōuxián dì sànbù Пары неспешно гуляют по пляжу Pary nespeshno gulyayut po plyazhu
96 leisure suit an informal suit consisting of a shirt and trousers/pants made of the same cloth, popular in the 1970s leisure suit an informal suit consisting of a shirt and trousers/pants made of the same cloth, popular in the 1970s 休閒西裝一件非正式的西裝,由同一塊布料製成的襯衫和褲子組成,在20世紀70年代流行 xiūxián xīzhuāng yī jiàn fēi zhèng shì de xīzhuāng, yóu tóng yīkuài bùliào zhì chéng de chènshān hé kùzi zǔchéng, zài 20 shìjì 70 niándài liúxíng Свободный костюм неофициальный костюм, состоящий из рубашки и брюк / брюк из той же ткани, популярный в 1970-х Svobodnyy kostyum neofitsial'nyy kostyum, sostoyashchiy iz rubashki i bryuk / bryuk iz toy zhe tkani, populyarnyy v 1970-kh
97 休闲套装(流行于20世纪70年代,包括相同布料的衬衣和裤子) xiūxián tàozhuāng (liúxíng yú 20 shìjì 70 niándài, bāokuò xiāngtóng bùliào de chènyī hé kùzi) 休閒套裝(流行於20世紀70年代,包括相同布料的襯衣和褲子) xiūxián tàozhuāng (liúxíng yú 20 shìjì 70 niándài, bāokuò xiāngtóng bùliào de chènyī hé kùzi) Повседневный костюм (популярный в 1970-х, включая рубашки и брюки из той же ткани) Povsednevnyy kostyum (populyarnyy v 1970-kh, vklyuchaya rubashki i bryuki iz toy zhe tkani)
98 leisure-wear  (used especially by shops/stores and clothes companies  leisure-wear  (used especially by shops/stores and clothes companies 休閒裝(特別是商店/商店和服裝公司使用) xiūxián zhuāng (tèbié shì shāngdiàn/shāngdiàn hé fúzhuāng gōngsī shǐyòng) Одежда для отдыха (особенно используется магазинами / магазинами и компаниями одежды) Odezhda dlya otdykha (osobenno ispol'zuyetsya magazinami / magazinami i kompaniyami odezhdy)
99 尤用于商店和服装公司) Yóu yòng yú shāngdiàn hé fúzhuāng gōngsī) 尤用于商店和服装公司) Yóu yòng yú shāngdiàn hé fúzhuāng gōngsī) Специально для магазинов и компаний одежды) Spetsial'no dlya magazinov i kompaniy odezhdy)
100 休閒裝(特別是商店/商店和服裝公司使用) xiūxián zhuāng (tèbié shì shāngdiàn/shāngdiàn hé fúzhuāng gōngsī shǐyòng) 休闲装(特别是商店/商店和服装公司使用) xiūxián zhuāng (tèbié shì shāngdiàn/shāngdiàn hé fúzhuāng gōngsī shǐyòng) Повседневная одежда (особенно для магазинов / магазинов и компаний одежды) Povsednevnaya odezhda (osobenno dlya magazinov / magazinov i kompaniy odezhdy)
   informal clothes worn for relaxing or playing sports in  informal clothes worn for relaxing or playing sports in  为放松或运动而穿的休闲服装  wèi fàngsōng huò yùndòng ér chuān de xiūxián fúzhuāng  Юбка для сна или занятий спортом в комплекте  Yubka dlya sna ili zanyatiy sportom v komplekte
102 休闲服;便裝;休闲运动服 xiūxián fú; biànzhuāng; xiūxián yùndòng fú 休闲服;便装;休闲运动服 xiūxián fú; biànzhuāng; xiūxián yùndòng fú Повседневная одежда; повседневная одежда; повседневная спортивная одежда Povsednevnaya odezhda; povsednevnaya odezhda; povsednevnaya sportivnaya odezhda
103 leit motif (also leitmotiv)  (from German)  (music a short tune in a piece of music that is often repeated and is connected with a particular person, thing or idea  leit motif (also leitmotiv)  (from German)  (music a short tune in a piece of music that is often repeated and is connected with a particular person, thing or idea  leit motif(也是leitmotiv)(来自德语)(音乐是一段经常重复的音乐短片,与特定的人物,事物或想法有关 leit motif(yěshì leitmotiv)(láizì déyǔ)(yīnyuè shì yīduàn jīngcháng chóngfù de yīnyuè duǎnpiàn, yǔ tèdìng de rénwù, shìwù huò xiǎngfǎ yǒuguān Leit мотив (также leitmotiv) (от немецкого языка) (музыка короткая мелодия в музыкальном произведении, которое часто повторяется и связано с конкретным человеком, вещью или идеей Leit motiv (takzhe leitmotiv) (ot nemetskogo yazyka) (muzyka korotkaya melodiya v muzykal'nom proizvedenii, kotoroye chasto povtoryayetsya i svyazano s konkretnym chelovekom, veshch'yu ili ideyey
104 (音乐的) 主旋律;主导主题  (yīnyuè de) zhǔxuánlǜ; zhǔdǎo zhǔtí  (音乐的)主旋律;主导主题 (yīnyuè de) zhǔxuánlǜ; zhǔdǎo zhǔtí Основная мелодия Osnovnaya melodiya
105  an idea or a phrase that is repeated often in a book or work of art, or is typical of a particular person or group   an idea or a phrase that is repeated often in a book or work of art, or is typical of a particular person or group   通常在书籍或艺术作品中重复的想法或短语,或者是特定人或群体的典型想法或短语  tōngcháng zài shūjí huò yìshù zuòpǐn zhōng chóngfù de xiǎngfǎ huò duǎnyǔ, huòzhě shì tèdìng rén huò qúntǐ de diǎnxíng xiǎngfǎ huò duǎnyǔ  Идея или фраза, которая часто повторяется в книге или произведении искусства, или типична для конкретного человека или группы  Ideya ili fraza, kotoraya chasto povtoryayetsya v knige ili proizvedenii iskusstva, ili tipichna dlya konkretnogo cheloveka ili gruppy
106 (书、艺术品等的) 中心思想,主题,主旨 (shū, yìshù pǐn děng de) zhōngxīn sīxiǎng, zhǔtí, zhǔzhǐ (书,艺术品等的)中心思想,主题,主旨 (shū, yìshù pǐn děng de) zhōngxīn sīxiǎng, zhǔtí, zhǔzhǐ (книга, искусство и т. д.) центральная мысль, тема, тема (kniga, iskusstvo i t. d.) tsentral'naya mysl', tema, tema
107 通常在書籍或藝術作品中重複的想法或短語,或者是特定人或群體的典型想法或短語 tōngcháng zài shūjí huò yìshù zuòpǐn zhōng chóngfù de xiǎngfǎ huò duǎn yǔ, huòzhě shì tèdìng rén huò qúntǐ de diǎnxíng xiǎngfǎ huò duǎn yǔ 通常在书籍或艺术作品中重复的想法或短语,或者是特定人或群体的典型想法或短语 tōngcháng zài shūjí huò yìshù zuòpǐn zhōng chóngfù de xiǎngfǎ huò duǎnyǔ, huòzhě shì tèdìng rén huò qúntǐ de diǎnxíng xiǎngfǎ huò duǎnyǔ Идея или фраза, которая обычно повторяется в книге или произведении искусства, или типичная идея или фраза для конкретного человека или группы Ideya ili fraza, kotoraya obychno povtoryayetsya v knige ili proizvedenii iskusstva, ili tipichnaya ideya ili fraza dlya konkretnogo cheloveka ili gruppy
108 lekgotla  an important meeting of politicians or government officials  lekgotla  an important meeting of politicians or government officials  lekgotla是政治家或政府官员的重要会议 lekgotla shì zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ guānyuán de zhòngyào huìyì Лекготла важная встреча политиков или чиновников Lekgotla vazhnaya vstrecha politikov ili chinovnikov
109 (政界人士或政府官员的)童要会议 (zhèngjiè rénshì huò zhèngfǔ guānyuán de) tóng yào huìyì (政界人士或政府官员的)童要会议 (zhèngjiè rénshì huò zhèngfǔ guānyuán de) tóng yào huìyì Детская встреча (политические или правительственные чиновники) Detskaya vstrecha (politicheskiye ili pravitel'stvennyye chinovniki)
110 lekker (informal) lekker (informal) lekker(非正式) lekker(fēi zhèngshì) Леккер (неофициальный) Lekker (neofitsial'nyy)
111 good or nice; tasting good  good or nice; tasting good  好还是好;品尝好 hào huán shì hǎo; pǐncháng hǎo Хорошо или приятно, вкусно Khorosho ili priyatno, vkusno
112 好的;本错的;味道好的  hǎo de; běn cuò de; wèidào hào de  好的;本错的;味道好的 hǎo de; běn cuò de; wèidào hào de Хорошо, неправильно, вкусно Khorosho, nepravil'no, vkusno
113 it was lekker to see you again it was lekker to see you again 是lekker再次见到你 shì lekker zàicì jiàn dào nǐ Это был леккер, чтобы увидеть тебя снова Eto byl lekker, chtoby uvidet' tebya snova
114 很高兴再次见到你 hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ 很高兴再次见到你 hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ Я очень рад видеть тебя снова. YA ochen' rad videt' tebya snova.
115 a lekker meal a lekker meal 一顿lekker餐 yī dùn lekker cān еда для леккеров yeda dlya lekkerov
116 美味的一餐 měiwèi de yī cān 美味的一餐 měiwèi de yī cān Вкусная еда Vkusnaya yeda
117 very very 非常 fēicháng очень ochen'
118 很;非常 hěn; fēicháng 很;非常 hěn; fēicháng Очень очень Ochen' ochen'
119 I'm lekker full I'm lekker full 我是lekker满员 wǒ shì lekker mǎnyuán Я леккер полный YA lekker polnyy
120 我吃得很饱 wǒ chī dé hěn bǎo 我吃得很饱 wǒ chī dé hěn bǎo Я очень полная YA ochen' polnaya
121 lemma , lem-mas or lemmata  lemma, lem-mas or lemmata  引理,lem-mas或lemmata yǐn lǐ,lem-mas huò lemmata Лемма, лемма или леммы Lemma, lemma ili lemmy
122 (technical ) a statement that is assumed to be true in order to test the truth of another statement  (technical) a statement that is assumed to be true in order to test the truth of another statement  (技术性的)一种被认为是真实的陈述,以便检验另一种陈述的真实性 (jìshùxìng de) yī zhǒng bèi rènwéi shì zhēnshí de chénshù, yǐbiàn jiǎnyàn lìng yī zhǒng chénshù de zhēnshí xìng (техническое) утверждение, которое предполагается истинным для проверки истинности другого утверждения (tekhnicheskoye) utverzhdeniye, kotoroye predpolagayetsya istinnym dlya proverki istinnosti drugogo utverzhdeniya
123 引理;辅助定理  yǐn lǐ; fǔzhù dìnglǐ  引理;辅助定理 yǐn lǐ; fǔzhù dìnglǐ Лемма; лемма Lemma; lemma
124  (linguistics 语言  (linguistics yǔyán)  (语言学语言)  (yǔyán xué yǔyán)  (языкознание)  (yazykoznaniye)
125 the basic form of a word, for example the singular form of a noun or the infinitive form of a verb, as it is shown at the beginning of a dictionary entry the basic form of a word, for example the singular form of a noun or the infinitive form of a verb, as it is shown at the beginning of a dictionary entry 单词的基本形式,例如名词的单数形式或动词的不定式形式,如字典条目开头所示 dāncí de jīběn xíngshì, lìrú míngcí de dānshù xíngshì huò dòngcí de bùdìng shì xíngshì, rú zìdiǎn tiáomù kāitóu suǒ shì Основная форма слова, например, форма единственного числа существительного или форма глагола в инфинитиве, как в начале словарной статьи Osnovnaya forma slova, naprimer, forma yedinstvennogo chisla sushchestvitel'nogo ili forma glagola v infinitive, kak v nachale slovarnoy stat'i
126 词根,词元(词的基本形式,如名词单数或动词的不定式形式) cígēn, cí yuán (cí de jīběn xíngshì, rú míngcí dānshù huò dòngcí de bùdìng shì xíngshì) 词根,词元(词的基本形式,如名词单数或动词的不定式形式) cígēn, cí yuán (cí de jīběn xíngshì, rú míngcí dānshù huò dòngcí de bùdìng shì xíngshì) Корень слова (основная форма слова, такая как существительное в единственном числе или инфинитивная форма глагола) Koren' slova (osnovnaya forma slova, takaya kak sushchestvitel'noye v yedinstvennom chisle ili infinitivnaya forma glagola)
127 lemming  a small animal like a mouse, that lives in cold northern countries. Sometimes large groups of lemmings migrate ( move from one place to another) in search of food. Many of them die on these journeys and there is a popular belief that lemmings kill themselves by jumping off cliffs lemming  a small animal like a mouse, that lives in cold northern countries. Sometimes large groups of lemmings migrate (move from one place to another) in search of food. Many of them die on these journeys and there is a popular belief that lemmings kill themselves by jumping off cliffs 像一只小老鼠一样,生活在寒冷的北方国家。有时大群旅鼠会迁移(从一个地方移动到另一个地方)寻找食物。他们中的许多人在这些旅程中死亡,人们普遍认为旅鼠会从悬崖上跳下来自杀 xiàng yī zhǐ xiǎo lǎoshǔ yīyàng, shēnghuó zài hánlěng de běifāng guójiā. Yǒushí dàqún lǚ shǔ huì qiānyí (cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng) xúnzhǎo shíwù. Tāmen zhōng de xǔduō rén zài zhèxiē lǚchéng zhōng sǐwáng, rénmen pǔbiàn rènwéi lǚ shǔ huì cóng xuányá shàng tiào xiàlái zìshā Лемминг маленького животного, похожего на мышь, обитающего в холодных северных странах. Иногда большие группы леммингов мигрируют (перемещаются из одного места в другое) в поисках пищи. Многие из них умирают в этих путешествиях, и существует распространенное мнение, что лемминги убивают Они прыгают со скал Lemming malen'kogo zhivotnogo, pokhozhego na mysh', obitayushchego v kholodnykh severnykh stranakh. Inogda bol'shiye gruppy lemmingov migriruyut (peremeshchayutsya iz odnogo mesta v drugoye) v poiskakh pishchi. Mnogiye iz nikh umirayut v etikh puteshestviyakh, i sushchestvuyet rasprostranennoye mneniye, chto lemmingi ubivayut Oni prygayut so skal
128 旅鼠 lǚ shǔ 旅鼠 lǚ shǔ Лемминги Lemmingi
129 Lemming-like we rushed into certain disaster. Lemming-like we rushed into certain disaster. 像我们一样的旅鼠,我们冲进了某种灾难。 xiàng wǒmen yīyàng de lǚ shǔ, wǒmen chōng jìnle mǒu zhǒng zāinàn. Как лемминги, мы ворвались в некую катастрофу. Kak lemmingi, my vorvalis' v nekuyu katastrofu.
130 旅鼠一样忙不迭地投入灾难 Wǒmen xiàng lǚ shǔ yīyàng mángbùdié de tóurù zāinàn 我们像旅鼠一样忙不迭地投入灾难 Wǒmen xiàng lǚ shǔ yīyàng mángbùdié de tóurù zāinàn Мы так же заняты, как лемминг в бедствие My tak zhe zanyaty, kak lemming v bedstviye
131 像我們一樣的旅鼠,我們衝進了某種災難。 xiàng wǒmen yīyàng de lǚ shǔ, wǒmen chōng jìnle mǒu zhǒng zāinàn. 像我们一样的旅鼠,我们冲进了某种灾难。 xiàng wǒmen yīyàng de lǚ shǔ, wǒmen chōng jìnle mǒu zhǒng zāinàn. Как и мы, лемминги, мы бросились в какую-то катастрофу. Kak i my, lemmingi, my brosilis' v kakuyu-to katastrofu.
132 lemon  a yellow citrus fruit with a lot of sour juice. Slices of lemon and lemon juice are used in cooking and drinks. Lemon  a yellow citrus fruit with a lot of sour juice. Slices of lemon and lemon juice are used in cooking and drinks. 柠檬黄色柑橘类水果,含有大量酸汁。切片柠檬和柠檬汁用于烹饪和饮料。 Níngméng huángsè gānjú lèi shuǐguǒ, hányǒu dàliàng suān zhī. Qiēpiàn níngméng hé níngméng zhī yòng yú pēngrèn hé yǐnliào. Лимон - желтый цитрусовый фрукт с большим количеством кислого сока, ломтики лимона и лимонный сок используются в кулинарии и напитках. Limon - zheltyy tsitrusovyy frukt s bol'shim kolichestvom kislogo soka, lomtiki limona i limonnyy sok ispol'zuyutsya v kulinarii i napitkakh.
133 Chǔ méng 杵檬 Chǔ méng Пестик лимон Pestik limon
  檸檬黃色柑橘類水果,含有大量酸汁。 切片檸檬和檸檬汁用於烹飪和飲料。 níngméng huángsè gānjúlèi shuǐguǒ, hányǒu dàliàng suān zhī. Qiēpiàn níngméng hé níngméng zhī yòng yú pēngrèn hé yǐnliào. 柠檬黄色柑橘类水果,含有大量酸汁。切片柠檬和柠檬汁用于烹饪和饮料。 níngméng huángsè gānjú lèi shuǐguǒ, hányǒu dàliàng suān zhī. Qiēpiàn níngméng hé níngméng zhī yòng yú pēngrèn hé yǐnliào. Лимонно-желтый цитрусовый с большим количеством кислого сока. Ломтик лимона и лимонный сок для приготовления пищи и напитков. Limonno-zheltyy tsitrusovyy s bol'shim kolichestvom kislogo soka. Lomtik limona i limonnyy sok dlya prigotovleniya pishchi i napitkov.
134 lemon tea Lemon tea 柠檬茶 Níngméng chá Чай с лимоном Chay s limonom
135 杆檬茶 gān méng chá 杆檬茶 gān méng chá Чай с лимоном Chay s limonom
136 a gin and tonic with ice and lemon  a gin and tonic with ice and lemon  杜松子酒加冰和柠檬 dù sōngzǐ jiǔ jiā bīng hé níngméng джин с тоником со льдом и лимоном dzhin s tonikom so l'dom i limonom
137 一杯加冰和柠檬的杜松子补 yībēi jiā bīng hé níngméng de dù sōngzǐ bǔ 一杯加冰和柠檬的杜松子补 yībēi jiā bīng hé níngméng de dù sōngzǐ bǔ стакан можжевельника со льдом и лимоном stakan mozhzhevel'nika so l'dom i limonom
138 杜松子酒加冰和檸檬 dù sōngzǐ jiǔ jiā bīng hé níngméng 杜松子酒加冰和柠檬 dù sōngzǐ jiǔ jiā bīng hé níngméng Джин со льдом и лимоном Dzhin so l'dom i limonom
139 Squeeze the juice of half a lemon over the fish, Squeeze the juice of half a lemon over the fish, 把半个柠檬汁挤在鱼身上, bǎ bàn gè níngméng zhī jǐ zài yú shēnshang, Выдавить сок половины лимона на рыбу, Vydavit' sok poloviny limona na rybu,
140 把半个柠檬的汁挤在鱼上 bǎ bàn gè níngméng de zhī jǐ zài yú shàng 把半个柠檬的汁挤在鱼上 bǎ bàn gè níngméng de zhī jǐ zài yú shàng Выдавить половину лимонного сока на рыбу Vydavit' polovinu limonnogo soka na rybu
141 把半個檸檬汁擠在魚身上 bǎ bàn gè níngméng zhī jǐ zài yú shēnshang 把半个柠檬汁挤在鱼身上 bǎ bàn gè níngméng zhī jǐ zài yú shēnshang Выдавить половину лимонного сока на рыбу Vydavit' polovinu limonnogo soka na rybu
142 a lemon tree a lemon tree 一棵柠檬树 yī kē níngméng shù лимонное дерево limonnoye derevo
143 柠檬树 níngméng shù 柠檬树 níngméng shù Лимонное дерево Limonnoye derevo
144 picture  page R017 picture  page R017 图片页R017 túpiàn yè R017 Картинная страница R017 Kartinnaya stranitsa R017
145  lemon juice or a drink made from lemon   lemon juice or a drink made from lemon   柠檬汁或柠檬饮料  níngméng zhī huò níngméng yǐnliào  Лимонный сок или напиток из лимона  Limonnyy sok ili napitok iz limona
146 杵檬汁;杆檬饮  chǔ méng zhī; gān méng yǐnliào  杵檬汁;杆檬饮料 chǔ méng zhī; gān méng yǐnliào Лимонный сок Limonnyy sok
147 檸檬汁或檸檬飲料 níngméng zhī huò níngméng yǐnliào 柠檬汁或柠檬饮料 níngméng zhī huò níngméng yǐnliào Лимонный сок или лимонный напиток Limonnyy sok ili limonnyy napitok
148 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
149 bitter lemon bitter lemon 苦柠檬 kǔ níngméng Горький лимон Gor'kiy limon
150  (also lemon yellow)   (also lemon yellow)   (也是柠檬黄)  (yěshì níngméng huáng)  (также лимонно-желтый)  (takzhe limonno-zheltyy)
151 a pale yellow colour  a pale yellow colour  淡黄色 dàn huángsè бледно-желтый цвет bledno-zheltyy tsvet
152 浅黄色;行 qiǎn huángsè; xíng méng sè 浅黄色;行檬色 qiǎn huángsè; xíng méng sè Светло-желтый Svetlo-zheltyy
153   (informal),a thing that is useless because it does not work as it should    (informal),a thing that is useless because it does not work as it should    (非正式的),这是无用的,因为它不能正常工作   (fēi zhèngshì de), zhè shì wúyòng de, yīnwèi tā bùnéng zhèngcháng gōngzuò   (неформальный), вещь, которая бесполезна, потому что она не работает как надо   (neformal'nyy), veshch', kotoraya bespolezna, potomu chto ona ne rabotayet kak nado
154 无用的东西;蹩脚货;废物 wúyòng de dōngxī; biéjiǎo huò; fèiwù 无用的东西;蹩脚货;废物 wúyòng de dōngxī; biéjiǎo huò; fèiwù Бесполезная вещь, хромые товары, отходы Bespoleznaya veshch', khromyye tovary, otkhody
155 synonym dud synonym dud 同义词dud tóngyìcí dud Синоним дуд Sinonim dud
156  a stupid person  a stupid person  一个愚蠢的人  yīgè yúchǔn de rén  глупый человек  glupyy chelovek
157 蠢人;无用的人 chǔnrén; wúyòng de rén 蠢人;无用的人 chǔnrén; wúyòng de rén Тупой человек Tupoy chelovek
158 synonym idiot synonym idiot 同义词白痴 tóngyìcí báichī Синоним идиот Sinonim idiot
159  (also lemon yellow) pale yellow in colour  (also lemon yellow) pale yellow in colour  (也是柠檬黄)颜色为淡黄色  (yěshì níngméng huáng) yánsè wèi dàn huángsè  (также лимонно-желтый) бледно-желтого цвета  (takzhe limonno-zheltyy) bledno-zheltogo tsveta
160 浅黄色的;柠檬色的 qiǎn huángsè de; níngméng sè de 浅黄色的;柠檬色的 qiǎn huángsè de; níngméng sè de Светло-желтый Svetlo-zheltyy
161 lemonade a sweet fizzy drink (with bubbles) with a lemon flavour lemonade a sweet fizzy drink (with bubbles) with a lemon flavour 柠檬水带有柠檬味的甜味碳酸饮料(含气泡) níngméng shuǐ dài yǒu níngméng wèi de tián wèi tànsuān yǐnliào (hán qìpào) Лимонад - сладкий газированный напиток (с пузырьками) со вкусом лимона Limonad - sladkiy gazirovannyy napitok (s puzyr'kami) so vkusom limona
162  梓檬味汽水  zǐ méng wèi qìshuǐ  梓檬味汽水  zǐ méng wèi qìshuǐ  Лимонная сода  Limonnaya soda
163  a drink made from lemon juice, sugar and water   a drink made from lemon juice, sugar and water   用柠檬汁,糖和水制成的饮料  yòng níngméng zhī, táng hé shuǐ zhì chéng de yǐnliào  напиток из лимонного сока, сахара и воды  napitok iz limonnogo soka, sakhara i vody
164 梓檬饮料  zǐ méng yǐnliào  梓檬饮料 zǐ méng yǐnliào Лимонный напиток Limonnyy napitok
165 a glass or bottle of lemonade a glass or bottle of lemonade 一杯或一瓶柠檬水 yībēi huò yī píng níngméng shuǐ стакан или бутылка лимонада stakan ili butylka limonada
166 一杯(或一瓶)梓檬饮料  yībēi (huò yī píng) zǐ méng yǐnliào  一杯(或一瓶)梓檬饮料 yībēi (huò yī píng) zǐ méng yǐnliào чашка (или бутылка) лимонного напитка chashka (ili butylka) limonnogo napitka
167 compare orangeade compare orangeade 比较橘子 bǐjiào júzi Сравнить оранжаду Sravnit' oranzhadu
168 lemon balm  a herb with leaves that taste of lemon lemon balm  a herb with leaves that taste of lemon 柠檬香脂一种带有柠檬味的叶子的草本植物 níngméng xiāngzhī yī zhǒng dài yǒu níngméng wèi de yèzi de cǎoběn zhíwù Лимонный бальзам трава с листьями, вкус лимона Limonnyy bal'zam trava s list'yami, vkus limona
169 柠檬薄荷(草本植物,叶子有柠檬香味 níngméng bòhé (cǎoběn zhíwù, yèzi yǒu níngméng xiāngwèi) 柠檬薄荷(草本植物,叶子有柠檬香味) níngméng bòhé (cǎoběn zhíwù, yèzi yǒu níngméng xiāngwèi) Лимонная мята (трава, листья с ароматом лимона) Limonnaya myata (trava, list'ya s aromatom limona)
171 lemon curd lemon curd 柠檬凝乳 níngméng níng rǔ Лимонный творог Limonnyy tvorog
172 a thick sweet yellow substance made from lemon, sugar, eggs and butter, spread on bread, etc. or used to fill cakes a thick sweet yellow substance made from lemon, sugar, eggs and butter, spread on bread, etc. Or used to fill cakes 一种浓稠的甜黄色物质,由柠檬,糖,鸡蛋和黄油制成,撒在面包等上或用于填充蛋糕 yī zhǒng nóng chóu de tián huángsè wùzhí, yóu níngméng, táng, jīdàn hé huángyóu zhì chéng, sā zài miànbāo děng shàng huò yòng yú tiánchōng dàngāo густое сладко-желтое вещество, приготовленное из лимона, сахара, яиц и масла, намазанное на хлеб и т. д. или используемое для наполнения тортов gustoye sladko-zheltoye veshchestvo, prigotovlennoye iz limona, sakhara, yaits i masla, namazannoye na khleb i t. d. ili ispol'zuyemoye dlya napolneniya tortov
173 柠檬酪(用柠檬、糖、鸡蛋及黄油制作的果酱) níngméng lào (yòng níngméng, táng, jīdàn jí huángyóu zhìzuò de guǒjiàng) 柠檬酪(用柠檬,糖,鸡蛋及黄油制作的果酱) níngméng lào (yòng níngméng, táng, jīdàn jí huángyóu zhìzuò de guǒjiàng) Лимонный сыр (варенье из лимона, сахара, яиц и масла) Limonnyy syr (varen'ye iz limona, sakhara, yaits i masla)
174 lemon grass  a type of grass with a lemon flavour that grows in hot countries and is used espe­cially in south east Asian cooking  lemon grass  a type of grass with a lemon flavour that grows in hot countries and is used espe­cially in south east Asian cooking  柠檬草一种柠檬味的草,生长在炎热的国家,尤其用于东南亚烹饪 níngméng cǎo yī zhǒng níngméng wèi de cǎo, shēngzhǎng zài yánrè de guójiā, yóuqí yòng yú dōngnányà pēngrèn Лимонная трава - трава с лимонным вкусом, которая растет в жарких странах и особенно используется в кулинарии Юго-Восточной Азии. Limonnaya trava - trava s limonnym vkusom, kotoraya rastet v zharkikh stranakh i osobenno ispol'zuyetsya v kulinarii Yugo-Vostochnoy Azii.
175 柠檬草 (生长在热带国家,尤用于东南亚烹饪) níngméng cǎo (shēngzhǎng zài rèdài guójiā, yóu yòng yú dōngnányà pēngrèn) 柠檬草(生长在热带国家,尤用于东南亚烹饪) níngméng cǎo (shēngzhǎng zài rèdài guójiā, yóu yòng yú dōngnányà pēngrèn) Лемонграсс (выращивается в тропических странах, особенно для приготовления пищи в Юго-Восточной Азии) Lemongrass (vyrashchivayetsya v tropicheskikh stranakh, osobenno dlya prigotovleniya pishchi v Yugo-Vostochnoy Azii)
176 lemon sole a common European flatfish, often eaten as food lemon sole a common European flatfish, often eaten as food 柠檬是一种常见的欧洲比目鱼,经常作为食物食用 níngméng shì yī zhǒng chángjiàn de ōuzhōu bǐmùyú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng Подошва лимона - обычная европейская камбала, часто употребляемая в пищу Podoshva limona - obychnaya yevropeyskaya kambala, chasto upotreblyayemaya v pishchu
177 柠檬鳎(常见的欧洲比目鱼) níngméng tǎ (chángjiàn de ōuzhōu bǐmùyú) 柠檬鳎(常见的欧洲比目鱼) níngméng tǎ (chángjiàn de ōuzhōu bǐmùyú) Лимонный пирог (общеевропейская камбала) Limonnyy pirog (obshcheyevropeyskaya kambala)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  legitimize 1155 1155 lemon sole