A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  leery 1152 1152 lecturer        
1 a lecture room/hall A lecture room/hall 演講室/大廳 Yǎnjiǎng shì/dàtīng une salle de cours 講義室/ホール こうぎしつ / ホール  kōgishitsu / hōru 
2 演讲室/厅  yǎnjiǎng shì/tīng  演講室/廳 yǎnjiǎng shì/tīng Salle de cours 講義室 / ホール  こうぎしつ / ホール  kōgishitsu / hōru 
3 note at speech note at speech 演講中註意到 yǎnjiǎng zhōng zhùyì dào Note au discours 発言   注意  はつげん   ちゅうい  hatsugen ji no chūi 
4 a long angry talk that sb gives to one person or a group of people because they have done sth wrong a long angry talk that sb gives to one person or a group of people because they have done sth wrong 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了 yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle une longue conversation en colère que qn donne à une personne ou à un groupe de personnes parce qu'ils ont mal fait sb     人々 または 一群  人々  与えた 長い怒り    sb  いち にん  ひとびと または いちぐん  ひとびと あたえた ながい いかり  はなし  sb ga ichi nin no hitobito mataha ichigun no hitobito niataeta nagai ikari no hanashi 
5  (冗长的)教训,训斥,谴责  (rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì, qiǎnzé  (冗長的)教訓,訓斥,譴責  (rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì, qiǎnzé  (longue) leçon, réprimande, condamnation   ( 長い ) レッスン 、 懲戒 、 非難    ( ながい ) レッスン 、 ちょうかい 、 ひなん    ( nagai ) ressun , chōkai , hinan 
6 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle: 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle: Conversation en colère à long terme, quelqu'un a donné à une personne ou à un groupe de personnes pour avoir commis une faute: 長期 的な 怒り  会話 、 誰か    問題  起こしたため  、  または   グループ  与えました 。  ちょうき てきな いかり  かいわ 、 だれか  なに  もんだい  おこした ため  、 ひと または ひと  グループ  あたえました 。  chōki tekina ikari no kaiwa , dareka ga nani ka mondai ookoshita tame ni , hito mataha hito no gurūpu o ataemashita
7 I know I should stop smoking,donn't give me a lecture about it.  I know I should stop smoking,donn't give me a lecture about it.  我知道我應該戒菸,不要給我一個關於它的講座。 Wǒ zhīdào wǒ yīnggāi jièyān, bùyào gěi wǒ yīgè guānyú tā de jiǎngzuò. Je sais que je devrais arrêter de fumer, ne me donnez pas de conférence à ce sujet.   喫煙  やめるべきだ  知っています 、 それについて   講演  しないでください 。  わたし  きつえん  やめるべきだ  しっています 、 それ について わたし  こうえん  しないでください 。  watashi wa kitsuen o yamerubekida to shitteimasu , sorenitsuite watashi ni kōen o shinaidekudasai . 
8 我知道我该戒烟,别再教训我了 Wǒ zhīdào wǒ gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle 我知道我該戒菸,別再教訓我了 Wǒ zhīdào wǒ gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle Je sais que je devrais arrêter de fumer, ne m'apprends plus rien.   喫煙  やめるべきだ  知っています 、 もう  教えないでください 。  わたし  きつえん  やめるべきだ  しっています 、 もう わたし  おしえないでください 。  watashi wa kitsuen o yamerubekida to shitteimasu , mōwatashi ni oshienaidekudasai . 
9 ~ (in/on sth) to give a talk or a series of talks to a group of people on a subject, especially as a way of teaching in a university or college  ~ (in/on sth) to give a talk or a series of talks to a group of people on a subject, especially as a way of teaching in a university or college  〜(在某事上),就一個主題的一群人進行一次談話或一系列的談話,特別是作為大學或學院的教學方式 〜(zài mǒu shì shàng), jiù yīgè zhǔtí de yīqún rén jìnxíng yīcì tánhuà huò yī xìliè de tánhuà, tèbié shì zuòwéi dàxué huò xuéyuàn de jiàoxué fāngshì ~ (dans / sur qq) pour donner une conférence ou une série de conférences à un groupe de personnes sur un sujet, notamment comme moyen d'enseigner dans une université ou un collège 特に 大学  大学  教える 方法 として 、 主題に関する 人々  グループ  講演  一連  講演 する ため  〜 ( in / on )  とくに だいがく  だいがく  おしえる ほうほう として、 しゅだい にかんする ひとびと  グループ  こうえん いちれん  こうえん  する ため  〜 ( いん / おん)  tokuni daigaku ya daigaku de oshieru hōhō toshite , shudainikansuru hitobito no gurūpu ni kōen ya ichiren no kōen osuru tame no 〜 ( in / on ) 
10 (尤指吾大学里) 开讲座,讲授,讲课 (yóu zhǐ wú dàxué lǐ) kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè (尤指吾大學裡)開講座,講授,講課 (yóu zhǐ wú dàxué lǐ) kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè (surtout dans mon université), conférences, conférences, conférences ( 特に   大学   ) 、 講義 、 講義 、 講義  ( とくに わたし  だいがく   ) 、 こうぎ 、 こうぎ、 こうぎ  ( tokuni watashi no daigaku de wa ) , kōgi , kōgi , kōgi 
11 She lectures in Russian literature  She lectures in Russian literature  她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò Elle enseigne la littérature russe 彼女  ロシア 文学  講義  する  かのじょ  ロシア ぶんがく  こうぎ  する  kanojo wa roshia bungaku de kōgi o suru 
12 她讲授俄罗斯文学 tā jiǎngshòu èluósī wénxué 她講授俄羅斯文學 tā jiǎngshòu èluósī wénxué Elle enseigne la littérature russe 彼女  ロシア 文学  教えている  かのじょ  ロシア ぶんがく  おしえている  kanojo wa roshia bungaku o oshieteiru 
13 她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò 她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò Sa conférence en littérature russe ロシア 文学 講義  ロシア ぶんがく こうぎ  roshia bungaku kōgi 
14  ~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave, especially when it is done in an annoying way   ~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave, especially when it is done in an annoying way   〜sb(關於/某事)/〜sb(關於做某事)批評某人或告訴他們你認為他們應該如何表現,特別是當它以煩人的方式完成時  〜sb(guānyú/mǒu shì)/〜sb(guānyú zuò mǒu shì) pīpíng mǒu rén huò gàosù tāmen nǐ rènwéi tāmen yīnggāi rúhé biǎoxiàn, tèbié shì dāng tā yǐ fánrén de fāngshì wánchéng shí  ~ sb (à propos / sur qch) / ~ sb (à propos de faire qch) pour critiquer qb ou dites-leur comment vous pensez qu'ils devraient se comporter, surtout quand cela se fait de manière agaçante   sb  批判  たり 、 彼ら  どう 振る舞うべきだ 思う   伝える ため  〜 sb ( about / on sth )/〜sb ( sth  する こと について )    sb  ひはん  たり 、 かれら  どう ふるまうべきだ おもう   つたえる ため  〜 sb ( あぼうt / おん sth)/〜 sb ( sth  する こと について )    sb o hihan shi tari , karera ga dō furumaubekida to omō kao tsutaeru tame ni 〜 sb ( abōt / on sth )/〜 sb ( sth osuru koto nitsuite ) 
15 (尤指恼人地)指责,训斥,告诫 (yóu zhǐ nǎorén dì) zhǐzé, xùnchì, gàojiè (尤指惱人地)指責,訓斥,告誡 (yóu zhǐ nǎorén dì) zhǐzé, xùnchì, gàojiè (particulièrement agaçant) accusé, réprimandé, prévenu ( 特に 迷惑な ) 告発 、 懲戒 、 警告  ( とくに めいわくな ) こくはつ 、 ちょうかい 、 けいこく  ( tokuni meiwakuna ) kokuhatsu , chōkai , keikoku 
16 He’s always lecturing me about the way I dress. He’s always lecturing me about the way I dress. 他一直在講我穿衣的方式。 tā yīzhí zài jiǎng wǒ chuān yī de fāngshì. Il me parle toujours de la façon dont je m'habille.   いつも   着る 方法 について   講義しています 。  かれ  いつも わたし  きる ほうほう について わたし こうぎ しています 。  kare wa itsumo watashi ga kiru hōhō nitsuite watashi ni kōgishiteimasu . 
17 他对我的衣着总是指手画脚的 Tā duì wǒ de yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de 他對我的衣著總是指手畫腳的 Tā duì wǒ de yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de Il fait toujours référence à mes vêtements.   いつも     指しています 。  かれ  いつも わたし  ふく  さしています 。  kare wa itsumo watashi no fuku o sashiteimasu . 
18 lecturer  a person who gives a lecture lecturer  a person who gives a lecture 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén Maître de conférences une personne qui donne une conférence 講師 講演者  こうし こうえんしゃ  kōshi kōensha 
19 讲课者;讲衩者;讲演者 jiǎngkè zhě; jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě 講課者;講衩者;講演者 jiǎngkè zhě; jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě Conférencier, conférencier, conférencier 講師 ; 講師 ; スピーカー  こうし ; こうし ; スピーカー  kōshi ; kōshi ; supīkā 
20 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén Le conférencier est un conférencier 講師  講師です  こうし  こうしです  kōshi wa kōshidesu 
21 She’s a superb lecturer She’s a superb lecturer 她是一位出色的講師 tā shì yī wèi chūsè de jiǎngshī Elle est une superbe conférencière 彼女  素晴らしい 講師です  かのじょ  すばらしい こうしです  kanojo wa subarashī kōshidesu 
22 她是一个出色的演讲者 tā shì yīgè chūsè de yǎnjiǎng zhě 她是一個出色的演講者 tā shì yīgè chūsè de yǎnjiǎng zhě Elle est une excellente oratrice 彼女  優秀な 講演者です  かのじょ  ゆうしゅうな こうえんしゃです  kanojo wa yūshūna kōenshadesu 
23  note at speaker  note at speaker  發言者註意  fāyán zhě zhùyì  Note au haut-parleur   スピーカー  注意    スピーカー  ちゅうい    supīkā ni chūi 
24  (especially in Britain)   (especially in Britain)   (特別是在英國)  (tèbié shì zài yīngguó)  (surtout en Bretagne)   ( 特に イギリス  )    ( とくに イギリス  )    ( tokuni igirisu de ) 
25 a person who teaches at a university or college a person who teaches at a university or college 在大學或大學任教的人 zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén une personne qui enseigne dans une université ou un collège 大学  大学  教える   だいがく  だいがく  おしえる ひと  daigaku ya daigaku de oshieru hito 
26  (尤指矣国大学的)讲师:  (yóu zhǐ yǐ guó dàxué de) jiǎngshī:  (尤指矣國大學的)講師:  (yóu zhǐ yǐ guó dàxué de) jiǎngshī:  Maître de conférences (en particulier à l'Université du Laos):   講師 ( 特に ラオス 大学 ) :    こうし ( とくに ラオス だいがく ) :    kōshi ( tokuni raosu daigaku ) : 
27 在大學或大學任教的人 Zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén 在大學或大學任教的人 Zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén une personne qui enseigne dans une université ou une université 大学  教えている   だいがく  おしえている ひと  daigaku de oshieteiru hito 
28 He’s a lecturer in French at oxford He’s a lecturer in French at oxford 他是牛津大學的法語講師 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī Il est conférencier en français à Oxford   オックスフォード  フランス語  講師です  かれ  オックスフォード  ふらんすご  こうしです  kare wa okkusufōdo no furansugo no kōshidesu 
29 他是牛津大学的法语讲师 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī 他是牛津大學的法語講師 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī Il est professeur de français à l'Université d'Oxford.   オックスフォード大学  フランス人 講師です 。  かれ  おっくすふぉうどだいがく  ふらんすじん こうしです 。  kare wa okkusufōdodaigaku no furansujin kōshidesu . 
30 lecture ship the position of lecturer at a British university or college lecture ship the position of lecturer at a British university or college 講授船舶在英國大學或學院的講師的位置 jiǎngshòu chuánbó zài yīngguó dàxué huò xuéyuàn de jiǎngshī de wèizhì Voir le poste de chargé de cours dans une université ou un collège britannique 英国  大学  大学  講師  立場  見る  えいこく  だいがく  だいがく  こうし  たちば みる  eikoku no daigaku ya daigaku de kōshi no tachiba o miru 
31  (英国大学的)讲师职位  (yīngguó dàxué de) jiǎngshī zhíwèi  (英國大學的)講師職位  (yīngguó dàxué de) jiǎngshī zhíwèi  Poste de chargé de cours (université britannique)   講師  地位 ( イギリス 大学 )    こうし  ちい ( イギリス だいがく )    kōshi no chī ( igirisu daigaku ) 
32 a lectureship in media studies  a lectureship in media studies  媒體研究講座 méitǐ yánjiū jiǎngzuò une conférence en études des médias メディア 研究  講義  メディア けんきゅう  こうぎ  media kenkyū no kōgi 
33 大众传播学讲师职位 dàzhòng chuánbò xué jiǎngshī zhíwèi 大眾傳播學講師職位 dàzhòng chuánbò xué jiǎngshī zhíwèi Poste de conférencier en communication de masse マスコミュニケーション 講師  マスコミュニケーション こうし  masukomyunikēshon kōshi 
34 lecture theatre ,lecture theater, a large room with rows of seats on a slope, where lectures are given  lecture theatre,lecture theater, a large room with rows of seats on a slope, where lectures are given  演講廳,演講廳,一個在斜坡上有一排排座位的大房間,在那裡講課 yǎnjiǎng tīng, yǎnjiǎng tīng, yīgè zài xiépō shàng yǒuyī pái pái zuòwèi de dà fángjiān, zài nàlǐ jiǎngkè Théâtre de conférence, salle de conférence, une grande salle avec des rangées de sièges sur une pente, où sont données des conférences 講義室 、 講義室 、 斜面  座席  並ぶ 広い 部屋 、講義  行われる 場所  こうぎしつ 、 こうぎしつ 、 しゃめん  ざせき  ならぶひろい へや 、 こうぎ  おこなわれる ばしょ  kōgishitsu , kōgishitsu , shamen ni zaseki ga narabu hiroiheya , kōgi ga okonawareru basho 
35 阶梯教室 jiētī jiàoshì 階梯教室 jiētī jiàoshì Classe échelle はしご 教室  はしご きょうしつ  hashigo kyōshitsu 
36 LED  abbr. light emitting diode (a device that produces a light on electrical and electronic equipment) LED  abbr. Light emitting diode (a device that produces a light on electrical and electronic equipment) LED abbr。發光二極管(在電氣和電子設備上產生光的裝置) LED abbr. Fāguāng èrjíguǎn (zài diànqì hé diànzǐ shèbèi shàng chǎnshēng guāng de zhuāngzhì) Diode électroluminescente à DEL (appareil qui éclaire les équipements électriques et électroniques) LED 略称 発光 ダイオード ( 電気 電子 機器   発生 させる 装置 )  れd りゃくしょう はっこう ダイオード ( でんき でんし きき  ひかり  はっせい させる そうち )  LED ryakushō hakkō daiōdo ( denki denshi kiki ni hikari ohassei saseru sōchi ) 
37  发光二极管  fāguāng èrjíguǎn  發光二極管  fāguāng èrjíguǎn  Diode électroluminescente   発光 ダイオード    はっこう ダイオード    hakkō daiōdo 
38 A single red LED shows that the power is switched on. A single red LED shows that the power is switched on. 單個紅色LED表示電源已打開。 dāngè hóngsè LED biǎoshì diànyuán yǐ dǎkāi. Un seul voyant rouge indique que l'appareil est sous tension. 1つ  赤い LED  電源  入っている こと  示します。    あかい れd  でんげん  はいっている こと  しめします 。  tsu no akai LED wa dengen ga haitteiru koto oshimeshimasu . 
39 单支红色发光二极管表示电源已接通 Dān zhī hóngsè fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē tōng 單支紅色發光二極管表示電源已接通 Dān zhī hóngsè fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē tōng Une seule LED rouge indique que l'appareil est sous tension 1つ  赤い LED  電源  入っている こと  示します    あかい れd  でんげん  はいっている こと  しめします  tsu no akai LED wa dengen ga haitteiru koto oshimeshimasu 
40 led  pt, pp of lead led  pt, pp of lead 領導,pp領導 lǐngdǎo,pp lǐngdǎo Led pt, pp de plomb 導かれた pt 、   pp  みちびかれた pt 、 なまり  っp  michibikareta pt , namari no pp 
41 led (in adjectives 构成形容词)influenced or organized by led (in adjectives gòuchéng xíngróngcí)influenced or organized by (由形容詞構成形容詞)受影響或組織的 (yóu xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) shòu yǐngxiǎng huò zǔzhī de Led (dans les adjectifs constitue un adjectif) influencé ou organisé par ( 形容詞   形容詞  構成 する ) 影響  受ける 、または 組織 される  ( けいようし   けいようし  こうせい する ) えいきょう  うける 、 または そしき される  ( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) eikyō o ukeru ,mataha soshiki sareru 
42  起主导作用的  qǐ zhǔdǎo zuòyòng de  起主導作用的  qǐ zhǔdǎo zuòyòng de  Menant   一流    いちりゅう    ichiryū 
43 a consumer led society a consumer led society 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì une société dirigée par le consommateur 消費者 主導  社会  しょうひしゃ しゅどう  しゃかい  shōhisha shudō no shakai 
44  以消费者主导的社会  yǐ xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì  以消費者主導的社會  yǐ xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì  Société dirigée par le consommateur   消費者 主導  社会    しょうひしゃ しゅどう  しゃかい    shōhisha shudō no shakai 
45 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì Société dirigée par le consommateur 消費者 主導  社会  しょうひしゃ しゅどう  しゃかい  shōhisha shudō no shakai 
46 student led activities student led activities 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng Activités dirigées par les étudiants 学生 主導  アクティビティ  がくせい しゅどう  あくてぃびてぃ  gakusei shudō no akutibiti 
47 学生领导的活动 xuéshēng lǐngdǎo de huódòng 學生領導的活動 xuéshēng lǐngdǎo de huódòng Activités dirigées par les étudiants 学生 主導  アクティビティ  がくせい しゅどう  あくてぃびてぃ  gakusei shudō no akutibiti 
48 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng Activités dirigées par les étudiants 学生 主導  アクティビティ  がくせい しゅどう  あくてぃびてぃ  gakusei shudō no akutibiti 
49 ledge a narrow flat piece of rock that sticks out from a cliff ledge a narrow flat piece of rock that sticks out from a cliff 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí Ledge un morceau de roche plat et étroit qui se détache d'une falaise  から 突き出ている 狭い 平らな 岩片  がけ から つきでている せまい たいらな いわかた  gake kara tsukideteiru semai tairana iwakata 
50  悬崖岩石突出部;岩架  xuányá yánshí túchū bù; yán jià  懸崖岩石突出部;岩架  xuányá yánshí túchū bù; yán jià  Saillie rocheuse falaise; cadre rocheux       突起 、 ロック フレーム    がけ  いわ  とっき 、 ロック フレーム    gake no iwa no tokki , rokku furēmu 
51 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí Prolonger un étroit rocher plat depuis la falaise  から 狭い 平らな   広げる  がけ から せまい たいらな いわ  ひろげる  gake kara semai tairana iwa o hirogeru 
52 seabirds nesting on rocky ledges  seabirds nesting on rocky ledges  海鳥在岩石壁架上築巢 hǎiniǎo zài yánshí bì jià shàng zhú cháo Oiseaux de mer nichant sur des corniches rocheuses   多い   入れ子  なっている 海鳥  いわ  おうい たな  いれこ  なっている うみどり  iwa ga ōi tana ni ireko ni natteiru umidori 
53 海鸟在岩架上筑巢  hǎi niǎo zài yán jià shàng zhù cháo  海鳥在岩架上築巢 hǎiniǎo zài yán jià shàng zhú cháo Oiseaux de mer nichant sur un plateau rocheux      ネスト 海鳥  いわ たな  うえ  ネスト うみどり  iwa tana no ue ni nesuto umidori 
54 a narrow flat shelf fixed to a wall, especially one below a window  a narrow flat shelf fixed to a wall, especially one below a window  狹窄的平板架固定在牆上,特別是在窗戶下面 xiázhǎi de píngbǎn jià gùdìng zài qiáng shàng, tèbié shì zài chuānghù xiàmiàn une étagère plate et étroite fixée à un mur, en particulier une en dessous d'une fenêtre  、 特に     固定 された 狭い 平らな   かべ 、 とくに まど  した  こてい された せまい たいらな たな  kabe , tokuni mado no shita ni kotei sareta semai tairanatana 
55 (平窄的)壁架,横档;(尤指)窗台 (píng zhǎi de) bì jià, héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái (平窄的)壁架,橫檔;(尤指)窗台 (píng zhǎi de) bì jià, héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái rebord (plat étroit), traverse, (surtout) appui de fenêtre ( 平らな 狭い )  、 横木 、 ( 特に ) 窓枠  ( たいらな せまい ) たな 、 よこぎ 、 ( とくに ) まどわく  ( tairana semai ) tana , yokogi , ( tokuni ) madowaku 
56 She put the vase of flowers on the window ledge She put the vase of flowers on the window ledge 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng Elle posa le vase de fleurs sur le rebord de la fenêtre 彼女        花瓶  置く  かのじょ  まど  たな  はな  かびん  おく  kanojo wa mado no tana ni hana no kabin o oku 
57 她把那瓶花放在窗台上 tā bǎ nà píng huā fàng zài chuāngtái shàng 她把那瓶花放在窗台上 tā bǎ nà píng huā fàng zài chuāngtái shàng Elle posa la bouteille de fleur sur le rebord de la fenêtre 彼女  窓枠      置いた  かのじょ  まどわく  はな  びん  おいた  kanojo wa madowaku ni hana no bin o oita 
58 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng Elle posa le vase sur le rebord de la fenêtre 彼女  窓枠  花瓶  置いた  かのじょ  まどわく  かびん  おいた  kanojo wa madowaku ni kabin o oita 
59 see also sill see also sill 另見窗台 lìng jiàn chuāngtái Voir aussi sill 敷居  参照 してください 。  しきい  さんしょう してください 。  shikī mo sanshō shitekudasai . 
60 ledger  a book in which a bank, a busi­ness, etc. records the money it has paid and received  ledger  a book in which a bank, a busi­ness, etc. Records the money it has paid and received  分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián Grand livre un livre dans lequel une banque, une entreprise, etc. enregistre l'argent qu'elle a payé et reçu 銀行 、 企業 など  支払い  受領 した お金  記録する 帳簿  作成 します 。  ぎんこう 、 きぎょう など  しはらい  じゅりょう したおかね  きろく する ちょうぼ  さくせい します 。  ginkō , kigyō nado ga shiharai to juryō shita okane o kirokusuru chōbo o sakusei shimasu . 
61 收支总账;分类账簿;分户账簿 shōu zhī zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù 收支總賬;分類賬簿;分戶賬簿 shōu zhī zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù Grand livre des revenus et des dépenses, livre de comptes classifiés, livre de comptes de ménage 収入  支出   勘定 元帳 、 分類 された 台帳 、 世帯 台帳  しゅうにゅう  ししゅつ  そう かんじょう もとちょう、 ぶんるい された だいちょう 、 せたい  だいちょう  shūnyū to shishutsu no sō kanjō motochō , bunrui saretadaichō , setai no daichō 
62 分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián 分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián Grand livre, où les banques, les entreprises, etc. enregistrent l'argent qu'elles ont payé et reçu 元帳 、 銀行 、 企業 など  支払った 金額 受け取った 金額  記録 します 。  もとちょう 、 ぎんこう 、 きぎょう など  しはらった きんがく  うけとった きんがく  きろく します 。  motochō , ginkō , kigyō nado ga shiharatta kingaku touketotta kingaku o kiroku shimasu . 
63 to  enter in  the purchases/sales  ledger to  enter in  the purchases/sales  ledger 進入購買/銷售分類帳 jìnrù gòumǎi/xiāoshòu fēnlèi zhàng Pour entrer dans le grand livre des achats / ventes 購買 / 販売元帳  入力 する  こうばい / はんばいもとちょう  にゅうりょく する  kōbai / hanbaimotochō ni nyūryoku suru 
64 把金额登入购货/销#分类账  bǎ jīn'é dēngrù gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng  把金額登入購貨/銷#分類賬 bǎ jīn'é dēngrù gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng Connectez-vous au registre des achats / ventes 購入 / 販売  元帳  ログイン します 。  こうにゅう / はんばい  もとちょう  ログイン します 。 kōnyū / hanbai  motochō ni roguin shimasu . 
65 lee  the side or part of sth that provides shelter from the wind lee  the side or part of sth that provides shelter from the wind lee提供避風的一側或一部分 lee tígōng bìfēng de yī cè huò yībùfèn Lee le côté ou la partie de qch qui fournit un abri contre le vent  から  避難所  提供 する リー   または sth 一部  かぜ から  ひなんしょ  ていきょう する リー  がわまたは sth  いちぶ  kaze kara no hinansho o teikyō suru  no gawa mataha sthno ichibu 
66  背风处; 避风处  bèifēng chù; bìfēng chù  背風處;避風處  bèifēng chù; bìfēng chù  Sous le vent   リー ワード    リー ワード     wādo 
67 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較 する  ひかく する  hikaku suru 
68 leeward leeward 背風 bèifēng Sous le vent リー ワード  リー ワード   wādo 
69 windward windward 迎風 yíngfēng Au vent 風上  かざかみ  kazakami 
70 lees  the substance that is left at the bottom of a bottle of wine, a container of beer,etc_  lees  the substance that is left at the bottom of a bottle of wine, a container of beer,etc_  將剩下的物質留在一瓶葡萄酒,一個啤酒容器等的底部 jiāng shèng xià de wùzhí liú zài yī píng pútáojiǔ, yīgè píjiǔ róngqì děng de dǐbù Laisse la substance qui reste au fond d’une bouteille de vin, d’un contenant de bière, etc. ワイン   、 ビール  容器 など    残っている物質  漏らします  ワイン  びん 、 ビール  ようき など  そこ  のこっている ぶっしつ  もらします  wain no bin , bīru no yōki nado no soko ni nokotteirubusshitsu o morashimasu 
71 (酒瓶等容器中的)沉淀物,残渣 (jiǔ píng děng róngqì zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā (酒瓶等容器中的)沉澱物,殘渣 (jiǔ píng děng róngqì zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā (précipité dans une bouteille, etc.), résidu ( ボトル  沈殿 させる など ) 、    ( ボトル  ちんでん させる など ) 、 ざん   ( botoru ni chinden saseru nado ) , zan  
72 synonym dregs synonym dregs 同義詞渣滓 tóngyìcí zhāzǐ Lie synonyme 同義語  カス  どうぎご  カス  dōgigo no kasu 
73 leech  a small worm that usually lives in water and that attaches itself to other creatures and sucks their blood. Leeches were used in the past by doctors to remove blood from sick people leech  a small worm that usually lives in water and that attaches itself to other creatures and sucks their blood. Leeches were used in the past by doctors to remove blood from sick people 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè Les médecins utilisaient autrefois des sangsues pour prélever du sang sur des malades これ まで 、 病人 から 血液  除去 する ため  、  医師 によって 使用 されていました 。  これ まで 、 びょうにん から けつえき  じょきょ する ため  、 ひる  いし によって しよう されていました 。  kore made , byōnin kara ketsueki o jokyo suru tame ni , hiruga ishi niyotte shiyō sareteimashita . 
74 水蛭經;蚂蟥  shuǐzhì jīng; mǎhuáng  水蛭經;螞蟥 shuǐzhì jīng; mǎhuáng Radeau ウォーターラフト  をうたあらふと  wōtārafuto 
75 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。 醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè Un petit ver qui vit généralement dans l'eau et s'attache à d'autres organismes et suce le sang. Les médecins ont utilisé des sangsues pour prélever le sang des patients 通常水  住み 、    機体  付着  、 そして  吸う 小さな  。 医者  その ヒル  使って 患者 血液  取り除きました 。  つうじょうすい  すみ 、   ゆう きたい  ふちゃく 、 そして   すう ちいさな むし 。 いしゃ  その ヒル  つかって かんじゃ  けつえき  とりのぞきました。  tsūjōsui ni sumi , ta no yū kitai ni fuchaku shi , soshite chi o chīsana mushi . isha wa sono hiru o tsukatte kanja noketsueki o torinozokimashita . 
76  (disapproving) a person who depends on sb else for money, or takes the profit from sb else’s work   (disapproving) a person who depends on sb else for money, or takes the profit from sb else’s work   (不贊成)依賴其他人獲取金錢,或從某人的工作中獲利的人  (bù zànchéng) yīlài qítārén huòqǔ jīnqián, huò cóng mǒu rén de gōngzuò zhōng huò lì de rén  (désapprouver) une personne qui dépend de qb pour de l’argent ou tire profit de son travail   sb other  お金  頼っている 、 あるいは sb other 仕事 から 利益  得ている ( 不承認  )     sb おtへr  おかね  たよっている 、 あるいは sb おtへr しごと から りえき  えている ( ふしょうにん  )にん    sb other ni okane o tayotteiru , aruiha sb other no shigotokara rieki o eteiru ( fushōnin no ) nin 
77 依赖他人钱财者;搜取他人收益者;寄生虫  yīlài tārén qiáncái zhě; sōu qǔ tārén shōuyì zhě; jìshēng chóng  依賴他人錢財者;搜取他人收益者;寄生蟲 yīlài tārén qiáncái zhě; sōu qǔ tā rén shōuyì zhě; jìshēng chóng Compter sur l'argent des autres, rechercher les gains des autres, les parasites 他人  お金  頼る こと 、 他人  利益  探す こと、 寄生虫  たにん  おかね  たよる こと 、 たにん  りえき  さがす こと 、 きせいちゅう  tanin no okane ni tayoru koto , tanin no rieki o sagasu koto ,kiseichū 
78 Lee Enfield  a type of long gun that used to be used by the British army Lee Enfield  a type of long gun that used to be used by the British army 李恩菲爾德是一種曾經被英國軍隊使用的長槍 lǐ ēn fēi'ěrdé shì yīzhǒng céngjīng bèi yīngguó jūnduì shǐyòng de chángqiāng Lee Enfield un type de pistolet long qui était utilisé par l'armée britannique リー・エンフィールドイギリス軍 によって 使用されていた 長い   一種  ぐん によって しよう されていた ながい じゅう  いっしゅ  gun niyotte shiyō sareteita nagai  no isshu 
79  (英国陆军旧时使用的)李一恩菲尔德步枪  (yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng  (英國陸軍舊時使用的)李一恩菲爾德步槍  (yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng  Fusil Lie Enfield (utilisé par l'armée britannique)   Lie Enfield ライフル ( イギリス軍  使用 )    りえ えんふぃえrd ライフル ( いぎりすぐん  しよう )   Lie Enfield raifuru ( igirisugun ga shiyō ) 
80 leek a vegetable like a long onion with many layers of wide flat leaves that are white at the bottom and green at the top. Leeks are eaten cooked. The leek is a national symbol of Wales leek a vegetable like a long onion with many layers of wide flat leaves that are white at the bottom and green at the top. Leeks are eaten cooked. The leek is a national symbol of Wales 韭菜一種蔬菜,像一個長洋蔥,有許多層寬闊的扁葉,底部是白色,頂部是綠色。韭菜煮熟。韭蔥是威爾士的國家象徵 jiǔcài yīzhǒng shūcài, xiàng yīgè zhǎng yángcōng, yǒu xǔduō céng kuānkuò de biǎn yè, dǐbù shì báisè, dǐngbù shì lǜsè. Jiǔcài zhǔ shú. Jiǔ cōng shì wēi'ěrshì dì guójiā xiàngzhēng Leeek est un légume ressemblant à un long oignon avec de nombreuses couches de grandes feuilles plates blanches en bas et vertes en haut. Les poireaux sont consommés cuits. Le poireau est un symbole national du pays de Galles. ネギ  長い タマネギ  よう    広い 平らな  重なっていて 、 一番下    一番   緑です 。ネギ  ウェールズ    シンボルです 。  ネギ  ながい タマネギ  よう  はば  ひろい たいらな   かさなっていて 、 いちばんか  しろ  いちばんじょう  みどりです 。 ネギ  ウェールズ  くに  しんぼるです 。  negi wa nagai tamanegi no  ni haba no hiroi tairana ha gakasanatteite , ichibanka ga shiro de ichiban  gamidoridesu . negi wa wēruzu no kuni no shinborudesu . 
81 韭葱(威尔士民族的象征) jiǔ cōng (wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) 韭蔥(威爾士民族的象徵) jiǔ cōng (wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) Poireau (symbole de la nation galloise) ネギ ( ウェールズ    象徴 )  ネギ ( ウェールズ  くに  しょうちょう )  negi ( wēruzu no kuni no shōchō ) 
82 picture  page R018 picture  page R018 圖片頁R018 túpiàn yè R018 Page de l'image R018 画像 ページ R 018  がぞう ページ r 018  gazō pēji R 018 
83  leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an unpleasant way that shows an evil or sexual interest in them   leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an unpleasant way that shows an evil or sexual interest in them   leer~(某某人)以一種不愉快的方式看著某人或對他們微笑,表現出對他們的邪惡或性興趣  leer~(mǒu mǒu rén) yǐ yīzhǒng bùyúkuài de fāngshì kànzhe mǒu rén huò duì tāmen wéixiào, biǎoxiàn chū duì tāmen de xié'è huò xìng xìngqù  Leer ~ (à qn) regarder ou sourire à qn d'une manière désagréable qui montre un intérêt pervers ou sexuel pour eux   Leb 〜 ( sb )  sb   たり 笑っ たり して不愉快な 方法  邪魔  性的な 興味  示す こと ない    れb 〜 ( sb )  sb   たり わらっ たり して ふゆかいな ほうほう  じゃま  せいてきな きょうみ  しめすこと  ない    Leb 〜 ( sb ) de sb o mi tari warat tari shite fuyukainahōhō de jama ya seitekina kyōmi o shimesu koto ga nai 
84 邪恶地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 xié'è de (huò sè mí mí de) kàn; jiānxiào; yín xiào 邪惡地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 xié'è de (huò sè mí mí de) kàn; jiānxiào; yín xiào Voir maléfique (ou fasciné) 邪悪な ( または 魅了 された )  参照 してください 。 じゃあくな ( または みりょう された )  さんしょう してください 。  jākuna ( mataha miryō sareta ) o sanshō shitekudasai . 
85  an unpleasant look or smile that shows sb is interested in a person in an evil or sexual way  an unpleasant look or smile that shows sb is interested in a person in an evil or sexual way  一種不愉快的表情或微笑,表明某人以邪惡或性的方式對一個人感興趣  yīzhǒng bùyúkuài de biǎoqíng huò wéixiào, biǎomíng mǒu rén yǐ xié'è huò xìng de fāngshì duì yīgèrén gǎn xìngqù  Un regard ou un sourire déplaisant qui montre que qn s'intéresse à une personne d'une manière diabolique ou sexuelle   sb  示す 不快な 表情  笑顔  、 悪意  性的な方法    興味  ある    sb  しめす ふかいな ひょうじょう  えがお  、 あくい  せいてきな ほうほう  ひと  きょうみ  ある    sb o shimesu fukaina hyōjō ya egao wa , akui ya seitekinahōhō de hito ni kyōmi ga aru 
86  邪恶的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑  xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng; jiānxiào; yín xiào  邪惡的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑  xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng; jiānxiào; yín xiào  Mauvais (ou fascinant) regard; sourire narquois; sourire narquois   邪悪な ( または 魅力 的な ) 視線 ; 微笑み ; 微笑み    じゃあくな ( または みりょく てきな ) しせん ; ほほえみ ; ほほえみ    jākuna ( mataha miryoku tekina ) shisen ; hohoemi ;hohoemi 
87 He looked at her with an evil leer He looked at her with an evil leer 他帶著邪惡的目光看著她 tā dàizhe xié'è de mùguāng kànzhe tā Il la regarda avec une lueur maléfique   彼女  邪悪な 野郎  見た 。  かれ  かのじょ  じゃあくな やろう  みた 。  kare wa kanojo o jākuna yarō to mita . 
88 他用不怀好意的目光看着她 tā yòng bù huái hǎoyì de mùguāng kànzhe tā 他用不懷好意的目光看著她 tā yòng bù huái hǎoyì de mùguāng kànzhe tā Il la regarda avec un mauvais œil.   彼女  悪い   見た 。  かれ  かのじょ  わるい   みた 。  kare wa kanojo o warui me de mita . 
89 leery ~ (of sth/sb) /~ (of doing sth) suspicious or careful about sth/sb, and trying to avoid doing it or dealing with them leery ~ (of sth/sb)/~ (of doing sth) suspicious or careful about sth/sb, and trying to avoid doing it or dealing with them le〜(某事物/某人)/〜(做某事)可疑或小心某事,並試圖避免這樣做或處理他們 le〜(mǒu shìwù/mǒu rén)/〜(zuò mǒu shì) kěyí huò xiǎoxīn mǒu shì, bìng shìtú bìmiǎn zhèyàng zuò huò chǔlǐ tāmen Leery ~ (de qch / sb) / ~ (de faire qch) méfiant ou attentif à propos de qch / qs et essayant d'éviter de le faire ou de les traiter Leh 〜 ( sth / sb )/〜( sth する こと ) sth / sbについて 疑わしい  注意  払い 、 それ  回避 たり 対処  たり しよう  しない  れh 〜 ( sth / sb )/〜( sth する こと ) sth / sb についてうたがわしい  ちゅうい  はらい 、 それ  かいひ たり たいしょ  たり しよう  しない  Leh 〜 ( sth / sb )/〜( sth suru koto ) sth / sb nitsuiteutagawashī ka chūi o harai , sore o kaihi shi tari taisho shitari shiyō to shinai 
90  猜疑的; 谨防的;极力躲避的  cāiyí de; jǐnfáng de; jílì duǒbì de  猜疑的;謹防的;極力躲避的  cāiyí de; jǐnfáng de; jílì duǒbì de  Guessful; défensif   推測  、 防御     すいそく てき 、 ぼうぎょ てき    suisoku teki , bōgyo teki 
91 synonym wary synonym wary 同義詞警惕 tóngyìcí jǐngtì Synonyme méfiant 同義語 警戒  どうぎご けいかい  dōgigo keikai 
92 The government is leery of changing the current law The government is leery of changing the current law 政府對改變現行法律持謹慎態度 zhèngfǔ duì gǎibiàn xiànxíng fǎlǜ chí jǐnshèn tàidù Le gouvernement se méfie de changer la loi actuelle 政府  現在  法律  変更 する こと  迷惑です  せいふ  げんざい  ほうりつ  へんこう する こと めいわくです  seifu wa genzai no hōritsu o henkō suru koto nimeiwakudesu 
93 政府对是否修改现行法律存有疑虑 zhèngfǔ duì shìfǒu xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ 政府對是否修改現行法律存有疑慮 zhèngfǔ duì shìfǒu xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ Le gouvernement doute de l'opportunité de modifier la loi actuelle 政府  現行法  改正 する  どう  について 疑念 抱いている  せいふ  げんこうほう  かいせい する  どう  について ぎねん  だいている  seifu wa genkōhō o kaisei suru ka dō ka nitsuite ginen odaiteiru 
94 leeward, in nautical use; on the side of sth that is sheltered from the wind  leeward, in nautical use; on the side of sth that is sheltered from the wind  背風,航海用;在一邊避風的一邊 bèifēng, hánghǎi yòng; zài yībiān bìfēng de yībiān Leeward, en usage nautique, du côté de celui qui est à l'abri du vent 海上 使用   Leeward 、  から 保護 されているsth側  かいじょう しよう   れえわrd 、 かぜ から ほご されている がわ  kaijō shiyō de no Lēward , kaze kara hogo sareteiru gawa 
95 在背风面的;背风的;下风的 zài bèifēng miàn de; bèifēng de; xiàfēng de 在背風面的;背風的;下風的 zài bèifēng miàn de; bèifēng de; xià fēng de Sous le vent; sous le vent; 風下側  、 風下側 。  かざしもがわ  、 かざしもがわ 。  kazashimogawa de , kazashimogawa . 
96 a harbour on the leeward side of the island a harbour on the leeward side of the island 在島的背風面上的一個港口 zài dǎo de bèifēng miàn shàng de yīgè gǎngkǒu un port sur le côté sous le vent de l'île   風下側    しま  かざしもがわ  みなと  shima no kazashimogawa no minato 
97 位于岛的背风面的海港 wèiyú dǎo de bèifēng miàn dì hǎigǎng 位於島的背風面的海港 wèiyú dǎo de bèifēng miàn dì hǎigǎng Le port du côté sous le vent de l'île   風下側    しま  かざしもがわ  みなと  shima no kazashimogawa no minato 
98 leeward leeward 背風 bèifēng Sous le vent リー ワード  リー ワード   wādo 
99 compare windward compare windward 比較迎風 bǐjiào yíngfēng Comparer au vent 風上  比較  かざかみ  ひかく  kazakami o hikaku 
100 the side or direction that is sheltered from the wind the side or direction that is sheltered from the wind 避開風的一側或方向 bì kāi fēng de yī cè huò fāngxiàng Le côté ou la direction à l'abri du vent  から 保護 されている  または 方向  かぜ から ほご されている がわ または ほうこう  kaze kara hogo sareteiru gawa mataha hōkō 
  背风面;下风 bèifēng miàn; xiàfēng 背風面;下風 bèifēng miàn; xià fēng Sous le vent リー ワード  リー ワード   wādo 
102 compare windward Compare windward 比较迎风 Bǐjiào yíngfēng Comparer au vent 風上  比較  かざかみ  ひかく  kazakami o hikaku 
103 leeway  the amount of freedom that you have to change sth or to do sth in the way you want to leeway  the amount of freedom that you have to change sth or to do sth in the way you want to 留出你必须改变的自由度或者你想要的方式 liú chū nǐ bìxū gǎibiàn de zìyóu dù huòzhě nǐ xiǎng yào de fāngshì Liberté de liberté que vous avez à changer ou à faire de la manière que vous voulez Leeway あなた  望む ような 方法  変える  、あるいは あなた  やりたい よう  する ため  あなた しなければならない 自由    れえわy あなた  のぞむ ような ほうほう  かえる  、あるいは あなた  やりたい よう  する ため  あなた しなければならない じゆう  りょう  Lēway anata ga nozomu yōna hōhō de kaeru ka , aruihaanata ga yaritai  ni suru tame ni anata gashinakerebanaranai jiyū no ryō 
104  自由活动的空间   zìyóu huódòng de kōngjiān   自由活动的空间  zìyóu huódòng de kōngjiān  Espace libre   空き 容量    あき ようりょう    aki yōryō 
105 synonym latitude synonym latitude 同义词纬度 tóngyìcí wěidù Synonyme de latitude 同義語  緯度  どうぎご  いど  dōgigo no ido 
106  How much feeway should  parents give their children?  How much feeway should  parents give their children?  父母应该给孩子多少费用?  fùmǔ yīnggāi gěi háizi duōshǎo fèiyòng?  Combien de temps les parents devraient-ils donner à leurs enfants?     子供  どの くらい  料金  払うべきです ?    おや  こども  どの くらい  りょうきん  はらうべきです  ?    oya wa kodomo ni dono kurai no ryōkin o haraubekidesuka ? 
107 父母应该给孩子留多少自由的空间? Fùmǔ yīnggāi gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? 父母应该给孩子留多少自由的空间? Fùmǔ yīnggāi gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? Combien d'espace libre les parents devraient-ils laisser à leurs enfants?   子供  どの くらい  空き スペース 与えるべきです  ?  おや  こども  どの くらい  あき スペース  あたえるべきです  ?  oya wa kodomo ni dono kurai no aki supēsu oataerubekidesu ka ? 
108 make up leeway, to get out of a bad position that you are in, especially because you have lost a lot of time  Make up leeway, to get out of a bad position that you are in, especially because you have lost a lot of time  弥补余地,摆脱你所处的不好位置,特别是因为你已经失去了很多时间 Míbǔ yúdì, bǎituō nǐ suǒ chǔ de bù hǎo wèizhì, tèbié shì yīnwèi nǐ yǐjīng shīqùle hěnduō shíjiān Maquillez la marge de manœuvre, pour sortir d'une mauvaise position dans laquelle vous vous trouvez, surtout parce que vous avez perdu beaucoup de temps 特に 多く  時間  失った ため 、 自分  いるポジション から 抜け出す ため  余裕  作る  とくに おうく  じかん  うしなった ため 、 じぶん いる ポジション から ぬけだす ため  よゆう  つくる  tokuni ōku no jikan o ushinatta tame , jibun no iru pojishonkara nukedasu tame no yoyū o tsukuru 
109 摆脱逆境;(尤指 ) 弥补损失的时间 bǎituō nìjìng;(yóu zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān 摆脱逆境;(尤指)弥补损失的时间 bǎituō nìjìng;(yóu zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān Se débarrasser de l'adversité; (surtout) du temps nécessaire pour compenser la perte 逆境  取り除く ( 特に ) その 損失  補う ため 時間  ぎゃっきょう  とりのぞく ( とくに ) その そんしつ おぎなう ため  じかん  gyakkyō o torinozoku ( tokuni ) sono sonshitsu o oginautame no jikan 
110 left  see also leave left  see also leave 左看也离开 zuǒ kàn yě líkāi Gauche voir aussi quitter   見る  ひだり  みる  hidari mo miru 
111  on the side of your body which is towards the west when you are facing north  on the side of your body which is towards the west when you are facing north  当你面向北方时,你身体的一侧朝西  dāng nǐ miànxiàng běifāng shí, nǐ shēntǐ de yī cè cháo xī  Sur le côté de votre corps qui est vers l'ouest quand vous faites face au nord   あなた    向いている とき  西  向かっているあなた    側面     あなた  きた  むいている とき  にし  むかっている あなた  からだ  そくめん     anata ga kita o muiteiru toki ni nishi ni mukatteiru anata nokarada no sokumen ni 
112  左边的  zuǒbiān de  左边的  zuǒbiān de  Gauche   左    ひだり    hidari 
113 Fewer people write with their left hand than with their right. Fewer people write with their left hand than with their right. 用左手写的人比用他们的右手写的少。 yòng zuǒshǒu xiě de rén bǐ yòng tāmen de yòushǒu xiě de shǎo. Moins de gens écrivent de la main gauche que de la droite. 右手 より  左手  書く   少ない 。  みぎて より  ひだりて  かく ひと  すくない 。  migite yori mo hidarite de kaku hito ga sukunai . 
114 用左手写字的人比用右手的人少 Yòng zuǒshǒu xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo 用左手写字的人比用右手的人少 Yòng zuǒshǒu xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo Ecrivez moins avec votre main gauche qu'avec votre main droite 右手 より 左手    少ない  みぎて より ひだりて  ほう  すくない  migite yori hidarite no  ga sukunai 
115 I broke my left leg I broke my left leg 我弄坏了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ Je me suis cassé la jambe gauche 左足  骨折 した  ひだりあし  こっせつ した  hidariashi o kossetsu shita 
116 我的左腿骨折了 wǒ de zuǒ tuǐ gǔzhéle 我的左腿骨折了 wǒ de zuǒ tuǐ gǔzhéle Ma jambe gauche est cassée   左足  折れた  わたし  ひだりあし  おれた  watashi no hidariashi ga oreta 
117 我弄壞了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ 我弄坏了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ Je me suis cassé la jambe gauche 左足  骨折 した  ひだりあし  こっせつ した  hidariashi o kossetsu shita 
118  theleft side of the field  theleft side of the field  该领域的左侧  gāi lǐngyù de zuǒ cè  Côté gauche du terrain   フィールド  左側    フィールド  ひだりがわ    fīrudo no hidarigawa 
119 田地的左 tiándì de zuǒbiān 田地的左边 tiándì de zuǒbiān Côté gauche du champ フィールド  左側  フィールド  ひだりがわ  fīrudo no hidarigawa 
120  The university is on the left bank of the river  The university is on the left bank of the river  这所大学位于河的左岸  zhè suǒ dàxué wèiyú hé de zuǒ'àn  L'université est sur la rive gauche de la rivière   大学    左岸  あります    だいがく  かわ  さがん  あります    daigaku wa kawa no sagan ni arimasu 
121 大学在河的左岸 dàxué zài hé de zuǒ'àn 大学在河的左岸 dàxué zài hé de zuǒ'àn Université sur la rive gauche de la rivière   左岸  ある 大学  かわ  さがん  ある だいがく  kawa no sagan ni aru daigaku 
122 take a left turn at the intersection take a left turn at the intersection 在十字路口左转 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn Tourner à gauche à l'intersection 交差点  左折 する  こうさてん  させつ する  kōsaten de sasetsu suru 
123 在十字路口向左转 zài shízìlùkǒu xiàng zuǒ zhuǎn 在十字路口向左转 zài shízìlùkǒu xiàng zuǒ zhuǎn Tourner à gauche au carrefour 交差点    曲がる  こうさてん  ひだり  まがる  kōsaten de hidari ni magaru 
124 在十字路口左轉 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn 在十字路口左转 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn Tourner à gauche au carrefour 交差点    曲がる  こうさてん  ひだり  まがる  kōsaten de hidari ni magaru 
125 (sport体)a left back/wing (sport tǐ)a left back/wing (运动体)左后卫/侧翼 (yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì (sport) un arrière gauche / aile ( スポーツ )  バック /   ( スポーツ ) ひだり バック / つばさ  ( supōtsu ) hidari bakku / tsubasa 
126 左后卫/ 边锋 zuǒ hòuwèi/ biānfēng 左后卫/边锋 zuǒ hòuwèi/biānfēng Arrière gauche / ailier  バック / ウインガー  ひだり バック / ういんがあ  hidari bakku / uingā 
127 運動體)左後衛/側翼 yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì 运动体)左后卫/侧翼 yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì Corps sportif) gauche arrière / flanc スポーツ ボディ )  バック / フランク  スポーツ ボディ ) ひだり バック / フランク  supōtsu bodi ) hidari bakku / furanku 
128 a left hook  a left hook  一个左钩拳 yīgè zuǒ gōu quán un crochet gauche  フック  ひだり フック  hidari fukku 
129 左钩拳  zuǒ gōu quán  左钩拳 zuǒ gōu quán Crochet gauche  フック  ひだり フック  hidari fukku 
130 opposé right opposé right 反对权利 fǎnduì quánlì Opposé à droite 反対 オポセ  はんたい おぽせ  hantai opose 
131 left  left  剩下 shèng xià Gauche 左  ひだり  hidari 
132 turn left at the intersection turn left at the intersection 在十字路口左转 zài shízìlù kǒu zuǒ zhuǎn Tourner à gauche à l'intersection 交差点    曲がる  こうさてん  ひだり  まがる  kōsaten de hidari ni magaru 
133 在十字路口向左拐 zài shízìlù kǒu xiàng zuǒ guǎi 在十字路口向左拐 zài shízìlù kǒu xiàng zuǒ guǎi Tourner à gauche au carrefour 交差点    曲がる  こうさてん  ひだり  まがる  kōsaten de hidari ni magaru 
  Look left and right before you cross the road. Look left and right before you cross the road. 在过马路之前左右看。 zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn. Regardez à gauche et à droite avant de traverser la route. 道路  横断 する   左右  見てください 。  どうろ  おうだん する まえ  さゆう  みてください 。 dōro o ōdan suru mae ni sayū o mitekudasai . 
134 左右看一看,然后再过马路 Zuǒyòu kàn yī kàn, ránhòu zàiguò mǎlù 左右看一看,然后再过马路 Zuǒyòu kàn yī kàn, ránhòu zàiguò mǎlù Regardez autour de vous, puis traversez la route 周り  見て 、 そして   渡る  まわり  みて 、 そして みち  わたる  mawari o mite , soshite michi o wataru 
135 在過馬路之前左右看。。 zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn.. 在过马路之前左右看.. zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn.. Regardez autour de vous avant de traverser la route. . 道路  横断 する   見回してください 。 。  どうろ  おうだん する まえ  みまわしてください 。 。  dōro o ōdan suru mae ni mimawashitekudasai . . 
136 have two left feet (informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sport  Have two left feet (informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sport  有两个左脚(非正式)在你的动作中非常尴尬,特别是当你跳舞或参加运动时 Yǒu liǎng gè zuǒ jiǎo (fēi zhèngshì) zài nǐ de dòngzuò zhōng fēicháng gāngà, tèbié shì dāng nǐ tiàowǔ huò cānjiā yùndòng shí Avoir deux pieds gauches (informels) pour être très maladroit dans vos mouvements, surtout lorsque vous dansez ou pratiquez un sport 特に ダンス  スポーツ  している とき  、 左足 2  ( 非公式  ) 持っている  動き にくく なります。  とくに ダンス  スポーツ  している とき  、 ひだりあし  2 ほん ( ひこうしき  ) もっている  うごき にくく なります 。  tokuni dansu ya supōtsu o shiteiru toki wa , hidariashi o 2hon ( hikōshiki ni ) motteiru to ugoki nikuku narimasu . 
137 (免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 (miǎn zhǐ tiàowǔ huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu duǒ jiǎo (免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 (miǎn zhǐ tiàowǔ huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu duǒ jiǎo (sans danse ni sports express) très maladroit, stupide ( ダンス  スポーツ  急行  ) 無料  非常 不器用な 、 愚かな  ( ダンス  スポーツ  きゅうこう  ) むりょう  ひじょう  ぶきような 、 おろかな  ( dansu mo supōtsu mo kyūkō no ) muryō de hijō nibukiyōna , orokana 
138 left, right and centre (also right, left and centre) (informal) in all directions; everywhere  left, right and centre (also right, left and centre) (informal) in all directions; everywhere  各个方向的左,右和中心(也是右,左和中)(非正式);到处 gège fāngxiàng de zuǒ, yòu hé zhōngxīn (yěshì yòu, zuǒ hé zhōng)(fēi zhèngshì); dàochù Gauche, droite et centre (aussi droite, gauche et centre) (informel) dans toutes les directions, partout  、  、 中央 ( また  、  、 中央 ) ( 非公式) 、  方向 ; どこ でも  ひだり 、 みぎ 、 ちゅうおう ( また みぎ 、 ひだり 、 ちゅうおう ) ( ひこうしき ) 、 ぜん ほうこう ; どこ でも  hidari , migi , chūō ( mata migi , hidari , chūō ) (hikōshiki ) , zen hōkō ; doko demo 
139 四面八方;到处;处处 sìmiànbāfāng; dàochù; chùchù 四面八方;到处;处处 sìmiànbāfāng; dàochù; chùchù Dans toutes les directions, partout, partout あらゆる 方向  、 どこ でも 、 どこ でも  あらゆる ほうこう  、 どこ でも 、 どこ でも  arayuru hōkō de , doko demo , doko demo 
140 he’s giving away money left, right and centre he’s giving away money left, right and centre 他把钱留给了左,右和中心 tā bǎ qián liú gěile zuǒ, yòu hé zhōngxīn Il donne de l’argent à gauche, à droite et au centre   お金   、  、 中央  配っている  かれ  おかね  ひだり 、 みぎ 、 ちゅうおう  くばっている  kare wa okane o hidari , migi , chūō ni kubatteiru 
141 他到处赠款 tā dàochù zèng kuǎn 他到处赠款 tā dàochù zèng kuǎn Il donne de l'argent partout   いたる ところ  お金  出している  かれ  いたる ところ  おかね  だしている  kare wa itaru tokoro ni okane o dashiteiru 
142 more at right more at right 更正确 gēng zhèngquè Plus à droite もっと   もっと みぎ  motto migi 
143  the/sb's left the left side or direction   the/sb's left the left side or direction   / sb离开左侧或方向  / sb líkāi zuǒ cè huò fāngxiàng  Le / sb est parti du côté gauche ou de la direction   / sb  左側 または 左側  ある    / sb  ひだりがわ または ひだりがわ  ある    / sb ga hidarigawa mataha hidarigawa ni aru 
144  左边;左方;左:  zuǒbiān; zuǒ fāng; zuǒ:  左边;左方;左:  zuǒbiān; zuǒ fāng; zuǒ:  Gauche, gauche, gauche:    ;  ;  :    ひだり ; ひだり ; ひだり :    hidari ; hidari ; hidari : 
145 She was sitting on my left She was sitting on my left 她坐在我的左边 Tā zuò zài wǒ de zuǒbiān Elle était assise à ma gauche 彼女    左側  座っていた  かのじょ  わたし  ひだりがわ  すわっていた  kanojo wa watashi no hidarigawa ni suwatteita 
146 她坐在我的左边 tā zuò zài wǒ de zuǒbiān 她坐在我的左边 tā zuò zài wǒ de zuǒbiān Elle est assise à ma gauche 彼女    左側  座っています  かのじょ  わたし  ひだりがわ  すわっています  kanojo wa watashi no hidarigawa ni suwatteimasu 
147 Twist your body to the left then to the right Twist your body to the left then to the right 将身体向左转,然后向右转 jiāng shēntǐ xiàng zuǒ zhuǎn, ránhòu xiàng yòu zhuǎn Tournez votre corps à gauche puis à droite     、 次に   ひねる  からだ  ひだり  、 つぎに みぎ  ひねる  karada o hidari ni , tsugini migi ni hineru 
148 先向左转体,再向右转体 xiān xiàng zuǒ zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ 先向左转体,再向右转体 xiān xiàng zuǒ zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ Tournez à gauche puis à droite   曲がって から   曲がる  ひだり  まがって から みぎ  まがる  hidari ni magatte kara migi ni magaru 
149 take the next road on the left take the next road on the left 走左边的下一条路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù Prendre la prochaine rue à gauche 左側      進む  ひだりがわ  つぎ  みち  すすむ  hidarigawa no tsugi no michi o susumu 
150 在下一个路口向左拐 zàixià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ guǎi 在下一个路口向左拐 zàixià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ guǎi Tourner à gauche à la prochaine intersection   交差点    曲がる  つぎ  こうさてん  ひだり  まがる  tsugi no kōsaten de hidari ni magaru 
151 走左邊的下一條路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù 走左边的下一条路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù Prendre la prochaine rue à gauche 左側      進む  ひだりがわ  つぎ  みち  すすむ  hidarigawa no tsugi no michi o susumu 
152 To the left of the library is the bank To the left of the library is the bank 银行的左边是图书馆 yínháng de zuǒbiān shì túshū guǎn À gauche de la bibliothèque se trouve la banque 図書館  左側   銀行  あります  としょかん  ひだりがわ   ぎんこう  あります  toshokan no hidarigawa ni wa ginkō ga arimasu 
153 图书馆的左边是银行 túshū guǎn de zuǒbiān shì yínháng 图书馆的左边是银行 túshū guǎn de zuǒbiān shì yínháng Sur le côté gauche de la bibliothèque se trouve la banque 図書館  左側   銀行  あります  としょかん  ひだりがわ   ぎんこう  あります  toshokan no hidarigawa ni wa ginkō ga arimasu 
154 the first, second, etc. left the first, second, etc. road on the left side  the first, second, etc. Left the first, second, etc. Road on the left side  第一,第二等离开左侧的第一,第二等道路 dì yī, dì èr děng líkāi zuǒ cè de dì yī, dì èr děng dàolù Le premier, deuxième, etc. a quitté le premier, deuxième, etc. route sur le côté gauche 1 番目 、 2 番目 など  左側  1 番目 、 2 番目 などの 道路    1 ばんめ 、 2 ばんめ など  ひだりがわ  1 ばんめ 、 2ばんめ など  どうろ  ひだり  1 banme , 2 banme nado wa hidarigawa no 1 banme , 2banme nado no dōro o hidari 
155 左边的第一(或第二等)条路 zuǒbiān de dì yī (huò dì èr děng) tiáo lù 左边的第一(或第二等)条路 zuǒbiān de dì yī (huò dì èr děng) tiáo lù Première (ou deuxième) route à gauche 左側  最初  ( または 2 番目  ) 道路  ひだりがわ  さいしょ  ( または 2 ばんめ  ) どうろ  hidarigawa no saisho no ( mataha 2 banme no ) dōro 
156 take the first left take the first left 第一个路口左转 dì yīgè lù kǒu zuǒ zhuǎn Prendre la première à gauche 最初    取る  さいしょ  ひだり  とる  saisho no hidari o toru 
157 在下一个路 口向左转 zài xià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ zhuǎn 在下一个路口向左转 zài xià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ zhuǎn Tourner à gauche à la prochaine intersection   交差点    曲がる  つぎ  こうさてん  ひだり  まがる  tsugi no kōsaten de hidari ni magaru 
158 a left , a turn to the left  a left, a turn to the left  左转,左转 zuǒ zhuǎn, zuǒ zhuǎn a gauche, un virage a gauche  、   曲がる  ひだり 、 ひだり  まがる  hidari , hidari ni magaru 
159 左转弯 zuǒ zhuǎnwān 左转弯 zuǒ zhuǎnwān Tournez à gauche   曲がる  ひだり  まがる  hidari ni magaru 
160 to take a left to take a left 左转 zuǒ zhuǎn Prendre à gauche   曲がる  ひだり  まがる  hidari ni magaru 
161 往左拐 wǎng zuǒ guǎi 往左拐 wǎng zuǒ guǎi Tournez à gauche   曲がる  ひだり  まがる  hidari ni magaru 
162 to hang/make a left to hang/make a left 挂起/左转 guà qǐ/zuǒ zhuǎn Pendre / faire un gauche ハング アップ /    ハング アップ / ひだり   hangu appu / hidari e 
163 向左拐拐弯  xiàng zuǒ guǎi guǎiwān  向左拐拐弯 xiàng zuǒ guǎi guǎiwān Tournez à gauche et tournez   曲がって 曲がる  ひだり  まがって まがる  hidari ni magatte magaru 
164 the left, the Left , political groups who support the ideas and beliefs of socialism the left, the Left, political groups who support the ideas and beliefs of socialism 左派,左派,支持社会主义思想和信仰的政治团体 zuǒpài, zuǒpài, zhīchí shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnyǎng de zhèngzhì tuántǐ La gauche, la gauche, des groupes politiques qui soutiennent les idées et les croyances du socialisme  、  、 社会 主義  アイデア  信念  支持 する政治 団体  ひだり 、 ひだり 、 しゃかい しゅぎ  アイデア  しんねん  しじ する せいじ だんたい  hidari , hidari , shakai shugi no aidea to shinnen o shiji suruseiji dantai 
165  (拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派  (yǒnghù shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ, zuǒpài  (拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派  (yǒnghù shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ, zuǒpài  Groupe politique de gauche (soutenant l'idéologie et les convictions socialistes), de gauche   左派 政治 グループ ( 社会 主義 イデオロギー  信念 支持 する ) 、 左派    さは せいじ グループ ( しゃかい しゅぎ イデオロギー しんねん  しじ する ) 、 さは    saha seiji gurūpu ( shakai shugi ideorogī to shinnen oshiji suru ) , saha 
166 The left only has/have a small chance of  winning power. The left only has/have a small chance of  winning power. 左边只有很小的获胜能力。 zuǒbiān zhǐyǒu hěn xiǎo de huòshèng nénglì. La gauche seulement a / a une petite chance de gagner le pouvoir. 左側   、 勝ち  可能性  わずか しか ありません。  ひだりがわ   、 かち  かのうせい  わずか しか ありません 。  hidarigawa ni wa , kachi no kanōsei ga wazuka shikaarimasen . 
167 左派取得政权的机会渺茫 Zuǒpài qǔdé zhèngquán de jīhuì miǎománg 左派取得政权的机会渺茫 Zuǒpài qǔdé zhèngquán de jīhuì miǎománg Possibilité pour la gauche d'accéder au pouvoir politique 政治  権力  得る ため    機会 渺茫  せいじ てき けんりょく  える ため  ひだり  きかいびょうぼう  seiji teki kenryoku o eru tame no hidari no kikai byōbō 
168 a left leaning newspaper a left leaning newspaper 左倾的报纸 zuǒqīng de bàozhǐ un journal de gauche 左寄り  新聞  ひだりより  しんぶん  hidariyori no shinbun 
169  思想左倾的报纸  sīxiǎng zuǒqīng de bàozhǐ  思想左倾的报纸  sīxiǎng zuǒqīng de bàozhǐ  Pensée journal de gauche   左寄り  考えた 新聞    ひだりより  かんがえた しんぶん    hidariyori no kangaeta shinbun 
171  the left , the part of a political party whose members are most in favour of social change  the left, the part of a political party whose members are most in favour of social change  左派,一个政党的成员最支持社会变革的部分  zuǒpài, yī gè zhèngdǎng de chéngyuán zuì zhīchí shèhuì biàngé de bùfèn  La gauche, la partie d'un parti politique dont les membres sont les plus favorables au changement social    、 政党    最も メンバー  社会 変化  支持している 部分    ひだり 、 せいとう  なか  もっとも メンバー  しゃかい へんか  しじ している ぶぶん    hidari , seitō no naka de mottomo menbā ga shakai henkao shiji shiteiru bubun 
172  (政党内的) 激进派,激进分子  (zhèngdǎng nèi de) jījìn pài, jījìn fēnzǐ  (政党内的)激进派,激进分子  (zhèngdǎng nèi de) jījìn pài, jījìn fēnzǐ  Radicaux (radicaux)   ラジカル ( ラジカル )    らじかる ( らじかる )    rajikaru ( rajikaru ) 
173 She is on the far leftof  the party She is on the far leftof  the party 她在派对的最左边 tā zài pàiduì de zuì zuǒbiān Elle est à l'extrême gauche de la fête 彼女  パーティー  左端  います  かのじょ  パーティー  ひだりはし  います  kanojo wa pātī no hidarihashi ni imasu 
174 她是这个党的极左分子 tā shì zhège dǎng de jí zuǒ fèn zi 她是这个党的极左分子 tā shì zhège dǎng de jí zuǒ fèn zi Elle est l'extrême gauche de ce parti. 彼女  この   極端な 左翼だ 。  かのじょ  この とう  きょくたんな さよくだ 。  kanojo wa kono  no kyokutanna sayokuda . 
175 (in boxing拳击运动) (in boxing quánjí yùndòng) (在拳击拳击运动) (zài quánjí quánjí yùndòng) (en boxe boxe) ( ボクシング ボクシング )  ( ボクシング ボクシング )  ( bokushingu bokushingu ) 
176  a blow that is made with your left hand  a blow that is made with your left hand  用你的左手打击  yòng nǐ de zuǒshǒu dǎjí  un coup fait avec la main gauche   左手  打撃    ひだりて  だげき    hidarite de dageki 
177  左手拳  zuǒshǒu quán  左手拳  zuǒshǒu quán  Poing gauche   左手      ひだりて  こぶし    hidarite no kobushi 
178 He hit him wit/i two sharp lefts He hit him wit/i two sharp lefts 他用两个锋利的左手击中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā Il l'a frappé avec deux gauches aigus     ウィット  ぶつけた  かれ  かれ  うぃっと  ぶつけた  kare wa kare ni witto o butsuketa 
179 他给了他两记猛烈的左手拳 tā gěile tā liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán 他给了他两记猛烈的左手拳 tā gěile tā liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán Il lui a donné deux violents poings gauchers.     2つ  暴力 的な 左利き拳  あげた 。  かれ  かれ    ぼうりょく てきな ひだりききけん あげた 。  kare wa kare ni tsu no bōryoku tekina hidarikikiken o ageta .
180 他用兩個鋒利的左手擊中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā 他用两个锋利的左手击中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā Il l'a frappé avec deux mains gauches coupantes.   両手  両手  殴った 。  かれ  りょうて  りょうて  なぐった 。  kare wa ryōte de ryōte o nagutta . 
181 opposé right opposé right 反对权利 fǎnduì quánlì Opposé à droite 反対 オポセ  はんたい おぽせ  hantai opose 
182 left brain  the left side of the human brain, that is thought to be used for analysing and for processing language left brain  the left side of the human brain, that is thought to be used for analysing and for processing language 左脑是人脑的左侧,被认为用于分析和处理语言 zuǒ nǎo shì rén nǎo de zuǒ cè, bèi rènwéi yòng yú fēnxī hé chǔlǐ yǔyán Cerveau gauche, le côté gauche du cerveau humain, censé être utilisé pour analyser et traiter le langage 左脳  人間    左側  、 言語  分析  処理 使われる  考えられています  さのう  にんげん  のう  ひだりがわ  、 げんご ぶんせき  しょり  つかわれる  かんがえられています  sanō wa ningen no  no hidarigawa de , gengo no bunsekito shori ni tsukawareru to kangaerareteimasu 
183  左脑  zuǒ nǎo  左脑  zuǒ nǎo  Cerveau gauche   左脳    さのう    sanō 
184 compare right brain compare right brain 比较右脑 bǐjiào yòu nǎo Comparer le cerveau droit 右脳  比較 する  うのう  ひかく する  unō o hikaku suru 
185 left field  (in baseball 棒球) left field  (in baseball bàngqiú) 左场(棒球棒球) zuǒ chǎng (bàngqiú bàngqiú) Champ gauche (au baseball)   ( 野球 )  ひだり  ( やきゅう )  hidari no ( yakyū ) 
186 the left part of the field, or the position played by the person who is there  the left part of the field, or the position played by the person who is there  场地的左侧部分,或者那里的人所扮演的位置 chǎngdì de zuǒ cè bùfèn, huòzhě nàlǐ de rén suǒ bànyǎn de wèizhì La partie gauche du champ, ou la position jouée par la personne qui est là フィールド  左側 部分 、 または そこ  いる  演じる 位置  フィールド  ひだりがわ ぶぶん 、 または そこ  いる ひと  えんじる いち  fīrudo no hidarigawa bubun , mataha soko ni iru hito gaenjiru ichi 
187 左外左; 左场手位置  zuǒ wài zuǒ; zuǒ chǎng shǒu wèizhì  左外左;左场手位置 zuǒ wài zuǒ; zuǒ chǎng shǒu wèizhì Extérieur gauche, position de champ gauche 左外  、  フィールド 位置  ひだりがい ひだり 、 ひだり フィールド いち  hidarigai hidari , hidari fīrudo ichi 
188 (informal) an opinion or a position that is strange or unusual and a long way from the normal position  (informal) an opinion or a position that is strange or unusual and a long way from the normal position  (非正式的)一种奇怪或不寻常的观点或立场,距离正常位置很远 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng qíguài huò bù xúncháng de guāndiǎn huò lìchǎng, jùlí zhèngcháng wèizhì hěn yuǎn (informel) un avis ou une position qui est étrange ou inhabituel et très éloigné de la position normale ( 非公式 ) 通常  立場 から 奇妙 または 珍しい 、遠く 離れた 意見 または 立場  ( ひこうしき ) つうじょう  たちば から きみょう または めずらしい 、 とうく はなれた いけん または たちば  ( hikōshiki ) tsūjō no tachiba kara kimyō matahamezurashī , tōku hanareta iken mataha tachiba 
189 离奇古怪的看法 (或意见);怪诞的态度(或立场) líqí gǔguài de kànfǎ (huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) 离奇古怪的看法(或意见);怪诞的态度(或立场) lí qí gǔguài de kànfǎ (huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) Vue (ou opinion) bizarre; attitude (ou position) grotesque 奇妙な 見方 ( または 意見 ) 、 グロテスクな 態度 (または 立場 )  きみょうな みかた ( または いけん ) 、 ぐろてすくな たいど ( または たちば )  kimyōna mikata ( mataha iken ) , gurotesukuna taido (mataha tachiba ) 
190 The governor is way out/over in left field The governor is way out/over in left field 州长在左边的场地上出路 zhōuzhǎng zài zuǒbiān de chǎngdì shàng chūlù Le gouverneur est sorti / terminé dans le champ de gauche 知事    フィールド  出入り する  ちじ  ひだり  フィールド  でいり する  chiji wa hidari no fīrudo ni deiri suru 
191 州长的看法怪得出了格 zhōuzhǎng de kànfǎ guài dé chūle gé 州长的看法怪得出了格 zhōuzhǎng de kànfǎ guài dé chūle gé Le point de vue du gouverneur est étrange. 知事  見解  奇妙だ 。  ちじ  けんかい  きみょうだ 。  chiji no kenkai wa kimyōda . 
192 left field  (informal) not follow­ing what is usually done; different, surprising and interesting left field  (informal) not follow­ing what is usually done; different, surprising and interesting 左场(非正式)不遵循通常的做法;不同,令人惊讶和有趣 zuǒ chǎng (fēi zhèngshì) bù zūnxún tōngcháng de zuòfǎ; bùtóng, lìng rén jīngyà hé yǒuqù Champ de gauche (informel) ne suivant pas ce qui se fait habituellement: différent, surprenant et intéressant    ( 非公式 )  通常 行われている こと 従わず 、 違い 、 驚くべき 、 そして 面白い  ひだり  らん ( ひこうしき )  つうじょう おこなわれている こと  したがわず 、 ちがい 、 おどろくべき 、 そして おもしろい  hidari no ran ( hikōshiki ) wa tsūjō okonawareteiru koto nishitagawazu , chigai , odorokubeki , soshite omoshiroi 
193 出乎意料的;怪诞有趣的 chū hū yìliào de; guàidàn yǒuqù de 出乎意料的;怪诞有趣的 chū hū yìliào de; guàidàn yǒuqù de Inattendu, grotesque et intéressant 予想外 、 グロテスクで おもしろい よそうがい 、 ぐろてすくで おもしろい yosōgai , gurotesukude omoshiroi
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  leery 1152 1152 lecturer