|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
leery |
1152 |
1152 |
lecturer |
|
|
1 |
a lecture
room/hall |
A lecture room/hall |
演講室/大廳 |
Yǎnjiǎng
shì/dàtīng |
лекционная
комната / зал |
lektsionnaya komnata / zal |
2 |
演讲室/厅 |
yǎnjiǎng
shì/tīng |
演講室/廳 |
yǎnjiǎng
shì/tīng |
Лекционная
комната / зал |
Lektsionnaya komnata / zal |
3 |
note at speech |
note at speech |
演講中註意到 |
yǎnjiǎng zhōng
zhùyì dào |
Обратите
внимание на
речь |
Obratite vnimaniye na rech' |
4 |
a long angry
talk that sb gives to one person or a group of people because they have done
sth wrong |
a long angry talk that sb gives
to one person or a group of people because they have done sth wrong |
一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了 |
yīgè chángqí fènnù de
tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi
tāmen zuò cuòle |
долгий
гневный
разговор,
который sb
дает одному
человеку
или группе
людей,
потому что они
поступили
неправильно |
dolgiy gnevnyy razgovor,
kotoryy sb dayet odnomu cheloveku ili gruppe lyudey, potomu chto oni
postupili nepravil'no |
5 |
(冗长的)教训,训斥,谴责 |
(rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì,
qiǎnzé |
(冗長的)教訓,訓斥,譴責 |
(rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì,
qiǎnzé |
(длинный)
урок,
выговор,
осуждение |
(dlinnyy) urok, vygovor, osuzhdeniye |
6 |
一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: |
yīgè chángqí fènnù de
tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi
tāmen zuò cuòle: |
一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: |
yīgè chángqí fènnù de
tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi
tāmen zuò cuòle: |
Долгая
сердитая
беседа,
которую
кто-то дал человеку
или группе
людей,
потому что
они сделали
что-то не так: |
Dolgaya serditaya beseda,
kotoruyu kto-to dal cheloveku ili gruppe lyudey, potomu chto oni sdelali
chto-to ne tak: |
7 |
I know I should stop smoking,donn't give me a lecture about it. |
I know I should stop
smoking,donn't give me a lecture about it. |
我知道我應該戒菸,不要給我一個關於它的講座。 |
Wǒ zhīdào wǒ
yīnggāi jièyān, bùyào gěi wǒ yīgè guānyú
tā de jiǎngzuò. |
Я
знаю, что я
должен
бросить
курить, не
читайте мне
лекцию об
этом. |
YA znayu, chto ya dolzhen
brosit' kurit', ne chitayte mne lektsiyu ob etom. |
8 |
我知道我该戒烟,别再教训我了 |
Wǒ zhīdào wǒ
gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle |
我知道我該戒菸,別再教訓我了 |
Wǒ zhīdào wǒ
gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle |
Я
знаю, что мне
следует
бросить
курить, больше
не учите
меня. |
YA znayu, chto mne sleduyet
brosit' kurit', bol'she ne uchite menya. |
9 |
~ (in/on sth)
to give a talk or a series of talks to a group of people on a subject,
especially as a way of teaching in a university or college |
~ (in/on sth) to give a talk or
a series of talks to a group of people on a subject, especially as a way of
teaching in a university or college |
〜(在某事上),就一個主題的一群人進行一次談話或一系列的談話,特別是作為大學或學院的教學方式 |
〜(zài mǒu shì
shàng), jiù yīgè zhǔtí de yīqún rén jìnxíng yīcì tánhuà
huò yī xìliè de tánhuà, tèbié shì zuòwéi dàxué huò xuéyuàn de jiàoxué
fāngshì |
~ (in / on sth)
выступить с
докладом
или серией
выступлений
для группы
людей по
предмету,
особенно в
качестве
способа
преподавания
в университете
или
колледже |
~ (in / on sth) vystupit' s
dokladom ili seriyey vystupleniy dlya gruppy lyudey po predmetu, osobenno v
kachestve sposoba prepodavaniya v universitete ili kolledzhe |
10 |
(尤指吾大学里)
开讲座,讲授,讲课 |
(yóu zhǐ wú dàxué lǐ)
kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè |
(尤指吾大學裡)開講座,講授,講課 |
(yóu zhǐ wú dàxué lǐ)
kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè |
(особенно
в моем
университете),
лекции, лекции,
лекции |
(osobenno v moyem
universitete), lektsii, lektsii, lektsii |
11 |
She lectures
in Russian literature |
She lectures in Russian
literature |
她在俄羅斯文學講座 |
tā zài èluósī wénxué
jiǎngzuò |
Читает
лекции по
русской
литературе |
Chitayet lektsii po russkoy
literature |
12 |
她讲授俄罗斯文学 |
tā jiǎngshòu
èluósī wénxué |
她講授俄羅斯文學 |
tā jiǎngshòu
èluósī wénxué |
Она
преподает
русскую
литературу |
Ona prepodayet russkuyu
literaturu |
13 |
她在俄羅斯文學講座 |
tā zài èluósī wénxué
jiǎngzuò |
她在俄羅斯文學講座 |
tā zài èluósī wénxué
jiǎngzuò |
Ее
лекция по
русской
литературе |
Yeye lektsiya po russkoy
literature |
14 |
~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing
sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave,
especially when it is done in an annoying way |
~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing
sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave,
especially when it is done in an annoying way |
〜sb(關於/某事)/〜sb(關於做某事)批評某人或告訴他們你認為他們應該如何表現,特別是當它以煩人的方式完成時 |
〜sb(guānyú/mǒu
shì)/〜sb(guānyú zuò mǒu shì) pīpíng mǒu rén huò
gàosù tāmen nǐ rènwéi tāmen yīnggāi rúhé
biǎoxiàn, tèbié shì dāng tā yǐ fánrén de fāngshì
wánchéng shí |
~ sb (о /
на sth) / ~ sb (о
выполнении sth),
чтобы
критиковать
sb или сказать
им, как, по
вашему
мнению, они
должны себя
вести,
особенно
когда это
делается
раздражающим
образом |
~ sb (o / na sth) / ~ sb (o vypolnenii sth),
chtoby kritikovat' sb ili skazat' im, kak, po vashemu mneniyu, oni dolzhny
sebya vesti, osobenno kogda eto delayetsya razdrazhayushchim obrazom |
15 |
(尤指恼人地)指责,训斥,告诫 |
(yóu zhǐ nǎorén dì)
zhǐzé, xùnchì, gàojiè |
(尤指惱人地)指責,訓斥,告誡 |
(yóu zhǐ nǎorén dì)
zhǐzé, xùnchì, gàojiè |
(особенно
раздражает)
обвиняемый,
выговор, предупрежден |
(osobenno razdrazhayet)
obvinyayemyy, vygovor, preduprezhden |
16 |
He’s always
lecturing me about the way I dress. |
He’s always lecturing me about
the way I dress. |
他一直在講我穿衣的方式。 |
tā yīzhí zài
jiǎng wǒ chuān yī de fāngshì. |
Он
всегда учит
меня тому,
как я
одеваюсь. |
On vsegda uchit menya tomu, kak
ya odevayus'. |
17 |
他对我的衣着总是指手画脚的 |
Tā duì wǒ de
yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de |
他對我的衣著總是指手畫腳的 |
Tā duì wǒ de
yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de |
Он
всегда
относится к
моей одежде. |
On vsegda otnositsya k moyey
odezhde. |
18 |
lecturer a person who gives a lecture |
lecturer a person who gives a lecture |
講師是一個講課的人 |
jiǎngshī shì
yīgè jiǎngkè de rén |
Лектор
человек,
который
читает
лекцию |
Lektor chelovek, kotoryy
chitayet lektsiyu |
19 |
讲课者;讲衩者;讲演者 |
jiǎngkè zhě;
jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě |
講課者;講衩者;講演者 |
jiǎngkè zhě;
jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě |
Лектор,
лектор,
спикер |
Lektor, lektor, spiker |
20 |
講師是一個講課的人 |
jiǎngshī shì
yīgè jiǎngkè de rén |
講師是一個講課的人 |
jiǎngshī shì
yīgè jiǎngkè de rén |
Лектор
- лектор |
Lektor - lektor |
21 |
She’s a superb lecturer |
She’s a superb lecturer |
她是一位出色的講師 |
tā shì yī wèi
chūsè de jiǎngshī |
Она
превосходный
лектор |
Ona prevoskhodnyy lektor |
22 |
她是一个出色的演讲者 |
tā shì yīgè
chūsè de yǎnjiǎng zhě |
她是一個出色的演講者 |
tā shì yīgè
chūsè de yǎnjiǎng zhě |
Она
отличный
оратор |
Ona otlichnyy orator |
23 |
note at speaker |
note at speaker |
發言者註意 |
fāyán zhě zhùyì |
Обратите
внимание на
спикера |
Obratite vnimaniye na spikera |
24 |
(especially in Britain) |
(especially in Britain) |
(特別是在英國) |
(tèbié shì zài yīngguó) |
(особенно
в Британии) |
(osobenno v Britanii) |
25 |
a person who
teaches at a university or college |
a person who teaches at a
university or college |
在大學或大學任教的人 |
zài dàxué huò dàxué rènjiào de
rén |
человек,
который
преподает в
университете
или
колледже |
chelovek, kotoryy prepodayet v
universitete ili kolledzhe |
26 |
(尤指矣国大学的)讲师: |
(yóu zhǐ yǐ guó dàxué de)
jiǎngshī: |
(尤指矣國大學的)講師: |
(yóu zhǐ yǐ guó dàxué de)
jiǎngshī: |
Преподаватель
(особенно в
университете
Лаоса): |
Prepodavatel' (osobenno v universitete
Laosa): |
27 |
在大學或大學任教的人 |
Zài dàxué huò dàxué rènjiào de
rén |
在大學或大學任教的人 |
Zài dàxué huò dàxué rènjiào de
rén |
человек,
который
преподает в
университете
или
университете |
chelovek, kotoryy prepodayet v
universitete ili universitete |
28 |
He’s a lecturer in French at
oxford |
He’s a lecturer in French at
oxford |
他是牛津大學的法語講師 |
tā shì niújīn dàxué
de fǎyǔ jiǎngshī |
Он
преподаватель
французского
языка в Оксфорде |
On prepodavatel' frantsuzskogo
yazyka v Oksforde |
29 |
他是牛津大学的法语讲师 |
tā shì niújīn dàxué
de fǎyǔ jiǎngshī |
他是牛津大學的法語講師 |
tā shì niújīn dàxué
de fǎyǔ jiǎngshī |
Он
французский
преподаватель
в Оксфордском
университете. |
On frantsuzskiy prepodavatel' v
Oksfordskom universitete. |
30 |
lecture ship the position of lecturer at a British university or college |
lecture ship the position of
lecturer at a British university or college |
講授船舶在英國大學或學院的講師的位置 |
jiǎngshòu chuánbó zài
yīngguó dàxué huò xuéyuàn de jiǎngshī de wèizhì |
Посмотреть
корабль
должность
лектора в британском
университете
или
колледже |
Posmotret' korabl' dolzhnost'
lektora v britanskom universitete ili kolledzhe |
31 |
(英国大学的)讲师职位 |
(yīngguó dàxué de) jiǎngshī
zhíwèi |
(英國大學的)講師職位 |
(yīngguó dàxué de) jiǎngshī
zhíwèi |
Должность
преподавателя
(Университет
Великобритании) |
Dolzhnost' prepodavatelya (Universitet
Velikobritanii) |
32 |
a lectureship
in media studies |
a lectureship in media
studies |
媒體研究講座 |
méitǐ yánjiū
jiǎngzuò |
лекция
по
медиа-исследованиям |
lektsiya po
media-issledovaniyam |
33 |
大众传播学讲师职位 |
dàzhòng chuánbò xué
jiǎngshī zhíwèi |
大眾傳播學講師職位 |
dàzhòng chuánbò xué
jiǎngshī zhíwèi |
Должность
преподавателя
массовой
коммуникации |
Dolzhnost' prepodavatelya
massovoy kommunikatsii |
34 |
lecture
theatre ,lecture theater, a
large room with rows of seats on a slope, where lectures are given |
lecture theatre,lecture
theater, a large room with rows of seats on a slope, where lectures are
given |
演講廳,演講廳,一個在斜坡上有一排排座位的大房間,在那裡講課 |
yǎnjiǎng tīng,
yǎnjiǎng tīng, yīgè zài xiépō shàng yǒuyī
pái pái zuòwèi de dà fángjiān, zài nàlǐ jiǎngkè |
Театр
лекций,
театр
лекций,
большая
комната с
рядами
сидений на
склоне, где
проводятся
лекции |
Teatr lektsiy, teatr lektsiy,
bol'shaya komnata s ryadami sideniy na sklone, gde provodyatsya lektsii |
35 |
阶梯教室 |
jiētī jiàoshì |
階梯教室 |
jiētī jiàoshì |
Лестница
классная |
Lestnitsa klassnaya |
36 |
LED abbr. light emitting diode (a
device that produces a light on electrical and electronic equipment) |
LED abbr. Light emitting diode (a device that
produces a light on electrical and electronic equipment) |
LED
abbr。發光二極管(在電氣和電子設備上產生光的裝置) |
LED abbr. Fāguāng
èrjíguǎn (zài diànqì hé diànzǐ shèbèi shàng chǎnshēng
guāng de zhuāngzhì) |
Светодиодный
светоизлучающий
диод (устройство,
производящее
свет на
электрическое
и
электронное
оборудование) |
Svetodiodnyy
svetoizluchayushchiy diod (ustroystvo, proizvodyashcheye svet na
elektricheskoye i elektronnoye oborudovaniye) |
37 |
发光二极管 |
fāguāng èrjíguǎn |
發光二極管 |
fāguāng èrjíguǎn |
Светодиод |
Svetodiod |
38 |
A single red
LED shows that the power is switched on. |
A single red LED shows that the
power is switched on. |
單個紅色LED表示電源已打開。 |
dāngè hóngsè LED
biǎoshì diànyuán yǐ dǎkāi. |
Один
красный
светодиод
показывает,
что питание
включено. |
Odin krasnyy svetodiod
pokazyvayet, chto pitaniye vklyucheno. |
39 |
单支红色发光二极管表示电源已接通 |
Dān zhī hóngsè
fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē
tōng |
單支紅色發光二極管表示電源已接通 |
Dān zhī hóngsè
fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē
tōng |
Один
красный
светодиод
показывает,
что питание
включено |
Odin krasnyy svetodiod
pokazyvayet, chto pitaniye vklyucheno |
40 |
led pt, pp of lead |
led pt, pp of lead |
領導,pp領導 |
lǐngdǎo,pp
lǐngdǎo |
Привели
pt, pp свинца |
Priveli pt, pp svintsa |
41 |
led (in adjectives
构成形容词)influenced or organized by |
led (in adjectives gòuchéng
xíngróngcí)influenced or organized by |
(由形容詞構成形容詞)受影響或組織的 |
(yóu xíngróngcí gòuchéng
xíngróngcí) shòu yǐngxiǎng huò zǔzhī de |
Led (в
прилагательных
составляет
прилагательное)
под
влиянием
или
организован |
Led (v prilagatel'nykh
sostavlyayet prilagatel'noye) pod vliyaniyem ili organizovan |
42 |
起主导作用的 |
qǐ zhǔdǎo zuòyòng de |
起主導作用的 |
qǐ zhǔdǎo zuòyòng de |
Играет
ведущую
роль |
Igrayet vedushchuyu rol' |
43 |
a consumer led
society |
a consumer led society |
消費者主導的社會 |
xiāofèi zhě
zhǔdǎo de shèhuì |
общество,
возглавляемое
потребителем |
obshchestvo, vozglavlyayemoye
potrebitelem |
44 |
以消费者主导的社会 |
yǐ xiāofèi zhě
zhǔdǎo de shèhuì |
以消費者主導的社會 |
yǐ xiāofèi zhě
zhǔdǎo de shèhuì |
Общество,
возглавляемое
потребителями |
Obshchestvo, vozglavlyayemoye potrebitelyami |
45 |
消費者主導的社會 |
xiāofèi zhě
zhǔdǎo de shèhuì |
消費者主導的社會 |
xiāofèi zhě
zhǔdǎo de shèhuì |
Общество,
возглавляемое
потребителями |
Obshchestvo, vozglavlyayemoye
potrebitelyami |
46 |
student led
activities |
student led activities |
學生主導的活動 |
xuéshēng zhǔdǎo
de huódòng |
Студенческие
мероприятия |
Studencheskiye meropriyatiya |
47 |
学生领导的活动 |
xuéshēng lǐngdǎo
de huódòng |
學生領導的活動 |
xuéshēng lǐngdǎo
de huódòng |
Студенческие
мероприятия |
Studencheskiye meropriyatiya |
48 |
學生主導的活動 |
xuéshēng zhǔdǎo
de huódòng |
學生主導的活動 |
xuéshēng zhǔdǎo
de huódòng |
Студенческие
мероприятия |
Studencheskiye meropriyatiya |
49 |
ledge a narrow flat piece of rock that
sticks out from a cliff |
ledge a narrow flat piece of
rock that sticks out from a cliff |
從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 |
cóng xuányá shēn chū
yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí |
Выньте
узкий
плоский
кусок скалы,
который торчит
из утеса |
Vyn'te uzkiy ploskiy kusok
skaly, kotoryy torchit iz utesa |
50 |
悬崖岩石突出部;岩架 |
xuányá yánshí túchū bù; yán jià |
懸崖岩石突出部;岩架 |
xuányá yánshí túchū bù; yán jià |
Выступ
скалы |
Vystup skaly |
51 |
從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 |
cóng xuányá shēn chū
yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí |
從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 |
cóng xuányá shēn chū
yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí |
Вытягивание
узкой
плоской
скалы со
скалы |
Vytyagivaniye uzkoy ploskoy
skaly so skaly |
52 |
seabirds nesting on
rocky ledges |
seabirds nesting on rocky
ledges |
海鳥在岩石壁架上築巢 |
hǎiniǎo zài yánshí bì
jià shàng zhú cháo |
Морские
птицы,
гнездящиеся
на
скалистых выступах |
Morskiye ptitsy,
gnezdyashchiyesya na skalistykh vystupakh |
53 |
海鸟在岩架上筑巢 |
hǎi niǎo zài yán jià
shàng zhù cháo |
海鳥在岩架上築巢 |
hǎiniǎo zài yán jià
shàng zhú cháo |
Гнездование
морских
птиц на
каменной
полке |
Gnezdovaniye morskikh ptits na
kamennoy polke |
54 |
a narrow flat
shelf fixed to a wall, especially one below a window |
a narrow flat shelf fixed to a
wall, especially one below a window |
狹窄的平板架固定在牆上,特別是在窗戶下面 |
xiázhǎi de píngbǎn
jià gùdìng zài qiáng shàng, tèbié shì zài chuānghù xiàmiàn |
узкая
плоская
полка,
прикрепленная
к стене,
особенно
под окном |
uzkaya ploskaya polka,
prikreplennaya k stene, osobenno pod oknom |
55 |
(平窄的)壁架,横档;(尤指)窗台 |
(píng zhǎi de) bì jià,
héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái |
(平窄的)壁架,橫檔;(尤指)窗台 |
(píng zhǎi de) bì jià,
héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái |
(плоский
узкий)
выступ,
крестовина,
(особенно)
подоконник |
(ploskiy uzkiy) vystup,
krestovina, (osobenno) podokonnik |
56 |
She put the
vase of flowers on the window ledge |
She put the vase of flowers on
the window ledge |
她把花瓶放在窗台上 |
tā bǎ huāpíng
fàng zài chuāngtái shàng |
Она
поставила
вазу с
цветами на
подоконник |
Ona postavila vazu s tsvetami
na podokonnik |
57 |
她把那瓶花放在窗台上 |
tā bǎ nà píng
huā fàng zài chuāngtái shàng |
她把那瓶花放在窗台上 |
tā bǎ nà píng
huā fàng zài chuāngtái shàng |
Она
поставила
бутылку с
цветами на
подоконник |
Ona postavila butylku s
tsvetami na podokonnik |
58 |
她把花瓶放在窗台上 |
tā bǎ huāpíng
fàng zài chuāngtái shàng |
她把花瓶放在窗台上 |
tā bǎ huāpíng
fàng zài chuāngtái shàng |
Она
поставила
вазу на
подоконник |
Ona postavila vazu na
podokonnik |
59 |
see also sill |
see also sill |
另見窗台 |
lìng jiàn chuāngtái |
Смотрите
также
подоконник |
Smotrite takzhe podokonnik |
60 |
ledger a book in which a bank,
a business, etc. records the money it has paid and received |
ledger a book in which a bank, a business, etc.
Records the money it has paid and received |
分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 |
fēnlèi zhàng, qízhōng
yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de
qián |
Книга,
в которой
банк,
предприятие
и т. Д. Записывают
деньги,
которые он
заплатил и
получил |
Kniga, v kotoroy bank,
predpriyatiye i t. D. Zapisyvayut den'gi, kotoryye on zaplatil i poluchil |
61 |
收支总账;分类账簿;分户账簿 |
shōu zhī
zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù |
收支總賬;分類賬簿;分戶賬簿 |
shōu zhī
zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù |
Главная
книга
доходов и
расходов,
классифицированная
бухгалтерская
книга,
домашняя
бухгалтерская
книга |
Glavnaya kniga dokhodov i
raskhodov, klassifitsirovannaya bukhgalterskaya kniga, domashnyaya
bukhgalterskaya kniga |
62 |
分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 |
fēnlèi zhàng, qízhōng
yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de
qián |
分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 |
fēnlèi zhàng, qízhōng
yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de
qián |
Главная
книга, где
банки,
предприятия
и т. Д. Регистрируют
деньги,
которые они
заплатили и
получили |
Glavnaya kniga, gde banki,
predpriyatiya i t. D. Registriruyut den'gi, kotoryye oni zaplatili i
poluchili |
63 |
to enter in
the purchases/sales ledger |
to enter in
the purchases/sales ledger |
進入購買/銷售分類帳 |
jìnrù gòumǎi/xiāoshòu
fēnlèi zhàng |
Для
ввода в
книгу
покупок /
продаж |
Dlya vvoda v knigu pokupok /
prodazh |
64 |
把金额登入购货/销#分类账 |
bǎ jīn'é dēngrù
gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng |
把金額登入購貨/銷#分類賬 |
bǎ jīn'é dēngrù
gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng |
Войти
в покупку /
продажу #
бухгалтерская
книга |
Voyti v pokupku / prodazhu #
bukhgalterskaya kniga |
65 |
lee the side or part of sth
that provides shelter from the wind |
lee the side or part of sth that provides
shelter from the wind |
lee提供避風的一側或一部分 |
lee tígōng bìfēng de
yī cè huò yībùfèn |
Ли
сторона или
часть
чего-либо,
что обеспечивает
укрытие от
ветра |
Li storona ili chast'
chego-libo, chto obespechivayet ukrytiye ot vetra |
66 |
背风处;
避风处 |
bèifēng chù; bìfēng chù |
背風處;避風處 |
bèifēng chù; bìfēng chù |
Ли;
подветренной |
Li; podvetrennoy |
67 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
68 |
leeward |
leeward |
背風 |
bèifēng |
подветренный |
podvetrennyy |
69 |
windward |
windward |
迎風 |
yíngfēng |
наветренный |
navetrennyy |
70 |
lees the substance that is
left at the bottom of a bottle of wine, a container of beer,etc_ |
lees the substance that is left at the bottom of
a bottle of wine, a container of beer,etc_ |
將剩下的物質留在一瓶葡萄酒,一個啤酒容器等的底部 |
jiāng shèng xià de wùzhí
liú zài yī píng pútáojiǔ, yīgè píjiǔ róngqì děng de
dǐbù |
Ли
вещество,
которое
остается на
дне бутылки
вина,
контейнера
с пивом и т. Д. |
Li veshchestvo, kotoroye
ostayetsya na dne butylki vina, konteynera s pivom i t. D. |
71 |
(酒瓶等容器中的)沉淀物,残渣 |
(jiǔ píng děng róngqì
zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā |
(酒瓶等容器中的)沉澱物,殘渣 |
(jiǔ píng děng róngqì
zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā |
(осадок
в бутылке и т.
д.), остаток |
(osadok v butylke i t. d.),
ostatok |
72 |
synonym dregs |
synonym dregs |
同義詞渣滓 |
tóngyìcí zhāzǐ |
Синоним
муть |
Sinonim mut' |
73 |
leech a small worm that usually lives in water and that attaches
itself to other creatures and sucks their blood. Leeches were used in the
past by doctors to remove blood from sick people |
leech a small worm that usually lives in water
and that attaches itself to other creatures and sucks their blood. Leeches
were used in the past by doctors to remove blood from sick people |
水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 |
shuǐzhì yīzhǒng
xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng,
fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī
xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén
de xiěyè |
В
прошлом
врачи
использовали
пиявки для забора
крови у
больных
людей |
V proshlom vrachi ispol'zovali
piyavki dlya zabora krovi u bol'nykh lyudey |
74 |
水蛭經;蚂蟥 |
shuǐzhì jīng;
mǎhuáng |
水蛭經;螞蟥 |
shuǐzhì jīng;
mǎhuáng |
Водный
плот |
Vodnyy plot |
75 |
水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。
醫生過去使用水蛭去除病人的血液 |
shuǐzhì yīzhǒng
xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng,
fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī
xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén
de xiěyè |
水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 |
shuǐzhì yīzhǒng
xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng,
fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī
xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén
de xiěyè |
Маленький
червь,
который
обычно
живет в воде,
прикрепляется
к другим
организмам
и сосет
кровь.
Доктор
использовал
пиявки, чтобы
удалить
кровь
пациента. |
Malen'kiy cherv', kotoryy
obychno zhivet v vode, prikreplyayetsya k drugim organizmam i soset krov'.
Doktor ispol'zoval piyavki, chtoby udalit' krov' patsiyenta. |
76 |
(disapproving) a person who depends on sb else for money, or takes the
profit from sb else’s work |
(disapproving) a person who depends on sb
else for money, or takes the profit from sb else’s work |
(不贊成)依賴其他人獲取金錢,或從某人的工作中獲利的人 |
(bù zànchéng) yīlài qítārén
huòqǔ jīnqián, huò cóng mǒu rén de gōngzuò zhōng huò
lì de rén |
(неодобрительно)
человек,
который
зависит от
кого-то
другого за
деньги или
получает прибыль
от работы
другого
человека |
(neodobritel'no) chelovek, kotoryy zavisit
ot kogo-to drugogo za den'gi ili poluchayet pribyl' ot raboty drugogo
cheloveka |
77 |
依赖他人钱财者;搜取他人收益者;寄生虫 |
yīlài tārén qiáncái
zhě; sōu qǔ tārén shōuyì zhě; jìshēng
chóng |
依賴他人錢財者;搜取他人收益者;寄生蟲 |
yīlài tārén qiáncái
zhě; sōu qǔ tā rén shōuyì zhě; jìshēng
chóng |
Опираясь
на чужие
деньги, в
поисках
чужих завоеваний,
паразитов |
Opirayas' na chuzhiye den'gi, v
poiskakh chuzhikh zavoyevaniy, parazitov |
78 |
Lee
Enfield a type of
long gun that used to be used by the British army |
Lee Enfield a type of long gun that used to be used by
the British army |
李恩菲爾德是一種曾經被英國軍隊使用的長槍 |
lǐ ēn
fēi'ěrdé shì yīzhǒng céngjīng bèi yīngguó
jūnduì shǐyòng de chángqiāng |
Ли
Энфилд тип
длинного
ружья,
которое
использовалось
британской
армией |
Li Enfild tip dlinnogo ruzh'ya,
kotoroye ispol'zovalos' britanskoy armiyey |
79 |
(英国陆军旧时使用的)李一恩菲尔德步枪 |
(yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng
de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng |
(英國陸軍舊時使用的)李一恩菲爾德步槍 |
(yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng
de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng |
Винтовка
Lie Enfield
(используется
британской
армией) |
Vintovka Lie Enfield (ispol'zuyetsya
britanskoy armiyey) |
80 |
leek a vegetable like a long onion with many layers of wide flat
leaves that are white at the bottom and green at the top. Leeks are eaten
cooked. The leek is a national symbol of Wales |
leek a vegetable like a long
onion with many layers of wide flat leaves that are white at the bottom and
green at the top. Leeks are eaten cooked. The leek is a national symbol of
Wales |
韭菜一種蔬菜,像一個長洋蔥,有許多層寬闊的扁葉,底部是白色,頂部是綠色。韭菜煮熟。韭蔥是威爾士的國家象徵 |
jiǔcài yīzhǒng
shūcài, xiàng yīgè zhǎng yángcōng, yǒu
xǔduō céng kuānkuò de biǎn yè, dǐbù shì báisè,
dǐngbù shì lǜsè. Jiǔcài zhǔ shú. Jiǔ cōng shì
wēi'ěrshì dì guójiā xiàngzhēng |
Лук-порей
- овощ,
похожий на
длинный лук
с множеством
широких
плоских
листьев,
белыми снизу
и зелеными
сверху.
Лук-порей
едят приготовленным.
Лук-порей -
национальный
символ
Уэльса |
Luk-porey - ovoshch, pokhozhiy
na dlinnyy luk s mnozhestvom shirokikh ploskikh list'yev, belymi snizu i
zelenymi sverkhu. Luk-porey yedyat prigotovlennym. Luk-porey - natsional'nyy
simvol Uel'sa |
81 |
韭葱(威尔士民族的象征) |
jiǔ cōng
(wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) |
韭蔥(威爾士民族的象徵) |
jiǔ cōng
(wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) |
Лук-порей
(символ
уэльской
нации) |
Luk-porey (simvol uel'skoy
natsii) |
82 |
picture page R018 |
picture page R018 |
圖片頁R018 |
túpiàn yè R018 |
Картинная
страница R018 |
Kartinnaya stranitsa R018 |
83 |
leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an unpleasant way that
shows an evil or sexual interest in them |
leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an
unpleasant way that shows an evil or sexual interest in them |
leer~(某某人)以一種不愉快的方式看著某人或對他們微笑,表現出對他們的邪惡或性興趣 |
leer~(mǒu mǒu rén) yǐ
yīzhǒng bùyúkuài de fāngshì kànzhe mǒu rén huò duì
tāmen wéixiào, biǎoxiàn chū duì tāmen de xié'è huò xìng
xìngqù |
Посмотрите
~ (на кого-то),
чтобы
посмотреть или
улыбнуться
на кого-то
неприятным
образом,
который
демонстрирует
злой или
сексуальный
интерес к
ним |
Posmotrite ~ (na kogo-to), chtoby posmotret'
ili ulybnut'sya na kogo-to nepriyatnym obrazom, kotoryy demonstriruyet zloy
ili seksual'nyy interes k nim |
84 |
邪恶地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 |
xié'è de (huò sè mí mí de) kàn;
jiānxiào; yín xiào |
邪惡地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 |
xié'è de (huò sè mí mí de) kàn;
jiānxiào; yín xiào |
Видеть
зло (или
очарован),
ухмыляться,
ухмыляться |
Videt' zlo (ili ocharovan),
ukhmylyat'sya, ukhmylyat'sya |
85 |
an unpleasant look or smile that shows sb is
interested in a person in an evil or sexual way |
an unpleasant look or smile that shows sb is
interested in a person in an evil or sexual way |
一種不愉快的表情或微笑,表明某人以邪惡或性的方式對一個人感興趣 |
yīzhǒng bùyúkuài de biǎoqíng
huò wéixiào, biǎomíng mǒu rén yǐ xié'è huò xìng de
fāngshì duì yīgèrén gǎn xìngqù |
Неприятный
взгляд или
улыбка,
которые показывают,
что sb
заинтересован
в человеке
злым или
сексуальным
способом |
Nepriyatnyy vzglyad ili ulybka, kotoryye
pokazyvayut, chto sb zainteresovan v cheloveke zlym ili seksual'nym sposobom |
86 |
邪恶的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑 |
xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng;
jiānxiào; yín xiào |
邪惡的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑 |
xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng;
jiānxiào; yín xiào |
Злой
(или
завораживающий)
взгляд,
ухмылка, ухмылка |
Zloy (ili zavorazhivayushchiy) vzglyad,
ukhmylka, ukhmylka |
87 |
He looked at
her with an evil leer |
He looked at her with an evil
leer |
他帶著邪惡的目光看著她 |
tā dàizhe xié'è de
mùguāng kànzhe tā |
Он
посмотрел
на нее со
злым
взглядом |
On posmotrel na neye so zlym
vzglyadom |
88 |
他用不怀好意的目光看着她 |
tā yòng bù huái hǎoyì
de mùguāng kànzhe tā |
他用不懷好意的目光看著她 |
tā yòng bù huái hǎoyì
de mùguāng kànzhe tā |
Он
посмотрел
на нее
дурным
взглядом. |
On posmotrel na neye durnym
vzglyadom. |
89 |
leery ~ (of sth/sb) /~ (of doing sth) suspicious or careful about
sth/sb, and trying to avoid doing it or dealing with them |
leery ~ (of sth/sb)/~ (of doing
sth) suspicious or careful about sth/sb, and trying to avoid doing it or
dealing with them |
le〜(某事物/某人)/〜(做某事)可疑或小心某事,並試圖避免這樣做或處理他們 |
le〜(mǒu
shìwù/mǒu rén)/〜(zuò mǒu shì) kěyí huò
xiǎoxīn mǒu shì, bìng shìtú bìmiǎn zhèyàng zuò huò
chǔlǐ tāmen |
Leery ~ (of sth / sb) / ~ (of
sth)
подозрительно
или
осторожно
относится к sth /
sb и пытается
избежать
этого или
иметь дело с
ними |
Leery ~ (of sth / sb) / ~ (of
sth) podozritel'no ili ostorozhno otnositsya k sth / sb i pytayetsya
izbezhat' etogo ili imet' delo s nimi |
90 |
猜疑的;
谨防的;极力躲避的 |
cāiyí de; jǐnfáng de; jílì
duǒbì de |
猜疑的;謹防的;極力躲避的 |
cāiyí de; jǐnfáng de; jílì
duǒbì de |
Угадай |
Ugaday |
91 |
synonym wary |
synonym wary |
同義詞警惕 |
tóngyìcí jǐngtì |
Синоним
настороженный |
Sinonim nastorozhennyy |
92 |
The government is leery
of changing the current law |
The government is leery of
changing the current law |
政府對改變現行法律持謹慎態度 |
zhèngfǔ duì gǎibiàn
xiànxíng fǎlǜ chí jǐnshèn tàidù |
Правительство
опасается
менять
действующий
закон |
Pravitel'stvo opasayetsya
menyat' deystvuyushchiy zakon |
93 |
政府对是否修改现行法律存有疑虑 |
zhèngfǔ duì shìfǒu
xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ |
政府對是否修改現行法律存有疑慮 |
zhèngfǔ duì shìfǒu
xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ |
Правительство
сомневается,
стоит ли
вносить
поправки в
действующий
закон |
Pravitel'stvo somnevayetsya,
stoit li vnosit' popravki v deystvuyushchiy zakon |
94 |
leeward, in nautical use; on the side of sth that is sheltered from the wind |
leeward, in nautical use; on
the side of sth that is sheltered from the wind |
背風,航海用;在一邊避風的一邊 |
bèifēng, hánghǎi
yòng; zài yībiān bìfēng de yībiān |
Подветренная,
в морском
использовании,
на стороне,
защищенной
от ветра |
Podvetrennaya, v morskom
ispol'zovanii, na storone, zashchishchennoy ot vetra |
95 |
在背风面的;背风的;下风的 |
zài bèifēng miàn de;
bèifēng de; xiàfēng de |
在背風面的;背風的;下風的 |
zài bèifēng miàn de;
bèifēng de; xià fēng de |
На
подветренной
стороне;
подветренной; |
Na podvetrennoy storone;
podvetrennoy; |
96 |
a harbour on the leeward side of the island |
a harbour on the leeward side
of the island |
在島的背風面上的一個港口 |
zài dǎo de bèifēng
miàn shàng de yīgè gǎngkǒu |
гавань
на
подветренной
стороне
острова |
gavan' na podvetrennoy storone
ostrova |
97 |
位于岛的背风面的海港 |
wèiyú dǎo de bèifēng
miàn dì hǎigǎng |
位於島的背風面的海港 |
wèiyú dǎo de bèifēng
miàn dì hǎigǎng |
Гавань
на
подветренной
стороне
острова |
Gavan' na podvetrennoy storone
ostrova |
98 |
leeward |
leeward |
背風 |
bèifēng |
подветренный |
podvetrennyy |
99 |
compare windward |
compare windward |
比較迎風 |
bǐjiào yíngfēng |
Сравнить
наветренно |
Sravnit' navetrenno |
100 |
the side or direction that is sheltered from
the wind |
the side or direction that is
sheltered from the wind |
避開風的一側或方向 |
bì kāi fēng de
yī cè huò fāngxiàng |
Сторона
или
направление,
защищенное
от ветра |
Storona ili napravleniye,
zashchishchennoye ot vetra |
|
背风面;下风 |
bèifēng miàn; xiàfēng |
背風面;下風 |
bèifēng miàn; xià
fēng |
Подветренной
стороны;
подветренной |
Podvetrennoy storony;
podvetrennoy |
102 |
compare windward |
Compare windward |
比较迎风 |
Bǐjiào yíngfēng |
Сравнить
наветренно |
Sravnit' navetrenno |
103 |
leeway the amount of freedom
that you have to change sth or to do sth in the way you want to |
leeway the amount of freedom that you have to
change sth or to do sth in the way you want to |
留出你必须改变的自由度或者你想要的方式 |
liú chū nǐ bìxū
gǎibiàn de zìyóu dù huòzhě nǐ xiǎng yào de fāngshì |
То
есть
количество
свободы,
которую вы
должны
изменить
или сделать
так, как вы
хотите |
To yest' kolichestvo svobody,
kotoruyu vy dolzhny izmenit' ili sdelat' tak, kak vy khotite |
104 |
自由活动的空间 |
zìyóu huódòng de kōngjiān |
自由活动的空间 |
zìyóu huódòng de kōngjiān |
Свободное
пространство |
Svobodnoye prostranstvo |
105 |
synonym
latitude |
synonym latitude |
同义词纬度 |
tóngyìcí wěidù |
Синоним
широта |
Sinonim shirota |
106 |
How much feeway should parents
give their children? |
How much feeway should parents give their children? |
父母应该给孩子多少费用? |
fùmǔ yīnggāi gěi háizi
duōshǎo fèiyòng? |
Сколько
времени
родители
должны
давать своим
детям? |
Skol'ko vremeni roditeli dolzhny davat'
svoim detyam? |
107 |
父母应该给孩子留多少自由的空间? |
Fùmǔ yīnggāi
gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? |
父母应该给孩子留多少自由的空间? |
Fùmǔ yīnggāi
gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? |
Сколько
свободного
места
родители
должны дать
своим детям? |
Skol'ko svobodnogo mesta
roditeli dolzhny dat' svoim detyam? |
108 |
make up
leeway, to get out of a bad position that you are in,
especially because you have lost a lot of time |
Make up leeway, to get out of a
bad position that you are in, especially because you have lost a lot of
time |
弥补余地,摆脱你所处的不好位置,特别是因为你已经失去了很多时间 |
Míbǔ yúdì,
bǎituō nǐ suǒ chǔ de bù hǎo wèizhì, tèbié shì
yīnwèi nǐ yǐjīng shīqùle hěnduō
shíjiān |
Придумайте
свободу
действий,
чтобы выйти из
плохой
позиции, в
которой вы
находитесь, особенно
потому, что
вы потеряли
много времени |
Pridumayte svobodu deystviy,
chtoby vyyti iz plokhoy pozitsii, v kotoroy vy nakhodites', osobenno potomu,
chto vy poteryali mnogo vremeni |
109 |
摆脱逆境;(尤指
) 弥补损失的时间 |
bǎituō nìjìng;(yóu
zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān |
摆脱逆境;(尤指)弥补损失的时间 |
bǎituō nìjìng;(yóu
zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān |
Избавиться
от
неприятностей,
(особенно) время,
чтобы
восполнить
потерю |
Izbavit'sya ot nepriyatnostey,
(osobenno) vremya, chtoby vospolnit' poteryu |
110 |
left see also leave |
left see also leave |
左看也离开 |
zuǒ kàn yě líkāi |
Слева
см. Также
оставить |
Sleva sm. Takzhe ostavit' |
111 |
on the
side of your body which is towards the west when you are facing north |
on the side of your body which is towards
the west when you are facing north |
当你面向北方时,你身体的一侧朝西 |
dāng nǐ miànxiàng
běifāng shí, nǐ shēntǐ de yī cè cháo xī |
На
той стороне
вашего тела,
которая
обращена к
западу,
когда вы
смотрите на
север |
Na toy storone vashego tela, kotoraya
obrashchena k zapadu, kogda vy smotrite na sever |
112 |
左边的 |
zuǒbiān de |
左边的 |
zuǒbiān de |
левый |
levyy |
113 |
Fewer people write with their left hand than
with their right. |
Fewer people write with their
left hand than with their right. |
用左手写的人比用他们的右手写的少。 |
yòng zuǒshǒu xiě
de rén bǐ yòng tāmen de yòushǒu xiě de shǎo. |
Меньше
людей пишут
левой рукой,
чем правой. |
Men'she lyudey pishut levoy
rukoy, chem pravoy. |
114 |
用左手写字的人比用右手的人少 |
Yòng zuǒshǒu
xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo |
用左手写字的人比用右手的人少 |
Yòng zuǒshǒu
xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo |
Пишите
меньше
левой рукой,
чем правой |
Pishite men'she levoy rukoy,
chem pravoy |
115 |
I broke my
left leg |
I broke my left leg |
我弄坏了左腿 |
wǒ nòng huàile zuǒ
tuǐ |
Я
сломал
левую ногу |
YA slomal levuyu nogu |
116 |
我的左腿骨折了 |
wǒ de zuǒ tuǐ
gǔzhéle |
我的左腿骨折了 |
wǒ de zuǒ tuǐ
gǔzhéle |
Моя
левая нога
сломалась |
Moya levaya noga slomalas' |
117 |
我弄壞了左腿 |
wǒ nòng huàile zuǒ
tuǐ |
我弄坏了左腿 |
wǒ nòng huàile zuǒ
tuǐ |
Я
сломал
левую ногу |
YA slomal levuyu nogu |
118 |
theleft side of the field |
theleft side of the field |
该领域的左侧 |
gāi lǐngyù de zuǒ cè |
Левая
сторона
поля |
Levaya storona polya |
119 |
田地的左边 |
tiándì de zuǒbiān |
田地的左边 |
tiándì de zuǒbiān |
Левая
сторона
поля |
Levaya storona polya |
120 |
The university is on the left
bank of the river |
The university is on the left bank of the
river |
这所大学位于河的左岸 |
zhè suǒ dàxué wèiyú hé de zuǒ'àn |
Университет
находится
на левом
берегу реки |
Universitet nakhoditsya na levom beregu reki |
121 |
大学在河的左岸 |
dàxué zài hé de zuǒ'àn |
大学在河的左岸 |
dàxué zài hé de zuǒ'àn |
Университет
на левом
берегу реки |
Universitet na levom beregu
reki |
122 |
take a left turn at the
intersection |
take a left turn at the
intersection |
在十字路口左转 |
zài shízìlùkǒu zuǒ
zhuǎn |
Поверните
налево на
перекрестке |
Povernite nalevo na perekrestke |
123 |
在十字路口向左转 |
zài shízìlùkǒu xiàng
zuǒ zhuǎn |
在十字路口向左转 |
zài shízìlùkǒu xiàng
zuǒ zhuǎn |
Поверните
налево на
перекрестке |
Povernite nalevo na perekrestke |
124 |
在十字路口左轉 |
zài shízìlùkǒu zuǒ
zhuǎn |
在十字路口左转 |
zài shízìlùkǒu zuǒ
zhuǎn |
Поверните
налево на
перекрестке |
Povernite nalevo na perekrestke |
125 |
(sport体)a left back/wing |
(sport tǐ)a left back/wing |
(运动体)左后卫/侧翼 |
(yùndòng tǐ) zuǒ
hòuwèi/cèyì |
(спорт)
левая спина /
крыло |
(sport) levaya spina / krylo |
126 |
左后卫/
边锋 |
zuǒ hòuwèi/
biānfēng |
左后卫/边锋 |
zuǒ
hòuwèi/biānfēng |
Левая
спина /
вингер |
Levaya spina / vinger |
127 |
運動體)左後衛/側翼 |
yùndòng tǐ) zuǒ
hòuwèi/cèyì |
运动体)左后卫/侧翼 |
yùndòng tǐ) zuǒ
hòuwèi/cèyì |
Спортивное
тело) левая
спина / бочка |
Sportivnoye telo) levaya spina
/ bochka |
128 |
a left hook |
a left hook |
一个左钩拳 |
yīgè zuǒ gōu
quán |
левый
крюк |
levyy kryuk |
129 |
左钩拳 |
zuǒ gōu quán |
左钩拳 |
zuǒ gōu quán |
Левый
крюк |
Levyy kryuk |
130 |
opposé right |
opposé right |
反对权利 |
fǎnduì quánlì |
Противоположное
право |
Protivopolozhnoye pravo |
131 |
left |
left |
剩下 |
shèng xià |
слева |
sleva |
132 |
turn left at the intersection |
turn left at the intersection |
在十字路口左转 |
zài shízìlù kǒu zuǒ
zhuǎn |
Поверните
налево на
перекрестке |
Povernite nalevo na perekrestke |
133 |
在十字路口向左拐 |
zài shízìlù kǒu xiàng
zuǒ guǎi |
在十字路口向左拐 |
zài shízìlù kǒu xiàng
zuǒ guǎi |
Поверните
налево на
перекрестке |
Povernite nalevo na perekrestke |
|
Look left and
right before you cross the road. |
Look left and right before you
cross the road. |
在过马路之前左右看。 |
zàiguò mǎlù zhīqián
zuǒyòu kàn. |
Посмотрите
налево и
направо,
прежде чем
переходить
дорогу. |
Posmotrite nalevo i napravo,
prezhde chem perekhodit' dorogu. |
134 |
左右看一看,然后再过马路 |
Zuǒyòu kàn yī kàn,
ránhòu zàiguò mǎlù |
左右看一看,然后再过马路 |
Zuǒyòu kàn yī kàn,
ránhòu zàiguò mǎlù |
Осмотритесь,
затем
перейдите
дорогу |
Osmotrites', zatem pereydite
dorogu |
135 |
在過馬路之前左右看。。 |
zàiguò mǎlù zhīqián
zuǒyòu kàn.. |
在过马路之前左右看.. |
zàiguò mǎlù zhīqián
zuǒyòu kàn.. |
Посмотрите
вокруг,
прежде чем
переходить дорогу.
, |
Posmotrite vokrug, prezhde chem
perekhodit' dorogu. , |
136 |
have two left
feet (informal) to be very
awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a
sport |
Have two left feet (informal)
to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or
playing a sport |
有两个左脚(非正式)在你的动作中非常尴尬,特别是当你跳舞或参加运动时 |
Yǒu liǎng gè zuǒ
jiǎo (fēi zhèngshì) zài nǐ de dòngzuò zhōng fēicháng
gāngà, tèbié shì dāng nǐ tiàowǔ huò cānjiā
yùndòng shí |
Имейте
две левые
ноги
(неформальные),
чтобы быть
очень
неуклюжим в
ваших
движениях,
особенно
когда вы
танцуете
или
занимаетесь
спортом |
Imeyte dve levyye nogi
(neformal'nyye), chtoby byt' ochen' neuklyuzhim v vashikh dvizheniyakh,
osobenno kogda vy tantsuyete ili zanimayetes' sportom |
137 |
(免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 |
(miǎn zhǐ tiàowǔ
huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu
duǒ jiǎo |
(免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 |
(miǎn zhǐ tiàowǔ
huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu
duǒ jiǎo |
(без
танцевального
или
спортивного
экспресса)
очень
неуклюжий,
глупый |
(bez tantseval'nogo ili
sportivnogo ekspressa) ochen' neuklyuzhiy, glupyy |
138 |
left, right
and centre (also right,
left and centre) (informal) in all directions; everywhere |
left, right and centre (also
right, left and centre) (informal) in all directions; everywhere |
各个方向的左,右和中心(也是右,左和中)(非正式);到处 |
gège fāngxiàng de
zuǒ, yòu hé zhōngxīn (yěshì yòu, zuǒ hé
zhōng)(fēi zhèngshì); dàochù |
Слева,
справа и в
центре
(также
справа, слева
и в центре)
(неформально)
во всех
направлениях;
везде |
Sleva, sprava i v tsentre
(takzhe sprava, sleva i v tsentre) (neformal'no) vo vsekh napravleniyakh;
vezde |
139 |
四面八方;到处;处处 |
sìmiànbāfāng; dàochù;
chùchù |
四面八方;到处;处处 |
sìmiànbāfāng; dàochù;
chùchù |
Во
всех
направлениях,
везде, везде |
Vo vsekh napravleniyakh, vezde,
vezde |
140 |
he’s giving
away money left, right and centre |
he’s giving away money left,
right and centre |
他把钱留给了左,右和中心 |
tā bǎ qián liú
gěile zuǒ, yòu hé zhōngxīn |
Он
раздает
деньги
слева,
справа и по
центру |
On razdayet den'gi sleva,
sprava i po tsentru |
141 |
他到处赠款 |
tā dàochù zèng kuǎn |
他到处赠款 |
tā dàochù zèng kuǎn |
Он
дает деньги
везде |
On dayet den'gi vezde |
142 |
more at right |
more at right |
更正确 |
gēng zhèngquè |
Больше
справа |
Bol'she sprava |
143 |
the/sb's left the left side or direction |
the/sb's left the left side or
direction |
/
sb离开左侧或方向 |
/ sb líkāi zuǒ cè huò
fāngxiàng |
/ Sb
слева от
стороны или
направления |
/ Sb sleva ot storony ili napravleniya |
144 |
左边;左方;左: |
zuǒbiān; zuǒ fāng;
zuǒ: |
左边;左方;左: |
zuǒbiān; zuǒ fāng;
zuǒ: |
Слева;
слева; слева: |
Sleva; sleva; sleva: |
145 |
She was
sitting on my left |
She was sitting on my left |
她坐在我的左边 |
Tā zuò zài wǒ de
zuǒbiān |
Она
сидела
слева от
меня |
Ona sidela sleva ot menya |
146 |
她坐在我的左边 |
tā zuò zài wǒ de
zuǒbiān |
她坐在我的左边 |
tā zuò zài wǒ de
zuǒbiān |
Она
сидит слева
от меня |
Ona sidit sleva ot menya |
147 |
Twist your
body to the left then to the right |
Twist your body to the left
then to the right |
将身体向左转,然后向右转 |
jiāng shēntǐ
xiàng zuǒ zhuǎn, ránhòu xiàng yòu zhuǎn |
Поверните
свое тело
влево, затем
вправо |
Povernite svoye telo vlevo,
zatem vpravo |
148 |
先向左转体,再向右转体 |
xiān xiàng zuǒ
zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ |
先向左转体,再向右转体 |
xiān xiàng zuǒ
zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ |
Поверните
налево и
затем
направо |
Povernite nalevo i zatem
napravo |
149 |
take the next
road on the left |
take the next road on the left |
走左边的下一条路 |
zǒu zuǒbiān de
xià yītiáo lù |
Следуйте
по
следующей
дороге
слева |
Sleduyte po sleduyushchey
doroge sleva |
150 |
在下一个路口向左拐 |
zàixià yīgè lù kǒu
xiàng zuǒ guǎi |
在下一个路口向左拐 |
zàixià yīgè lù kǒu
xiàng zuǒ guǎi |
Поверните
налево на
следующем
перекрестке |
Povernite nalevo na
sleduyushchem perekrestke |
151 |
走左邊的下一條路 |
zǒu zuǒbiān de
xià yītiáo lù |
走左边的下一条路 |
zǒu zuǒbiān de
xià yītiáo lù |
Следуйте
по
следующей
дороге
слева |
Sleduyte po sleduyushchey
doroge sleva |
152 |
To the left of
the library is the bank |
To the left of the library is
the bank |
银行的左边是图书馆 |
yínháng de zuǒbiān
shì túshū guǎn |
Слева
от
библиотеки
находится
банк |
Sleva ot biblioteki nakhoditsya
bank |
153 |
图书馆的左边是银行 |
túshū guǎn de
zuǒbiān shì yínháng |
图书馆的左边是银行 |
túshū guǎn de
zuǒbiān shì yínháng |
На
левой
стороне
библиотеки
находится
банк |
Na levoy storone biblioteki
nakhoditsya bank |
154 |
the first,
second, etc. left the first, second, etc. road on the
left side |
the first, second, etc. Left
the first, second, etc. Road on the left side |
第一,第二等离开左侧的第一,第二等道路 |
dì yī, dì èr děng
líkāi zuǒ cè de dì yī, dì èr děng dàolù |
Первый,
второй и т. Д.
Оставил
первую,
вторую и т. Д.
Дорогу на
левой
стороне |
Pervyy, vtoroy i t. D. Ostavil
pervuyu, vtoruyu i t. D. Dorogu na levoy storone |
155 |
左边的第一(或第二等)条路 |
zuǒbiān de dì yī
(huò dì èr děng) tiáo lù |
左边的第一(或第二等)条路 |
zuǒbiān de dì yī
(huò dì èr děng) tiáo lù |
Первая
(или вторая)
дорога
слева |
Pervaya (ili vtoraya) doroga
sleva |
156 |
take the first
left |
take the first left |
第一个路口左转 |
dì yīgè lù kǒu
zuǒ zhuǎn |
Возьми
первый
левый |
Voz'mi pervyy levyy |
157 |
在下一个路
口向左转 |
zài xià yīgè lù kǒu
xiàng zuǒ zhuǎn |
在下一个路口向左转 |
zài xià yīgè lù kǒu
xiàng zuǒ zhuǎn |
Поверните
налево на
следующем
перекрестке |
Povernite nalevo na
sleduyushchem perekrestke |
158 |
a left , a turn to the left |
a left, a turn to the left |
左转,左转 |
zuǒ zhuǎn, zuǒ
zhuǎn |
налево,
поворот
налево |
nalevo, povorot nalevo |
159 |
左转弯 |
zuǒ zhuǎnwān |
左转弯 |
zuǒ zhuǎnwān |
Поверните
налево |
Povernite nalevo |
160 |
to take a left |
to take a left |
左转 |
zuǒ zhuǎn |
Чтобы
повернуть
налево |
Chtoby povernut' nalevo |
161 |
往左拐 |
wǎng zuǒ guǎi |
往左拐 |
wǎng zuǒ guǎi |
Поверните
налево |
Povernite nalevo |
162 |
to hang/make a
left |
to hang/make a left |
挂起/左转 |
guà qǐ/zuǒ zhuǎn |
Повесить
/ сделать
левый |
Povesit' / sdelat' levyy |
163 |
向左拐拐弯 |
xiàng zuǒ guǎi
guǎiwān |
向左拐拐弯 |
xiàng zuǒ guǎi
guǎiwān |
Поверните
налево и
поверните |
Povernite nalevo i povernite |
164 |
the left, the
Left , political groups who support the ideas and
beliefs of socialism |
the left, the Left, political
groups who support the ideas and beliefs of socialism |
左派,左派,支持社会主义思想和信仰的政治团体 |
zuǒpài, zuǒpài,
zhīchí shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnyǎng de zhèngzhì
tuántǐ |
Левые,
левые,
политические
группы,
которые поддерживают
идеи и
верования
социализма |
Levyye, levyye, politicheskiye
gruppy, kotoryye podderzhivayut idei i verovaniya sotsializma |
165 |
(拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派 |
(yǒnghù shèhuì zhǔyì
sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ,
zuǒpài |
(拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派 |
(yǒnghù shèhuì zhǔyì
sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ,
zuǒpài |
Левая
политическая
группа
(поддерживающая
социалистическую
идеологию и
веру), левая |
Levaya politicheskaya gruppa
(podderzhivayushchaya sotsialisticheskuyu ideologiyu i veru), levaya |
166 |
The left only
has/have a small chance of winning
power. |
The left only has/have a small
chance of winning power. |
左边只有很小的获胜能力。 |
zuǒbiān
zhǐyǒu hěn xiǎo de huòshèng nénglì. |
Левые
имеют / имеют
небольшой
шанс на
победу. |
Levyye imeyut / imeyut
nebol'shoy shans na pobedu. |
167 |
左派取得政权的机会渺茫 |
Zuǒpài qǔdé zhèngquán
de jīhuì miǎománg |
左派取得政权的机会渺茫 |
Zuǒpài qǔdé zhèngquán
de jīhuì miǎománg |
Возможность
для левых
получить
политическую
власть 渺茫 |
Vozmozhnost' dlya levykh
poluchit' politicheskuyu vlast' miǎo máng |
168 |
a left leaning
newspaper |
a left leaning newspaper |
左倾的报纸 |
zuǒqīng de
bàozhǐ |
левая
газета |
levaya gazeta |
169 |
思想左倾的报纸 |
sīxiǎng zuǒqīng de
bàozhǐ |
思想左倾的报纸 |
sīxiǎng zuǒqīng de
bàozhǐ |
Мысль
левая
газета |
Mysl' levaya gazeta |
171 |
the left , the part of a political party whose members are most in
favour of social change |
the left, the part of a political party
whose members are most in favour of social change |
左派,一个政党的成员最支持社会变革的部分 |
zuǒpài, yī gè zhèngdǎng de
chéngyuán zuì zhīchí shèhuì biàngé de bùfèn |
Слева
- часть
политической
партии,
члены которой
больше
всего
поддерживают
социальные
перемены. |
Sleva - chast' politicheskoy partii, chleny
kotoroy bol'she vsego podderzhivayut sotsial'nyye peremeny. |
172 |
(政党内的)
激进派,激进分子 |
(zhèngdǎng nèi de) jījìn pài,
jījìn fēnzǐ |
(政党内的)激进派,激进分子 |
(zhèngdǎng nèi de) jījìn pài,
jījìn fēnzǐ |
Радикалы
(радикалы) |
Radikaly (radikaly) |
173 |
She is on the
far leftof the party |
She is on the far leftof the party |
她在派对的最左边 |
tā zài pàiduì de zuì
zuǒbiān |
Она в
дальнем
левом углу
вечеринки |
Ona v dal'nem levom uglu
vecherinki |
174 |
她是这个党的极左分子 |
tā shì zhège dǎng de
jí zuǒ fèn zi |
她是这个党的极左分子 |
tā shì zhège dǎng de
jí zuǒ fèn zi |
Она
крайняя
левая
сторона
этой партии. |
Ona kraynyaya levaya storona
etoy partii. |
175 |
(in
boxing拳击运动) |
(in boxing quánjí yùndòng) |
(在拳击拳击运动) |
(zài quánjí quánjí yùndòng) |
(в
боксе бокс) |
(v bokse boks) |
176 |
a blow that is made with your left hand |
a blow that is made with your left hand |
用你的左手打击 |
yòng nǐ de zuǒshǒu dǎjí |
удар,
нанесенный
левой рукой |
udar, nanesennyy levoy rukoy |
177 |
左手拳 |
zuǒshǒu quán |
左手拳 |
zuǒshǒu quán |
Кулак
левой руки |
Kulak levoy ruki |
178 |
He hit him
wit/i two sharp lefts |
He hit him wit/i two sharp
lefts |
他用两个锋利的左手击中了他 |
tā yòng liǎng gè
fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā |
Он
ударил его
остроумием |
On udaril yego ostroumiyem |
179 |
他给了他两记猛烈的左手拳 |
tā gěile tā
liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán |
他给了他两记猛烈的左手拳 |
tā gěile tā
liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán |
Он
дал ему два
жестоких
левых
кулака. |
On dal yemu dva zhestokikh
levykh kulaka. |
180 |
他用兩個鋒利的左手擊中了他 |
tā yòng liǎng gè
fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā |
他用两个锋利的左手击中了他 |
tā yòng liǎng gè
fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā |
Он
ударил его
двумя
острыми
левыми
руками. |
On udaril yego dvumya ostrymi
levymi rukami. |
181 |
opposé right |
opposé right |
反对权利 |
fǎnduì quánlì |
Противоположное
право |
Protivopolozhnoye pravo |
182 |
left brain the left side of the
human brain, that is thought to be used for analysing and for processing
language |
left brain the left side of the human brain, that is
thought to be used for analysing and for processing language |
左脑是人脑的左侧,被认为用于分析和处理语言 |
zuǒ nǎo shì rén
nǎo de zuǒ cè, bèi rènwéi yòng yú fēnxī hé
chǔlǐ yǔyán |
Левый
мозг - левая
сторона
человеческого
мозга,
которая, как
полагают,
используется
для анализа
и обработки
языка |
Levyy mozg - levaya storona
chelovecheskogo mozga, kotoraya, kak polagayut, ispol'zuyetsya dlya analiza i
obrabotki yazyka |
183 |
左脑 |
zuǒ nǎo |
左脑 |
zuǒ nǎo |
Левый
мозг |
Levyy mozg |
184 |
compare right
brain |
compare right brain |
比较右脑 |
bǐjiào yòu nǎo |
Сравните
правый мозг |
Sravnite pravyy mozg |
185 |
left field (in baseball 棒球) |
left field (in baseball bàngqiú) |
左场(棒球棒球) |
zuǒ chǎng (bàngqiú
bàngqiú) |
Левое
поле (в
бейсболе) |
Levoye pole (v beysbole) |
186 |
the left part
of the field, or the position played by the person who is there |
the left part of the field, or
the position played by the person who is there |
场地的左侧部分,或者那里的人所扮演的位置 |
chǎngdì de zuǒ cè
bùfèn, huòzhě nàlǐ de rén suǒ bànyǎn de wèizhì |
Левая
часть поля
или позиция,
которую
играет
человек,
который там
находится |
Levaya chast' polya ili
pozitsiya, kotoruyu igrayet chelovek, kotoryy tam nakhoditsya |
187 |
左外左;
左场手位置 |
zuǒ wài zuǒ; zuǒ
chǎng shǒu wèizhì |
左外左;左场手位置 |
zuǒ wài zuǒ; zuǒ
chǎng shǒu wèizhì |
Левый
крайний
левый; левая
позиция |
Levyy krayniy levyy; levaya
pozitsiya |
188 |
(informal) an opinion or a position that is strange or unusual and a long
way from the normal position |
(informal) an opinion or a
position that is strange or unusual and a long way from the normal
position |
(非正式的)一种奇怪或不寻常的观点或立场,距离正常位置很远 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng qíguài huò bù xúncháng de guāndiǎn huò lìchǎng,
jùlí zhèngcháng wèizhì hěn yuǎn |
(неформальное)
мнение или
позиция,
которая является
странной
или
необычной и
далека от
нормальной
позиции |
(neformal'noye) mneniye ili
pozitsiya, kotoraya yavlyayetsya strannoy ili neobychnoy i daleka ot
normal'noy pozitsii |
189 |
离奇古怪的看法
(或意见);怪诞的态度(或立场) |
líqí gǔguài de kànfǎ
(huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) |
离奇古怪的看法(或意见);怪诞的态度(或立场) |
lí qí gǔguài de kànfǎ
(huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) |
Причудливый
взгляд (или
мнение);
гротескное
отношение
(или позиция) |
Prichudlivyy vzglyad (ili
mneniye); grotesknoye otnosheniye (ili pozitsiya) |
190 |
The governor
is way out/over in left field |
The governor is way out/over in
left field |
州长在左边的场地上出路 |
zhōuzhǎng zài
zuǒbiān de chǎngdì shàng chūlù |
Губернатор
находится в
левом поле |
Gubernator nakhoditsya v levom
pole |
191 |
州长的看法怪得出了格 |
zhōuzhǎng de
kànfǎ guài dé chūle gé |
州长的看法怪得出了格 |
zhōuzhǎng de
kànfǎ guài dé chūle gé |
Мнение
губернатора
странное. |
Mneniye gubernatora strannoye. |
192 |
left
field (informal) not following what is usually done; different, surprising
and interesting |
left field (informal) not following what is usually
done; different, surprising and interesting |
左场(非正式)不遵循通常的做法;不同,令人惊讶和有趣 |
zuǒ chǎng (fēi
zhèngshì) bù zūnxún tōngcháng de zuòfǎ; bùtóng, lìng rén
jīngyà hé yǒuqù |
Левое
поле
(неформальное)
не
соответствует
тому, что
обычно
делается,
отличается,
удивительно
и интересно |
Levoye pole (neformal'noye) ne
sootvetstvuyet tomu, chto obychno delayetsya, otlichayetsya, udivitel'no i
interesno |
193 |
出乎意料的;怪诞有趣的 |
chū hū yìliào de;
guàidàn yǒuqù de |
出乎意料的;怪诞有趣的 |
chū hū yìliào de;
guàidàn yǒuqù de |
Неожиданно,
гротескно и
интересно |
Neozhidanno, groteskno i
interesno |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
leery |
1152 |
1152 |
lecturer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|