A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  leery 1152 1152 lecturer    
1 a lecture room/hall A lecture room/hall 演講室/大廳 Yǎnjiǎng shì/dàtīng лекционная комната / зал lektsionnaya komnata / zal
2 演讲室/厅  yǎnjiǎng shì/tīng  演講室/廳 yǎnjiǎng shì/tīng Лекционная комната / зал Lektsionnaya komnata / zal
3 note at speech note at speech 演講中註意到 yǎnjiǎng zhōng zhùyì dào Обратите внимание на речь Obratite vnimaniye na rech'
4 a long angry talk that sb gives to one person or a group of people because they have done sth wrong a long angry talk that sb gives to one person or a group of people because they have done sth wrong 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了 yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle долгий гневный разговор, который sb дает одному человеку или группе людей, потому что они поступили неправильно dolgiy gnevnyy razgovor, kotoryy sb dayet odnomu cheloveku ili gruppe lyudey, potomu chto oni postupili nepravil'no
5  (冗长的)教训,训斥,谴责  (rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì, qiǎnzé  (冗長的)教訓,訓斥,譴責  (rǒngcháng de) jiàoxùn, xùnchì, qiǎnzé  (длинный) урок, выговор, осуждение  (dlinnyy) urok, vygovor, osuzhdeniye
6 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle: 一個長期憤怒的談話,某人給了一個人或一群人,因為他們做錯了: yīgè chángqí fènnù de tánhuà, mǒu rén gěile yīgèrén huò yīqún rén, yīnwèi tāmen zuò cuòle: Долгая сердитая беседа, которую кто-то дал человеку или группе людей, потому что они сделали что-то не так: Dolgaya serditaya beseda, kotoruyu kto-to dal cheloveku ili gruppe lyudey, potomu chto oni sdelali chto-to ne tak:
7 I know I should stop smoking,donn't give me a lecture about it.  I know I should stop smoking,donn't give me a lecture about it.  我知道我應該戒菸,不要給我一個關於它的講座。 Wǒ zhīdào wǒ yīnggāi jièyān, bùyào gěi wǒ yīgè guānyú tā de jiǎngzuò. Я знаю, что я должен бросить курить, не читайте мне лекцию об этом. YA znayu, chto ya dolzhen brosit' kurit', ne chitayte mne lektsiyu ob etom.
8 我知道我该戒烟,别再教训我了 Wǒ zhīdào wǒ gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle 我知道我該戒菸,別再教訓我了 Wǒ zhīdào wǒ gāi jièyān, bié zài jiàoxùn wǒle Я знаю, что мне следует бросить курить, больше не учите меня. YA znayu, chto mne sleduyet brosit' kurit', bol'she ne uchite menya.
9 ~ (in/on sth) to give a talk or a series of talks to a group of people on a subject, especially as a way of teaching in a university or college  ~ (in/on sth) to give a talk or a series of talks to a group of people on a subject, especially as a way of teaching in a university or college  〜(在某事上),就一個主題的一群人進行一次談話或一系列的談話,特別是作為大學或學院的教學方式 〜(zài mǒu shì shàng), jiù yīgè zhǔtí de yīqún rén jìnxíng yīcì tánhuà huò yī xìliè de tánhuà, tèbié shì zuòwéi dàxué huò xuéyuàn de jiàoxué fāngshì ~ (in / on sth) выступить с докладом или серией выступлений для группы людей по предмету, особенно в качестве способа преподавания в университете или колледже ~ (in / on sth) vystupit' s dokladom ili seriyey vystupleniy dlya gruppy lyudey po predmetu, osobenno v kachestve sposoba prepodavaniya v universitete ili kolledzhe
10 (尤指吾大学里) 开讲座,讲授,讲课 (yóu zhǐ wú dàxué lǐ) kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè (尤指吾大學裡)開講座,講授,講課 (yóu zhǐ wú dàxué lǐ) kāi jiǎngzuò, jiǎngshòu, jiǎngkè (особенно в моем университете), лекции, лекции, лекции (osobenno v moyem universitete), lektsii, lektsii, lektsii
11 She lectures in Russian literature  She lectures in Russian literature  她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò Читает лекции по русской литературе Chitayet lektsii po russkoy literature
12 她讲授俄罗斯文学 tā jiǎngshòu èluósī wénxué 她講授俄羅斯文學 tā jiǎngshòu èluósī wénxué Она преподает русскую литературу Ona prepodayet russkuyu literaturu
13 她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò 她在俄羅斯文學講座 tā zài èluósī wénxué jiǎngzuò Ее лекция по русской литературе Yeye lektsiya po russkoy literature
14  ~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave, especially when it is done in an annoying way   ~ sb (about/on sth)/〜sb (about doing sth) to criticize sb or tell them how you think they should behave, especially when it is done in an annoying way   〜sb(關於/某事)/〜sb(關於做某事)批評某人或告訴他們你認為他們應該如何表現,特別是當它以煩人的方式完成時  〜sb(guānyú/mǒu shì)/〜sb(guānyú zuò mǒu shì) pīpíng mǒu rén huò gàosù tāmen nǐ rènwéi tāmen yīnggāi rúhé biǎoxiàn, tèbié shì dāng tā yǐ fánrén de fāngshì wánchéng shí  ~ sb (о / на sth) / ~ sb (о выполнении sth), чтобы критиковать sb или сказать им, как, по вашему мнению, они должны себя вести, особенно когда это делается раздражающим образом  ~ sb (o / na sth) / ~ sb (o vypolnenii sth), chtoby kritikovat' sb ili skazat' im, kak, po vashemu mneniyu, oni dolzhny sebya vesti, osobenno kogda eto delayetsya razdrazhayushchim obrazom
15 (尤指恼人地)指责,训斥,告诫 (yóu zhǐ nǎorén dì) zhǐzé, xùnchì, gàojiè (尤指惱人地)指責,訓斥,告誡 (yóu zhǐ nǎorén dì) zhǐzé, xùnchì, gàojiè (особенно раздражает) обвиняемый, выговор, предупрежден (osobenno razdrazhayet) obvinyayemyy, vygovor, preduprezhden
16 He’s always lecturing me about the way I dress. He’s always lecturing me about the way I dress. 他一直在講我穿衣的方式。 tā yīzhí zài jiǎng wǒ chuān yī de fāngshì. Он всегда учит меня тому, как я одеваюсь. On vsegda uchit menya tomu, kak ya odevayus'.
17 他对我的衣着总是指手画脚的 Tā duì wǒ de yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de 他對我的衣著總是指手畫腳的 Tā duì wǒ de yīzhuó zǒng shì zhǐshǒuhuàjiǎo de Он всегда относится к моей одежде. On vsegda otnositsya k moyey odezhde.
18 lecturer  a person who gives a lecture lecturer  a person who gives a lecture 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén Лектор человек, который читает лекцию Lektor chelovek, kotoryy chitayet lektsiyu
19 讲课者;讲衩者;讲演者 jiǎngkè zhě; jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě 講課者;講衩者;講演者 jiǎngkè zhě; jiǎng chǎ zhě; jiǎngyǎn zhě Лектор, лектор, спикер Lektor, lektor, spiker
20 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén 講師是一個講課的人 jiǎngshī shì yīgè jiǎngkè de rén Лектор - лектор Lektor - lektor
21 She’s a superb lecturer She’s a superb lecturer 她是一位出色的講師 tā shì yī wèi chūsè de jiǎngshī Она превосходный лектор Ona prevoskhodnyy lektor
22 她是一个出色的演讲者 tā shì yīgè chūsè de yǎnjiǎng zhě 她是一個出色的演講者 tā shì yīgè chūsè de yǎnjiǎng zhě Она отличный оратор Ona otlichnyy orator
23  note at speaker  note at speaker  發言者註意  fāyán zhě zhùyì  Обратите внимание на спикера  Obratite vnimaniye na spikera
24  (especially in Britain)   (especially in Britain)   (特別是在英國)  (tèbié shì zài yīngguó)  (особенно в Британии)  (osobenno v Britanii)
25 a person who teaches at a university or college a person who teaches at a university or college 在大學或大學任教的人 zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén человек, который преподает в университете или колледже chelovek, kotoryy prepodayet v universitete ili kolledzhe
26  (尤指矣国大学的)讲师:  (yóu zhǐ yǐ guó dàxué de) jiǎngshī:  (尤指矣國大學的)講師:  (yóu zhǐ yǐ guó dàxué de) jiǎngshī:  Преподаватель (особенно в университете Лаоса):  Prepodavatel' (osobenno v universitete Laosa):
27 在大學或大學任教的人 Zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén 在大學或大學任教的人 Zài dàxué huò dàxué rènjiào de rén человек, который преподает в университете или университете chelovek, kotoryy prepodayet v universitete ili universitete
28 He’s a lecturer in French at oxford He’s a lecturer in French at oxford 他是牛津大學的法語講師 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī Он преподаватель французского языка в Оксфорде On prepodavatel' frantsuzskogo yazyka v Oksforde
29 他是牛津大学的法语讲师 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī 他是牛津大學的法語講師 tā shì niújīn dàxué de fǎyǔ jiǎngshī Он французский преподаватель в Оксфордском университете. On frantsuzskiy prepodavatel' v Oksfordskom universitete.
30 lecture ship the position of lecturer at a British university or college lecture ship the position of lecturer at a British university or college 講授船舶在英國大學或學院的講師的位置 jiǎngshòu chuánbó zài yīngguó dàxué huò xuéyuàn de jiǎngshī de wèizhì Посмотреть корабль должность лектора в британском университете или колледже Posmotret' korabl' dolzhnost' lektora v britanskom universitete ili kolledzhe
31  (英国大学的)讲师职位  (yīngguó dàxué de) jiǎngshī zhíwèi  (英國大學的)講師職位  (yīngguó dàxué de) jiǎngshī zhíwèi  Должность преподавателя (Университет Великобритании)  Dolzhnost' prepodavatelya (Universitet Velikobritanii)
32 a lectureship in media studies  a lectureship in media studies  媒體研究講座 méitǐ yánjiū jiǎngzuò лекция по медиа-исследованиям lektsiya po media-issledovaniyam
33 大众传播学讲师职位 dàzhòng chuánbò xué jiǎngshī zhíwèi 大眾傳播學講師職位 dàzhòng chuánbò xué jiǎngshī zhíwèi Должность преподавателя массовой коммуникации Dolzhnost' prepodavatelya massovoy kommunikatsii
34 lecture theatre ,lecture theater, a large room with rows of seats on a slope, where lectures are given  lecture theatre,lecture theater, a large room with rows of seats on a slope, where lectures are given  演講廳,演講廳,一個在斜坡上有一排排座位的大房間,在那裡講課 yǎnjiǎng tīng, yǎnjiǎng tīng, yīgè zài xiépō shàng yǒuyī pái pái zuòwèi de dà fángjiān, zài nàlǐ jiǎngkè Театр лекций, театр лекций, большая комната с рядами сидений на склоне, где проводятся лекции Teatr lektsiy, teatr lektsiy, bol'shaya komnata s ryadami sideniy na sklone, gde provodyatsya lektsii
35 阶梯教室 jiētī jiàoshì 階梯教室 jiētī jiàoshì Лестница классная Lestnitsa klassnaya
36 LED  abbr. light emitting diode (a device that produces a light on electrical and electronic equipment) LED  abbr. Light emitting diode (a device that produces a light on electrical and electronic equipment) LED abbr。發光二極管(在電氣和電子設備上產生光的裝置) LED abbr. Fāguāng èrjíguǎn (zài diànqì hé diànzǐ shèbèi shàng chǎnshēng guāng de zhuāngzhì) Светодиодный светоизлучающий диод (устройство, производящее свет на электрическое и электронное оборудование) Svetodiodnyy svetoizluchayushchiy diod (ustroystvo, proizvodyashcheye svet na elektricheskoye i elektronnoye oborudovaniye)
37  发光二极管  fāguāng èrjíguǎn  發光二極管  fāguāng èrjíguǎn  Светодиод  Svetodiod
38 A single red LED shows that the power is switched on. A single red LED shows that the power is switched on. 單個紅色LED表示電源已打開。 dāngè hóngsè LED biǎoshì diànyuán yǐ dǎkāi. Один красный светодиод показывает, что питание включено. Odin krasnyy svetodiod pokazyvayet, chto pitaniye vklyucheno.
39 单支红色发光二极管表示电源已接通 Dān zhī hóngsè fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē tōng 單支紅色發光二極管表示電源已接通 Dān zhī hóngsè fāguāng èrjíguǎn biǎoshì diànyuán yǐ jiē tōng Один красный светодиод показывает, что питание включено Odin krasnyy svetodiod pokazyvayet, chto pitaniye vklyucheno
40 led  pt, pp of lead led  pt, pp of lead 領導,pp領導 lǐngdǎo,pp lǐngdǎo Привели pt, pp свинца Priveli pt, pp svintsa
41 led (in adjectives 构成形容词)influenced or organized by led (in adjectives gòuchéng xíngróngcí)influenced or organized by (由形容詞構成形容詞)受影響或組織的 (yóu xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) shòu yǐngxiǎng huò zǔzhī de Led (в прилагательных составляет прилагательное) под влиянием или организован Led (v prilagatel'nykh sostavlyayet prilagatel'noye) pod vliyaniyem ili organizovan
42  起主导作用的  qǐ zhǔdǎo zuòyòng de  起主導作用的  qǐ zhǔdǎo zuòyòng de  Играет ведущую роль  Igrayet vedushchuyu rol'
43 a consumer led society a consumer led society 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì общество, возглавляемое потребителем obshchestvo, vozglavlyayemoye potrebitelem
44  以消费者主导的社会  yǐ xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì  以消費者主導的社會  yǐ xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì  Общество, возглавляемое потребителями  Obshchestvo, vozglavlyayemoye potrebitelyami
45 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì 消費者主導的社會 xiāofèi zhě zhǔdǎo de shèhuì Общество, возглавляемое потребителями Obshchestvo, vozglavlyayemoye potrebitelyami
46 student led activities student led activities 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng Студенческие мероприятия Studencheskiye meropriyatiya
47 学生领导的活动 xuéshēng lǐngdǎo de huódòng 學生領導的活動 xuéshēng lǐngdǎo de huódòng Студенческие мероприятия Studencheskiye meropriyatiya
48 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng 學生主導的活動 xuéshēng zhǔdǎo de huódòng Студенческие мероприятия Studencheskiye meropriyatiya
49 ledge a narrow flat piece of rock that sticks out from a cliff ledge a narrow flat piece of rock that sticks out from a cliff 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí Выньте узкий плоский кусок скалы, который торчит из утеса Vyn'te uzkiy ploskiy kusok skaly, kotoryy torchit iz utesa
50  悬崖岩石突出部;岩架  xuányá yánshí túchū bù; yán jià  懸崖岩石突出部;岩架  xuányá yánshí túchū bù; yán jià  Выступ скалы  Vystup skaly
51 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí 從懸崖伸出一塊狹窄的平坦岩石 cóng xuányá shēn chū yīkuài xiázhǎi de píngtǎn yánshí Вытягивание узкой плоской скалы со скалы Vytyagivaniye uzkoy ploskoy skaly so skaly
52 seabirds nesting on rocky ledges  seabirds nesting on rocky ledges  海鳥在岩石壁架上築巢 hǎiniǎo zài yánshí bì jià shàng zhú cháo Морские птицы, гнездящиеся на скалистых выступах Morskiye ptitsy, gnezdyashchiyesya na skalistykh vystupakh
53 海鸟在岩架上筑巢  hǎi niǎo zài yán jià shàng zhù cháo  海鳥在岩架上築巢 hǎiniǎo zài yán jià shàng zhú cháo Гнездование морских птиц на каменной полке Gnezdovaniye morskikh ptits na kamennoy polke
54 a narrow flat shelf fixed to a wall, especially one below a window  a narrow flat shelf fixed to a wall, especially one below a window  狹窄的平板架固定在牆上,特別是在窗戶下面 xiázhǎi de píngbǎn jià gùdìng zài qiáng shàng, tèbié shì zài chuānghù xiàmiàn узкая плоская полка, прикрепленная к стене, особенно под окном uzkaya ploskaya polka, prikreplennaya k stene, osobenno pod oknom
55 (平窄的)壁架,横档;(尤指)窗台 (píng zhǎi de) bì jià, héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái (平窄的)壁架,橫檔;(尤指)窗台 (píng zhǎi de) bì jià, héng dàng;(yóu zhǐ) chuāngtái (плоский узкий) выступ, крестовина, (особенно) подоконник (ploskiy uzkiy) vystup, krestovina, (osobenno) podokonnik
56 She put the vase of flowers on the window ledge She put the vase of flowers on the window ledge 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng Она поставила вазу с цветами на подоконник Ona postavila vazu s tsvetami na podokonnik
57 她把那瓶花放在窗台上 tā bǎ nà píng huā fàng zài chuāngtái shàng 她把那瓶花放在窗台上 tā bǎ nà píng huā fàng zài chuāngtái shàng Она поставила бутылку с цветами на подоконник Ona postavila butylku s tsvetami na podokonnik
58 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng 她把花瓶放在窗台上 tā bǎ huāpíng fàng zài chuāngtái shàng Она поставила вазу на подоконник Ona postavila vazu na podokonnik
59 see also sill see also sill 另見窗台 lìng jiàn chuāngtái Смотрите также подоконник Smotrite takzhe podokonnik
60 ledger  a book in which a bank, a busi­ness, etc. records the money it has paid and received  ledger  a book in which a bank, a busi­ness, etc. Records the money it has paid and received  分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián Книга, в которой банк, предприятие и т. Д. Записывают деньги, которые он заплатил и получил Kniga, v kotoroy bank, predpriyatiye i t. D. Zapisyvayut den'gi, kotoryye on zaplatil i poluchil
61 收支总账;分类账簿;分户账簿 shōu zhī zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù 收支總賬;分類賬簿;分戶賬簿 shōu zhī zǒngzhàng; fēnlèi zhàngbù; fēn hù zhàngbù Главная книга доходов и расходов, классифицированная бухгалтерская книга, домашняя бухгалтерская книга Glavnaya kniga dokhodov i raskhodov, klassifitsirovannaya bukhgalterskaya kniga, domashnyaya bukhgalterskaya kniga
62 分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián 分類賬,其中銀行,企業等記錄其已支付和收到的錢 fēnlèi zhàng, qízhōng yínháng, qǐyè děng jìlù qí yǐ zhīfù hé shōu dào de qián Главная книга, где банки, предприятия и т. Д. Регистрируют деньги, которые они заплатили и получили Glavnaya kniga, gde banki, predpriyatiya i t. D. Registriruyut den'gi, kotoryye oni zaplatili i poluchili
63 to  enter in  the purchases/sales  ledger to  enter in  the purchases/sales  ledger 進入購買/銷售分類帳 jìnrù gòumǎi/xiāoshòu fēnlèi zhàng Для ввода в книгу покупок / продаж Dlya vvoda v knigu pokupok / prodazh
64 把金额登入购货/销#分类账  bǎ jīn'é dēngrù gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng  把金額登入購貨/銷#分類賬 bǎ jīn'é dēngrù gòu huò/xiāo#fēnlèi zhàng Войти в покупку / продажу # бухгалтерская книга Voyti v pokupku / prodazhu # bukhgalterskaya kniga
65 lee  the side or part of sth that provides shelter from the wind lee  the side or part of sth that provides shelter from the wind lee提供避風的一側或一部分 lee tígōng bìfēng de yī cè huò yībùfèn Ли сторона или часть чего-либо, что обеспечивает укрытие от ветра Li storona ili chast' chego-libo, chto obespechivayet ukrytiye ot vetra
66  背风处; 避风处  bèifēng chù; bìfēng chù  背風處;避風處  bèifēng chù; bìfēng chù  Ли; подветренной  Li; podvetrennoy
67 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
68 leeward leeward 背風 bèifēng подветренный podvetrennyy
69 windward windward 迎風 yíngfēng наветренный navetrennyy
70 lees  the substance that is left at the bottom of a bottle of wine, a container of beer,etc_  lees  the substance that is left at the bottom of a bottle of wine, a container of beer,etc_  將剩下的物質留在一瓶葡萄酒,一個啤酒容器等的底部 jiāng shèng xià de wùzhí liú zài yī píng pútáojiǔ, yīgè píjiǔ róngqì děng de dǐbù Ли вещество, которое остается на дне бутылки вина, контейнера с пивом и т. Д. Li veshchestvo, kotoroye ostayetsya na dne butylki vina, konteynera s pivom i t. D.
71 (酒瓶等容器中的)沉淀物,残渣 (jiǔ píng děng róngqì zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā (酒瓶等容器中的)沉澱物,殘渣 (jiǔ píng děng róngqì zhōng de) chéndiàn wù, cánzhā (осадок в бутылке и т. д.), остаток (osadok v butylke i t. d.), ostatok
72 synonym dregs synonym dregs 同義詞渣滓 tóngyìcí zhāzǐ Синоним муть Sinonim mut'
73 leech  a small worm that usually lives in water and that attaches itself to other creatures and sucks their blood. Leeches were used in the past by doctors to remove blood from sick people leech  a small worm that usually lives in water and that attaches itself to other creatures and sucks their blood. Leeches were used in the past by doctors to remove blood from sick people 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè В прошлом врачи использовали пиявки для забора крови у больных людей V proshlom vrachi ispol'zovali piyavki dlya zabora krovi u bol'nykh lyudey
74 水蛭經;蚂蟥  shuǐzhì jīng; mǎhuáng  水蛭經;螞蟥 shuǐzhì jīng; mǎhuáng Водный плот Vodnyy plot
75 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。 醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè 水蛭一種小蠕蟲,通常生活在水中,附著在其他生物身上並吮吸血液。醫生過去使用水蛭去除病人的血液 shuǐzhì yīzhǒng xiǎo rú chóng, tōngcháng shēnghuó zài shuǐzhōng, fùzhuó zài qítā shēngwù shēnshang bìng shǔnxī xiěyè. Yīshēng guòqù shǐyòng shuǐzhì qùchú bìngrén de xiěyè Маленький червь, который обычно живет в воде, прикрепляется к другим организмам и сосет кровь. Доктор использовал пиявки, чтобы удалить кровь пациента. Malen'kiy cherv', kotoryy obychno zhivet v vode, prikreplyayetsya k drugim organizmam i soset krov'. Doktor ispol'zoval piyavki, chtoby udalit' krov' patsiyenta.
76  (disapproving) a person who depends on sb else for money, or takes the profit from sb else’s work   (disapproving) a person who depends on sb else for money, or takes the profit from sb else’s work   (不贊成)依賴其他人獲取金錢,或從某人的工作中獲利的人  (bù zànchéng) yīlài qítārén huòqǔ jīnqián, huò cóng mǒu rén de gōngzuò zhōng huò lì de rén  (неодобрительно) человек, который зависит от кого-то другого за деньги или получает прибыль от работы другого человека  (neodobritel'no) chelovek, kotoryy zavisit ot kogo-to drugogo za den'gi ili poluchayet pribyl' ot raboty drugogo cheloveka
77 依赖他人钱财者;搜取他人收益者;寄生虫  yīlài tārén qiáncái zhě; sōu qǔ tārén shōuyì zhě; jìshēng chóng  依賴他人錢財者;搜取他人收益者;寄生蟲 yīlài tārén qiáncái zhě; sōu qǔ tā rén shōuyì zhě; jìshēng chóng Опираясь на чужие деньги, в поисках чужих завоеваний, паразитов Opirayas' na chuzhiye den'gi, v poiskakh chuzhikh zavoyevaniy, parazitov
78 Lee Enfield  a type of long gun that used to be used by the British army Lee Enfield  a type of long gun that used to be used by the British army 李恩菲爾德是一種曾經被英國軍隊使用的長槍 lǐ ēn fēi'ěrdé shì yīzhǒng céngjīng bèi yīngguó jūnduì shǐyòng de chángqiāng Ли Энфилд тип длинного ружья, которое использовалось британской армией Li Enfild tip dlinnogo ruzh'ya, kotoroye ispol'zovalos' britanskoy armiyey
79  (英国陆军旧时使用的)李一恩菲尔德步枪  (yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng  (英國陸軍舊時使用的)李一恩菲爾德步槍  (yīngguó lùjūn jiùshí shǐyòng de) lǐyī'ēn fēi'ěrdé bùqiāng  Винтовка Lie Enfield (используется британской армией)  Vintovka Lie Enfield (ispol'zuyetsya britanskoy armiyey)
80 leek a vegetable like a long onion with many layers of wide flat leaves that are white at the bottom and green at the top. Leeks are eaten cooked. The leek is a national symbol of Wales leek a vegetable like a long onion with many layers of wide flat leaves that are white at the bottom and green at the top. Leeks are eaten cooked. The leek is a national symbol of Wales 韭菜一種蔬菜,像一個長洋蔥,有許多層寬闊的扁葉,底部是白色,頂部是綠色。韭菜煮熟。韭蔥是威爾士的國家象徵 jiǔcài yīzhǒng shūcài, xiàng yīgè zhǎng yángcōng, yǒu xǔduō céng kuānkuò de biǎn yè, dǐbù shì báisè, dǐngbù shì lǜsè. Jiǔcài zhǔ shú. Jiǔ cōng shì wēi'ěrshì dì guójiā xiàngzhēng Лук-порей - овощ, похожий на длинный лук с множеством широких плоских листьев, белыми снизу и зелеными сверху. Лук-порей едят приготовленным. Лук-порей - национальный символ Уэльса Luk-porey - ovoshch, pokhozhiy na dlinnyy luk s mnozhestvom shirokikh ploskikh list'yev, belymi snizu i zelenymi sverkhu. Luk-porey yedyat prigotovlennym. Luk-porey - natsional'nyy simvol Uel'sa
81 韭葱(威尔士民族的象征) jiǔ cōng (wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) 韭蔥(威爾士民族的象徵) jiǔ cōng (wēi'ěrshì mínzú de xiàngzhēng) Лук-порей (символ уэльской нации) Luk-porey (simvol uel'skoy natsii)
82 picture  page R018 picture  page R018 圖片頁R018 túpiàn yè R018 Картинная страница R018 Kartinnaya stranitsa R018
83  leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an unpleasant way that shows an evil or sexual interest in them   leer ~ (at sb) to look or smile at sb in an unpleasant way that shows an evil or sexual interest in them   leer~(某某人)以一種不愉快的方式看著某人或對他們微笑,表現出對他們的邪惡或性興趣  leer~(mǒu mǒu rén) yǐ yīzhǒng bùyúkuài de fāngshì kànzhe mǒu rén huò duì tāmen wéixiào, biǎoxiàn chū duì tāmen de xié'è huò xìng xìngqù  Посмотрите ~ (на кого-то), чтобы посмотреть или улыбнуться на кого-то неприятным образом, который демонстрирует злой или сексуальный интерес к ним  Posmotrite ~ (na kogo-to), chtoby posmotret' ili ulybnut'sya na kogo-to nepriyatnym obrazom, kotoryy demonstriruyet zloy ili seksual'nyy interes k nim
84 邪恶地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 xié'è de (huò sè mí mí de) kàn; jiānxiào; yín xiào 邪惡地(或色迷迷地)看;奸笑;淫笑 xié'è de (huò sè mí mí de) kàn; jiānxiào; yín xiào Видеть зло (или очарован), ухмыляться, ухмыляться Videt' zlo (ili ocharovan), ukhmylyat'sya, ukhmylyat'sya
85  an unpleasant look or smile that shows sb is interested in a person in an evil or sexual way  an unpleasant look or smile that shows sb is interested in a person in an evil or sexual way  一種不愉快的表情或微笑,表明某人以邪惡或性的方式對一個人感興趣  yīzhǒng bùyúkuài de biǎoqíng huò wéixiào, biǎomíng mǒu rén yǐ xié'è huò xìng de fāngshì duì yīgèrén gǎn xìngqù  Неприятный взгляд или улыбка, которые показывают, что sb заинтересован в человеке злым или сексуальным способом  Nepriyatnyy vzglyad ili ulybka, kotoryye pokazyvayut, chto sb zainteresovan v cheloveke zlym ili seksual'nym sposobom
86  邪恶的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑  xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng; jiānxiào; yín xiào  邪惡的(或色迷迷的)目光;奸笑;淫笑  xié'è de (huò sè mí mí de) mùguāng; jiānxiào; yín xiào  Злой (или завораживающий) взгляд, ухмылка, ухмылка  Zloy (ili zavorazhivayushchiy) vzglyad, ukhmylka, ukhmylka
87 He looked at her with an evil leer He looked at her with an evil leer 他帶著邪惡的目光看著她 tā dàizhe xié'è de mùguāng kànzhe tā Он посмотрел на нее со злым взглядом On posmotrel na neye so zlym vzglyadom
88 他用不怀好意的目光看着她 tā yòng bù huái hǎoyì de mùguāng kànzhe tā 他用不懷好意的目光看著她 tā yòng bù huái hǎoyì de mùguāng kànzhe tā Он посмотрел на нее дурным взглядом. On posmotrel na neye durnym vzglyadom.
89 leery ~ (of sth/sb) /~ (of doing sth) suspicious or careful about sth/sb, and trying to avoid doing it or dealing with them leery ~ (of sth/sb)/~ (of doing sth) suspicious or careful about sth/sb, and trying to avoid doing it or dealing with them le〜(某事物/某人)/〜(做某事)可疑或小心某事,並試圖避免這樣做或處理他們 le〜(mǒu shìwù/mǒu rén)/〜(zuò mǒu shì) kěyí huò xiǎoxīn mǒu shì, bìng shìtú bìmiǎn zhèyàng zuò huò chǔlǐ tāmen Leery ~ (of sth / sb) / ~ (of sth) подозрительно или осторожно относится к sth / sb и пытается избежать этого или иметь дело с ними Leery ~ (of sth / sb) / ~ (of sth) podozritel'no ili ostorozhno otnositsya k sth / sb i pytayetsya izbezhat' etogo ili imet' delo s nimi
90  猜疑的; 谨防的;极力躲避的  cāiyí de; jǐnfáng de; jílì duǒbì de  猜疑的;謹防的;極力躲避的  cāiyí de; jǐnfáng de; jílì duǒbì de  Угадай  Ugaday
91 synonym wary synonym wary 同義詞警惕 tóngyìcí jǐngtì Синоним настороженный Sinonim nastorozhennyy
92 The government is leery of changing the current law The government is leery of changing the current law 政府對改變現行法律持謹慎態度 zhèngfǔ duì gǎibiàn xiànxíng fǎlǜ chí jǐnshèn tàidù Правительство опасается менять действующий закон Pravitel'stvo opasayetsya menyat' deystvuyushchiy zakon
93 政府对是否修改现行法律存有疑虑 zhèngfǔ duì shìfǒu xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ 政府對是否修改現行法律存有疑慮 zhèngfǔ duì shìfǒu xiūgǎi xiànxíng fǎlǜ cún yǒu yílǜ Правительство сомневается, стоит ли вносить поправки в действующий закон Pravitel'stvo somnevayetsya, stoit li vnosit' popravki v deystvuyushchiy zakon
94 leeward, in nautical use; on the side of sth that is sheltered from the wind  leeward, in nautical use; on the side of sth that is sheltered from the wind  背風,航海用;在一邊避風的一邊 bèifēng, hánghǎi yòng; zài yībiān bìfēng de yībiān Подветренная, в морском использовании, на стороне, защищенной от ветра Podvetrennaya, v morskom ispol'zovanii, na storone, zashchishchennoy ot vetra
95 在背风面的;背风的;下风的 zài bèifēng miàn de; bèifēng de; xiàfēng de 在背風面的;背風的;下風的 zài bèifēng miàn de; bèifēng de; xià fēng de На подветренной стороне; подветренной; Na podvetrennoy storone; podvetrennoy;
96 a harbour on the leeward side of the island a harbour on the leeward side of the island 在島的背風面上的一個港口 zài dǎo de bèifēng miàn shàng de yīgè gǎngkǒu гавань на подветренной стороне острова gavan' na podvetrennoy storone ostrova
97 位于岛的背风面的海港 wèiyú dǎo de bèifēng miàn dì hǎigǎng 位於島的背風面的海港 wèiyú dǎo de bèifēng miàn dì hǎigǎng Гавань на подветренной стороне острова Gavan' na podvetrennoy storone ostrova
98 leeward leeward 背風 bèifēng подветренный podvetrennyy
99 compare windward compare windward 比較迎風 bǐjiào yíngfēng Сравнить наветренно Sravnit' navetrenno
100 the side or direction that is sheltered from the wind the side or direction that is sheltered from the wind 避開風的一側或方向 bì kāi fēng de yī cè huò fāngxiàng Сторона или направление, защищенное от ветра Storona ili napravleniye, zashchishchennoye ot vetra
  背风面;下风 bèifēng miàn; xiàfēng 背風面;下風 bèifēng miàn; xià fēng Подветренной стороны; подветренной Podvetrennoy storony; podvetrennoy
102 compare windward Compare windward 比较迎风 Bǐjiào yíngfēng Сравнить наветренно Sravnit' navetrenno
103 leeway  the amount of freedom that you have to change sth or to do sth in the way you want to leeway  the amount of freedom that you have to change sth or to do sth in the way you want to 留出你必须改变的自由度或者你想要的方式 liú chū nǐ bìxū gǎibiàn de zìyóu dù huòzhě nǐ xiǎng yào de fāngshì То есть количество свободы, которую вы должны изменить или сделать так, как вы хотите To yest' kolichestvo svobody, kotoruyu vy dolzhny izmenit' ili sdelat' tak, kak vy khotite
104  自由活动的空间   zìyóu huódòng de kōngjiān   自由活动的空间  zìyóu huódòng de kōngjiān  Свободное пространство  Svobodnoye prostranstvo
105 synonym latitude synonym latitude 同义词纬度 tóngyìcí wěidù Синоним широта Sinonim shirota
106  How much feeway should  parents give their children?  How much feeway should  parents give their children?  父母应该给孩子多少费用?  fùmǔ yīnggāi gěi háizi duōshǎo fèiyòng?  Сколько времени родители должны давать своим детям?  Skol'ko vremeni roditeli dolzhny davat' svoim detyam?
107 父母应该给孩子留多少自由的空间? Fùmǔ yīnggāi gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? 父母应该给孩子留多少自由的空间? Fùmǔ yīnggāi gěi háizi liú duōshǎo zìyóu de kōngjiān? Сколько свободного места родители должны дать своим детям? Skol'ko svobodnogo mesta roditeli dolzhny dat' svoim detyam?
108 make up leeway, to get out of a bad position that you are in, especially because you have lost a lot of time  Make up leeway, to get out of a bad position that you are in, especially because you have lost a lot of time  弥补余地,摆脱你所处的不好位置,特别是因为你已经失去了很多时间 Míbǔ yúdì, bǎituō nǐ suǒ chǔ de bù hǎo wèizhì, tèbié shì yīnwèi nǐ yǐjīng shīqùle hěnduō shíjiān Придумайте свободу действий, чтобы выйти из плохой позиции, в которой вы находитесь, особенно потому, что вы потеряли много времени Pridumayte svobodu deystviy, chtoby vyyti iz plokhoy pozitsii, v kotoroy vy nakhodites', osobenno potomu, chto vy poteryali mnogo vremeni
109 摆脱逆境;(尤指 ) 弥补损失的时间 bǎituō nìjìng;(yóu zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān 摆脱逆境;(尤指)弥补损失的时间 bǎituō nìjìng;(yóu zhǐ) míbǔ sǔnshī de shíjiān Избавиться от неприятностей, (особенно) время, чтобы восполнить потерю Izbavit'sya ot nepriyatnostey, (osobenno) vremya, chtoby vospolnit' poteryu
110 left  see also leave left  see also leave 左看也离开 zuǒ kàn yě líkāi Слева см. Также оставить Sleva sm. Takzhe ostavit'
111  on the side of your body which is towards the west when you are facing north  on the side of your body which is towards the west when you are facing north  当你面向北方时,你身体的一侧朝西  dāng nǐ miànxiàng běifāng shí, nǐ shēntǐ de yī cè cháo xī  На той стороне вашего тела, которая обращена к западу, когда вы смотрите на север  Na toy storone vashego tela, kotoraya obrashchena k zapadu, kogda vy smotrite na sever
112  左边的  zuǒbiān de  左边的  zuǒbiān de  левый  levyy
113 Fewer people write with their left hand than with their right. Fewer people write with their left hand than with their right. 用左手写的人比用他们的右手写的少。 yòng zuǒshǒu xiě de rén bǐ yòng tāmen de yòushǒu xiě de shǎo. Меньше людей пишут левой рукой, чем правой. Men'she lyudey pishut levoy rukoy, chem pravoy.
114 用左手写字的人比用右手的人少 Yòng zuǒshǒu xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo 用左手写字的人比用右手的人少 Yòng zuǒshǒu xiězì de rén bǐ yòng yòushǒu de rén shǎo Пишите меньше левой рукой, чем правой Pishite men'she levoy rukoy, chem pravoy
115 I broke my left leg I broke my left leg 我弄坏了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ Я сломал левую ногу YA slomal levuyu nogu
116 我的左腿骨折了 wǒ de zuǒ tuǐ gǔzhéle 我的左腿骨折了 wǒ de zuǒ tuǐ gǔzhéle Моя левая нога сломалась Moya levaya noga slomalas'
117 我弄壞了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ 我弄坏了左腿 wǒ nòng huàile zuǒ tuǐ Я сломал левую ногу YA slomal levuyu nogu
118  theleft side of the field  theleft side of the field  该领域的左侧  gāi lǐngyù de zuǒ cè  Левая сторона поля  Levaya storona polya
119 田地的左 tiándì de zuǒbiān 田地的左边 tiándì de zuǒbiān Левая сторона поля Levaya storona polya
120  The university is on the left bank of the river  The university is on the left bank of the river  这所大学位于河的左岸  zhè suǒ dàxué wèiyú hé de zuǒ'àn  Университет находится на левом берегу реки  Universitet nakhoditsya na levom beregu reki
121 大学在河的左岸 dàxué zài hé de zuǒ'àn 大学在河的左岸 dàxué zài hé de zuǒ'àn Университет на левом берегу реки Universitet na levom beregu reki
122 take a left turn at the intersection take a left turn at the intersection 在十字路口左转 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn Поверните налево на перекрестке Povernite nalevo na perekrestke
123 在十字路口向左转 zài shízìlùkǒu xiàng zuǒ zhuǎn 在十字路口向左转 zài shízìlùkǒu xiàng zuǒ zhuǎn Поверните налево на перекрестке Povernite nalevo na perekrestke
124 在十字路口左轉 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn 在十字路口左转 zài shízìlùkǒu zuǒ zhuǎn Поверните налево на перекрестке Povernite nalevo na perekrestke
125 (sport体)a left back/wing (sport tǐ)a left back/wing (运动体)左后卫/侧翼 (yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì (спорт) левая спина / крыло (sport) levaya spina / krylo
126 左后卫/ 边锋 zuǒ hòuwèi/ biānfēng 左后卫/边锋 zuǒ hòuwèi/biānfēng Левая спина / вингер Levaya spina / vinger
127 運動體)左後衛/側翼 yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì 运动体)左后卫/侧翼 yùndòng tǐ) zuǒ hòuwèi/cèyì Спортивное тело) левая спина / бочка Sportivnoye telo) levaya spina / bochka
128 a left hook  a left hook  一个左钩拳 yīgè zuǒ gōu quán левый крюк levyy kryuk
129 左钩拳  zuǒ gōu quán  左钩拳 zuǒ gōu quán Левый крюк Levyy kryuk
130 opposé right opposé right 反对权利 fǎnduì quánlì Противоположное право Protivopolozhnoye pravo
131 left  left  剩下 shèng xià слева sleva
132 turn left at the intersection turn left at the intersection 在十字路口左转 zài shízìlù kǒu zuǒ zhuǎn Поверните налево на перекрестке Povernite nalevo na perekrestke
133 在十字路口向左拐 zài shízìlù kǒu xiàng zuǒ guǎi 在十字路口向左拐 zài shízìlù kǒu xiàng zuǒ guǎi Поверните налево на перекрестке Povernite nalevo na perekrestke
  Look left and right before you cross the road. Look left and right before you cross the road. 在过马路之前左右看。 zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn. Посмотрите налево и направо, прежде чем переходить дорогу. Posmotrite nalevo i napravo, prezhde chem perekhodit' dorogu.
134 左右看一看,然后再过马路 Zuǒyòu kàn yī kàn, ránhòu zàiguò mǎlù 左右看一看,然后再过马路 Zuǒyòu kàn yī kàn, ránhòu zàiguò mǎlù Осмотритесь, затем перейдите дорогу Osmotrites', zatem pereydite dorogu
135 在過馬路之前左右看。。 zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn.. 在过马路之前左右看.. zàiguò mǎlù zhīqián zuǒyòu kàn.. Посмотрите вокруг, прежде чем переходить дорогу. , Posmotrite vokrug, prezhde chem perekhodit' dorogu. ,
136 have two left feet (informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sport  Have two left feet (informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sport  有两个左脚(非正式)在你的动作中非常尴尬,特别是当你跳舞或参加运动时 Yǒu liǎng gè zuǒ jiǎo (fēi zhèngshì) zài nǐ de dòngzuò zhōng fēicháng gāngà, tèbié shì dāng nǐ tiàowǔ huò cānjiā yùndòng shí Имейте две левые ноги (неформальные), чтобы быть очень неуклюжим в ваших движениях, особенно когда вы танцуете или занимаетесь спортом Imeyte dve levyye nogi (neformal'nyye), chtoby byt' ochen' neuklyuzhim v vashikh dvizheniyakh, osobenno kogda vy tantsuyete ili zanimayetes' sportom
137 (免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 (miǎn zhǐ tiàowǔ huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu duǒ jiǎo (免指跳舞或体育运通时)非常笨拙,笨手朵脚 (miǎn zhǐ tiàowǔ huò tǐyù yùntōng shí) fēicháng bènzhuō, bèn shǒu duǒ jiǎo (без танцевального или спортивного экспресса) очень неуклюжий, глупый (bez tantseval'nogo ili sportivnogo ekspressa) ochen' neuklyuzhiy, glupyy
138 left, right and centre (also right, left and centre) (informal) in all directions; everywhere  left, right and centre (also right, left and centre) (informal) in all directions; everywhere  各个方向的左,右和中心(也是右,左和中)(非正式);到处 gège fāngxiàng de zuǒ, yòu hé zhōngxīn (yěshì yòu, zuǒ hé zhōng)(fēi zhèngshì); dàochù Слева, справа и в центре (также справа, слева и в центре) (неформально) во всех направлениях; везде Sleva, sprava i v tsentre (takzhe sprava, sleva i v tsentre) (neformal'no) vo vsekh napravleniyakh; vezde
139 四面八方;到处;处处 sìmiànbāfāng; dàochù; chùchù 四面八方;到处;处处 sìmiànbāfāng; dàochù; chùchù Во всех направлениях, везде, везде Vo vsekh napravleniyakh, vezde, vezde
140 he’s giving away money left, right and centre he’s giving away money left, right and centre 他把钱留给了左,右和中心 tā bǎ qián liú gěile zuǒ, yòu hé zhōngxīn Он раздает деньги слева, справа и по центру On razdayet den'gi sleva, sprava i po tsentru
141 他到处赠款 tā dàochù zèng kuǎn 他到处赠款 tā dàochù zèng kuǎn Он дает деньги везде On dayet den'gi vezde
142 more at right more at right 更正确 gēng zhèngquè Больше справа Bol'she sprava
143  the/sb's left the left side or direction   the/sb's left the left side or direction   / sb离开左侧或方向  / sb líkāi zuǒ cè huò fāngxiàng  / Sb слева от стороны или направления  / Sb sleva ot storony ili napravleniya
144  左边;左方;左:  zuǒbiān; zuǒ fāng; zuǒ:  左边;左方;左:  zuǒbiān; zuǒ fāng; zuǒ:  Слева; слева; слева:  Sleva; sleva; sleva:
145 She was sitting on my left She was sitting on my left 她坐在我的左边 Tā zuò zài wǒ de zuǒbiān Она сидела слева от меня Ona sidela sleva ot menya
146 她坐在我的左边 tā zuò zài wǒ de zuǒbiān 她坐在我的左边 tā zuò zài wǒ de zuǒbiān Она сидит слева от меня Ona sidit sleva ot menya
147 Twist your body to the left then to the right Twist your body to the left then to the right 将身体向左转,然后向右转 jiāng shēntǐ xiàng zuǒ zhuǎn, ránhòu xiàng yòu zhuǎn Поверните свое тело влево, затем вправо Povernite svoye telo vlevo, zatem vpravo
148 先向左转体,再向右转体 xiān xiàng zuǒ zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ 先向左转体,再向右转体 xiān xiàng zuǒ zhuǎn tǐ, zàixiàng yòu zhuǎn tǐ Поверните налево и затем направо Povernite nalevo i zatem napravo
149 take the next road on the left take the next road on the left 走左边的下一条路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù Следуйте по следующей дороге слева Sleduyte po sleduyushchey doroge sleva
150 在下一个路口向左拐 zàixià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ guǎi 在下一个路口向左拐 zàixià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ guǎi Поверните налево на следующем перекрестке Povernite nalevo na sleduyushchem perekrestke
151 走左邊的下一條路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù 走左边的下一条路 zǒu zuǒbiān de xià yītiáo lù Следуйте по следующей дороге слева Sleduyte po sleduyushchey doroge sleva
152 To the left of the library is the bank To the left of the library is the bank 银行的左边是图书馆 yínháng de zuǒbiān shì túshū guǎn Слева от библиотеки находится банк Sleva ot biblioteki nakhoditsya bank
153 图书馆的左边是银行 túshū guǎn de zuǒbiān shì yínháng 图书馆的左边是银行 túshū guǎn de zuǒbiān shì yínháng На левой стороне библиотеки находится банк Na levoy storone biblioteki nakhoditsya bank
154 the first, second, etc. left the first, second, etc. road on the left side  the first, second, etc. Left the first, second, etc. Road on the left side  第一,第二等离开左侧的第一,第二等道路 dì yī, dì èr děng líkāi zuǒ cè de dì yī, dì èr děng dàolù Первый, второй и т. Д. Оставил первую, вторую и т. Д. Дорогу на левой стороне Pervyy, vtoroy i t. D. Ostavil pervuyu, vtoruyu i t. D. Dorogu na levoy storone
155 左边的第一(或第二等)条路 zuǒbiān de dì yī (huò dì èr děng) tiáo lù 左边的第一(或第二等)条路 zuǒbiān de dì yī (huò dì èr děng) tiáo lù Первая (или вторая) дорога слева Pervaya (ili vtoraya) doroga sleva
156 take the first left take the first left 第一个路口左转 dì yīgè lù kǒu zuǒ zhuǎn Возьми первый левый Voz'mi pervyy levyy
157 在下一个路 口向左转 zài xià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ zhuǎn 在下一个路口向左转 zài xià yīgè lù kǒu xiàng zuǒ zhuǎn Поверните налево на следующем перекрестке Povernite nalevo na sleduyushchem perekrestke
158 a left , a turn to the left  a left, a turn to the left  左转,左转 zuǒ zhuǎn, zuǒ zhuǎn налево, поворот налево nalevo, povorot nalevo
159 左转弯 zuǒ zhuǎnwān 左转弯 zuǒ zhuǎnwān Поверните налево Povernite nalevo
160 to take a left to take a left 左转 zuǒ zhuǎn Чтобы повернуть налево Chtoby povernut' nalevo
161 往左拐 wǎng zuǒ guǎi 往左拐 wǎng zuǒ guǎi Поверните налево Povernite nalevo
162 to hang/make a left to hang/make a left 挂起/左转 guà qǐ/zuǒ zhuǎn Повесить / сделать левый Povesit' / sdelat' levyy
163 向左拐拐弯  xiàng zuǒ guǎi guǎiwān  向左拐拐弯 xiàng zuǒ guǎi guǎiwān Поверните налево и поверните Povernite nalevo i povernite
164 the left, the Left , political groups who support the ideas and beliefs of socialism the left, the Left, political groups who support the ideas and beliefs of socialism 左派,左派,支持社会主义思想和信仰的政治团体 zuǒpài, zuǒpài, zhīchí shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnyǎng de zhèngzhì tuántǐ Левые, левые, политические группы, которые поддерживают идеи и верования социализма Levyye, levyye, politicheskiye gruppy, kotoryye podderzhivayut idei i verovaniya sotsializma
165  (拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派  (yǒnghù shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ, zuǒpài  (拥护社会主义思想和信念的)左派政治团体,左派  (yǒnghù shèhuì zhǔyì sīxiǎng hé xìnniàn de) zuǒpài zhèngzhì tuántǐ, zuǒpài  Левая политическая группа (поддерживающая социалистическую идеологию и веру), левая  Levaya politicheskaya gruppa (podderzhivayushchaya sotsialisticheskuyu ideologiyu i veru), levaya
166 The left only has/have a small chance of  winning power. The left only has/have a small chance of  winning power. 左边只有很小的获胜能力。 zuǒbiān zhǐyǒu hěn xiǎo de huòshèng nénglì. Левые имеют / имеют небольшой шанс на победу. Levyye imeyut / imeyut nebol'shoy shans na pobedu.
167 左派取得政权的机会渺茫 Zuǒpài qǔdé zhèngquán de jīhuì miǎománg 左派取得政权的机会渺茫 Zuǒpài qǔdé zhèngquán de jīhuì miǎománg Возможность для левых получить политическую власть 渺茫 Vozmozhnost' dlya levykh poluchit' politicheskuyu vlast' miǎo máng
168 a left leaning newspaper a left leaning newspaper 左倾的报纸 zuǒqīng de bàozhǐ левая газета levaya gazeta
169  思想左倾的报纸  sīxiǎng zuǒqīng de bàozhǐ  思想左倾的报纸  sīxiǎng zuǒqīng de bàozhǐ  Мысль левая газета  Mysl' levaya gazeta
171  the left , the part of a political party whose members are most in favour of social change  the left, the part of a political party whose members are most in favour of social change  左派,一个政党的成员最支持社会变革的部分  zuǒpài, yī gè zhèngdǎng de chéngyuán zuì zhīchí shèhuì biàngé de bùfèn  Слева - часть политической партии, члены которой больше всего поддерживают социальные перемены.  Sleva - chast' politicheskoy partii, chleny kotoroy bol'she vsego podderzhivayut sotsial'nyye peremeny.
172  (政党内的) 激进派,激进分子  (zhèngdǎng nèi de) jījìn pài, jījìn fēnzǐ  (政党内的)激进派,激进分子  (zhèngdǎng nèi de) jījìn pài, jījìn fēnzǐ  Радикалы (радикалы)  Radikaly (radikaly)
173 She is on the far leftof  the party She is on the far leftof  the party 她在派对的最左边 tā zài pàiduì de zuì zuǒbiān Она в дальнем левом углу вечеринки Ona v dal'nem levom uglu vecherinki
174 她是这个党的极左分子 tā shì zhège dǎng de jí zuǒ fèn zi 她是这个党的极左分子 tā shì zhège dǎng de jí zuǒ fèn zi Она крайняя левая сторона этой партии. Ona kraynyaya levaya storona etoy partii.
175 (in boxing拳击运动) (in boxing quánjí yùndòng) (在拳击拳击运动) (zài quánjí quánjí yùndòng) (в боксе бокс) (v bokse boks)
176  a blow that is made with your left hand  a blow that is made with your left hand  用你的左手打击  yòng nǐ de zuǒshǒu dǎjí  удар, нанесенный левой рукой  udar, nanesennyy levoy rukoy
177  左手拳  zuǒshǒu quán  左手拳  zuǒshǒu quán  Кулак левой руки  Kulak levoy ruki
178 He hit him wit/i two sharp lefts He hit him wit/i two sharp lefts 他用两个锋利的左手击中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā Он ударил его остроумием On udaril yego ostroumiyem
179 他给了他两记猛烈的左手拳 tā gěile tā liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán 他给了他两记猛烈的左手拳 tā gěile tā liǎng jì měngliè de zuǒshǒu quán Он дал ему два жестоких левых кулака. On dal yemu dva zhestokikh levykh kulaka.
180 他用兩個鋒利的左手擊中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā 他用两个锋利的左手击中了他 tā yòng liǎng gè fēnglì de zuǒshǒu jí zhōngle tā Он ударил его двумя острыми левыми руками. On udaril yego dvumya ostrymi levymi rukami.
181 opposé right opposé right 反对权利 fǎnduì quánlì Противоположное право Protivopolozhnoye pravo
182 left brain  the left side of the human brain, that is thought to be used for analysing and for processing language left brain  the left side of the human brain, that is thought to be used for analysing and for processing language 左脑是人脑的左侧,被认为用于分析和处理语言 zuǒ nǎo shì rén nǎo de zuǒ cè, bèi rènwéi yòng yú fēnxī hé chǔlǐ yǔyán Левый мозг - левая сторона человеческого мозга, которая, как полагают, используется для анализа и обработки языка Levyy mozg - levaya storona chelovecheskogo mozga, kotoraya, kak polagayut, ispol'zuyetsya dlya analiza i obrabotki yazyka
183  左脑  zuǒ nǎo  左脑  zuǒ nǎo  Левый мозг  Levyy mozg
184 compare right brain compare right brain 比较右脑 bǐjiào yòu nǎo Сравните правый мозг Sravnite pravyy mozg
185 left field  (in baseball 棒球) left field  (in baseball bàngqiú) 左场(棒球棒球) zuǒ chǎng (bàngqiú bàngqiú) Левое поле (в бейсболе) Levoye pole (v beysbole)
186 the left part of the field, or the position played by the person who is there  the left part of the field, or the position played by the person who is there  场地的左侧部分,或者那里的人所扮演的位置 chǎngdì de zuǒ cè bùfèn, huòzhě nàlǐ de rén suǒ bànyǎn de wèizhì Левая часть поля или позиция, которую играет человек, который там находится Levaya chast' polya ili pozitsiya, kotoruyu igrayet chelovek, kotoryy tam nakhoditsya
187 左外左; 左场手位置  zuǒ wài zuǒ; zuǒ chǎng shǒu wèizhì  左外左;左场手位置 zuǒ wài zuǒ; zuǒ chǎng shǒu wèizhì Левый крайний левый; левая позиция Levyy krayniy levyy; levaya pozitsiya
188 (informal) an opinion or a position that is strange or unusual and a long way from the normal position  (informal) an opinion or a position that is strange or unusual and a long way from the normal position  (非正式的)一种奇怪或不寻常的观点或立场,距离正常位置很远 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng qíguài huò bù xúncháng de guāndiǎn huò lìchǎng, jùlí zhèngcháng wèizhì hěn yuǎn (неформальное) мнение или позиция, которая является странной или необычной и далека от нормальной позиции (neformal'noye) mneniye ili pozitsiya, kotoraya yavlyayetsya strannoy ili neobychnoy i daleka ot normal'noy pozitsii
189 离奇古怪的看法 (或意见);怪诞的态度(或立场) líqí gǔguài de kànfǎ (huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) 离奇古怪的看法(或意见);怪诞的态度(或立场) lí qí gǔguài de kànfǎ (huò yìjiàn); guàidàn de tàidù (huò lìchǎng) Причудливый взгляд (или мнение); гротескное отношение (или позиция) Prichudlivyy vzglyad (ili mneniye); grotesknoye otnosheniye (ili pozitsiya)
190 The governor is way out/over in left field The governor is way out/over in left field 州长在左边的场地上出路 zhōuzhǎng zài zuǒbiān de chǎngdì shàng chūlù Губернатор находится в левом поле Gubernator nakhoditsya v levom pole
191 州长的看法怪得出了格 zhōuzhǎng de kànfǎ guài dé chūle gé 州长的看法怪得出了格 zhōuzhǎng de kànfǎ guài dé chūle gé Мнение губернатора странное. Mneniye gubernatora strannoye.
192 left field  (informal) not follow­ing what is usually done; different, surprising and interesting left field  (informal) not follow­ing what is usually done; different, surprising and interesting 左场(非正式)不遵循通常的做法;不同,令人惊讶和有趣 zuǒ chǎng (fēi zhèngshì) bù zūnxún tōngcháng de zuòfǎ; bùtóng, lìng rén jīngyà hé yǒuqù Левое поле (неформальное) не соответствует тому, что обычно делается, отличается, удивительно и интересно Levoye pole (neformal'noye) ne sootvetstvuyet tomu, chto obychno delayetsya, otlichayetsya, udivitel'no i interesno
193 出乎意料的;怪诞有趣的 chū hū yìliào de; guàidàn yǒuqù de 出乎意料的;怪诞有趣的 chū hū yìliào de; guàidàn yǒuqù de Неожиданно, гротескно и интересно Neozhidanno, groteskno i interesno
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  leery 1152 1152 lecturer