|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
least |
1150 |
1150 |
leaseback |
|
|
1 |
a (new) lease
of life ,a (new) lease on life) the chance to live or
last longer, or with a better quality of life |
A (new) lease of life,a (new)
lease on life) the chance to live or last longer, or with a better quality of
life |
(新的)生命租赁,(新的)生命租赁)生活或延长寿命或提高生活质量的机会 |
(Xīn de) shēngmìng
zūlìn,(xīn de) shēngmìng zūlìn) shēnghuó huò
yáncháng shòumìng huò tígāo shēnghuó zhìliàng de jīhuì |
(новая)
аренда
жизни, (новая)
аренда
жизни - шанс
прожить или
продлиться
дольше, или с
лучшим
качеством
жизни |
(novaya) arenda zhizni,
(novaya) arenda zhizni - shans prozhit' ili prodlit'sya dol'she, ili s
luchshim kachestvom zhizni |
2 |
延年益寿;生活质量更好 |
yánniányìshòu; shēnghuó
zhìliàng gèng hǎo |
延年益寿;生活质量更好 |
yánniányìshòu; shēnghuó
zhìliàng gèng hǎo |
Долголетие,
лучшее
качество
жизни |
Dolgoletiye, luchsheye
kachestvo zhizni |
3 |
Since her hip operation she's had a new lease
of life |
Since her hip operation she's
had a new lease of life |
从她的臀部手术开始,她就有了新的生机 |
cóng tā de túnbù
shǒushù kāishǐ, tā jiù yǒule xīn de
shēngjī |
После
операции на
бедре у нее
была новая
жизнь |
Posle operatsii na bedre u neye
byla novaya zhizn' |
4 |
她自髋关节手术以后活得更有劲了 |
tā zì kuān guānjié
shǒushù yǐhòu huó dé gèng yǒujìnle |
她自髋关节手术以后活得更有劲了 |
tā zì kuān guānjié
shǒushù yǐhòu huó dé gèng yǒujìnle |
Она
жила более
энергично
после
операции на
бедре. |
Ona zhila boleye energichno posle operatsii
na bedre. |
5 |
〜sth
(from sb)/ 〜sth (out) (to sb) to use or let sb
use sth, especially property or equipment, in exchange for rent or a regular
payment |
〜sth (from sb)/
〜sth (out) (to sb) to use or let sb use sth, especially property or
equipment, in exchange for rent or a regular payment |
〜sth(从sb)/〜sth(out)(到sb)使用或让某人使用......特别是财产或设备,以换取租金或定期付款 |
〜sth(cóng
sb)/〜sth(out)(dào sb) shǐyòng huò ràng mǒu rén
shǐyòng...... Tèbié shì cáichǎn huò shèbèi, yǐ huànqǔ
zūjīn huò dìngqí fùkuǎn |
~ sth (от sb) / ~
sth (out) (для sb)
использовать
или
позволить sb использовать
sth, особенно
имущество
или оборудование,
в обмен на
аренду или
регулярный платеж |
~ sth (ot sb) / ~ sth (out)
(dlya sb) ispol'zovat' ili pozvolit' sb ispol'zovat' sth, osobenno
imushchestvo ili oborudovaniye, v obmen na arendu ili regulyarnyy platezh |
6 |
租用,租借,出租(尤指房地产或设备) |
zūyòng, zūjiè,
chūzū (yóu zhǐ fángdìchǎn huò shèbèi) |
租用,租借,出租(尤指房地产或设备) |
zūyòng, zūjiè,
chūzū (yóu zhǐ fángdìchǎn huò shèbèi) |
Аренда,
аренда,
аренда
(особенно
недвижимость
или
оборудование) |
Arenda, arenda, arenda
(osobenno nedvizhimost' ili oborudovaniye) |
7 |
synonym rent |
synonym rent |
同义词租 |
tóngyìcí zū |
Синоним
аренды |
Sinonim arendy |
8 |
They
lease the land from a local farmer |
They lease the land from a
local farmer |
他们从当地农民那里租赁土地 |
tāmen cóng dāngdì
nóngmín nàlǐ zūlìn tǔdì |
Они
сдают землю
в аренду у
местного
фермера |
Oni sdayut zemlyu v arendu u
mestnogo fermera |
9 |
他们从当地一位农场主手中租得这块土地 |
tāmen cóng dāngdì
yī wèi nóngchǎng zhǔ shǒuzhōng zū dé zhè kuài
tǔdì |
他们从当地一位农场主手中租得这块土地 |
tāmen cóng dāngdì
yī wèi nóngchǎng zhǔ shǒuzhōng zū dé zhè kuài
tǔdì |
Они
арендовали
землю у
местного
фермера. |
Oni arendovali zemlyu u
mestnogo fermera. |
10 |
We
lease all our computer equipment |
We lease all our computer
equipment |
我们租用所有的电脑设备 |
wǒmen zūyòng
suǒyǒu de diànnǎo shèbèi |
Мы
сдаем в
аренду все
наше
компьютерное
оборудование |
My sdayem v arendu vse nashe
komp'yuternoye oborudovaniye |
11 |
我们所有的计算机设备都是租来的 |
wǒmen suǒyǒu de
jìsuànjī shèbèi dōu shì zū lái de |
我们所有的计算机设备都是租来的 |
wǒmen suǒyǒu de
jìsuànjī shèbèi dōu shì zū lái de |
Все
наше
компьютерное
оборудование
сдается в
аренду |
Vse nashe komp'yuternoye
oborudovaniye sdayetsya v arendu |
12 |
Parts of the building are leased out to tenants. |
Parts of the building are
leased out to tenants. |
大楼的部分租赁给租户。 |
dàlóu de bùfèn zūlìn
gěi zūhù. |
Части
здания
сданы в
аренду
арендаторам. |
Chasti zdaniya sdany v arendu
arendatoram. |
13 |
逢栋大楼有一部分租出去了 |
Féng dòng dàlóu yǒu
yībùfèn zū chūqùle |
逢栋大楼有一部分租出去了 |
Féng dòng dàlóu yǒu
yībùfèn zū chūqùle |
Некоторые
из зданий в
здании
сдаются в
аренду. |
Nekotoryye iz zdaniy v zdanii
sdayutsya v arendu. |
14 |
大楼的部分租赁给租户。 |
dàlóu de bùfèn zūlìn
gěi zūhù. |
大楼的部分租赁给租户。 |
dàlóu de bùfèn zūlìn
gěi zūhù. |
Часть
здания
сдана в
аренду
арендаторам. |
Chast' zdaniya sdana v arendu
arendatoram. |
15 |
leasing |
Leasing |
租赁 |
Zūlìn |
лизинг |
lizing |
16 |
car leasing |
car leasing |
汽车租赁 |
qìchē zūlìn |
Лизинг
автомобилей |
Lizing avtomobiley |
17 |
汽车舍赁 |
qìchē shě lìn |
汽车舍赁 |
qìchē shě lìn |
Прокат
автомобилей |
Prokat avtomobiley |
18 |
a leasing
company |
a leasing company |
租赁公司 |
zūlìn gōngsī |
лизинговая
компания |
lizingovaya kompaniya |
19 |
租赁公司_ |
zūlìn gōngsī_ |
租赁公司_ |
zūlìn gōngsī_ |
Прокатная
компания_ |
Prokatnaya kompaniya_ |
20 |
lease back
(us also reversion) (law
) the process of allowing the former owner of a
property to continue to use it if they pay rent to the new owner; a legal
agreement where this happens |
lease back (us also reversion)
(law) the process of allowing the former owner of a property to continue to
use it if they pay rent to the new owner; a legal agreement where this
happens |
租赁(我们也回归)(法律)允许财产的前所有者在向新所有者支付租金时继续使用该财产的过程;这种情况发生的法律协议 |
zūlìn (wǒmen yě
huíguī)(fǎlǜ) yǔnxǔ cáichǎn de qián
suǒyǒu zhě zài xiàng xīn suǒyǒu zhě
zhīfù zūjīn shí jìxù shǐyòng gāi cáichǎn de
guòchéng; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de fǎlǜ xiéyì |
Возврат
(у нас также
возврат)
(закон)
процесс,
позволяющий
бывшему
владельцу
имущества
продолжать
использовать
его, если они
платят
арендную
плату
новому
владельцу,
юридическое
соглашение,
где это
происходит |
Vozvrat (u nas takzhe vozvrat)
(zakon) protsess, pozvolyayushchiy byvshemu vladel'tsu imushchestva
prodolzhat' ispol'zovat' yego, yesli oni platyat arendnuyu platu novomu
vladel'tsu, yuridicheskoye soglasheniye, gde eto proiskhodit |
21 |
售后回租
(将地产出售后再行租回);售后回租契约 |
shòuhòu huí zū (jiāng dìchǎn
chūshòuhòu zài xíng zū huí); shòu hòu huí zū qìyuē |
售后回租(将地产出售后再行租回);售后回租契约 |
shòuhòu huí zū (jiāng dìchǎn
chūshòuhòu zài xíng zū huí); shòu hòu huí zū qìyuē |
Продажа
с обратной
арендой
(продажа
недвижимости
после
продажи),
договор
продажи с обратной
арендой |
Prodazha s obratnoy arendoy (prodazha
nedvizhimosti posle prodazhi), dogovor prodazhi s obratnoy arendoy |
22 |
leasehold |
leasehold |
租赁 |
zūlìn |
арендованный |
arendovannyy |
23 |
(of
property or land 真产或 土地)that can be used for a
limited period of time, according to the arrangements in a lease |
(of property or land zhēn chǎn huò
tǔdì)that can be used for a limited period of time, according to the
arrangements in a lease |
(属于真实或土地的财产或土地)可以在有限的时间内使用,根据租约的安排 |
(shǔyú zhēnshí huò tǔdì de
cáichǎn huò tǔdì) kěyǐ zài yǒuxiàn de shíjiān
nèi shǐyòng, gēnjù zūyuē de ānpái |
(имущества
или земли)
или могут
быть использованы
в течение
ограниченного
периода времени,
в
соответствии
с
договоренностями
об аренде |
(imushchestva ili zemli) ili mogut byt'
ispol'zovany v techeniye ogranichennogo perioda vremeni, v sootvetstvii s
dogovorennostyami ob arende |
24 |
租赁的;租角的 |
zūlìn de; zū jiǎo de |
租赁的;租角的 |
zūlìn de; zū jiǎo de |
Аренда,
прокат угол |
Arenda, prokat ugol |
25 |
a lease
hold property |
a lease hold property |
租赁物业 |
zūlìn wùyè |
аренда
собственности |
arenda sobstvennosti |
26 |
租赁的房地产 |
zūlìn de fángdìchǎn |
租赁的房地产 |
zūlìn de fángdìchǎn |
Лизинг
недвижимости |
Lizing nedvizhimosti |
27 |
lease hold |
lease hold |
租约 |
zūyuē |
Арендная
плата |
Arendnaya plata |
28 |
to purchase land leasehold |
to purchase land leasehold |
购买土地租赁权 |
gòumǎi tǔdì
zūlìn quán |
Купить
землю в
аренду |
Kupit' zemlyu v arendu |
29 |
购买有租约的土地 |
gòumǎi yǒu
zūyuē de tǔdì |
购买有租约的土地 |
gòumǎi yǒu
zūyuē de tǔdì |
Покупка
земли с
арендой |
Pokupka zemli s arendoy |
30 |
compare freehold |
compare freehold |
比较永久产权 |
bǐjiào yǒngjiǔ
chǎnquán |
Сравнить
безусловное
право
собственности |
Sravnit' bezuslovnoye pravo
sobstvennosti |
31 |
the right to use a building or a piece of land according to the arrangements in a lease |
the right to use a building or
a piece of land according to the arrangements in a lease |
根据租约安排使用建筑物或土地的权利 |
gēnjù zūyuē
ānpái shǐyòng jiànzhú wù huò tǔdì de quánlì |
Право
пользования
зданием или
участком земли
в
соответствии
с
договоренностями
об аренде |
Pravo pol'zovaniya zdaniyem ili
uchastkom zemli v sootvetstvii s dogovorennostyami ob arende |
32 |
(按租约使用房屋或土地的)租赁权 |
(àn zūyuē
shǐyòng fángwū huò tǔdì de) zūlìn quán |
(按租约使用房屋或土地的)租赁权 |
(àn zūyuē
shǐyòng fángwū huò tǔdì de) zūlìn quán |
Лизгольд
(использование
дома или
земли в аренду) |
Lizgol'd (ispol'zovaniye doma
ili zemli v arendu) |
33 |
to obtain/own the leasehold of a house |
to obtain/own the leasehold of
a house |
获得/拥有房屋的租赁权 |
huòdé/yǒngyǒu
fángwū de zūlìn quán |
Для
получения /
владения
арендованным
домом |
Dlya polucheniya / vladeniya
arendovannym domom |
34 |
获得/拥有一所房子的租赁权 |
huòdé/yǒngyǒu yī
suǒ fángzi de zūlìn quán |
获得/拥有一所房子的租赁权 |
huòdé/yǒngyǒu yī
suǒ fángzi de zūlìn quán |
Приобрести
/ приобрести
дом в аренду |
Priobresti / priobresti dom v
arendu |
35 |
compare freehold |
compare freehold |
比较永久产权 |
bǐjiào yǒngjiǔ
chǎnquán |
Сравнить
безусловное
право
собственности |
Sravnit' bezuslovnoye pravo
sobstvennosti |
36 |
lease holder a person who is. allowed to use a building
or a piece of land according to the arrangements in a lease |
lease holder a person who is. Allowed to use a building
or a piece of land according to the arrangements in a lease |
租赁持有人是谁。允许根据租约中的安排使用建筑物或一块土地 |
zūlìn chí yǒu rén shì
shéi. Yǔnxǔ gēnjù zūyuē zhōng de ānpái
shǐyòng jiànzhú wù huò yīkuài tǔdì |
Арендатор
- лицо,
которому
разрешено
использовать
здание или
участок
земли в
соответствии
с условиями
аренды. |
Arendator - litso, kotoromu
razresheno ispol'zovat' zdaniye ili uchastok zemli v sootvetstvii s
usloviyami arendy. |
37 |
租赁人;承租人;租借人 |
zūlìn rén; chéngzū
rén; zūjiè rén |
租赁人;承租人;租借人 |
zūlìn rén; chéngzū
rén; zūjiè rén |
Арендатор;
арендатор;
арендатор |
Arendator; arendator; arendator |
38 |
compare freeholder |
compare freeholder |
比较freeholder |
bǐjiào freeholder |
Сравнить
правообладателя |
Sravnit' pravoobladatelya |
39 |
leash |
leash |
皮带 |
pídài |
привязь |
privyaz' |
40 |
lead |
lead |
铅 |
qiān |
вести |
vesti |
41 |
All dogs must be kept on a
leash in public places |
All dogs must be kept on a leash in public
places |
所有的狗必须在公共场所用皮带牵引 |
suǒyǒu de gǒu bìxū zài
gōnggòng chǎngsuǒ yòng pídài qiānyǐn |
Все
собаки
должны
содержаться
на поводке в
общественных
местах |
Vse sobaki dolzhny soderzhat'sya na povodke
v obshchestvennykh mestakh |
42 |
在公共场所所有的狗必须用皮带牵住 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ suǒyǒu de gǒu bìxū yòng pídài
qiān zhù |
在公共场所所有的狗必须用皮带牵住 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ suǒyǒu de gǒu bìxū yòng pídài
qiān zhù |
Все
собаки в
общественных
местах
должны быть
пристегнуты |
Vse sobaki v obshchestvennykh
mestakh dolzhny byt' pristegnuty |
43 |
所有的狗必须在公共场所用皮带牵引 |
suǒyǒu de gǒu
bìxū zài gōnggòng chǎngsuǒ yòng pídài qiānyǐn |
所有的狗必须在公共场所用皮带牵引 |
suǒyǒu de gǒu
bìxū zài gōnggòng chǎngsuǒ yòng pídài qiānyǐn |
Все
собаки
должны быть
отбуксированы
в общественных
местах. |
Vse sobaki dolzhny byt'
otbuksirovany v obshchestvennykh mestakh. |
44 |
see strain |
see strain |
看到紧张 |
kàn dào jǐnzhāng |
См
напряжение |
Sm napryazheniye |
45 |
to
control an animal, especially a dog, with a lead/leash |
to control an animal, especially a dog, with
a lead/leash |
用铅/皮带控制动物,特别是狗 |
yòng qiān/pídài kòngzhì dòngwù, tèbié
shì gǒu |
Управлять
животным,
особенно
собакой, поводком
/ поводком |
Upravlyat' zhivotnym, osobenno sobakoy,
povodkom / povodkom |
46 |
用皮带系住,拴住,缚住(尤指狗) |
yòng pídài xì zhù, shuān
zhù, fù zhù (yóu zhǐ gǒu) |
用皮带系住,拴住,缚住(尤指狗) |
yòng pídài xì zhù, shuān
zhù, fù zhù (yóu zhǐ gǒu) |
Чтобы
связать с
поясом,
чтобы
держать это,
чтобы
связать это
(особенно
собака) |
Chtoby svyazat' s poyasom,
chtoby derzhat' eto, chtoby svyazat' eto (osobenno sobaka) |
47 |
用铅/皮带控制动物,特别是狗 |
yòng qiān/pídài kòngzhì
dòngwù, tèbié shì gǒu |
用铅/皮带控制动物,特别是狗 |
yòng qiān/pídài kòngzhì
dòngwù, tèbié shì gǒu |
Контрольные
животные,
особенно
собаки, со свинцом
/ поясом |
Kontrol'nyye zhivotnyye,
osobenno sobaki, so svintsom / poyasom |
48 |
least (usually the least) smallest in size,
amount, degree,etc |
least (usually the least) smallest in size,
amount, degree,etc |
最小(通常是最小)的尺寸,数量,程度等最小 |
zuìxiǎo (tōngcháng
shì zuìxiǎo) de chǐcùn, shùliàng, chéngdù děng zuìxiǎo |
Наименее
(обычно
наименее)
наименьший
по размеру,
количеству,
степени и т. Д. |
Naimeneye (obychno naimeneye)
naimen'shiy po razmeru, kolichestvu, stepeni i t. D. |
49 |
最小品;最少的;程度最轻的 |
zuìxiǎo pǐn;
zuìshǎo de; chéngdù zuì qīng de |
最小品;最少的;程度最轻的 |
zuìxiǎo pǐn;
zuìshǎo de; chéngdù zuì qīng de |
Минимальный
продукт;
минимум;
самый легкий |
Minimal'nyy produkt; minimum;
samyy legkiy |
50 |
He’s the best teacher,
even though he has the least experience |
He’s the best teacher, even
though he has the least experience |
他是最好的老师,尽管他的经验最少 |
tā shì zuì hǎo de
lǎoshī, jǐnguǎn tā de jīngyàn zuìshǎo |
Он
лучший
учитель,
хотя у него
меньше
всего опыта |
On luchshiy uchitel', khotya u
nego men'she vsego opyta |
51 |
他虽然经验最少,却是最出色的老师 |
tā suīrán
jīngyàn zuìshǎo, què shì zuì chūsè de lǎoshī |
他虽然经验最少,却是最出色的老师 |
tā suīrán
jīngyàn zuìshǎo, què shì zuì chūsè de lǎoshī |
Хотя
у него
меньше
всего опыта,
он лучший учитель. |
Khotya u nego men'she vsego
opyta, on luchshiy uchitel'. |
52 |
他是最好的老师,尽管他的经验最少 |
tā shì zuì hǎo de
lǎoshī, jǐnguǎn tā de jīngyàn zuìshǎo |
他是最好的老师,尽管他的经验最少 |
tā shì zuì hǎo de
lǎoshī, jǐnguǎn tā de jīngyàn zuìshǎo |
Он
лучший
учитель,
хотя у него
меньше
всего опыта |
On luchshiy uchitel', khotya u
nego men'she vsego opyta |
53 |
She never had the
least idea what to do about it. |
She never had the least idea
what to do about it. |
她从来不知道如何处理它。 |
tā cónglái bu zhīdào
rúhé chǔlǐ tā. |
Она
никогда не
имела ни
малейшего
представления,
что с этим
делать. |
Ona nikogda ne imela ni
maleyshego predstavleniya, chto s etim delat'. |
54 |
这事怎么办,她一点主意都没有 |
Zhè shì zěnme bàn, tā
yīdiǎn zhǔyì dōu méiyǒu |
这事怎么办,她一点主意都没有 |
Zhè shì zěnme bàn, tā
yīdiǎn zhǔyì dōu méiyǒu |
Что с
этим делать,
она понятия
не имеет. |
Chto s etim delat', ona
ponyatiya ne imeyet. |
55 |
她从来不知道如何处理它 |
tā cónglái bu zhīdào
rúhé chǔlǐ tā |
她从来不知道如何处理它 |
tā cónglái bu zhīdào
rúhé chǔlǐ tā |
Она
никогда не
знает, как
справиться
с этим |
Ona nikogda ne znayet, kak
spravit'sya s etim |
56 |
He gave (the)
least of all towards the wedding present. |
He gave (the) least of all
towards the wedding present. |
他(至少)给了结婚礼物。 |
tā (zhìshǎo) gěi
liǎo jiéhūn lǐwù. |
Он
дал меньше
всего на
свадебный
подарок. |
On dal men'she vsego na
svadebnyy podarok. |
57 |
买结婚礼物,他出的钱最少 |
Mǎi jiéhūn lǐwù,
tā chū de qián zuìshǎo |
买结婚礼物,他出的钱最少 |
Mǎi jiéhūn lǐwù,
tā chū de qián zuìshǎo |
Покупая
свадебный
подарок, у
него меньше
всего денег |
Pokupaya svadebnyy podarok, u
nego men'she vsego deneg |
58 |
How others see me is the least of my worries ( I
have more important things to worry about). |
How others see me is the least
of my worries (I have more important things to worry about). |
别人如何看待我是我最不担心的事情(我有更重要的事情需要担心)。 |
biérén rúhé kàndài wǒ shì
wǒ zuì bù dānxīn de shìqíng (wǒ yǒu gèng zhòngyào de
shìqíng xūyào dānxīn). |
То,
как меня
видят
другие, -
наименьшее
из моих
беспокойств
(у меня есть
более
важные вещи,
о которых
нужно
беспокоиться). |
To, kak menya vidyat drugiye, -
naimen'sheye iz moikh bespokoystv (u menya yest' boleye vazhnyye veshchi, o
kotorykh nuzhno bespokoit'sya). |
59 |
别人怎么看我,我一点都不在乎 |
Biérén zěnme kàn wǒ,
wǒ yīdiǎn dōu bùzàihū |
别人怎么看我,我一点都不在乎 |
Biérén zěnme kàn wǒ,
wǒ yīdiǎn dōu bùzàihū |
Мне
все равно,
если другие
смотрят на
меня. |
Mne vse ravno, yesli drugiye
smotryat na menya. |
60 |
it’s the least
I can do to help ( I feel I should do more). |
it’s the least I can do to help
(I feel I should do more). |
这是我能做的最少的帮助(我觉得我应该做更多)。 |
zhè shì wǒ néng zuò de
zuìshǎo de bāngzhù (wǒ juédé wǒ yīnggāi zuò
gèng duō). |
Это
меньшее, что
я могу
сделать,
чтобы помочь
(я чувствую,
что должен
сделать
больше). |
Eto men'sheye, chto ya mogu
sdelat', chtoby pomoch' (ya chuvstvuyu, chto dolzhen sdelat' bol'she). |
61 |
这是我所能帮忙做的最起码的事 |
Zhè shì wǒ suǒ néng
bāngmáng zuò de zuì qǐmǎ de shì |
这是我所能帮忙做的最起码的事 |
Zhè shì wǒ suǒ néng
bāngmáng zuò de zuì qǐmǎ de shì |
Это
минимальная
вещь,
которую я
могу сделать,
чтобы
помочь. |
Eto minimal'naya veshch',
kotoruyu ya mogu sdelat', chtoby pomoch'. |
62 |
at the (very)
least used after amounts to show that the amount is the
lowest possible |
at the (very) least used after
amounts to show that the amount is the lowest possible |
在(非常)最少使用之后金额显示金额是最低的 |
zài (fēicháng)
zuìshǎo shǐyòng zhīhòu jīn'é xiǎnshì jīn'é shì
zuìdī de |
В
(очень)
наименее
используемых
суммах после,
чтобы
показать,
что сумма
является
минимально
возможной |
V (ochen') naimeneye
ispol'zuyemykh summakh posle, chtoby pokazat', chto summa yavlyayetsya
minimal'no vozmozhnoy |
63 |
(用于数量之后)至少,
最少 |
(yòng yú shùliàng zhīhòu) zhìshǎo,
zuìshǎo |
(用于数量之后)至少,最少 |
(yòng yú shùliàng zhīhòu) zhìshǎo,
zuìshǎo |
(после
использования
количества)
по крайней
мере, по
крайней
мере |
(posle ispol'zovaniya kolichestva) po
krayney mere, po krayney mere |
64 |
I'll take a year, at the very least |
I'll take a year, at the very
least |
我至少需要一年的时间 |
wǒ zhìshǎo xūyào
yī nián de shíjiān |
Я
возьму год,
по крайней
мере |
YA voz'mu god, po krayney mere |
65 |
这至少需要一年时间 |
zhè zhìshǎo xūyào
yī nián shíjiān |
这至少需要一年时间 |
zhè zhìshǎo xūyào
yī nián shíjiān |
Это
займет как
минимум год |
Eto zaymet kak minimum god |
66 |
我至少需要一年的时间 |
wǒ zhìshǎo xūyào
yī nián de shíjiān |
我至少需要一年的时间 |
wǒ zhìshǎo xūyào
yī nián de shíjiān |
Мне
нужен как
минимум год. |
Mne nuzhen kak minimum god. |
67 |
not in the least not at all |
not in the least not at all |
至少根本没有 |
zhìshǎo gēnběn
méiyǒu |
Совсем
не совсем |
Sovsem ne sovsem |
68 |
—点也不;丝奪不 |
—diǎn yě bù; sī
duó bù |
-
点也不;丝夺不 |
- diǎn yě bù; sī duó bù |
- нет
смысла; |
- net smysla; |
69 |
Really, I’m not in
the least tired |
Really, I’m not in the least
tired |
真的,我一点也不累 |
zhēn de, wǒ
yīdiǎn yě bù lèi |
На
самом деле, я
нисколько
не устал |
Na samom dele, ya niskol'ko ne
ustal |
70 |
说真的,我一点也不累 |
shuō zhēn de, wǒ
yīdiǎn yě bù lèi |
说真的,我一点也不累 |
shuō zhēn de, wǒ
yīdiǎn yě bù lèi |
Серьезно,
я совсем не
устал. |
Ser'yezno, ya sovsem ne ustal. |
71 |
真的,我一点也不累 |
zhēn de, wǒ
yīdiǎn yě bù lèi |
真的,我一点也不累 |
zhēn de, wǒ
yīdiǎn yě bù lèi |
На
самом деле, я
совсем не
устал. |
Na samom dele, ya sovsem ne
ustal. |
72 |
do you mind if I put the television on?(No, not in the least. |
do you mind if I put the
television on?(No, not in the least. |
你介意我打开电视吗?(不,至少不是。 |
nǐ jièyì wǒ
dǎkāi diànshì ma?(Bù, zhì shào bùshì. |
Вы не
против, если
я включу
телевизор?
(Нет, не в
последнюю
очередь. |
Vy ne protiv, yesli ya vklyuchu
televizor? (Net, ne v poslednyuyu ochered'. |
73 |
我开电视机你介意吗? “不,一点也不介意 |
Wǒ kāi diànshì
jī nǐ jièyì ma? “Bù, yīdiǎn yě bù jièyì |
我开电视机你介意吗?“不,一点也不介意 |
Wǒ kāi diànshì
jī nǐ jièyì ma?“Bù, yīdiǎn yě bù jièyì |
Вы не
против, если
я включу
телевизор?
"Нет, я
совсем не
против. |
Vy ne protiv, yesli ya vklyuchu
televizor? "Net, ya sovsem ne protiv. |
74 |
more
at say |
more at say |
更多的是说 |
gèng duō de shì shuō |
Больше
сказать |
Bol'she skazat' |
75 |
to the smallest degree |
to the smallest degree |
到最小的程度 |
dào zuìxiǎo de chéngdù |
В
наименьшей
степени |
V naimen'shey stepeni |
76 |
最小;最少;微不足道 |
zuìxiǎo; zuìshǎo;
wēibùzúdào |
最小;最少;微不足道 |
zuìxiǎo; zuìshǎo;
wēibùzúdào |
Минимальный;
наименьший;
незначительный |
Minimal'nyy; naimen'shiy;
neznachitel'nyy |
77 |
He always turns up just when you least expect
him. |
He always turns up just when
you least expect him. |
他总是在你最不期待他的时候出现。 |
tā zǒng shì zài
nǐ zuì bù qídài tā de shíhòu chūxiàn. |
Он
всегда
появляется
только
тогда, когда
ты меньше
всего его
ждешь. |
On vsegda poyavlyayetsya tol'ko
togda, kogda ty men'she vsego yego zhdesh'. |
78 |
他总是在你最意料不到的时候出现 |
Tā zǒng shì zài
nǐ zuì yìliào bù dào de shíhòu chūxiàn |
他总是在你最意料不到的时候出现 |
Tā zǒng shì zài
nǐ zuì yìliào bù dào de shíhòu chūxiàn |
Он
всегда
появляется,
когда вы
меньше всего
этого
ожидаете. |
On vsegda poyavlyayetsya, kogda
vy men'she vsego etogo ozhidayete. |
79 |
他总是在你最不期待他的时候出现 |
tā zǒng shì zài
nǐ zuì bù qídài tā de shíhòu chūxiàn |
他总是在你最不期待他的时候出现 |
tā zǒng shì zài
nǐ zuì bù qídài tā de shíhòu chūxiàn |
Он
всегда
появляется,
когда вы
меньше всего
его
ожидаете. |
On vsegda poyavlyayetsya, kogda
vy men'she vsego yego ozhidayete. |
80 |
She chose the
least expensive of the hotels |
She chose the least expensive of the hotels |
她选择了最便宜的酒店 |
tā xuǎnzéle zuì
piányí de jiǔdiàn |
Она
выбрала
самый
дешевый из
отелей |
Ona vybrala samyy deshevyy iz
oteley |
81 |
她挑了一家最便宜的旅馆 |
tā tiāole
yījiā zuì piányí de lǚguǎn |
她挑了一家最便宜的旅馆 |
tā tiāole
yījiā zuì piányí de lǚguǎn |
Она
выбрала
самый
дешевый
отель |
Ona vybrala samyy deshevyy
otel' |
82 |
I never hid the
truth, least of all from you |
I never hid the truth, least of
all from you |
我从不隐瞒真相,尤其是你 |
wǒ cóng bù yǐnmán
zhēnxiàng, yóuqí shì nǐ |
Я
никогда не
скрывал
правду,
меньше
всего от
тебя |
YA nikogda ne skryval pravdu,
men'she vsego ot tebya |
83 |
我从不隐瞒事实,尤其是对你 |
wǒ cóng bù yǐnmán
shìshí, yóuqí shì duì nǐ |
我从不隐瞒事实,尤其是对你 |
wǒ cóng bù yǐnmán
shìshí, yóuqí shì duì nǐ |
Я
никогда не
скрываю
факты,
особенно
для вас. |
YA nikogda ne skryvayu fakty,
osobenno dlya vas. |
84 |
at least not less than |
at least not less than |
至少不低于 |
zhì shào bù dī yú |
Хотя
бы не меньше
чем |
Khotya by ne men'she chem |
85 |
至少;不少于 |
zhìshǎo; bù shǎo yú |
至少,不少于 |
zhìshǎo, bù shǎo yú |
По
крайней
мере, не
менее чем |
Po krayney mere, ne meneye chem |
86 |
至少不低于 |
zhì shào bù dī yú |
至少不低于 |
zhì shào bù dī yú |
По
крайней
мере, не ниже,
чем |
Po krayney mere, ne nizhe, chem |
87 |
I'll cost at least 500 dollars |
I'll cost at least 500 dollars |
我花费至少500美元 |
wǒ huāfèi
zhìshǎo 500 měiyuán |
Я
буду стоить
минимум 500
долларов |
YA budu stoit' minimum 500
dollarov |
88 |
这东西至少要花500 元 |
zhè dōngxī
zhìshǎo yào huā 500 yuán |
这东西至少要花500元 |
zhè dōngxī
zhìshǎo yào huā 500 yuán |
Эта
вещь стоит
как минимум 500
юаней. |
Eta veshch' stoit kak minimum
500 yuaney. |
89 |
She must be at least 40 |
She must be at least 40 |
她必须至少40岁 |
tā bìxū zhìshǎo
40 suì |
Ей
должно быть
не менее 40 |
Yey dolzhno byt' ne meneye 40 |
90 |
她至少点该有40岁了 |
tā zhìshǎo diǎn
gāi yǒu 40 suìle |
她至少点该有40岁了 |
tā zhìshǎo diǎn
gāi yǒu 40 suìle |
Ей
должно быть
не менее 40 лет. |
Yey dolzhno byt' ne meneye 40
let. |
91 |
Cut the grass at
least once a week in summer |
Cut the grass at least once a
week in summer |
夏天每周至少砍一次草 |
xiàtiān měi zhōu
zhìshǎo kǎn yīcì cǎo |
Стричь
траву не
реже одного
раза в
неделю летом |
Strich' travu ne rezhe odnogo
raza v nedelyu letom |
92 |
夏天至少每周割草一次 |
xiàtiān zhìshǎo
měi zhōu gē cǎo yīcì |
夏天至少每周割草一次 |
xiàtiān zhìshǎo
měi zhōu gē cǎo yīcì |
Стрижка
не реже
одного раза
в неделю
летом |
Strizhka ne rezhe odnogo raza v
nedelyu letom |
93 |
夏天每周至少砍一次草 |
xiàtiān měi zhōu
zhìshǎo kǎn yīcì cǎo |
夏天每周至少砍一次草 |
xiàtiān měi zhōu
zhìshǎo kǎn yīcì cǎo |
Стричь
траву хотя
бы раз в
неделю
летом |
Strich' travu khotya by raz v
nedelyu letom |
94 |
I’ve known her at least as as you have. |
I’ve known her at least as as you have. |
我至少和你一样了解她。 |
wǒ zhìshǎo hé nǐ yīyàng
liǎojiě tā. |
Я
знаю ее по
крайней
мере так же,
как ты. |
YA znayu yeye po krayney mere tak zhe, kak
ty. |
95 |
我认识她至少和你认识她的时间一样久了 |
Wǒ rènshì tā
zhìshǎo hé nǐ rènshì tā de shíjiān yīyàng jiǔle |
我认识她至少和你认识她的时间一样久了 |
Wǒ rènshì tā
zhìshǎo hé nǐ rènshì tā de shíjiān yīyàng jiǔle |
Я
знаю ее, по
крайней
мере, до тех
пор, пока ты ее
знаешь. |
YA znayu yeye, po krayney mere,
do tekh por, poka ty yeye znayesh'. |
96 |
used to add a
positive comment about a negative situation |
used to add a positive comment
about a negative situation |
用于添加关于负面情况的积极评论 |
yòng yú tiānjiā
guānyú fùmiàn qíngkuàng de jījí pínglùn |
Используется
для
добавления
положительного
комментария
о
негативной
ситуации |
Ispol'zuyetsya dlya dobavleniya
polozhitel'nogo kommentariya o negativnoy situatsii |
97 |
(用于对否定情况补充肯定的评论) 起码 |
(yòng yú duì fǒudìng
qíngkuàng bǔchōng kěndìng de pínglùn) qǐmǎ |
(用于对否定情况补充肯定的评论)起码 |
(yòng yú duì fǒudìng
qíngkuàng bǔchōng kěndìng de pínglùn) qǐmǎ |
(используется
для
добавления
положительного
комментария
к
отрицательному)
По крайней
мере |
(ispol'zuyetsya dlya
dobavleniya polozhitel'nogo kommentariya k otritsatel'nomu) Po krayney mere |
98 |
She may be slow but at least she’s reliable |
She may be slow but at least
she’s reliable |
她可能很慢,但至少她是可靠的 |
tā kěnéng hěn
màn, dàn zhìshǎo tā shì kěkào de |
Она
может быть
медленной,
но, по
крайней мере,
она надежна |
Ona mozhet byt' medlennoy, no,
po krayney mere, ona nadezhna |
99 |
她虽然迟钟,但起码还很
可靠。 |
tā suīrán chí
zhōng, dàn qǐmǎ hái hěn kěkào. |
她虽然迟钟,但起码还很可靠。 |
tā suīrán chí
zhōng, dàn qǐmǎ hái hěn kěkào. |
Хотя
она
опаздывает,
она, по
крайней
мере, очень
надежна. |
Khotya ona opazdyvayet, ona, po
krayney mere, ochen' nadezhna. |
100 |
even if nothing else is true or you do
nothing else |
Even if nothing else is true or
you do nothing else |
即使没有其他事情是真的,或者你什么都不做 |
Jíshǐ méiyǒu
qítā shìqíng shì zhēn de, huòzhě nǐ shénme dōu bù
zuò |
Даже
если ничто
иное не
является
правдой или
вы больше
ничего не
делаете |
Dazhe yesli nichto inoye ne
yavlyayetsya pravdoy ili vy bol'she nichego ne delayete |
|
无论如何;反正 |
wúlùn rúhé; fǎnzhèng |
无论如何,反正 |
wúlùn rúhé, fǎnzhèng |
Во
всяком
случае, в
любом
случае |
Vo vsyakom sluchaye, v lyubom
sluchaye |
102 |
you could at least listen to what he says |
you could at least listen to
what he says |
你至少可以听听他说的话 |
nǐ zhìshǎo
kěyǐ tīng tīng tā shuō dehuà |
Вы
могли бы
хотя бы
послушать,
что он
говорит |
Vy mogli by khotya by
poslushat', chto on govorit |
103 |
你至少可以听一听他说些什么 |
nǐ zhìshǎo
kěyǐ tīng yī tīng tā shuō xiē shénme |
你至少可以听一听他说些什么 |
nǐ zhìshǎo
kěyǐ tīng yī tīng tā shuō xiē shénme |
Вы
можете хотя
бы
послушать,
что он
сказал. |
Vy mozhete khotya by
poslushat', chto on skazal. |
104 |
Well, at least
they weren’t bored |
Well, at least they weren’t
bored |
好吧,至少他们并不觉得无聊 |
hǎo ba, zhìshǎo
tāmen bìng bù juédé wúliáo |
Ну, по
крайней
мере, им не
было скучно |
Nu, po krayney mere, im ne bylo
skuchno |
105 |
唔,反正他们没有厌烦 |
wú, fǎnzhèng tāmen
méiyǒu yànfán |
唔,反正他们没有厌烦 |
wú, fǎnzhèng tāmen
méiyǒu yànfán |
Ох, им
все равно не
скучно. |
Okh, im vse ravno ne skuchno. |
106 |
used to limit
or make what you have just said less definite |
used to limit or make what you
have just said less definite |
用于限制或使你刚才说的不那么明确 |
yòng yú xiànzhì huò shǐ
nǐ gāngcái shuō de bù nàme míngquè |
Используется,
чтобы
ограничить
или сделать
то, что вы
только что
сказали,
менее определенным |
Ispol'zuyetsya, chtoby
ogranichit' ili sdelat' to, chto vy tol'ko chto skazali, meneye opredelennym |
107 |
(用以减轻前面所说的话的肯定性)至少 |
(yòng yǐ jiǎnqīng qiánmiàn
suǒ shuō dehuà de kěndìng xìng) zhìshǎo |
(用以减轻前面所说的话的肯定性)至少 |
(yòng yǐ jiǎnqīng qiánmiàn
suǒ shuō dehuà de kěndìng xìng) zhìshǎo |
(чтобы
облегчить
утверждение
слов, упомянутых
выше) по
крайней
мере |
(chtoby oblegchit' utverzhdeniye slov,
upomyanutykh vyshe) po krayney mere |
108 |
synonym anyway |
synonym anyway |
无论如何都是同义词 |
wúlùn rúhé dōu shì
tóngyìcí |
Синоним
в любом
случае |
Sinonim v lyubom sluchaye |
109 |
They seldom
complained,officialy at least |
They seldom
complained,officialy at least |
他们至少在官方上很少抱怨 |
Tāmen zhìshǎo zài
guānfāng shàng hěn shǎo bàoyuàn |
Они
редко
жаловались,
по крайней
мере, официально |
Oni redko zhalovalis', po
krayney mere, ofitsial'no |
110 |
他们很少抱怨,至少不在正式场合抱怨 |
tāmen hěn shǎo
bàoyuàn, zhì shào bùzài zhèngshì chǎnghé bàoyuàn |
他们很少抱怨,至少不在正式场合抱怨 |
tāmen hěn shǎo
bàoyuàn, zhì shào bùzài zhèngshì chǎnghé bàoyuàn |
Они
редко
жалуются, по
крайней
мере, не жалуются
в
официальных
случаях |
Oni redko zhaluyutsya, po
krayney mere, ne zhaluyutsya v ofitsial'nykh sluchayakh |
111 |
他们很少抱怨,至少是正式的 |
tāmen hěn shǎo
bàoyuàn, zhìshǎo shì zhèngshì de |
他们很少抱怨,至少是正式的 |
tāmen hěn shǎo
bàoyuàn, zhìshǎo shì zhèngshì de |
Они
редко
жалуются, по
крайней
мере, официально |
Oni redko zhaluyutsya, po
krayney mere, ofitsial'no |
112 |
it works, at
least, I think it does. |
it works, at least, I think it does. |
它起作用,至少,我认为它确实如此。 |
tā qǐ zuòyòng,
zhìshǎo, wǒ rènwéi tā quèshí rúcǐ. |
Это
работает, по
крайней
мере, я думаю,
что это
работает. |
Eto rabotayet, po krayney mere,
ya dumayu, chto eto rabotayet. |
113 |
它行,反正我认为它行 |
Tā xíng, fǎnzhèng
wǒ rènwéi tā xíng |
它行,反正我认为它行 |
Tā xíng, fǎnzhèng
wǒ rènwéi tā xíng |
Это
работает, во
всяком
случае, я
думаю, что это
работает |
Eto rabotayet, vo vsyakom
sluchaye, ya dumayu, chto eto rabotayet |
114 |
not least especially |
not least especially |
尤其是 |
yóuqí shì |
Не в
последнюю
очередь
особенно |
Ne v poslednyuyu ochered'
osobenno |
115 |
特别;尤真 |
tèbié; yóu zhēn |
特别;尤真 |
tèbié; yóu zhēn |
Особенное,
особенно
актуальное |
Osobennoye, osobenno
aktual'noye |
116 |
The
documentary caused a lot of bad feeling, not least among the workers whose
lives it described. |
The documentary caused a lot of
bad feeling, not least among the workers whose lives it described. |
这部纪录片引起了很多不好的感觉,尤其是那些描述其生活的工人。 |
zhè bù jìlùpiàn
yǐnqǐle hěnduō bù hǎo de gǎnjué, yóuqí shì
nàxiē miáoshù qí shēnghuó de gōngrén. |
Документальный
фильм
вызвал
много плохих
чувств, не в
последнюю
очередь
среди рабочих,
чьи жизни он
описал. |
Dokumental'nyy fil'm vyzval
mnogo plokhikh chuvstv, ne v poslednyuyu ochered' sredi rabochikh, ch'i
zhizni on opisal. |
117 |
那部纪录片引起了许多人的反感,尤其是在片中描写到其生活的工人 |
Nà bù jìlùpiàn
yǐnqǐle xǔduō rén de fǎngǎn, yóuqí shì zài piàn
zhōng miáoxiě dào qí shēnghuó de gōngrén |
那部纪录片引起了许多人的反感,尤其是在片中描写到其生活的工人 |
Nà bù jìlùpiàn
yǐnqǐle xǔduō rén de fǎngǎn, yóuqí shì zài piàn
zhōng miáoxiě dào qí shēnghuó de gōngrén |
Документальный
фильм
вызвал
недовольство
многих
людей,
особенно
рабочих,
которые описывают
свою жизнь в
фильме. |
Dokumental'nyy fil'm vyzval
nedovol'stvo mnogikh lyudey, osobenno rabochikh, kotoryye opisyvayut svoyu
zhizn' v fil'me. |
118 |
more at last |
more at last |
更重要的是 |
gèng zhòngyào de shì |
Больше
наконец |
Bol'she nakonets |
119 |
line |
line |
线 |
xiàn |
линия |
liniya |
120 |
say |
say |
说 |
shuō |
сказать |
skazat' |
121 |
least common
denominator , lowest common denominator |
least common denominator,
lowest common denominator |
最小公分母,最小公分母 |
zuìxiǎo gōngfēn
mǔ, zuìxiǎo gōngfēn mǔ |
Наименьший
общий
знаменатель,
наименьший
общий
знаменатель |
Naimen'shiy obshchiy
znamenatel', naimen'shiy obshchiy znamenatel' |
122 |
least .common
multiple |
least.Common multiple |
至少.common倍数 |
zhìshǎo.Common bèishù |
Наименее
кратное |
Naimeneye kratnoye |
123 |
lowest common
multiple |
lowest common multiple |
最低公倍数 |
zuìdī gōngbèishù |
Самый
низкий
общий
множитель |
Samyy nizkiy obshchiy
mnozhitel' |
124 |
least.ways ,at
least |
least.Ways,at least |
至少,至少 |
zhìshǎo, zhìshǎo |
По
крайней
мере, хотя бы |
Po krayney mere, khotya by |
125 |
至少;起码 |
zhìshǎo; qǐmǎ |
至少,起码 |
zhìshǎo, qǐmǎ |
По
крайней
мере, по
крайней
мере |
Po krayney mere, po krayney
mere |
126 |
It isn't cheap
to get there, leastways not at this time of year |
It isn't cheap to get there,
leastways not at this time of year |
到达那里并不便宜,最不是在一年的这个时候 |
dàodá nàlǐ bìng bù piányí,
zuì bùshì zài yī nián de zhège shíhòu |
Это
не дешево,
чтобы
добраться
туда, по крайней
мере, не в это
время года |
Eto ne deshevo, chtoby
dobrat'sya tuda, po krayney mere, ne v eto vremya goda |
127 |
去那里费用可不低,至少在一年中的这个时节是这样 |
qù nàlǐ fèiyòng kěbù
dī, zhìshǎo zài yī nián zhōng de zhège shíjié shì zhèyàng |
去那里费用可不低,至少在一年中的这个时节是这样 |
qù nàlǐ fèiyòng kěbù
dī, zhìshǎo zài yī nián zhōng de zhège shíjié shì zhèyàng |
Стоимость
поездки
туда не
низкая, по
крайней
мере, на
время года. |
Stoimost' poyezdki tuda ne
nizkaya, po krayney mere, na vremya goda. |
128 |
leather , material made by removing the hair or fur from animal skins
and preserving the skins using special processes |
leather, material made by
removing the hair or fur from animal skins and preserving the skins using
special processes |
皮革,通过从动物皮毛上去除毛发或毛皮并使用特殊工艺保护皮肤而制成的材料 |
pígé, tōngguò cóng dòngwù
pímáo shàng qùchú máofǎ huò máopí bìng shǐyòng tèshū
gōngyì bǎohù pífū ér zhì chéng de cáiliào |
Кожа,
материал,
изготовленный
путем удаления
волос или
меха с кожи
животных и
сохранения
кожи с
помощью
специальных
процессов |
Kozha, material, izgotovlennyy
putem udaleniya volos ili mekha s kozhi zhivotnykh i sokhraneniya kozhi s
pomoshch'yu spetsial'nykh protsessov |
129 |
皮革 |
pígé |
皮革 |
pígé |
кожа |
kozha |
130 |
a leather
jacket |
a leather jacket |
一件皮夹克 |
yī jiàn pí jiákè |
кожаная
куртка |
kozhanaya kurtka |
131 |
皮夹克 |
pí jiákè |
皮夹克 |
pí jiákè |
Кожаная
куртка |
Kozhanaya kurtka |
132 |
The soles are
made of leather |
The soles are made of leather |
鞋底由皮革制成 |
xiédǐ yóu pígé zhì chéng |
Подошвы
сделаны из
кожи |
Podoshvy sdelany iz kozhi |
133 |
鞋底是皮革做的 |
xiédǐ shì pígé zuò de |
鞋底是皮革做的 |
xiédǐ shì pígé zuò de |
Подошва
изготовлена
из кожи |
Podoshva izgotovlena
iz kozhi |
|
leather bound
book |
leather bound book |
皮革装订书 |
pígé zhuāngdìng shū |
Книга
в кожаном
переплете |
Kniga v kozhanom pereplete |
134 |
皮面装帧的书 |
pí miàn zhuāngzhèng de
shū |
皮面装帧的书 |
pí miàn zhuāngzhèng de
shū |
Кожаная
переплетная
книжка |
Kozhanaya perepletnaya knizhka |
135 |
picture
page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Страница
изображения
R020 |
Stranitsa izobrazheniya R020 |
136 |
leathers, clothes made from leather, especially those worn by people
riding motorcycles |
leathers, clothes made from
leather, especially those worn by people riding motorcycles |
皮革,皮革制成的衣服,特别是骑摩托车的人所穿的衣服 |
pígé, pígé zhì chéng de
yīfú, tèbié shì qí mótuō chē de rén suǒ chuān de
yīfú |
Кожа,
одежда из
кожи,
особенно
молодые
люди,
которые
ездят на
мотоциклах |
Kozha, odezhda iz kozhi,
osobenno molodyye lyudi, kotoryye yezdyat na mototsiklakh |
137 |
(尤指骑摩托车人穿的)
皮衣,皮外套 |
(yóu zhǐ qí mótuō
chē rén chuān de) píyī, pí wàitào |
(尤指骑摩托车人穿的)皮衣,皮外套 |
(yóu zhǐ qí mótuō
chē rén chuān de) píyī, pí wàitào |
(особенно
носимый
мотоциклистом)
кожаная куртка,
кожаная
куртка |
(osobenno nosimyy
mototsiklistom) kozhanaya kurtka, kozhanaya kurtka |
138 |
皮革,皮革制成的衣服,特别是骑摩托车的人所穿的衣服 |
pígé, pígé zhì chéng de
yīfú, tèbié shì qí mótuō chē de rén suǒ chuān de
yīfú |
皮革,皮革制成的衣服,特别是骑摩托车的人所穿的衣服 |
pígé, pígé zhì chéng de
yīfú, tèbié shì qí mótuō chē de rén suǒ chuān de
yīfú |
Кожа,
кожа,
особенно
одежда,
которую
носят мотоциклисты |
Kozha, kozha, osobenno odezhda,
kotoruyu nosyat mototsiklisty |
139 |
see also
chamois |
see also chamois |
另见麂皮 |
lìng jiàn jǐ pí |
Смотрите
также серна |
Smotrite takzhe serna |
140 |
patent leather |
patent leather |
漆皮 |
qīpí |
Лакированная
кожа |
Lakirovannaya kozha |
141 |
see hell |
see hell |
看到地狱 |
kàn dào dìyù |
Видеть
ад |
Videt' ad |
142 |
leatherback (also leatherback turtle, leathery turtle) a very large sea turtle
with a shell that looks like leather |
leatherback (also leatherback turtle, leathery
turtle) a very large sea turtle with a
shell that looks like leather |
棱皮龟(也是棱皮龟,皮革龟)一种非常大的海龟,外壳看起来像皮革 |
léng pí guī (yěshì
léng pí guī, pígé guī) yī zhǒng fēicháng dà dì
hǎiguī, wàiké kàn qǐlái xiàng pígé |
Leatherback
(также leatherback
черепаха,
кожистая
черепаха) очень
большая
морская
черепаха с
раковиной, которая
похожа на
кожу |
Leatherback (takzhe leatherback
cherepakha, kozhistaya cherepakha) ochen' bol'shaya morskaya cherepakha s
rakovinoy, kotoraya pokhozha na kozhu |
143 |
棱皮龟;革龟 |
léng pí guī; gé guī |
棱皮龟;革龟 |
léng pí guī; gé guī |
Кожаная
черепаха |
Kozhanaya cherepakha |
144 |
leatherette, an artificial material that looks and feels like leather |
leatherette, an artificial
material that looks and feels like leather |
人造革,一种外观和感觉像皮革的人造材料 |
rénzàogé, yī zhǒng
wàiguān hé gǎnjué xiàng pígé de rénzào cáiliào |
Искусственная
кожа,
искусственный
материал,
который
выглядит и
ощущается
как кожа |
Iskusstvennaya kozha,
iskusstvennyy material, kotoryy vyglyadit i oshchushchayetsya kak kozha |
145 |
人造革;人造皮 |
rénzàogé; rénzào pí |
人造革,人造皮 |
rénzàogé, rénzào pí |
Искусственная
кожа |
Iskusstvennaya kozha |
146 |
leathery,that looks or feels hard and tough like leather |
leathery,that looks or feels
hard and tough like leather |
皮革,看起来或感觉像皮革一样坚硬和坚韧 |
pígé, kàn qǐlái huò
gǎnjué xiàng pígé yīyàng jiānyìng hé jiānrèn |
Кожистый,
выглядит
или
чувствует
себя твердым
и жестким,
как кожа |
Kozhistyy, vyglyadit ili
chuvstvuyet sebya tverdym i zhestkim, kak kozha |
147 |
坚韧粗糙的;似皮革的 |
jiānrèn cūcāo
de; shì pígé de |
坚韧粗糙的;似皮革的 |
jiānrèn cūcāo
de; shì pígé de |
Жесткий
и грубый,
кожистый |
Zhestkiy i grubyy, kozhistyy |
148 |
leatheryskin |
leatheryskin |
leatheryskin |
leatheryskin |
leatheryskin |
leatheryskin |
149 |
粗糙的皮肤 |
cūcāo de pífū |
粗糙的皮肤 |
cūcāo de pífū |
Грубая
кожа |
Grubaya kozha |
150 |
leave (left, left ) |
leave (left, left) |
离开(左,左) |
líkāi (zuǒ, zuǒ) |
Оставить
(слева, слева) |
Ostavit' (sleva, sleva) |
151 |
place/person |
place/person |
地方/人 |
dìfāng/rén |
место
/ человек |
mesto / chelovek |
152 |
地方/人 |
dìfāng/rén |
地方/人 |
dìfāng/rén |
Место
/ человек |
Mesto / chelovek |
153 |
to go away from a
person or a place |
to go away from a person or a place |
离开一个人或一个地方 |
líkāi yīgèrén huò yīgè
dìfāng |
Уйти
от человека
или места |
Uyti ot cheloveka ili mesta |
154 |
离开(某人或某处) |
líkāi (mǒu rén huò
mǒu chù) |
离开(某人或某处) |
líkāi (mǒu rén huò
mǒu chù) |
Оставить
(кто-то или
где-то) |
Ostavit' (kto-to ili gde-to) |
155 |
Come on, it's
time we left |
Come on, it's time we left |
来吧,是时候离开了 |
lái ba, shì shíhòu líkāile |
Давай,
нам пора |
Davay, nam pora |
156 |
快点,我们该走了 |
kuài diǎn, wǒmen
gāi zǒule |
快点,我们该走了 |
kuài diǎn, wǒmen
gāi zǒule |
Давай,
пошли. |
Davay, poshli. |
157 |
来吧,是时候离开了 |
lái ba, shì shíhòu líkāile |
来吧,是时候离开了 |
lái ba, shì shíhòu líkāile |
Давай,
пора
уходить. |
Davay, pora ukhodit'. |
158 |
the plane leaves for Dallas at 12.35 |
the plane leaves for Dallas at
12.35 |
飞机在12.35离开达拉斯 |
fēijī zài 12.35
Líkāi dálāsī |
Самолет
вылетает в
Даллас в 12.35 |
Samolet vyletayet v Dallas v
12.35 |
159 |
飞机于12:35起飞前往达拉斯 |
Fēijī yú 12:35
Qǐfēi qiánwǎng dálāsī |
飞机于12:35起飞前往达拉斯 |
fēijī yú 12:35
Qǐfēi qiánwǎng dálāsī |
Самолет
взлетел в 12:35 в
Даллас |
Samolet vzletel v 12:35 v
Dallas |
160 |
I hate leaving
home. |
I hate leaving home. |
我讨厌离开家。 |
wǒ tǎoyàn líkāi
jiā. |
Я
ненавижу
выходить из
дома. |
YA nenavizhu vykhodit' iz doma. |
161 |
我讨厌离开家 |
Wǒ tǎoyàn líkāi
jiā |
我讨厌离开家 |
Wǒ tǎoyàn líkāi
jiā |
Я
ненавижу
выходить из
дома. |
YA nenavizhu vykhodit' iz doma. |
162 |
The plane
leaves Heathrow at 12.35. |
The plane leaves Heathrow at
12.35. |
飞机在12.35离开希思罗机场。 |
fēijī zài 12.35
Líkāi xī sī luō jīchǎng. |
Самолет
вылетает из
Хитроу в 12.35. |
Samolet vyletayet iz Khitrou v
12.35. |
163 |
飞机于12:35在希思罗机场起飞 |
Fēijī yú 12:35 Zài
xī sī luō jīchǎng qǐfēi |
飞机于12:35在希思罗机场起飞 |
Fēijī yú 12:35 Zài
xī sī luō jīchǎng qǐfēi |
Самолет
взлетел в
аэропорту
Хитроу в 12:35 |
Samolet vzletel v aeroportu
Khitrou v 12:35 |
164 |
home/job/school |
home/job/school |
家庭/工作/学校 |
jiātíng/gōngzuò/xuéxiào |
главная
/ работа /
школа |
glavnaya / rabota / shkola |
165 |
家;工作;学校 |
jiā; gōngzuò; xuéxiào |
家;工作;学校 |
jiā; gōngzuò; xuéxiào |
Дом;
работа;
школа |
Dom; rabota; shkola |
166 |
to stop living
at a place, belonging to a group, working for an employer, etc |
to stop living at a place,
belonging to a group, working for an employer, etc |
停止生活在一个地方,属于一个团体,为雇主工作等 |
tíngzhǐ shēnghuó zài
yīgè dìfāng, shǔyú yīgè tuántǐ, wèi gùzhǔ
gōngzuò děng |
Чтобы
перестать
жить в месте,
принадлежащем
к группе,
работать на
работодателя
и т. Д. |
Chtoby perestat' zhit' v meste,
prinadlezhashchem k gruppe, rabotat' na rabotodatelya i t. D. |
167 |
离开居住地点(或群体、工作单位等):以]^從〇^ |
líkāi jūzhù
dìdiǎn (huò qúntǐ, gōngzuò dānwèi děng):
Yǐ]^cóng líng ^ |
离开居住地点(或群体,工作单位等):以]
^从〇^ |
líkāi jūzhù
dìdiǎn (huò qúntǐ, gōngzuò dānwèi děng): Yǐ]
^cóng líng ^ |
Покидая
место
жительства
(или группу,
рабочий
блок и т. Д.): До ^^
от 〇 ^ |
Pokidaya mesto zhitel'stva (ili
gruppu, rabochiy blok i t. D.): Do ^^ ot líng ^ |
168 |
my secretary
has threatened to leave |
my secretary has threatened to
leave |
我的秘书威胁要离开 |
wǒ de mìshū
wēixié yào líkāi |
Мой
секретарь
пригрозил
уйти |
Moy sekretar' prigrozil uyti |
169 |
我的秘书以辞职相要挟 |
wǒ de mìshū yǐ
cízhí xiāng yāoxié |
我的秘书以辞职相要挟 |
wǒ de mìshū yǐ
cízhí xiāng yāoxié |
Мой
секретарь
должен уйти
в отставку |
Moy sekretar' dolzhen uyti v
otstavku |
171 |
Some children
leave school at 16 |
Some children leave school at
16 |
有些孩子16岁就离开学校 |
yǒuxiē háizi 16 suì
jiù líkāi xuéxiào |
Некоторые
дети
покидают
школу в 16 лет |
Nekotoryye deti pokidayut
shkolu v 16 let |
172 |
有些学生 16 岁就离校了 |
yǒuxiē xuéshēng
16 suì jiù lí xiàole |
有些学生16岁就离校了 |
yǒuxiē xuéshēng
16 suì jiù lí xiàole |
Некоторые
ученики
покидают
школу, когда
им
исполняется
16 лет. |
Nekotoryye ucheniki pokidayut
shkolu, kogda im ispolnyayetsya 16 let. |
173 |
有些孩子16岁就离开学校 |
yǒuxiē háizi 16 suì
jiù líkāi xuéxiào |
有些孩子16岁就离开学校 |
yǒuxiē háizi 16 suì
jiù líkāi xuéxiào |
Некоторые
дети
покидают
школу в
возрасте 16 лет |
Nekotoryye deti pokidayut
shkolu v vozraste 16 let |
174 |
wife/husband |
wife/husband |
妻夫 |
qīfū |
жена /
муж |
zhena / muzh |
175 |
妻子;丈夫 |
qīzi; zhàngfū |
妻子,丈夫 |
qīzi, zhàngfū |
Жена,
муж |
Zhena, muzh |
176 |
〜sb (for sb)
to leave your wife, husband or partner
permanently |
〜sb (for sb) to leave
your wife, husband or partner permanently |
〜sb(某人)永久离开你的妻子,丈夫或伴侣 |
〜sb(mǒu rén)
yǒngjiǔ líkāi nǐ de qīzi, zhàngfū huò
bànlǚ |
~ sb (для sb)
оставить
свою жену,
мужа или
партнера
навсегда |
~ sb (dlya sb) ostavit' svoyu
zhenu, muzha ili partnera navsegda |
177 |
遗弃;丢弃 |
yíqì; diūqì |
遗弃;丢弃 |
yíqì; diūqì |
Заброшенные;
отбрасывается |
Zabroshennyye; otbrasyvayetsya |
178 |
She’s leaving
him for another man |
She’s leaving him for another
man |
她要离开他去找另一个男人 |
tā yào líkāi tā
qù zhǎo lìng yīgè nánrén |
Она
бросает его
ради
другого
мужчины |
Ona brosayet yego radi drugogo
muzhchiny |
179 |
她要拋弃他去跟另一个男人 |
tā yào pāo qì tā
qù gēn lìng yīgè nánrén |
她要抛弃他去跟另一个男人 |
tā yào pāoqì tā
qù gēn lìng yīgè nánrén |
Она
хочет
отказаться
от него,
чтобы пойти
с другим
мужчиной. |
Ona khochet otkazat'sya ot
nego, chtoby poyti s drugim muzhchinoy. |
180 |
sth to do
later |
sth to do later |
......稍后再做 |
...... Shāo hòu zài zuò |
Sth
сделать
позже |
Sth sdelat' pozzhe |
181 |
以后要做的事 |
yǐhòu yào zuò de shì |
以后要做的事 |
yǐhòu yào zuò de shì |
Чем
заняться
позже |
Chem zanyat'sya pozzhe |
182 |
to not do sth or deal with sth immediately |
to not do sth or deal with sth immediately |
不要做某事或立即处理...... |
bùyào zuò mǒu shì huò lìjí
chǔlǐ...... |
Чтобы
не делать
что-либо или
иметь дело с
чем-то
немедленно |
Chtoby ne delat' chto-libo ili imet' delo s
chem-to nemedlenno |
183 |
不立刻做;不马上处理 |
bù lìkè zuò; bù mǎshàng
chǔlǐ |
不立刻做;不马上处理 |
Bù lìkè zuò; bù mǎshàng
chǔlǐ |
Не
делай это
немедленно,
не
занимайся
этим сразу |
Ne delay eto nemedlenno, ne
zanimaysya etim srazu |
184 |
Leave the
dishes, I'll do them later |
Leave the dishes, I'll do them
later |
放下菜,我以后再做 |
fàngxià cài, wǒ yǐhòu
zài zuò |
Оставьте
посуду, я
сделаю ее
позже |
Ostav'te posudu, ya sdelayu
yeye pozzhe |
185 |
盘子先搁着吧,我等会儿再洗 |
pánzi xiān gēzhe ba,
wǒ děng huì er zài xǐ |
盘子先搁着吧,我等会儿再洗 |
pánzi xiān gēzhe ba,
wǒ děng huì er zài xǐ |
Сначала
положите
тарелку,
потом помою. |
Snachala polozhite tarelku,
potom pomoyu. |
186 |
放下菜,我以后再做 |
fàngxià cài, wǒ yǐhòu
zài zuò |
放下菜,我以后再做 |
fàngxià cài, wǒ yǐhòu
zài zuò |
Поставь
посуду, я
сделаю это
позже. |
Postav' posudu, ya sdelayu eto
pozzhe. |
187 |
Why do you
always leave everything until the last moment? |
Why do you always leave
everything until the last moment? |
为什么你总是把一切都留到最后一刻? |
wèishéme nǐ zǒng shì
bǎ yīqiè dōuliú dào zuìhòu yīkè? |
Почему
ты всегда
оставляешь
все до
последнего
момента? |
Pochemu ty vsegda ostavlyayesh'
vse do poslednego momenta? |
188 |
怎么什么事都留到最后一刻才处理? |
Zěnme shénme shì
dōuliú dào zuìhòu yīkè cái chǔlǐ? |
怎么什么事都留到最后一刻才处理? |
Zěnme shénme shì
dōuliú dào zuìhòu yīkè cái chǔlǐ? |
Как
вы
остаетесь
до
последней
минуты? |
Kak vy ostayetes' do posledney
minuty? |
189 |
sb/sth in
condition/place |
Sb/sth in condition/place |
sb /
sth在条件/地方 |
Sb/ sth zài
tiáojiàn/dìfāng |
Sb / sth в
состоянии /
месте |
Sb / sth v sostoyanii / meste |
190 |
处于某种状态;在某地方 |
chǔyú mǒu zhǒng
zhuàngtài; zài mǒu dìfāng |
处于某种状态;在某地方 |
chǔyú mǒu zhǒng
zhuàngtài; zài mǒu dìfāng |
В
определенном
состоянии, в
каком-то
месте |
V opredelennom sostoyanii, v
kakom-to meste |
191 |
to make or
allow sb/sth to remain in a particular condition, place, etc. |
to make or allow sb/sth to
remain in a particular condition, place, etc. |
制造或允许某人/某某人留在特定的条件,地点等 |
zhìzào huò yǔnxǔ
mǒu rén/mǒu mǒu rén liú zài tèdìng de tiáojiàn, dìdiǎn
děng |
Сделать
или
позволить sb / sth
оставаться
в определенном
состоянии,
месте и т. Д. |
Sdelat' ili pozvolit' sb / sth
ostavat'sya v opredelennom sostoyanii, meste i t. D. |
192 |
使保留,让…处于(某种状态、某地等) |
Shǐ bǎoliú,
ràng…chǔyú (mǒu zhǒng zhuàngtài, mǒu dì děng) |
使保留,让...处于(某种状态,某地等) |
shǐ bǎoliú, ràng...
Chǔyú (mǒu zhǒng zhuàngtài, mǒu dì děng) |
Сделайте
заказ,
позвольте ...
быть в
(определенное
состояние,
какое-то
место и т. Д.) |
Sdelayte zakaz, pozvol'te ...
byt' v (opredelennoye sostoyaniye, kakoye-to mesto i t. D.) |
193 |
leave the door
open, please |
leave the door open, please |
请把门打开 |
qǐng bǎmén
dǎkāi |
Оставьте
дверь
открытой,
пожалуйста |
Ostav'te dver' otkrytoy,
pozhaluysta |
194 |
请把门开着吧 |
qǐng bǎmén
kāizhe ba |
请把门开着吧 |
qǐng bǎmén
kāizhe ba |
Пожалуйста,
откройте
дверь. |
Pozhaluysta, otkroyte dver'. |
195 |
The bomb blast
left 25 people dead. |
The bomb blast left 25 people
dead. |
炸弹爆炸造成25人死亡。 |
zhàdàn bàozhà zàochéng 25 rén
sǐwáng. |
В
результате
взрыва
бомбы
погибли 25
человек. |
V rezul'tate vzryva bomby
pogibli 25 chelovek. |
196 |
那颗炸弹炸死了 25 个人颗。 |
Nà kē zhàdàn zhà sǐle
25 gèrén kē. |
那颗炸弹炸死了25个人颗。 |
Nà kē zhàdàn zhà sǐle
25 gè rén kē. |
В
результате
взрыва
погибло 25
человек. |
V rezul'tate vzryva pogiblo 25
chelovek. |
197 |
炸弹爆炸造成25人死亡。 |
Zhàdàn bàozhà zàochéng 25 rén
sǐwáng. |
炸弹爆炸造成25人死亡。 |
Zhàdàn bàozhà zàochéng 25 rén
sǐwáng. |
В
результате
взрыва
бомбы
погибли 25
человек. |
V rezul'tate vzryva bomby
pogibli 25 chelovek. |
198 |
Don’t leave her waiting outside in the rain |
Don’t leave her waiting outside
in the rain |
不要让她在外面等雨 |
Bùyào ràng tā zài wàimiàn
děng yǔ |
Не
оставляй ее
ждать на
улице под
дождем |
Ne ostavlyay yeye zhdat' na
ulitse pod dozhdem |
199 |
别让她在外边雨里等着 |
bié ràng tā zài wàibian
yǔ lǐ děngzhe |
别让她在外边雨里等着 |
bié ràng tā zài wàibian
yǔ lǐ děngzhe |
Не
позволяй ей
ждать под
дождем на
улице. |
Ne pozvolyay yey zhdat' pod
dozhdem na ulitse. |
200 |
不要让她在外面等雨 |
bùyào ràng tā zài wàimiàn
děng yǔ |
不要让她在外面等雨 |
bùyào ràng tā zài wàimiàn
děng yǔ |
Не
позволяй ей
ждать
снаружи
дождя |
Ne pozvolyay yey zhdat'
snaruzhi dozhdya |
201 |
Leave the rice to cook for 20 minutes |
Leave the rice to cook for 20
minutes |
将米饭煮20分钟 |
jiāng mǐfàn zhǔ
20 fēnzhōng |
Оставить
рис
вариться на 20
минут |
Ostavit' ris varit'sya na 20
minut |
202 |
把大米煮 20 分钟 |
bǎ dàmǐ zhǔ 20
fēnzhōng |
把大米煮20分钟 |
bǎ dàmǐ zhǔ 20
fēnzhōng |
Готовить
рис в
течение 20
минут |
Gotovit' ris v techeniye 20
minut |
203 |
to make sth happen
or remain as a result |
to make sth happen or remain as
a result |
使......发生或留下的结果 |
shǐ......
Fāshēng huò liú xià de jiéguǒ |
Чтобы
это
случилось
или
осталось в
результате |
Chtoby eto sluchilos' ili
ostalos' v rezul'tate |
204 |
使发生;造成,使留下为(某种结果) |
shǐ fāshēng; zàochéng,
shǐ liú xià wèi (mǒu zhǒng jiéguǒ) |
使发生;造成,使留下为(某种结果) |
shǐ fāshēng; zàochéng,
shǐ liú xià wèi (mǒu zhǒng jiéguǒ) |
Сделайте
это,
оставьте
его
(некоторый
результат) |
Sdelayte eto, ostav'te yego (nekotoryy
rezul'tat) |
205 |
Red wine leaves a
stain. |
Red wine leaves a stain. |
红酒留下污点。 |
hóngjiǔ liú xià wūdiǎn. |
Красное
вино
оставляет
пятно. |
Krasnoye vino ostavlyayet pyatno. |
206 |
红葡萄酒会留下污渍 |
Hóng pútáojiǔ huì liú xià
wūzì |
红葡萄酒会留下污渍 |
Hóng pútáojiǔ huì liú xià
wūzì |
Красное
вино
оставит
пятна |
Krasnoye vino ostavit pyatna |
207 |
She me with the
impression that she was unhappy with her job. |
She me with the impression that
she was unhappy with her job. |
我觉得她对自己的工作不满意。 |
wǒ juédé tā duì
zìjǐ de gōngzuò bù mǎnyì. |
У
меня
сложилось
впечатление,
что она недовольна
своей
работой. |
U menya slozhilos'
vpechatleniye, chto ona nedovol'na svoyey rabotoy. |
208 |
她给我的印象是她不满意自己的工作 |
Tā gěi wǒ de
yìnxiàng shì tā bù mǎnyì zìjǐ de gōngzuò |
她给我的印象是她不满意自己的工作 |
Tā gěi wǒ de
yìnxiàng shì tā bù mǎnyì zìjǐ de gōngzuò |
Она
создала у
меня
впечатление,
что она не удовлетворена
своей
работой. |
Ona sozdala u menya
vpechatleniye, chto ona ne udovletvorena svoyey rabotoy. |
209 |
I'm afraid you leave me no choice. |
I'm afraid you leave me no choice. |
我怕你别无选择。 |
wǒ pà nǐ bié wú
xuǎnzé. |
Боюсь,
ты не
оставляешь
мне выбора. |
Boyus', ty ne ostavlyayesh' mne
vybora. |
210 |
恐怕你没给我留下选择的余地 |
Kǒngpà nǐ méi
gěi wǒ liú xià xuǎnzé de yúdì |
恐怕你没给我留下选择的余地 |
Kǒngpà nǐ méi
gěi wǒ liú xià xuǎnzé de yúdì |
Боюсь,
ты не
оставил мне
выбор. |
Boyus', ty ne ostavil mne
vybor. |
211 |
be left to remain to be used, sold, etc |
be left to remain to be used,
sold, etc |
留下来继续使用,销售等 |
liú xiàlái jìxù shǐyòng,
xiāoshòu děng |
Оставьте
для
использования,
продажи и т. Д. |
Ostav'te dlya ispol'zovaniya,
prodazhi i t. D. |
212 |
留下备用(或销售等) |
liú xià bèiyòng (huò
xiāoshòu děng) |
留下备用(或销售等) |
liú xià bèiyòng (huò
xiāoshòu děng) |
Оставьте
запасной
(или продажи
и т. Д.) |
Ostav'te zapasnoy (ili prodazhi
i t. D.) |
213 |
is there any coffee left? |
is there any coffee left? |
还有咖啡吗? |
hái yǒu kāfēi
ma? |
Остался
ли кофе? |
Ostalsya li kofe? |
214 |
还有咖啡剩下吗? |
Hái yǒu kāfēi
shèng xià ma? |
还有咖啡剩下吗? |
Hái yǒu kāfēi
shèng xià ma? |
Остался
ли кофе? |
Ostalsya li kofe? |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
least |
1150 |
1150 |
leaseback |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|