|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
leap frog |
1149 |
1149 |
lease |
|
|
|
|
|
|
1 |
synonym jump at |
Synonym jump at |
同义词跳转 |
Tóngyìcí tiào zhuǎn |
Synonyme sauter à |
同義語ジャンプ |
同義語ジャンプ |
どうぎご ジャンプ |
dōgigo janpu |
|
2 |
I leapt at the chance to
go to France |
I leapt at the chance to go to
France |
我抓住机会去了法国 |
wǒ zhuā zhù
jīhuì qùle fàguó |
J'ai sauté sur l'occasion
d'aller en France |
私はフランスに行く機会に跳躍しました |
私 は フランス に 行く 機会 に 跳躍 しました |
わたし わ フランス に いく きかい に ちょうやく しました |
watashi wa furansu ni iku kikai ni chōyaku shimashita |
|
3 |
我立刻抓住了去法国的机会 |
wǒ lìkè zhuā zhùle qù
fàguó de jīhuì |
我立刻抓住了去法国的机会 |
wǒ lìkè zhuā zhùle qù
fàguó de jīhuì |
J'ai tout de suite saisi
l'opportunité d'aller en France. |
私はすぐにフランスに行く機会をつかみました。 |
私 は すぐ に フランス に 行く 機会 を つかみました 。 |
わたし わ すぐ に フランス に いく きかい お つかみました。 |
watashi wa sugu ni furansu ni iku kikai o tsukamimashita . |
|
4 |
a long or high jump |
a long or high jump |
跳远或跳高 |
tiàoyuǎn huò tiàogāo |
un saut en longueur ou en
hauteur |
ロングジャンプまたはハイジャンプ |
ロング ジャンプ または ハイ ジャンプ |
ロング ジャンプ または ハイ ジャンプ |
rongu janpu mataha hai janpu |
|
5 |
跳越;跳跃;跳髙 |
tiàoyuè; tiào yuè; tiào
gāo |
跳越;跳跃;跳髙 |
tiàoyuè; tiàoyuè; tiào gāo |
Sauter par-dessus |
飛び越える |
飛び越える |
とびこえる |
tobikoeru |
|
6 |
a leap of six metres |
a leap of six metres |
一个六米的飞跃 |
yīgè liù mǐ de
fēiyuè |
un saut de six mètres |
6メートルの飛躍 |
6 メートル の 飛躍 |
6 メートル の ひやく |
6 mētoru no hiyaku |
|
7 |
一跳跳了六米 |
yī tiào tiàole liù mǐ |
一跳跳了六米 |
yī tiào tiàole liù mǐ |
Sauté six mètres |
6メートル飛びました |
6 メートル 飛びました |
6 メートル とびました |
6 mētoru tobimashita |
|
8 |
一個六米的飛躍 |
yīgè liù mǐ de
fēiyuè |
一个六米的飞跃 |
yīgè liù mǐ de
fēiyuè |
un saut de six mètres |
6メートルの飛躍 |
6 メートル の 飛躍 |
6 メートル の ひやく |
6 mētoru no hiyaku |
|
9 |
She took a flying leap and landed on the other side of the stream |
She took a flying leap and
landed on the other side of the stream |
她飞跃了一下,降落在溪流的另一边 |
tā fēiyuèle
yīxià, jiàngluò zài xīliú de lìng yībiān |
Elle fit un bond en avant et
atterrit de l'autre côté du ruisseau |
彼女は飛躍的な飛躍を遂げ、小川の反対側に着陸しました |
彼女 は 飛躍 的な 飛躍 を 遂げ 、 小川 の 反対側 に 着陸しました |
かのじょ わ ひやく てきな ひやく お とげ 、 おがわ の はんたいがわ に ちゃくりく しました |
kanojo wa hiyaku tekina hiyaku o toge , ogawa nohantaigawa ni chakuriku shimashita |
|
10 |
她一个飞跃到小溪的对面 |
tā yīgè fēiyuè
dào xiǎo xī de duìmiàn |
她一个飞跃到小溪的对面 |
tā yīgè fēiyuè
dào xiǎo xī de duìmiàn |
Elle sauta du côté opposé de la
crique |
彼女は小川の反対側に跳躍 |
彼女 は 小川 の 反対側 に 跳躍 |
かのじょ わ おがわ の はんたいがわ に ちょうやく |
kanojo wa ogawa no hantaigawa ni chōyaku |
|
11 |
她飛躍了一下,降落在溪流的另一邊。 |
tā fēiyuèle
yīxià, jiàngluò zài xīliú de lìng yībiān. |
她飞跃了一下,降落在溪流的另一边。 |
tā fēiyuèle
yīxià, jiàngluò zài xīliú de lìng yībiān. |
Elle sauta un peu et atterrit
de l'autre côté du ruisseau. |
彼女は少し飛び跳ねて小川の反対側に着陸した。 |
彼女 は 少し 飛び跳ねて 小川 の 反対側 に 着陸 した 。 |
かのじょ わ すこし とびはねて おがわ の はんたいがわ にちゃくりく した 。 |
kanojo wa sukoshi tobihanete ogawa no hantaigawa nichakuriku shita . |
|
12 |
(figurative) His
heart gave a sudden leap
when he saw her |
(Figurative) His heart gave a
sudden leap when he saw her |
(比喻)当他看到她时,他的心突然跳了起来 |
(Bǐyù) dāng tā
kàn dào tā shí, tā de xīn túrán tiàole qǐlái |
(figuratif) Son cœur fit un
bond soudain quand il la vit |
(比喩)彼が彼女を見たとき彼の心は突然飛躍を与えた |
( 比喩 ) 彼 が 彼女 を 見た とき 彼 の 心 は 突然 飛躍を 与えた |
( ひゆ ) かれ が かのじょ お みた とき かれ の こころ わとつぜん ひやく お あたえた |
( hiyu ) kare ga kanojo o mita toki kare no kokoro watotsuzen hiyaku o ataeta |
|
13 |
他看见她时,心猛地一跳。 |
tā kànjiàn tā shí,
xīn měng dì yī tiào. |
他看见她时,心猛地一跳。 |
tā kànjiàn tā shí,
xīn měng dì yī tiào. |
Quand il la vit, son cœur se
secoua. |
彼が彼女を見たとき、彼の心はぎくしゃくした。 |
彼 が 彼女 を 見た とき 、 彼 の 心 は ぎくしゃく した。 |
かれ が かのじょ お みた とき 、 かれ の こころ わ ぎくしゃく した 。 |
kare ga kanojo o mita toki , kare no kokoro wa gikushakushita . |
|
14 |
比喻)當他看到她時,他的心突然跳了起來 |
Bǐyù) dāng tā
kàn dào tā shí, tā de xīn túrán tiàole qǐlái |
比喻)当他看到她时,他的心突然跳了起来 |
Bǐyù) dāng tā
kàn dào tā shí, tā de xīn túrán tiàole qǐlái |
Métaphore) Quand il l'a vue,
son cœur a soudainement bondi. |
比喩)彼が彼女を見たとき、彼の心は突然跳ね上がった。 |
比喩 ) 彼 が 彼女 を 見た とき 、 彼 の 心 は 突然跳ね上がった 。 |
ひゆ ) かれ が かのじょ お みた とき 、 かれ の こころ わとつぜん はねあがった 。 |
hiyu ) kare ga kanojo o mita toki , kare no kokoro watotsuzen haneagatta . |
|
15 |
(figurative) Few people successfully make the leap from television to the movies |
(figurative) Few people
successfully make the leap from television to the movies |
(比喻)很少有人成功实现从电视到电影的跨越 |
(bǐyù) hěn
shǎoyǒurén chénggōng shíxiàn cóng diànshì dào diànyǐng de
kuàyuè |
(figuratif) Peu de gens
réussissent le passage de la télévision au cinéma |
テレビから映画への飛躍を成功させる人はほとんどいない |
テレビ から 映画 へ の 飛躍 を 成功 させる 人 はほとんど いない |
テレビ から えいが え の ひやく お せいこう させる ひとわ ほとんど いない |
terebi kara eiga e no hiyaku o seikō saseru hito wa hotondoinai |
|
16 |
从电视业转向电影业很少有人成功 |
cóng diànshì yè zhuǎnxiàng
diànyǐng yè hěn shǎoyǒurén chénggōng |
从电视业转向电影业很少有人成功 |
cóng diànshì yè zhuǎnxiàng
diànyǐng yè hěn shǎo yǒurén chénggōng |
De l'industrie de la télévision
à l'industrie du film, peu de gens ont réussi. |
テレビ業界から映画業界まで、成功した人はほとんどいません。 |
テレビ 業界 から 映画 業界 まで 、 成功 した 人 はほとんど いません 。 |
テレビ ぎょうかい から えいが ぎょうかい まで 、 せいこう した ひと わ ほとんど いません 。 |
terebi gyōkai kara eiga gyōkai made , seikō shita hito wahotondo imasen . |
|
17 |
(比喻)很少有人成功實現從電視到電影的跨越。 |
(bǐyù) hěn shǎo
yǒurén chénggōng shíxiàn cóng diànshì dào diànyǐng de kuàyuè. |
(比喻)很少有人成功实现从电视到电影的跨越。 |
(bǐyù) hěn shǎo
yǒurén chénggōng shíxiàn cóng diànshì dào diànyǐng de kuàyuè. |
(figure) Peu de personnes ont
réussi à passer de la télévision au cinéma. |
(図)テレビから映画への飛躍を成功させた人はほとんどいません。 |
( 図 ) テレビ から 映画 へ の 飛躍 を 成功 させた 人は ほとんど いません 。 |
( ず ) テレビ から えいが え の ひやく お せいこう させた ひと わ ほとんど いません 。 |
( zu ) terebi kara eiga e no hiyaku o seikō saseta hito wahotondo imasen . |
|
18 |
〜(in
sth) a sudden large change or increase in sth |
〜(In sth) a sudden large
change or increase in sth |
〜(某事物)突然发生大的变化或增加...... |
〜(Mǒu shìwù) túrán
fāshēng dà de biànhuà huò zēngjiā...... |
~ (en qc) un changement soudain
important ou une augmentation de qn |
〜(sth)突然の大きな変化またはsthの増加 |
〜 ( sth ) 突然 の 大きな 変化 または sth の 増加 |
〜 ( sth ) とつぜん の おうきな へんか または sth の ぞうか |
〜 ( sth ) totsuzen no ōkina henka mataha sth no zōka |
|
19 |
骤变;剧增;激增 |
zhòu biàn; jù zēng;
jīzēng |
骤变;剧增;激增 |
Zhòu biàn; jù zēng;
jīzēng |
Changement soudain |
突然の変化 |
突然 の 変化 |
とつぜん の へんか |
totsuzen no henka |
|
20 |
a leap in profits |
a leap in profits |
利润的飞跃 |
lìrùn de fēiyuè |
un bond de profits |
利益の飛躍 |
利益 の 飛躍 |
りえき の ひやく |
rieki no hiyaku |
|
21 |
利润跃升 |
lìrùn yuèshēng |
利润跃升 |
lìrùn yuèshēng |
Saut de profit |
利益ジャンプ |
利益 ジャンプ |
りえき ジャンプ |
rieki janpu |
|
22 |
see also quantum leap |
see also quantum leap |
另见量子飞跃 |
lìng jiàn liàngzǐ
fēiyuè |
Voir aussi saut quantique |
量子飛躍も参照してください。 |
量子 飛躍 も 参照 してください 。 |
りょうし ひやく も さんしょう してください 。 |
ryōshi hiyaku mo sanshō shitekudasai . |
|
23 |
by/in leaps and bounds,
very quickly; in large amounts |
by/in leaps and bounds, very quickly; in
large amounts |
很快就会突飞猛进;大量的 |
hěn kuài jiù huì
tūfēiměngjìn; dàliàng de |
À pas de géant, très
rapidement, en grande quantité |
飛躍的に、あるいはすぐに、大量に |
飛躍 的 に 、 あるいは すぐ に 、 大量 に |
ひやく てき に 、 あるいは すぐ に 、 たいりょう に |
hiyaku teki ni , aruiha sugu ni , tairyō ni |
|
24 |
非常迅速,飞跃地;突飞
猛进;大量地 |
fēicháng xùnsù,
fēiyuè de; tūfēiměngjìn; dà liáng dì |
非常迅速,飞跃地;突飞猛进;大量地 |
fēicháng xùnsù,
fēiyuè de; tūfēiměngjìn; dà liáng dì |
Très vite, sautant; |
非常に迅速に、跳躍;飛んで急上昇。 |
非常 に 迅速 に 、 跳躍 ; 飛んで 急上昇 。 |
ひじょう に じんそく に 、 ちょうやく ; とんで きゅうじょうしょう 。 |
hijō ni jinsoku ni , chōyaku ; tonde kyūjōshō . |
|
25 |
很快就會突飛猛進;
大量的 |
hěn kuài jiù huì
tūfēiměngjìn; dàliàng de |
很快就会突飞猛进;大量的 |
hěn kuài jiù huì
tūfēiměngjìn; dàliàng de |
Va bientôt avancer à pas de
géant; |
すぐに飛躍的に前進します。 |
すぐ に 飛躍 的 に 前進 します 。 |
すぐ に ひやく てき に ぜんしん します 。 |
sugu ni hiyaku teki ni zenshin shimasu . |
|
26 |
Her health has
improved in leaps and bounds, |
Her health has improved in
leaps and bounds, |
她的健康状况有了突飞猛进的发展, |
tā de jiànkāng
zhuàngkuàng yǒule tūfēiměngjìn de fǎ zhǎn, |
Sa santé s'est améliorée à pas
de géant, |
彼女の健康は飛躍的に向上しました、 |
彼女 の 健康 は 飛躍 的 に 向上 しました 、 |
かのじょ の けんこう わ ひやく てき に こうじょう しました 、 |
kanojo no kenkō wa hiyaku teki ni kōjō shimashita , |
|
27 |
她的健康已迅速好转 |
tā de jiànkāng
yǐ xùnsù hǎozhuǎn |
她的健康已迅速好转 |
tā de jiànkāng
yǐ xùnsù hǎozhuǎn |
Sa santé s'est améliorée
rapidement |
彼女の健康は急速に改善しました |
彼女 の 健康 は 急速 に 改善 しました |
かのじょ の けんこう わ きゅうそく に かいぜん しました |
kanojo no kenkō wa kyūsoku ni kaizen shimashita |
|
28 |
她的健康狀況有了突飛猛進的發展 |
tā de jiànkāng
zhuàngkuàng yǒule tūfēiměngjìn de fāzhǎn |
她的健康状况有了突飞猛进的发展 |
tā de jiànkāng
zhuàngkuàng yǒule tūfēiměngjìn de fǎ zhǎn |
Sa santé a grandi à pas de
géant |
彼女の健康は飛躍的に成長しました |
彼女 の 健康 は 飛躍 的 に 成長 しました |
かのじょ の けんこう わ ひやく てき に せいちょう しました |
kanojo no kenkō wa hiyaku teki ni seichō shimashita |
|
29 |
a leap in the dark an action or a risk that you take without knowing anything
about the activity or what the result will be |
a leap in the dark an action or
a risk that you take without knowing anything about the activity or what the
result will be |
在黑暗中跳跃是一种行为或冒险,你不知道任何活动或结果将是什么 |
zài hēi'àn zhōng tiào
yuè shì yī zhǒng xíngwéi huò màoxiǎn, nǐ bù zhīdào
rènhé huódòng huò jiéguǒ jiāng shì shénme |
un saut dans le noir une action
ou un risque que vous prenez sans rien savoir de l'activité ou du résultat |
活動や結果がどうなるかについて何も知らずにあなたが取る行動またはリスク |
活動 や 結果 が どう なる か について 何 も 知らず にあなた が 取る 行動 または リスク |
かつどう や けっか が どう なる か について なに も しらず に あなた が とる こうどう または リスク |
katsudō ya kekka ga dō naru ka nitsuite nani mo shirazu nianata ga toru kōdō mataha risuku |
|
30 |
(未了解情况就采取的)冒险举动 |
(wèi liǎojiě
qíngkuàng jiù cǎiqǔ de) màoxiǎn jǔdòng |
(未了解情况就采取的)冒险举动 |
(wèi liǎojiě
qíngkuàng jiù cǎiqǔ de) màoxiǎn jǔdòng |
(prise sans connaître la
situation) |
(状況を知らずに撮影) |
( 状況 を 知らず に 撮影 ) |
( じょうきょう お しらず に さつえい ) |
( jōkyō o shirazu ni satsuei ) |
|
31 |
leapfrog |
leapfrog |
蛙跳 |
wā tiào |
Saute-mouton |
リープフロッグ |
リープフロッグ |
りいぷふろっぐ |
rīpufuroggu |
|
32 |
跳背游戏 |
tiào bèi yóuxì |
跳背游戏 |
tiào bèi yóuxì |
Jumpback jeu |
ジャンプバックゲーム |
ジャンプバックゲーム |
じゃんぷばっくげえむ |
janpubakkugēmu |
|
33 |
leap frog |
leap frog |
跳蛙 |
tiào wā |
Grenouille bissextile |
うるうカエル |
うるう カエル |
うるう カエル |
urū kaeru |
|
34 |
a children’s game in which players take turns
to jump over the backs of other players who are bending down |
a children’s game in which
players take turns to jump over the backs of other players who are bending
down |
一个儿童游戏,玩家轮流跳过其他正在弯腰的玩家的背部 |
yīgè er tóng yóuxì,
wánjiā lúnliú tiàoguò qítā zhèngzài wān yāo de
wánjiā de bèibù |
un jeu pour enfants dans lequel
les joueurs sautent à tour de rôle par-dessus le dos d’autres joueurs qui se
penchent |
プレイヤーが順番に曲がっている他のプレイヤーの背中を飛び越えて進む子供たちのゲーム |
プレイヤー が 順番 に 曲がっている 他 の プレイヤー の背中 を 飛び越えて 進む 子供たち の ゲーム |
プレイヤー が じゅんばん に まがっている ほか の プレイヤー の せなか お とびこえて すすむ こどもたち の ゲーム |
pureiyā ga junban ni magatteiru hoka no pureiyā no senakao tobikoete susumu kodomotachi no gēmu |
|
35 |
跳背游戏(游戏者轮流从其他弯背人身上
跳过) |
tiào bèi yóuxì (yóuxì zhě
lúnliú cóng qítā wān bèi rén shēnshang tiàoguò) |
跳背游戏(游戏者轮流从其他弯背人身上跳过) |
tiào bèi yóuxì (yóuxì zhě
lúnliú cóng qítā wān bèi rén shēnshang tiàoguò) |
Jeu de sauts (le joueur saute à
tour de rôle en sautant les autres) |
ジャンプバックゲーム(プレイヤーは他の曲がった背中からスキップしてターンを行います) |
ジャンプバックゲーム ( プレイヤー は 他 の 曲がった背中 から スキップ して ターン を 行います ) |
じゃんぷばっくげえむ ( プレイヤー わ た の まがった せなか から スキップ して ターン お おこないます ) |
janpubakkugēmu ( pureiyā wa ta no magatta senaka karasukippu shite tān o okonaimasu ) |
|
36 |
verb (-gg-) to
get to a higher position or rank by going past sb else or by missing out some
stages |
verb (-gg-) to get to a higher
position or rank by going past sb else or by missing out some stages |
动词(-gg-)通过跳过sb
else或错过某些阶段来获得更高的位置或排名 |
dòngcí (-gg-) tōngguò
tiàoguò sb else huò cuòguò mǒu xiē jiēduàn lái huòdé gèng
gāo de wèizhì huò páimíng |
Verbe (-gg-) pour accéder à une
position ou à un rang plus élevé en allant au-delà de qn ou en omettant
certaines étapes |
他のsbを通り過ぎるか、またはいくつかの段階を省略することによってより高い位置またはランクに到達するための動詞(-gg-) |
他 の sb を 通り過ぎる か 、 または いくつ か の 段階 を省略 する こと によって より 高い 位置 または ランク に到達 する ため の 動詞 (- gg -) |
た の sb お とうりすぎる か 、 または いくつ か の だんかい お しょうりゃく する こと によって より たかい いち または ランク に とうたつ する ため の どうし (- っg -) |
ta no sb o tōrisugiru ka , mataha ikutsu ka no dankai oshōryaku suru koto niyotte yori takai ichi mataha ranku nitōtatsu suru tame no dōshi (- gg -) |
|
37 |
越级提升 |
yuèjí tíshēng |
越级提升 |
yuèjí tíshēng |
Saute-mouton |
リープフロッグ |
リープフロッグ |
りいぷふろっぐ |
rīpufuroggu |
|
38 |
The win
allowed them to leapfrog three teams to a second place. |
The win allowed them to
leapfrog three teams to a second place. |
胜利让他们超越了三支球队到了第二名。 |
shènglì ràng tāmen
chāoyuèle sān zhī qiú duì dàole dì èr míng. |
La victoire leur a permis de
faire passer trois équipes à la deuxième place. |
勝利により、彼らは3つのチームを2位に跳躍させることができました。 |
勝利 により 、 彼ら は 3つ の チーム を 2 位 に 跳躍させる こと が できました 。 |
しょうり により 、 かれら わ つ の チーム お 2 い に ちょうやく させる こと が できました 。 |
shōri niyori , karera wa tsu no chīmu o 2 i ni chōyaku saserukoto ga dekimashita . |
|
39 |
这场胜利使他们连超三个队,跃居第二位 |
Zhè chǎng shènglì shǐ
tāmen lián chāo sān gè duì, yuè jū dì èr wèi |
这场胜利使他们连超三个队,跃居第二位 |
Zhè chǎng shènglì shǐ
tāmen lián chāo sān gè duì, yuè jū dì èr wèi |
Cette victoire leur a valu
encore plus de trois équipes, passant à la deuxième place. |
この勝利は彼らを3チーム以上にし、2位に飛びました。 |
この 勝利 は 彼ら を 3 チーム 以上 に し 、 2 位 に飛びました 。 |
この しょうり わ かれら お 3 チーム いじょう に し 、 2 いに とびました 。 |
kono shōri wa karera o 3 chīmu ijō ni shi , 2 i ni tobimashita. |
|
40 |
勝利讓他們超越了三支球隊到了第二名。 |
shènglì ràng tāmen
chāoyuèle sān zhī qiú duì dàole dì èr míng. |
胜利让他们超越了三支球队到了第二名。 |
shènglì ràng tāmen
chāoyuèle sān zhī qiú duì dàole dì èr míng. |
La victoire leur a permis de
dépasser les trois équipes à la deuxième place. |
勝利により、彼らは3チームを2位に上回ることができました。 |
勝利 により 、 彼ら は 3 チーム を 2 位 に 上回る ことが できました 。 |
しょうり により 、 かれら わ 3 チーム お 2 い に うわまわる こと が できました 。 |
shōri niyori , karera wa 3 chīmu o 2 i ni uwamawaru koto gadekimashita . |
|
41 |
leap year one year in
every four years when February has 29 days instead of 28 |
Leap year one year in every four years when February
has 29 days instead of 28 |
闰年每四年一年,而二月有29天而不是28天 |
Rùnnián měi sì nián
yī nián, ér èr yuè yǒu 29 tiān ér bùshì 28 tiān |
Année bissextile, une année sur
quatre, lorsque février a 29 jours au lieu de 28 |
2月が28日ではなく29日である4年ごとのうるう年1年 |
2 月 が 28 日で はなく 29 日である 4 年ごと の うるう年1 年 |
2 つき が 28 にちで はなく 29 にちである 4 ねんごと の うるうどし 1 ねん |
2 tsuki ga 28 nichide hanaku 29 nichidearu 4 nengoto nourūdoshi 1 nen |
|
42 |
闰年 |
rùnnián |
闰年 |
rùnnián |
Année bissextile |
うるう年 |
うるう年 |
うるうどし |
urūdoshi |
|
43 |
learn (learnt, learnt )or (learned, learned) |
learn (learnt, learnt)or
(learned, learned) |
学习(学习,学习)或(学习,学习) |
xuéxí (xuéxí, xuéxí) huò
(xuéxí, xuéxí) |
Apprendre (appris, appris) ou
(appris, appris) |
学ぶ(学ぶ、学ぶ)または(学ぶ、学ぶ) |
学ぶ ( 学ぶ 、 学ぶ ) または ( 学ぶ 、 学ぶ ) |
まなぶ ( まなぶ 、 まなぶ ) または ( まなぶ 、 まなぶ) |
manabu ( manabu , manabu ) mataha ( manabu ,manabu ) |
|
44 |
~ (sth) (from sb/sth) to gain knowledge or skill
by studying, from experience, from being taught, etc. |
~ (sth) (from sb/sth) to gain knowledge or
skill by studying, from experience, from being taught, etc. |
〜(某事物)(来自某人/某事物)通过学习,从经验,从被教导等方面获得知识或技能。 |
〜(mǒu shìwù)(láizì mǒu
rén/mǒu shìwù) tōngguò xuéxí, cóng jīngyàn, cóng bèi
jiàodǎo děng fāngmiàn huòdé zhīshì huò jìnéng. |
~ (qch) (de qn / qn) pour
acquérir des connaissances ou des compétences en étudiant, en tirant parti de
l'expérience, de l'enseignement, etc. |
〜(sth)(sb
/
sthから)学習、経験からの習得、知識の習得などができます。 |
〜 ( sth ) ( sb / sth から ) 学習 、 経験 から の習得 、 知識 の 習得 など が できます 。 |
〜 ( sth ) ( sb / sth から ) がくしゅう 、 けいけん から の しゅうとく 、 ちしき の しゅうとく など が できます。 |
〜 ( sth ) ( sb / sth kara ) gakushū , keiken kara noshūtoku , chishiki no shūtoku nado ga dekimasu . |
|
45 |
学;学习;学到;学会 |
Xué; xuéxí; xué dào; xuéhuì |
学;学习;学到;学会 |
Xué; xuéxí; xué dào; xuéhuì |
Apprendre, apprendre,
apprendre, apprendre |
学ぶ、学ぶ、学ぶ、学ぶ |
学ぶ 、 学ぶ 、 学ぶ 、 学ぶ |
まなぶ 、 まなぶ 、 まなぶ 、 まなぶ |
manabu , manabu , manabu , manabu |
|
46 |
to learn a language/a musical
instrument/a skill |
to learn a language/a musical
instrument/a skill |
学习语言/乐器/技能 |
xuéxí yǔyán/yuèqì/jìnéng |
Apprendre une langue / un
instrument de musique / une compétence |
言語/楽器/スキルを学ぶ |
言語 / 楽器 / スキル を 学ぶ |
げんご / がっき / スキル お まなぶ |
gengo / gakki / sukiru o manabu |
|
47 |
学一种语言/乐器/技能 |
xué yī zhǒng
yǔyán/yuèqì/jìnéng |
学一种语言/乐器/技能 |
xué yī zhǒng
yǔyán/yuèqì/jìnéng |
Apprendre une langue / un
instrument / une compétence |
言語/楽器/スキルを学ぶ |
言語 / 楽器 / スキル を 学ぶ |
げんご / がっき / スキル お まなぶ |
gengo / gakki / sukiru o manabu |
|
48 |
I learned a lot from my father. |
I learned a lot from my father. |
我从父亲那里学到了很多东西。 |
wǒ cóng fùqīn nàlǐ xué dàole
hěnduō dōngxī. |
J'ai beaucoup appris de
mon père. |
私は父から多くのことを学びました。 |
私 は 父 から 多く の こと を 学びました 。 |
わたし わ ちち から おうく の こと お まなびました 。 |
watashi wa chichi kara ōku no koto o manabimashita . |
|
49 |
我从父亲那里学到了许多东西 |
Wǒ cóng fùqīn
nàlǐ xué dàole xǔduō dōngxī |
我从父亲那里学到了许多东西 |
Wǒ cóng fùqīn
nàlǐ xué dàole xǔduō dōngxī |
J'ai beaucoup appris de mon
père. |
私は父から多くのことを学びました。 |
私 は 父 から 多く の こと を 学びました 。 |
わたし わ ちち から おうく の こと お まなびました 。 |
watashi wa chichi kara ōku no koto o manabimashita . |
|
50 |
我從父親那裡學到了很多東西 |
wǒ cóng fùqīn
nàlǐ xué dàole hěnduō dōngxī |
我从父亲那里学到了很多东西 |
wǒ cóng fùqīn
nàlǐ xué dàole hěnduō dōngxī |
J'ai beaucoup appris de mon
père. |
私は父から多くのことを学びました。 |
私 は 父 から 多く の こと を 学びました 。 |
わたし わ ちち から おうく の こと お まなびました 。 |
watashi wa chichi kara ōku no koto o manabimashita . |
|
51 |
you can learn a great deal just from watching other players |
you can learn a great deal just
from watching other players |
你可以通过观看其他玩家来学到很多东西 |
nǐ kěyǐ
tōngguò guānkàn qítā wánjiā lái xué dào hěnduō
dōngxī |
Vous pouvez apprendre beaucoup
en regardant les autres joueurs. |
他のプレイヤーを見るだけでたくさんのことを学ぶことができます |
他 の プレイヤー を 見る だけ で たくさん の こと を学ぶ こと が できます |
た の プレイヤー お みる だけ で たくさん の こと お まなぶ こと が できます |
ta no pureiyā o miru dake de takusan no koto o manabukoto ga dekimasu |
|
52 |
你只要注意看其他运动员怎样动作就能学到许多东西 |
nǐ zhǐyào zhùyì kàn qítā
yùndòngyuán zěnyàng dòngzuò jiù néng xué dào xǔduō
dōngxī |
你只要注意看其他运动员怎样动作就能学到许多东西 |
nǐ zhǐyào zhùyì kàn qítā
yùndòngyuán zěnyàng dòngzuò jiù néng xué dào xǔduō
dōngxī |
Vous devez juste faire
attention à comment les autres athlètes peuvent apprendre beaucoup de choses. |
他のアスリートがどのように多くのことを学ぶことができるかに注意を払う必要があります。 |
他 の アスリート が どの よう に 多く の こと を 学ぶこと が できる か に 注意 を 払う 必要 が あります 。 |
た の あすりいと が どの よう に おうく の こと お まなぶこと が できる か に ちゅうい お はらう ひつよう が あります 。 |
ta no asurīto ga dono yō ni ōku no koto o manabu koto gadekiru ka ni chūi o harau hitsuyō ga arimasu . |
|
53 |
She’s very keen to
learn about Japanese culture. |
She’s very keen to learn about
Japanese culture. |
她非常渴望了解日本文化。 |
tā fēicháng
kěwàng liǎojiě rìběn wénhuà. |
Elle est très désireuse
d’apprendre sur la culture japonaise. |
彼女は日本の文化について学ぶことに非常に熱心です。 |
彼女 は 日本 の 文化 について 学ぶ こと に 非常 に熱心です 。 |
かのじょ わ にっぽん の ぶんか について まなぶ こと に ひじょう に ねっしんです 。 |
kanojo wa nippon no bunka nitsuite manabu koto ni hijō ninesshindesu . |
|
54 |
她渴望学习日本文化 |
Tā kěwàng xuéxí
rìběn wénhuà |
她渴望学习日本文化 |
Tā kěwàng xuéxí
rìběn wénhuà |
Elle est impatiente d'apprendre
la culture japonaise |
彼女は日本の文化を学びたいです。 |
彼女 は 日本 の 文化 を 学びたいです 。 |
かのじょ わ にっぽん の ぶんか お まなびたいです 。 |
kanojo wa nippon no bunka o manabitaidesu . |
|
55 |
The book is about
how children learn. |
The book is about how children
learn. |
这本书是关于孩子们如何学习的。 |
zhè běn shū shì
guānyú háizimen rúhé xuéxí de. |
Le livre explique comment les
enfants apprennent. |
本は子供たちがどのように学ぶかについてです。 |
本 は 子供たち が どの よう に 学ぶ か についてです 。 |
ほん わ こどもたち が どの よう に まなぶ か についてです。 |
hon wa kodomotachi ga dono yō ni manabu ka nitsuitedesu. |
|
56 |
这本书是有关小孩怎样学习的 |
Zhè běn shū shì
yǒuguān xiǎohái zěnyàng xuéxí de |
这本书是有关小孩怎样学习的 |
Zhè běn shū shì
yǒuguān xiǎohái zěnyàng xuéxí de |
Ce livre explique comment les
enfants apprennent. |
彼は踊ることを学んでいます |
彼は踊ることを学んでいます |
彼は踊ることを学んでいます |
Kare wa odoru koto o manande imasu |
|
57 |
he's learning
to dance |
he's learning
to dance |
他正在学习跳舞 |
Tā zhèngzài xuéxí tiàowǔ |
il apprend à danser |
彼は踊るのを怠っている |
彼 は 踊る の を 怠っている |
かれ わ おどる の お おこたっている |
kare wa odoru no o okotatteiru |
|
58 |
他在学跳舞 |
tā zàixué tiàowǔ |
他在学跳舞 |
tā zàixué tiàowǔ |
Il apprend à danser |
彼は踊ることを学んでいる |
彼 は 踊る こと を 学んでいる |
かれ わ おどる こと お まなんでいる |
kare wa odoru koto o manandeiru |
|
59 |
He’s still learning how to dance |
He’s still learning how to
dance |
他还在学习如何跳舞 |
tā hái zàixuéxí rúhé
tiàowǔ |
Il apprend toujours à danser |
彼はまだダンスの仕方を学んでいます |
彼 は まだ ダンス の 仕方 を 学んでいます |
かれ わ まだ ダンス の しかた お まなんでいます |
kare wa mada dansu no shikata o manandeimasu |
|
60 |
他仍在学怎祥跳舞 |
tā réng zàixué zěn
xiáng tiàowǔ |
他仍在学怎祥跳舞 |
tā réng zài xué zěn
xiáng tiàowǔ |
Il apprend encore à danser |
彼はまだ踊り方を学んでいます |
彼 は まだ 踊り 方 を 学んでいます |
かれ わ まだ おどり かた お まなんでいます |
kare wa mada odori kata o manandeimasu |
|
61 |
today we learnt how to use the new software |
today we learnt how to use the new software |
今天我们学会了如何使用新软件 |
jīntiān wǒmen xué huì
liǎo rúhé shǐyòng xīn ruǎnjiàn |
Aujourd'hui, nous avons
appris à utiliser le nouveau logiciel |
今日、私たちは新しいソフトウェアの使い方を学びました |
今日 、 私たち は 新しい ソフトウェア の 使い方 を学びました |
きょう 、 わたしたち わ あたらしい ソフトウェア の つかいかた お まなびました |
kyō , watashitachi wa atarashī sofutowea no tsukaikata omanabimashita |
|
62 |
今天我们每习了怎样使用这个新软件 |
jīntiān wǒmen
měi xíle zěnyàng shǐyòng zhège xīn ruǎnjiàn |
今天我们每习了怎样使用这个新软件 |
jīntiān wǒmen
měi xíle zěnyàng shǐyòng zhège xīn ruǎnjiàn |
Aujourd'hui, nous apprenons à
utiliser ce nouveau logiciel. |
今日、私たちはこの新しいソフトウェアの使い方を学びます。 |
今日 、 私たち は この 新しい ソフトウェア の 使い方 を学びます 。 |
きょう 、 わたしたち わ この あたらしい ソフトウェア のつかいかた お まなびます 。 |
kyō , watashitachi wa kono atarashī sofutowea notsukaikata o manabimasu . |
|
63 |
〜(of/about) sth to become aware of
sth by hearing about it from sb else |
〜(of/about) sth to
become aware of sth by hearing about it from sb else |
〜(of /
about)某某通过从某人那里听到它而意识到这一点 |
〜(of/ about) mǒu
mǒu tōngguò cóng mǒu rén nàlǐ tīng dào tā ér
yìshí dào zhè yīdiǎn |
~ (de / sur) qc à prendre
conscience de qc en entendant parler de qb |
sb他からそれを聞くことによってsthを知るようになる〜(of
/ about)sth |
sb 他 から それ を 聞く こと によって sth を 知る ように なる 〜 ( of / about ) sth |
sb た から それ お きく こと によって sth お しる よう になる 〜 ( おf / あぼうt ) sth |
sb ta kara sore o kiku koto niyotte sth o shiru yō ni naru 〜( of / abōt ) sth |
|
64 |
听到;得知;获悉 |
tīng dào; dé zhī; huòxī |
听到;得知;获悉 |
tīng dào; dé zhī; huòxī |
Entendre, apprendre,
apprendre |
聞く、学ぶ、学ぶ |
聞く 、 学ぶ 、 学ぶ |
きく 、 まなぶ 、 まなぶ |
kiku , manabu , manabu |
|
65 |
synonym
discover |
synonym discover |
同义词发现 |
tóngyìcí fāxiàn |
Synonyme découvrir |
同義語ディスカバー |
同義語 ディス カバー |
どうぎご ディス カバー |
dōgigo disu kabā |
|
66 |
I learnt of
her arrival from a close friend |
I learnt of her arrival from a
close friend |
我从一位好朋友那里得知了她的到来 |
wǒ cóng yī wèi
hǎo péngyǒu nàlǐ dé zhīliǎo tā de dàolái |
J'ai appris son arrivée d'un
ami proche |
私は親友から彼女の到着を知った |
私 は 親友 から 彼女 の 到着 を 知った |
わたし わ しにゅう から かのじょ の とうちゃく お しった |
watashi wa shinyū kara kanojo no tōchaku o shitta |
|
67 |
我从一位好友那里听说她到了 |
wǒ cóng yī wèi
hǎo yǒu nàlǐ tīng shuō tā dàole |
我从一位好友那里听说她到了 |
wǒ cóng yī wèi
hǎo yǒu nàlǐ tīng shuō tā dàole |
J'ai entendu par un ami qu'elle
est arrivée. |
私は彼女が到着したことを友人から聞いた。 |
私 は 彼女 が 到着 した こと を 友人 から 聞いた 。 |
わたし わ かのじょ が とうちゃく した こと お ゆうじん から きいた 。 |
watashi wa kanojo ga tōchaku shita koto o yūjin kara kīta . |
|
68 |
We were very surprised to learn (that) she had got married again |
We were very surprised to learn
(that) she had got married again |
我们非常惊讶地发现她已经结婚了 |
wǒmen fēicháng
jīngyà de fāxiàn tā yǐjīng jiéhūnle |
Nous avons été très surpris
d'apprendre qu'elle s'était remariée |
彼女がまた結婚したことを知って驚いた |
彼女 が また 結婚 した こと を 知って 驚いた |
かのじょ が また けっこん した こと お しって おどろいた |
kanojo ga mata kekkon shita koto o shitte odoroita |
|
69 |
我们听说她又结婚了,感到很惊讶 |
wǒmen tīng shuō
tā yòu jiéhūnle, gǎndào hěn jīngyà |
我们听说她又结婚了,感到很惊讶 |
wǒmen tīng shuō
tā yòu jiéhūnle, gǎndào hěn jīngyà |
Nous avons été surpris
d'apprendre qu'elle était à nouveau mariée. |
彼女がまた結婚したと聞いて驚いた。 |
彼女 が また 結婚 した と 聞いて 驚いた 。 |
かのじょ が また けっこん した と きいて おどろいた 。 |
kanojo ga mata kekkon shita to kīte odoroita . |
|
70 |
We only learned who the new teacher was a few days ago. |
We only learned who the new
teacher was a few days ago. |
我们几天前才知道新老师是谁。 |
wǒmen jǐ tiān
qián cái zhīdào xīn lǎoshī shì shéi. |
Nous avons seulement appris qui
était le nouveau professeur il y a quelques jours. |
私たちは、新しい先生が数日前にだれであるかだけを知りました。 |
私たち は 、 新しい 先生 が 数 日 前 に だれである かだけ を 知りました 。 |
わたしたち わ 、 あたらしい せんせい が すう にち まえ にだれである か だけ お しりました 。 |
watashitachi wa , atarashī sensei ga sū nichi mae nidaredearu ka dake o shirimashita . |
|
71 |
我们几天前才得知新教师是谁 |
Wǒmen jǐ tiān
qián cái dé zhī xīn jiàoshī shì shéi |
我们几天前才得知新教师是谁 |
Wǒmen jǐ tiān
qián cái dé zhī xīn jiàoshī shì shéi |
Nous n’avons appris il ya que
quelques jours le nouveau professeur. |
私たちは数日前に新しい先生が誰であるかを学んだだけでした。 |
私たち は 数 日 前 に 新しい 先生 が 誰である か を学んだ だけでした 。 |
わたしたち わ すう にち まえ に あたらしい せんせい が だれである か お まなんだ だけでした 。 |
watashitachi wa sū nichi mae ni atarashī sensei gadaredearu ka o mananda dakedeshita . |
|
72 |
How did they react when they learned the news? |
How did they react when they
learned the news? |
当他们得知这个消息时他们是如何反应的? |
dāng tāmen dé
zhī zhège xiāo xí shí tāmen shì rúhé fǎnyìng de? |
Comment ont-ils réagi quand ils
ont appris la nouvelle? |
彼らがその知らせを知ったとき、彼らはどのように反応しましたか? |
彼ら が その 知らせ を 知った とき 、 彼ら は どの ように 反応 しました か ? |
かれら が その しらせ お しった とき 、 かれら わ どの よう に はんのう しました か ? |
karera ga sono shirase o shitta toki , karera wa dono yō nihannō shimashita ka ? |
|
73 |
他们听到这个消息有什么反应? |
Tāmen tīng dào zhège
xiāoxī yǒu shé me fǎnyìng? |
他们听到这个消息有什么反应? |
Tāmen tīng dào zhège
xiāoxī yǒu shé me fǎnyìng? |
Quelle réaction ont eu ces
nouvelles? |
彼らはこのニュースからどんな反応を受けましたか? |
彼ら は この ニュース から どんな 反応 を 受けました か? |
かれら わ この ニュース から どんな はんのう お うけました か ? |
karera wa kono nyūsu kara donna hannō o ukemashita ka? |
|
74 |
to study and repeat sth in order to be able
to remember it |
To study and repeat sth in
order to be able to remember it |
学习并重复......以便能够记住它 |
Xuéxí bìng chóngfù......
Yǐbiàn nénggòu jì zhù tā |
Etudier et répéter ça pour
pouvoir s'en souvenir |
それを思い出すことができるように勉強してsthを繰り返す |
それ を 思い出す こと が できる よう に 勉強 して sth を繰り返す |
それ お おもいだす こと が できる よう に べんきょう してsth お くりかえす |
sore o omoidasu koto ga dekiru yō ni benkyō shite sth okurikaesu |
|
75 |
记佳;背熟;熟记 |
jì jiā; bèi shú; shú
jì |
记佳;背熟;熟记 |
jì jiā; bèi shú; shú jì |
Souviens-toi bien; |
覚えておいてください。 |
覚えておいてください 。 |
おぼえておいてください 。 |
oboeteoitekudasai . |
|
76 |
synonym memorize |
synonym memorize |
同义词记忆 |
tóngyìcí jìyì |
Synonyme mémoriser |
同義語を暗記する |
同義語 を 暗記 する |
どうぎご お あんき する |
dōgigo o anki suru |
|
77 |
We have to
learn one of Hamlet's speeches for school tomorrow |
We have to learn one of
Hamlet's speeches for school tomorrow |
我们明天必须学习哈姆雷特的学校演讲之一 |
wǒmen míngtiān
bìxū xuéxí hāmǔléitè de xuéxiào yǎnjiǎng zhī
yī |
Nous devons apprendre l'un des
discours de Hamlet pour l'école de demain |
明日、ハムレットの学校でのスピーチを学ぶ必要があります。 |
明日 、 ハムレット の 学校 で の スピーチ を 学ぶ 必要が あります 。 |
あした 、 ハムレット の がっこう で の スピーチ お まなぶひつよう が あります 。 |
ashita , hamuretto no gakkō de no supīchi o manabuhitsuyō ga arimasu . |
|
78 |
我们明天上学得背诵一段哈姆雷特的台词 |
wǒmen míngtiān
shàngxué dé bèisòng yīduàn hāmǔléitè de táicí |
我们明天上学得背诵一段哈姆雷特的台词 |
wǒmen míngtiān
shàngxué dé bèisòng yīduàn hāmǔléitè de táicí |
Nous retournerons à l'école
demain pour réciter une lignée de Hamlet. |
私たちは明日学校に戻ってハムレットの行を暗唱するつもりです。 |
私たち は 明日 学校 に 戻って ハムレット の 行 を 暗唱する つもりです 。 |
わたしたち わ あした がっこう に もどって ハムレット のくだり お あんしょう する つもりです 。 |
watashitachi wa ashita gakkō ni modotte hamuretto nokudari o anshō suru tsumoridesu . |
|
79 |
〜(from
sth) to gradually change your attitudes about sth so
that you behave in a different way |
〜(from sth) to gradually
change your attitudes about sth so that you behave in a different way |
〜(从......)逐渐改变你对某事物的态度,以便你以不同的方式行事 |
〜(cóng......) Zhújiàn
gǎibiàn nǐ duì mǒu shìwù de tàidù, yǐbiàn nǐ yǐ
bùtóng de fāngshì xíngshì |
~ (à partir de qq.) pour
changer graduellement d'attitude vis-à-vis de qch pour que tu te comportes
différemment |
〜(sthから)ゆっくりとsthについての態度を変えて、行動が違うようにする |
〜 ( sth から ) ゆっくり と sth について の 態度 を変えて 、 行動 が 違う よう に する |
〜 ( sth から ) ゆっくり と sth について の たいど お かえて 、 こうどう が ちがう よう に する |
〜 ( sth kara ) yukkuri to sth nitsuite no taido o kaete ,kōdō ga chigau yō ni suru |
|
80 |
认识到;意识到;(从...)吸取教训 |
rènshì dào; yìshí dào;(cóng...)
Xīqǔ jiàoxùn |
认识到;意识到;(从...)吸取教训 |
rènshì dào; yìshí dào;(cóng...)
Xīqǔ jiàoxùn |
Reconnaître, réaliser,
apprendre de (de) |
認識すること、理解すること、学ぶこと(から) |
認識 する こと 、 理解 する こと 、 学ぶ こと ( から ) |
にんしき する こと 、 りかい する こと 、 まなぶ こと (から ) |
ninshiki suru koto , rikai suru koto , manabu koto ( kara ) |
|
81 |
I'm sure she'll learn from
her mistakes |
I'm sure she'll learn from her mistakes |
我相信她会从错误中吸取教训 |
wǒ xiāngxìn tā
huì cóng cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
Je suis sûr qu'elle va
apprendre de ses erreurs |
きっと彼女は間違いから学ぶだろう |
きっと 彼女 は 間違い から 学ぶだろう |
きっと かのじょ わ まちがい から まなぶだろう |
kitto kanojo wa machigai kara manabudarō |
|
82 |
我肯定她会从错误中吸取教训 |
wǒ kěndìng tā
huì cóng cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
我肯定她会从错误中吸取教训 |
wǒ kěndìng tā
huì cóng cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
Je suis sûr qu'elle va
apprendre de ses erreurs. |
彼女は間違いから学ぶのは確実だ。 |
彼女 は 間違い から 学ぶ の は 確実だ 。 |
かのじょ わ まちがい から まなぶ の わ かくじつだ 。 |
kanojo wa machigai kara manabu no wa kakujitsuda . |
|
83 |
he'll just have to learn (that) he can’t always have his own way |
he'll just have to learn (that)
he can’t always have his own way |
他只需要学习(他)不能总是有自己的方式 |
tā zhǐ xūyào
xuéxí (tā) bùnéng zǒng shì yǒu zìjǐ de fāngshì |
Il va juste falloir apprendre
qu'il ne peut pas toujours suivre sa propre voie |
彼はただ学ばなければならないでしょう(彼自身がいつも自分のやり方を持つことができないということ) |
彼 は ただ 学ばなければならないでしょう ( 彼 自身 がいつも 自分 の やり方 を 持つ こと が できない ということ ) |
かれ わ ただ まなばなければならないでしょう ( かれ じしん が いつも じぶん の やりかた お もつ こと が できない という こと ) |
kare wa tada manabanakerebanaranaideshō ( kare jishinga itsumo jibun no yarikata o motsu koto ga dekinai toiukoto ) |
|
84 |
他一定要明白不能老是随心所欲 |
tā yīdìng yào míngbái
bu néng lǎo shì suíxīnsuǒyù |
他一定要明白不能老是随心所欲 |
tā yīdìng yào míngbái
bu néng lǎo shì suíxīnsuǒyù |
Il doit comprendre qu’il ne
peut pas toujours faire ce qu’il veut. |
彼は、自分が望むことは何でもできるとは限らないことを理解しなければなりません。 |
彼 は 、 自分 が 望む こと は 何 でも できる と は限らない こと を 理解 しなければなりません 。 |
かれ わ 、 じぶん が のぞむ こと わ なに でも できる と わかぎらない こと お りかい しなければなりません 。 |
kare wa , jibun ga nozomu koto wa nani demo dekiru to wakagiranai koto o rikai shinakerebanarimasen . |
|
85 |
I
soon learned not to ask too many questions |
I soon learned not to ask too many questions |
我很快就学会了不要问太多问题 |
wǒ hěn kuài jiù xué huì liǎo
bùyào wèn tài duō wèntí |
J'ai vite appris à ne pas
poser trop de questions |
私はすぐにあまりにも多くの質問をしないことを学びました |
私 は すぐ に あまりに も 多く の 質問 を しない ことを 学びました |
わたし わ すぐ に あまりに も おうく の しつもん お しない こと お まなびました |
watashi wa sugu ni amarini mo ōku no shitsumon o shinaikoto o manabimashita |
|
86 |
我很快就意识到不能问太多的问题 |
wǒ hěn kuài jiù yìshí
dào bùnéng wèn tài duō de wèntí |
我很快就意识到不能问太多的问题 |
wǒ hěn kuài jiù yìshí
dào bùnéng wèn tài duō de wèntí |
J'ai vite compris que je ne
pouvais pas poser trop de questions. |
あまりにも多くの質問をすることはできないことにすぐ気付きました。 |
あまりに も 多く の 質問 を する こと は できない ことに すぐ 気付きました 。 |
あまりに も おうく の しつもん お する こと わ できないこと に すぐ きずきました 。 |
amarini mo ōku no shitsumon o suru koto wa dekinai koto nisugu kizukimashita . |
|
87 |
learn (sth) the hard way to
find out how to behave by learning from your mistakes or from unpleasant
experiences, rather than from being told |
learn (sth) the hard way to find out how to
behave by learning from your mistakes or from unpleasant experiences, rather
than from being told |
通过从错误或不愉快的经历中学习,而不是被告知,学习(某事)找出行为方式的艰难方法 |
tōngguò cóng cuòwù huò bùyúkuài de
jīnglì zhōng xuéxí, ér bùshì bèi gàozhī, xuéxí (mǒu shì)
zhǎo chū xíngwéi fāngshì de jiānnán fāngfǎ |
Apprenez (qch) la
difficulté de savoir comment se comporter en apprenant de vos erreurs ou
d'expériences désagréables, plutôt qu'en les racontant |
言われたことからではなく、あなたの過ちや不愉快な経験から学ぶことによってどのように行動するのかを見つけるための難しい方法を学ぶ(sth)。 |
言われた こと からで はなく 、 あなた の 過ち や不愉快な 経験 から 学ぶ こと によって どの よう に 行動する の か を 見つける ため の 難しい 方法 を 学ぶ (sth ) 。 |
いわれた こと からで はなく 、 あなた の あやまち や ふゆかいな けいけん から まなぶ こと によって どの よう にこうどう する の か お みつける ため の むずかしい ほうほう お まなぶ ( sth ) 。 |
iwareta koto karade hanaku , anata no ayamachi yafuyukaina keiken kara manabu koto niyotte dono yō ni kōdōsuru no ka o mitsukeru tame no muzukashī hōhō o manabu( sth ) . |
|
88 |
历经挫折才懂得 |
lìjīng cuòzhé cái dǒngdé |
历经挫折才懂得 |
lìjīng cuòzhé cái dǒngdé |
Après frustration, je
comprends |
欲求不満の後、私は理解する |
欲求 不満 の 後 、 私 は 理解 する |
よっきゅう ふまん の のち 、 わたし わ りかい する |
yokkyū fuman no nochi , watashi wa rikai suru |
|
89 |
通過從錯誤或不愉快的經歷中學習,而不是被告知,學習(某事)找出行為方式的艱難方法 |
tōngguò cóng cuòwù huò
bùyúkuài de jīnglì zhōng xuéxí, ér bùshì bèi gàozhī, xuéxí
(mǒu shì) zhǎo chū xíngwéi fāngshì de jiānnán
fāngfǎ |
通过从错误或不愉快的经历中学习,而不是被告知,学习(某事)找出行为方式的艰难方法 |
tōngguò cóng cuòwù huò
bùyúkuài de jīnglì zhōng xuéxí, ér bùshì bèi gàozhī, xuéxí
(mǒu shì) zhǎo chū xíngwéi fāngshì de jiānnán
fāngfǎ |
Apprendre au travers
d'expériences (fausses) ou déplaisantes, plutôt que d'être raconté, apprendre
(quelque chose) pour trouver un comportement difficile |
言われるよりもむしろ(間違った)または不愉快な経験を通して学ぶこと、行動の難しい方法を見つけるために(何か)学ぶこと |
言われる より も むしろ ( 間違った ) または 不愉快な経験 を通して 学ぶ こと 、 行動 の 難しい 方法 を見つける ため に ( 何 か ) 学ぶ こと |
いわれる より も むしろ ( まちがった ) または ふゆかいな けいけん をとうして まなぶ こと 、 こうどう の むずかしい ほうほう お みつける ため に ( なに か ) まなぶ こと |
iwareru yori mo mushiro ( machigatta ) mataha fuyukainakeiken wotōshite manabu koto , kōdō no muzukashī hōhō omitsukeru tame ni ( nani ka ) manabu koto |
|
90 |
learn your lesson to learn what
to do or not to do in the future because you have had a bad experience in the
past |
learn your lesson to learn what to do or not to do in
the future because you have had a bad experience in the past |
学习你的课程,了解将来做什么或不做什么,因为你过去经历过不好的经历 |
xuéxí nǐ de kèchéng,
liǎojiě jiānglái zuò shénme huò bù zuò shénme, yīnwèi
nǐ guòqù jīnglìguò bu hǎo de jīnglì |
Apprenez votre leçon pour
savoir quoi faire ou ne pas faire à l'avenir parce que vous avez eu une
mauvaise expérience dans le passé |
あなたは過去に悪い経験をしたことがあるので、将来何をするべきかするべきでないかを学ぶためにあなたのレッスンを学びましょう |
あなた は 過去 に 悪い 経験 を した こと が あるので 、将来 何 を するべき かするべきでない か を 学ぶ ため にあなた の レッスン を 学びましょう |
あなた わ かこ に わるい けいけん お した こと が あるので 、 しょうらい なに お するべき かするべきでない か おまなぶ ため に あなた の レッスン お まなびましょう |
anata wa kako ni warui keiken o shita koto ga arunode ,shōrai nani o surubeki kasurubekidenai ka o manabu tameni anata no ressun o manabimashō |
|
91 |
吸取教训 |
xīqǔ jiàoxùn |
吸取教训 |
xīqǔ jiàoxùn |
Apprendre des leçons |
レッスンを学ぶ |
レッスン を 学ぶ |
レッスン お まなぶ |
ressun o manabu |
|
92 |
more at cost |
more at cost |
更多的是成本 |
gèng duō de shì
chéngběn |
Plus au coût |
もっとコストがかかる |
もっと コスト が かかる |
もっと コスト が かかる |
motto kosuto ga kakaru |
|
93 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
En direct |
ライブ |
ライブ |
ライブ |
raibu |
|
94 |
rope |
rope |
绳 |
shéng |
La corde |
ロープ |
ロープ |
ロープ |
rōpu |
|
95 |
Iearned (formal) having a lot of knowledge because
you have studied and read a lot |
Iearned (formal) having a lot of knowledge because
you have studied and read a lot |
因为你已经学习和阅读了很多知识,所以我有很多知识 |
yīnwèi nǐ
yǐjīng xuéxí hé yuèdúle hěnduō zhīshì,
suǒyǐ wǒ yǒu hěnduō zhīshì |
J'ai appris beaucoup de
connaissances parce que vous avez beaucoup étudié et lu |
勉強して読んだことがあるので、たくさんの知識を持っている(正式) |
勉強 して 読んだ こと が あるので 、 たくさん の 知識を 持っている ( 正式 ) |
べんきょう して よんだ こと が あるので 、 たくさん の ちしき お もっている ( せいしき ) |
benkyō shite yonda koto ga arunode , takusan no chishiki omotteiru ( seishiki ) |
|
96 |
有学问的;知识渊博的;博学的 |
yǒu xuéwèn de; zhīshì
yuānbó de; bóxué de |
有学问的;知识渊博的;博学的 |
yǒu xuéwèn de; zhīshì
yuānbó de; bóxué de |
Bien informé; bien informé;
bien informé |
知識がある;知識がある;知識がある |
知識 が ある ; 知識 が ある ; 知識 が ある |
ちしき が ある ; ちしき が ある ; ちしき が ある |
chishiki ga aru ; chishiki ga aru ; chishiki ga aru |
|
97 |
a learned profesor |
a learned profesor |
学识渊博的教授 |
xuéshì yuānbó de jiàoshòu |
un profesor appris |
学んだ教授 |
学んだ 教授 |
まなんだ きょうじゅ |
mananda kyōju |
|
98 |
学识渊博的教授 |
xuéshì yuānbó de jiàoshòu |
学识渊博的教授 |
xuéshì yuānbó de jiàoshòu |
Professeur compétent |
知識豊富な教授 |
知識 豊富な 教授 |
ちしき ほうふな きょうじゅ |
chishiki hōfuna kyōju |
|
99 |
see also friends |
see also friends |
另见朋友 |
lìng jiàn péngyǒu |
Voir aussi les amis |
友達も見る |
友達 も 見る |
ともだち も みる |
tomodachi mo miru |
|
100 |
(formal) connected with or for learned people; showing and expressing
deep knowledge |
(formal) connected with or for
learned people; showing and expressing deep knowledge |
(正式)与学识渊博的人联系;展示和表达深刻的知识 |
(zhèngshì) yǔ xuéshì
yuānbó de rén liánxì; zhǎnshì hé biǎodá shēnkè de
zhīshì |
(formel) en relation avec ou
pour les érudits; montrer et représenter des connaissances approfondies |
(正式な)学習した人々とつながっている、または学んでいる人々のためのものであり、深い知識を示し表現する |
( 正式な ) 学習 した 人々 と つながっている 、 または学んでいる 人々 の ため の ものであり 、 深い 知識 を示し 表現 する |
( せいしきな ) がくしゅう した ひとびと と つながっている 、 または まなんでいる ひとびと の ため の ものであり 、 ふかい ちしき お しめし ひょうげん する |
( seishikina ) gakushū shita hitobito to tsunagatteiru ,mataha manandeiru hitobito no tame no monodeari , fukaichishiki o shimeshi hyōgen suru |
|
|
(为)学者的;学术性的;学问精深的 |
(wèi) xuézhě de; xuéshù
xìng de; xuéwèn jīngshēn de |
(为)学者的;学术性的;学问精深的 |
(wèi) xuézhě de; xuéshù
xìng de; xuéwèn jīngshēn de |
(pour) érudits; universitaires;
bien informés |
(の)学者;学術;知識が豊富 |
( の ) 学者 ; 学術 ; 知識 が 豊富 |
( の ) がくしゃ ; がくじゅつ ; ちしき が ほうふ |
( no ) gakusha ; gakujutsu ; chishiki ga hōfu |
|
102 |
synonym scholarly |
synonym scholarly |
同义词学者 |
tóngyìcí xuézhě |
Synonyme érudit |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
103 |
a learned journal |
A learned journal |
学术期刊 |
Xuéshù qíkān |
un journal savant |
学んだジャーナル |
学んだ ジャーナル |
まなんだ ジャーナル |
mananda jānaru |
|
104 |
学术性刊物 |
xuéshù xìng kānwù |
学术性刊物 |
xuéshù xìng kānwù |
Publication académique |
学術出版 |
学術 出版 |
がくじゅつ しゅっぱん |
gakujutsu shuppan |
|
105 |
学术期刊 |
xuéshù qíkān |
学术期刊 |
xuéshù qíkān |
Journal académique |
学術ジャーナル |
学術 ジャーナル |
がくじゅつ ジャーナル |
gakujutsu jānaru |
|
106 |
developed by training or experience; not
existing at birth |
developed by training or
experience; not existing at birth |
通过培训或经验培养;出生时不存在 |
tōngguò péixùn huò
jīngyàn péiyǎng; chūshēng shí bù cúnzài |
Développé par la formation ou
l'expérience, n'existant pas à la naissance |
訓練または経験によって開発されたが、出生時には存在しない |
訓練 または 経験 によって 開発 されたが 、 出生 時 には 存在 しない |
くんれん または けいけん によって かいはつ されたが 、しゅっしょう じ に わ そんざい しない |
kunren mataha keiken niyotte kaihatsu saretaga , shusshō jini wa sonzai shinai |
|
107 |
通过 训练 (或经历)形成的;学到的;非天生的 |
tōngguò xùnliàn (huò
jīnglì) xíngchéng de; xué dào de; fēi tiānshēng de |
通过训练(或经历)形成的;学到的;非天生的 |
tōngguò xùnliàn (huò
jīnglì) xíngchéng de; xué dào de; fēi tiānshēng de |
Formé par la formation (ou
l'expérience), appris, pas né |
訓練(または経験)を通じて形成された、学んだ、生まれていない |
訓練 ( または 経験 ) を通じて 形成 された 、 学んだ、 生まれていない |
くんれん ( または けいけん ) をつうじて けいせい された 、 まなんだ 、 うまれていない |
kunren ( mataha keiken ) wotsūjite keisei sareta ,mananda , umareteinai |
|
108 |
通过培训或经验培养; 出生时不存在 |
tōngguò péixùn huò
jīngyàn péiyǎng; chūshēng shí bù cúnzài |
通过培训或经验培养;出生时不存在 |
tōngguò péixùn huò
jīngyàn péiyǎng; chūshēng shí bù cúnzài |
Cultivé par la formation ou
l'expérience, n'existe pas à la naissance |
訓練または経験を通して栽培されている;出生時には存在しない |
訓練 または 経験 を通して 栽培 されている ; 出生 時 には 存在 しない |
くんれん または けいけん をとうして さいばい されている; しゅっしょう じ に わ そんざい しない |
kunren mataha keiken wotōshite saibai sareteiru ;shusshō ji ni wa sonzai shinai |
|
109 |
a learned skill |
a learned skill |
学到的技能 |
xué dào de jìnéng |
une compétence acquise |
学んだスキル |
学んだ スキル |
まなんだ スキル |
mananda sukiru |
|
110 |
学来的技能 |
xué lái de jìnéng |
学来的技能 |
xué lái de jìnéng |
Compétences acquises |
学んだスキル |
学んだ スキル |
まなんだ スキル |
mananda sukiru |
|
111 |
learner a person who is
finding out about a subject or how to do sth |
learner a person who is finding out about a subject
or how to do sth |
学习者是一个发现某个主题或者该怎么做的人 |
xuéxí zhě shì yīgè
fāxiàn mǒu gè zhǔtí huòzhě gāi zěnme zuò de rén |
Apprenant une personne qui
découvre un sujet ou comment faire ça |
主題について知っている人、またはどのようにsthをするかを学びます |
主題 について 知っている 人 、 または どの よう に sthを する か を 学びます |
しゅだい について しっている ひと 、 または どの よう にsth お する か お まなびます |
shudai nitsuite shitteiru hito , mataha dono yō ni sth o suruka o manabimasu |
|
112 |
学习者 |
xuéxí zhě |
学习者 |
xuéxí zhě |
Apprenant |
学習者 |
学習者 |
がくしゅうしゃ |
gakushūsha |
|
113 |
a slow /quick/learner |
a slow/quick/learner |
缓慢/快速/学习者 |
huǎnmàn/kuàisù/xuéxí
zhě |
un lent / rapide / apprenant |
遅い/速い/学習者 |
遅い / 速い / 学習者 |
おそい / はやい / がくしゅうしゃ |
osoi / hayai / gakushūsha |
|
114 |
迟钝的/ 聪明的学生 |
chídùn de/ cōngmíng de xuéshēng |
迟钝的/聪明的学生 |
chídùn de/cōngmíng de xuéshēng |
Étudiant ennuyeux /
intelligent |
鈍い/賢い学生 |
鈍い / 賢い 学生 |
にぶい / かしこい がくせい |
nibui / kashikoi gakusei |
|
115 |
a dictionary for learners
of english |
a dictionary for learners of
english |
英语学习者的字典 |
yīngyǔ xuéxí zhě
de zìdiǎn |
un dictionnaire pour apprenants
d'anglais |
英語学習者のための辞書 |
英語 学習者 の ため の 辞書 |
えいご がくしゅうしゃ の ため の じしょ |
eigo gakushūsha no tame no jisho |
|
116 |
英语学习词典 |
yīngyǔ xuéxí
cídiǎn |
英语学习词典 |
yīngyǔ xuéxí
cídiǎn |
Dictionnaire d'apprentissage
anglais |
英語学習辞書 |
英語 学習 辞書 |
えいご がくしゅう じしょ |
eigo gakushū jisho |
|
117 |
learner centred teaching
methods |
learner centred teaching
methods |
以学习者为中心的教学方法 |
yǐ xuéxí zhě wéi
zhōngxīn de jiàoxué fāngfǎ |
Méthodes d'enseignement
centrées sur l'apprenant |
学習者中心の教育方法 |
学習者 中心 の 教育 方法 |
がくしゅうしゃ ちゅうしん の きょういく ほうほう |
gakushūsha chūshin no kyōiku hōhō |
|
118 |
以学习者为中心的教学方法 |
yǐ xuéxí zhě wéi
zhōngxīn de jiàoxué fāngfǎ |
以学习者为中心的教学方法 |
yǐ xuéxí zhě wéi
zhōngxīn de jiàoxué fāngfǎ |
Méthode d'enseignement centrée
sur l'apprenant |
学習者中心の指導法 |
学習者 中心 の 指導法 |
がくしゅうしゃ ちゅうしん の しどうほう |
gakushūsha chūshin no shidōhō |
|
119 |
(also learner driver) a person who is learning to drive a car |
(also learner driver) a person
who is learning to drive a car |
(也是学习驾驶员)正在学习驾驶汽车的人 |
(yěshì xuéxí jiàshǐ
yuán) zhèngzàixuéxí jiàshǐ qìchē de rén |
(également apprenti conducteur)
une personne qui apprend à conduire une voiture |
(同じく学習者の運転手)車を運転することを学んでいる人 |
( 同じく 学習者 の 運転手 )車 を 運転 する こと を学んでいる 人 |
( おなじく がくしゅうしゃ の うんてんしゅ )しゃ お うんてん する こと お まなんでいる ひと |
( onajiku gakushūsha no untenshu )sha o unten surukoto o manandeiru hito |
|
120 |
学习驾车者;学习驾驶员 |
xuéxí jiàchē zhě; xuéxí
jiàshǐ yuán |
学习驾车者;学习驾驶员 |
xuéxí jiàchē zhě; xuéxí
jiàshǐ yuán |
Apprendre un conducteur,
apprendre un conducteur |
ドライバーを学ぶ、ドライバーを学ぶ |
ドライバー を 学ぶ 、 ドライバー を 学ぶ |
ドライバー お まなぶ 、 ドライバー お まなぶ |
doraibā o manabu , doraibā o manabu |
|
121 |
learner’s
permit , provisional licence |
learner’s permit, provisional
licence |
学习者许可证,临时许可证 |
xuéxí zhě xǔkě
zhèng, línshí xǔkě zhèng |
Permis d’apprenant, permis
provisoire |
学習者の許可、暫定的なライセンス |
学習者 の 許可 、 暫定 的な ライセンス |
がくしゅうしゃ の きょか 、 ざんてい てきな ライセンス |
gakushūsha no kyoka , zantei tekina raisensu |
|
122 |
learning the process of learning sth |
learning the process of learning sth |
学习学习的过程...... |
xuéxí xuéxí de guòchéng...... |
Apprendre le processus
d'apprentissage qc |
sthを学ぶ過程を学ぶ |
sth を 学ぶ 過程 を 学ぶ |
sth お まなぶ かてい お まなぶ |
sth o manabu katei o manabu |
|
123 |
学习 |
xuéxí |
学习 |
Xuéxí |
Apprentissage |
学び |
学び |
まなび |
manabi |
|
124 |
computer-assisted learning |
computer-assisted learning |
计算机辅助学习 |
jìsuànjī fǔzhù xuéxí |
Apprentissage assisté par
ordinateur |
コンピュータ支援学習 |
コンピュータ 支援 学習 |
コンピュータ しえん がくしゅう |
konpyūta shien gakushū |
|
125 |
计算机辅助学习 |
jìsuànjī fǔzhù xuéxí |
计算机辅助学习 |
jìsuànjī fǔzhù xuéxí |
Apprentissage assisté par
ordinateur |
コンピュータ支援学習 |
コンピュータ 支援 学習 |
コンピュータ しえん がくしゅう |
konpyūta shien gakushū |
|
126 |
Last season was a learning experience for me. |
Last season was a learning
experience for me. |
上个赛季对我来说是一次学习经历。 |
shàng gè sàijì duì wǒ lái
shuō shì yīcì xuéxí jīnglì. |
La saison dernière a été une
expérience d'apprentissage pour moi. |
昨シーズンは私にとって学習経験でした。 |
昨 シーズン は 私 にとって 学習 経験でした 。 |
さく シーズン わ わたし にとって がくしゅう けいけんでした 。 |
saku shīzun wa watashi nitotte gakushū keikendeshita . |
|
127 |
上个季度对我来说是一次学习 |
Shàng gè jìdù duì wǒ lái shuō shì
yīcì xuéxí |
上个季度对我来说是一次学习 |
Shàng gè jìdù duì wǒ lái shuō shì
yīcì xuéxí |
Le dernier trimestre a
été une étude pour moi. |
前四半期は私にとって勉強でした。 |
前 四半期 は 私 にとって 勉強でした 。 |
ぜん しはんき わ わたし にとって べんきょうでした 。 |
zen shihanki wa watashi nitotte benkyōdeshita . |
|
128 |
上个赛季对我来说是一次学习经历。 |
shàng gè sàijì duì wǒ lái
shuō shì yīcì xuéxí jīnglì. |
上个赛季对我来说是一次学习经历。 |
shàng gè sàijì duì wǒ lái
shuō shì yīcì xuéxí jīnglì. |
La saison dernière a été une
expérience d'apprentissage pour moi. |
昨シーズンは私にとって学習経験でした。 |
昨 シーズン は 私 にとって 学習 経験でした 。 |
さく シーズン わ わたし にとって がくしゅう けいけんでした 。 |
saku shīzun wa watashi nitotte gakushū keikendeshita . |
|
129 |
see also distance learning |
See also distance learning |
另见远程学习 |
Lìng jiàn yuǎnchéng xuéxí |
Voir aussi apprentissage à
distance |
遠隔学習も参照してください。 |
遠隔 学習 も 参照 してください 。 |
えんかく がくしゅう も さんしょう してください 。 |
enkaku gakushū mo sanshō shitekudasai . |
|
130 |
knowledge that you get
from reading and studying |
knowledge that you get from reading and
studying |
你从阅读和学习中获得的知识 |
nǐ cóng yuèdú hé xuéxí zhōng huòdé
de zhīshì |
Savoir que vous obtenez
en lisant et en étudiant |
読んだり勉強したりして得た知識 |
読ん だり 勉強 し たり して得た 知識 |
よん だり べんきょう し たり してえた ちしき |
yon dari benkyō shi tari shitēta chishiki |
|
131 |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
Connaissances; connaissances;
connaissances |
知識、知識、知識 |
知識 、 知識 、 知識 |
ちしき 、 ちしき 、 ちしき |
chishiki , chishiki , chishiki |
|
132 |
a woman of great learning |
a woman of great learning |
一个学习很好的女人 |
yīgè xuéxí hěn
hǎo de nǚrén |
une femme de grand savoir |
素晴らしい学習の女性 |
素晴らしい 学習 の 女性 |
すばらしい がくしゅう の じょせい |
subarashī gakushū no josei |
|
133 |
学识渊博的女子 |
xuéshì yuānbó de
nǚzǐ |
学识渊博的女子 |
xuéshì yuānbó de
nǚzǐ |
Femme bien informée |
知識のある女性 |
知識 の ある 女性 |
ちしき の ある じょせい |
chishiki no aru josei |
|
|
vocabulary building |
vocabulary building |
词汇建设 |
cíhuì jiànshè |
Bâtiment de vocabulaire |
語彙館 |
語彙館 |
ごいかん |
goikan |
|
134 |
VOCABULARY BUILDING |
VOCABULARY BUILDING |
词汇建筑 |
cíhuì jiànzhú |
CONSTRUCTION VOCABULAIRE |
語彙ビル |
語彙 ビル |
ごい ビル |
goi biru |
|
135 |
词汇扩充 |
cíhuì kuòchōng |
词汇扩充 |
cíhuì kuòchōng |
Expansion du vocabulaire |
語彙の拡張 |
語彙 の 拡張 |
ごい の かくちょう |
goi no kakuchō |
|
136 |
learning |
learning |
学习 |
xuéxí |
Apprentissage |
学び |
学び |
まなび |
manabi |
|
137 |
learn |
learn |
学习 |
xuéxí |
Apprendre |
学ぶ |
学ぶ |
まなぶ |
manabu |
|
138 |
学,
学习 |
xué, xuéxí |
学,学习 |
xué, xuéxí |
Apprendre, apprendre |
学習、学習 |
学習 、 学習 |
がくしゅう 、 がくしゅう |
gakushū , gakushū |
|
139 |
He's
learning Spanish/to swim, |
He's learning Spanish/to swim, |
他正在学习西班牙语/游泳, |
tā zhèngzài xuéxí
xībānyá yǔ/yóuyǒng, |
Il apprend l'espagnol / à
nager, |
彼はスペイン語を学んでいます/泳ぐために、 |
彼 は スペイン語 を 学んでいます / 泳ぐ ため に 、 |
かれ わ すぺいんご お まなんでいます / およぐ ため に 、 |
kare wa supeingo o manandeimasu / oyogu tame ni , |
|
140 |
在学西班牙语/游泳 |
zàixué xībānyá
yǔ/yóuyǒng |
在学西班牙语/游泳 |
zài xué xībānyá
yǔ/yóuyǒng |
Apprendre l'espagnol / Natation |
スペイン語を学ぶ/水泳 |
スペイン語 を 学ぶ / 水泳 |
すぺいんご お まなぶ / すいえい |
supeingo o manabu / suiei |
|
141 |
study |
study |
研究 |
yánjiū |
Étude |
勉強 |
勉強 |
べんきょう |
benkyō |
|
142 |
学习, 研究, 考证 |
xuéxí, yánjiū,
kǎozhèng |
学习,研究,考证 |
xuéxí, yánjiū,
kǎozhèng |
Apprentissage, recherche,
recherche |
学習、研究、研究 |
学習 、 研究 、 研究 |
がくしゅう 、 けんきゅう 、 けんきゅう |
gakushū , kenkyū , kenkyū |
|
143 |
She
studied chemistry for three years |
She studied chemistry for three
years |
她研究化学三年了 |
tā yánjiū huàxué
sān niánle |
Elle a étudié la chimie pendant
trois ans |
彼女は3年間化学を勉強しました |
彼女 は 3 年間 化学 を 勉強 しました |
かのじょ わ 3 ねんかん かがく お べんきょう しました |
kanojo wa 3 nenkan kagaku o benkyō shimashita |
|
144 |
她学了三年化学 |
tā xuéle sān nián
huàxué |
她学了三年化学 |
tā xuéle sān nián
huàxué |
Elle a étudié la chimie pendant
trois ans. |
彼女は化学を3年間勉強しました。 |
彼女 は 化学 を 3 年間 勉強 しました 。 |
かのじょ わ かがく お 3 ねんかん べんきょう しました 。 |
kanojo wa kagaku o 3 nenkan benkyō shimashita . |
|
145 |
revise |
revise |
修改 |
xiūgǎi |
Réviser |
修正する |
修正 する |
しゅうせい する |
shūsei suru |
|
146 |
review |
review |
评论 |
pínglùn |
Review |
見直し |
見直し |
みなおし |
minaoshi |
|
147 |
复习;温习' |
fùxí; wēnxí' |
复习;温习” |
fùxí; wēnxí” |
Review |
見直し |
見直し |
みなおし |
minaoshi |
|
148 |
In
this class we’ll
revise what we did last week |
In this class we’ll revise what we did last week |
在本课程中,我们将修改上周所做的工作 |
zài běn kèchéng
zhōng, wǒmen jiāng xiūgǎi shàng zhōu suǒ
zuò de gōngzuò |
Dans ce cours, nous réviserons
ce que nous avons fait la semaine dernière. |
このクラスでは、先週行ったことを修正します。 |
この クラス で は 、 先週 行った こと を 修正 します 。 |
この クラス で わ 、 せんしゅう おこなった こと お しゅうせい します 。 |
kono kurasu de wa , senshū okonatta koto o shūseishimasu . |
|
149 |
本节课我们将复习上周所学的内容 |
běn jié kè wǒmen
jiāng fùxí shàng zhōu suǒ xué de nèiróng |
本节课我们将复习上周所学的内容 |
běn jié kè wǒmen
jiāng fùxí shàng zhōu suǒ xué de nèiróng |
Dans cette leçon, nous allons
passer en revue ce que nous avons appris la semaine dernière. |
このレッスンでは、先週学んだことを復習します。 |
この レッスン で は 、 先週 学んだ こと を 復習 します。 |
この レッスン で わ 、 せんしゅう まなんだ こと お ふくしゅう します 。 |
kono ressun de wa , senshū mananda koto o fukushūshimasu . |
|
150 |
practise, practice |
practise, practice |
练习,练习 |
liànxí, liànxí |
Pratique, pratique |
練習・練習 |
練習 ・ 練習 |
れんしゅう ・ れんしゅう |
renshū renshū |
|
151 |
练习;实习 |
liànxí; shíxí |
练习;实习 |
liànxí; shíxí |
Pratique |
実習 |
実習 |
じっしゅう |
jisshū |
|
152 |
if you practise speaking
English, you’ll soon improve. |
if you practise speaking
English, you’ll soon improve. |
如果你练习说英语,你很快就会改进。 |
rúguǒ nǐ liànxí
shuō yīngyǔ, nǐ hěn kuài jiù huì gǎijìn. |
Si vous vous entraînez à parler
anglais, vous vous améliorerez bientôt. |
英語を話す練習をすれば、すぐに上達するでしょう。 |
英語 を 話す 練習 を すれば 、 すぐ に 上達するでしょう 。 |
えいご お はなす れんしゅう お すれば 、 すぐ に じょうたつ するでしょう 。 |
eigo o hanasu renshū o sureba , sugu ni jōtatsu surudeshō . |
|
153 |
只要你练习说英语,很快就会进步 |
Zhǐyào nǐ liànxí
shuō yīngyǔ, hěn kuài jiù huì jìnbù |
只要你练习说英语,很快就会进步 |
Zhǐyào nǐ liànxí
shuō yīngyǔ, hěn kuài jiù huì jìnbù |
Tant que vous pratiquerez
l'anglais, vous vous améliorerez bientôt. |
英語を話す練習をしている限り、すぐに上達します。 |
英語 を 話す 練習 を している 限り 、 すぐ に 上達します 。 |
えいご お はなす れんしゅう お している かぎり 、 すぐ にじょうたつ します 。 |
eigo o hanasu renshū o shiteiru kagiri , sugu ni jōtatsushimasu . |
|
154 |
如果你练习说英语,你很快就会改进 |
rúguǒ nǐ liànxí
shuō yīngyǔ, nǐ hěn kuài jiù huì gǎijìn |
如果你练习说英语,你很快就会改进 |
rúguǒ nǐ liànxí
shuō yīngyǔ, nǐ hěn kuài jiù huì gǎijìn |
Si vous pratiquez l'anglais,
vous vous améliorerez bientôt |
あなたが英語を話す練習をすれば、あなたはすぐに上達するでしょう |
あなた が 英語 を 話す 練習 を すれば 、 あなた は すぐに 上達 するでしょう |
あなた が えいご お はなす れんしゅう お すれば 、 あなたわ すぐ に じょうたつ するでしょう |
anata ga eigo o hanasu renshū o sureba , anata wa sugu nijōtatsu surudeshō |
|
155 |
rehearse |
rehearse |
排练 |
páiliàn |
Répéter |
リハーサル |
リハーサル |
リハーサル |
rihāsaru |
|
156 |
排练 |
páiliàn |
排练 |
páiliàn |
Répétition |
リハーサル |
リハーサル |
リハーサル |
rihāsaru |
|
157 |
We only had two weeks, to rehearse the play |
We only had two weeks, to
rehearse the play |
我们只有两个星期的时间来排练戏剧 |
wǒmen zhǐyǒu
liǎng gè xīngqí de shíjiān lái páiliàn xìjù |
Nous n'avions que deux semaines
pour répéter la pièce |
遊びをリハーサルするのに、たった2週間しかなかった |
遊び を リハーサル するのに 、 たった 2 週間 しかなかった |
あそび お リハーサル するのに 、 たった 2 しゅうかん しか なかった |
asobi o rihāsaru surunoni , tatta 2 shūkan shika nakatta |
|
158 |
我们只有两周肘间排练此剧 |
wǒmen zhǐyǒu
liǎng zhōu zhǒu jiān páiliàn cǐ jù |
我们只有两周肘间排练此剧 |
wǒmen zhǐyǒu
liǎng zhōu zhǒu jiān páiliàn cǐ jù |
Nous n'avons répété le jeu au
coude que pendant deux semaines. |
私達は2週間だけ肘で演劇を練習した。 |
私達 は 2 週間 だけ 肘 で 演劇 を 練習 した 。 |
わたしたち わ 2 しゅうかん だけ ひじ で えんげき お れんしゅう した 。 |
watashitachi wa 2 shūkan dake hiji de engeki o renshū shita. |
|
159 |
learning curve the rate at which you
learn a new subject or a new skill; the process of learning from the mistakes
you make |
learning curve the rate at which you learn a new subject
or a new skill; the process of learning from the mistakes you make |
学习曲线学习新科目或新技能的速度;从错误中吸取教训的过程 |
xuéxí qǔ xiàn xuéxí
xīn kēmù huò xīn jìnéng de sùdù; cóng cuòwù zhōng
xīqǔ jiàoxùn de guòchéng |
Courbe d’apprentissage du
rythme auquel vous apprenez une nouvelle matière ou une nouvelle compétence,
processus d’apprentissage des erreurs que vous avez commises |
学習曲線は、あなたが新しい科目や新しいスキルを学ぶ速度、あなたがした間違いから学ぶプロセスです。 |
学習 曲線 は 、 あなた が 新しい 科目 や 新しい スキルを 学ぶ 速度 、 あなた が した 間違い から 学ぶプロセスです 。 |
がくしゅう きょくせん わ 、 あなた が あたらしい かもくや あたらしい スキル お まなぶ そくど 、 あなた が したまちがい から まなぶ ぷろせすです 。 |
gakushū kyokusen wa , anata ga atarashī kamoku yaatarashī sukiru o manabu sokudo , anata ga shita machigaikara manabu purosesudesu . |
|
160 |
学为曲线;吸取教训过程曲线 |
xué wèi qūxiàn;
xīqǔ jiàoxùn guòchéng qūxiàn |
学为曲线;吸取教训过程曲线 |
xué wèi qūxiàn;
xīqǔ jiàoxùn guòchéng qūxiàn |
Apprendre comme une courbe,
apprendre la courbe du cours |
曲線として学ぶ;コース曲線を学ぶ |
曲線 として 学ぶ ; コース 曲線 を 学ぶ |
きょくせん として まなぶ ; コース きょくせん お まなぶ |
kyokusen toshite manabu ; kōsu kyokusen o manabu |
|
161 |
learning difficulties ,
mental problems that people may have from birth, or that may be caused by
illness or injury, that affect their ability to learn things |
learning difficulties, mental
problems that people may have from birth, or that may be caused by illness or
injury, that affect their ability to learn things |
学习困难,人们从出生时就可能产生的心理问题,或可能由疾病或受伤引起的心理问题,这些问题会影响他们学习的能力 |
xuéxí kùnnán, rénmen cóng
chūshēng shí jiù kěnéng chǎnshēng de xīnlǐ
wèntí, huò kěnéng yóu jíbìng huò shòushāng yǐnqǐ de
xīnlǐ wèntí, zhèxiē wèntí huì yǐngxiǎng tāmen
xuéxí de nénglì |
Difficultés d'apprentissage,
problèmes mentaux que les personnes peuvent avoir depuis la naissance ou qui
peuvent être causés par une maladie ou une blessure, qui affectent leur
capacité à apprendre des choses |
学習困難、人が生まれてから持っているかもしれない、あるいは病気や怪我によって引き起こされるかもしれない精神問題、それは物事を学ぶ彼らの能力に影響を与える |
学習 困難 、 人 が 生まれて から 持っている かもしれない 、 あるいは 病気 や 怪我 によって引き起こされる かも しれない 精神 問題 、 それ は 物事を 学ぶ 彼ら の 能力 に 影響 を 与える |
がくしゅう こんなん 、 ひと が うまれて から もっているかも しれない 、 あるいは びょうき や けが によって ひきおこされる かも しれない せいしん もんだい 、 それ わ ものごと お まなぶ かれら の のうりょく に えいきょう お あたえる |
gakushū konnan , hito ga umarete kara motteiru kamoshirenai , aruiha byōki ya kega niyotte hikiokosareru kamoshirenai seishin mondai , sore wa monogoto o manabukarera no nōryoku ni eikyō o ataeru |
|
162 |
学习障碍(子生智力问题或疾病、受伤引起) |
xuéxí zhàng'ài (zǐ shēng zhìlì
wèntí huò jíbìng, shòushāng yǐnqǐ) |
学习障碍(子生智力问题或疾病,受伤引起) |
xuéxí zhàng'ài (zǐ shēng zhìlì
wèntí huò jíbìng, shòushāng yǐnqǐ) |
Troubles d'apprentissage
(problèmes ou maladies intellectuels des enfants, blessures) |
学習障害(子供の知的問題や病気、けが) |
学習 障害 ( 子供 の 知的 問題 や 病気 、 けが ) |
がくしゅう しょうがい ( こども の ちてき もんだい やびょうき 、 けが ) |
gakushū shōgai ( kodomo no chiteki mondai ya byōki ,kega ) |
|
163 |
学习困难,人们从出生时就可能产生的心理问题,或可能由疾病或受伤引起的心理问题,这些问题会影响他们学习的能力 |
xuéxí kùnnán, rénmen cóng
chūshēng shí jiù kěnéng chǎnshēng de xīnlǐ
wèntí, huò kěnéng yóu jíbìng huò shòushāng yǐnqǐ de
xīnlǐ wèntí, zhèxiē wèntí huì yǐngxiǎng tāmen
xuéxí de nénglì |
学习困难,人们从出生时就可能产生的心理问题,或可能由疾病或受伤引起的心理问题,这些问题会影响他们学习的能力 |
xuéxí kùnnán, rénmen cóng
chūshēng shí jiù kěnéng chǎnshēng de xīnlǐ
wèntí, huò kěnéng yóu jíbìng huò shòushāng yǐnqǐ de
xīnlǐ wèntí, zhèxiē wèntí huì yǐngxiǎng tāmen
xuéxí de nénglì |
Difficultés d'apprentissage,
problèmes psychologiques que les gens peuvent avoir à la naissance ou
problèmes psychologiques pouvant être causés par une maladie ou une blessure,
affectant leur capacité à apprendre. |
学習困難、人々が出生時に抱く可能性がある心理的問題、または病気やけがによって引き起こされる可能性がある心理的問題。これらは学習能力に影響を及ぼします。 |
学習 困難 、 人々 が 出生 時 に 抱く 可能性 が ある 心理的 問題 、 または 病気 や けが によって 引き起こされる可能性 が ある 心理 的 問題 。 これら は 学習 能力 に影響 を 及ぼします 。 |
がくしゅう こんなん 、 ひとびと が しゅっしょう じ に いだく かのうせい が ある しんり てき もんだい 、 または びょうき や けが によって ひきおこされる かのうせい が ある しんり てき もんだい 。 これら わ がくしゅう のうりょく に えいきょう お およぼします 。 |
gakushū konnan , hitobito ga shusshō ji ni idaku kanōsei gaaru shinri teki mondai , mataha byōki ya kega niyottehikiokosareru kanōsei ga aru shinri teki mondai . korera wagakushū nōryoku ni eikyō o oyoboshimasu . |
164 |
learning disability , a mental problem that people may
have from birth, or that may be caused by illness or injury, that affects
their ability to learn things |
learning disability, a mental problem that
people may have from birth, or that may be caused by illness or injury, that
affects their ability to learn things |
学习障碍,人们可能从出生开始,或可能由疾病或受伤引起的心理问题,影响他们学习东西的能力 |
xuéxí zhàng'ài, rénmen kěnéng cóng
chūshēng kāishǐ, huò kěnéng yóu jíbìng huò
shòushāng yǐnqǐ de xīnlǐ wèntí, yǐngxiǎng
tāmen xuéxí dōngxī de nénglì |
Trouble d'apprentissage,
un problème mental que les personnes peuvent avoir depuis la naissance ou qui
peut être causé par une maladie ou une blessure, qui affecte leur capacité à
apprendre des choses |
学習障害、人々が生まれてから持っているかもしれない、あるいは病気や怪我によって引き起こされるかもしれない精神問題、それは物事を学ぶ彼らの能力に影響を与えます |
学習 障害 、 人々 が 生まれて から 持っている かもしれない 、 あるいは 病気 や 怪我 によって引き起こされる かも しれない 精神 問題 、 それ は 物事を 学ぶ 彼ら の 能力 に 影響 を 与えます |
がくしゅう しょうがい 、 ひとびと が うまれて から もっている かも しれない 、 あるいは びょうき や けが によって ひきおこされる かも しれない せいしん もんだい 、 それ わ ものごと お まなぶ かれら の のうりょく に えいきょう お あたえます |
gakushū shōgai , hitobito ga umarete kara motteiru kamoshirenai , aruiha byōki ya kega niyotte hikiokosareru kamoshirenai seishin mondai , sore wa monogoto o manabukarera no nōryoku ni eikyō o ataemasu |
|
165 |
学习无能 ( 先天性或由疾病、受伤引起) |
xuéxí wúnéng
(xiāntiān xìng huò yóu jíbìng, shòushāng yǐnqǐ) |
学习无能(先天性或由疾病,受伤引起) |
xuéxí wúnéng
(xiāntiān xìng huò yóu jíbìng, shòushāng yǐnqǐ) |
Incompétence d'apprentissage
(congénitale ou causée par une maladie, une blessure) |
学習不能(先天的または病気、けがによる) |
学習 不能 ( 先天的 または 病気 、 けが による ) |
がくしゅう ふのう ( せんてんてき または びょうき 、 けが による ) |
gakushū funō ( sententeki mataha byōki , kega niyoru ) |
|
166 |
lease, a legal agreement
that allows you to use a building, a piece of equipment or some land for a
period of time, usually in return for rent |
lease, a legal agreement that
allows you to use a building, a piece of equipment or some land for a period
of time, usually in return for rent |
租赁,一种法律协议,允许您在一段时间内使用建筑物,设备或一些土地,通常作为回报租金 |
zūlìn, yī zhòng
fǎlǜ xiéyì, yǔnxǔ nín zài yīduàn shíjiān nèi
shǐyòng jiànzhú wù, shèbèi huò yīxiē tǔdì, tōngcháng
zuòwéi huíbào zūjīn |
Bail, accord juridique vous
permettant d'utiliser un bâtiment, un équipement ou un terrain pendant une
période donnée, généralement en échange d'un loyer |
リース、通常は賃貸料と引き換えに、建物、備品、または土地を一定期間使用することを許可する法的契約 |
リース 、 通常 は 賃貸料 と 引き換え に 、 建物 、 備品、 または 土地 を 一定 期間 使用 する こと を 許可 する法的 契約 |
リース 、 つうじょう わ ちんたいりょう と ひきかえ に 、たてもの 、 びひん 、 または とち お いってい きかん しよう する こと お きょか する ほうてき けいやく |
rīsu , tsūjō wa chintairyō to hikikae ni , tatemono , bihin ,mataha tochi o ittei kikan shiyō suru koto o kyoka suruhōteki keiyaku |
|
167 |
(房屋、设备或土地的)租约,租契 |
(fángwū, shèbèi huò
tǔdì de) zūyuē, zū qì |
(房屋,设备或土地的)租约,租契 |
(fángwū, shèbèi huò
tǔdì de) zūyuē, zū qì |
Bail (maison, équipement ou
terrain), bail |
リース(家屋、備品または土地)、リース |
リース ( 家屋 、 備品 または 土地 ) 、 リース |
リース ( かおく 、 びひん または とち ) 、 リース |
rīsu ( kaoku , bihin mataha tochi ) , rīsu |
|
168 |
to take out a lease on a house _ |
to take out a lease on a house
_ |
在房子上取出租约_ |
zài fángzi shàng
qǔchū zūyuē_ |
Prendre un bail sur une maison
_ |
家のリースを解除するには_ |
家 の リース を 解除 する に は _ |
いえ の リース お かいじょ する に わ _ |
ie no rīsu o kaijo suru ni wa _ |
|
169 |
办理房屋租约 |
bànlǐ fángwū
zūyuē |
办理房屋租约 |
bànlǐ fángwū
zūyuē |
Gérer un bail de maison |
賃貸住宅の取り扱い |
賃貸 住宅 の 取り扱い |
ちんたい じゅうたく の とりあつかい |
chintai jūtaku no toriatsukai |
|
171 |
the lease
expires/runs out next year |
the lease expires/runs out next
year |
租约到期/明年用完 |
zūyuē dào qí/míngnián
yòng wán |
Le bail expire / expire l'année
prochaine |
リースは来年満了します |
リース は 来年 満了 します |
リース わ らいねん まんりょう します |
rīsu wa rainen manryō shimasu |
|
172 |
这疮租约明年鈿期 |
zhè chuāng zūyuē
míngnián tián qī |
这疮租约明年钿期 |
zhè chuāng zūyuē
míngnián diàn qī |
Ce bail douloureux est prévu
pour l'année prochaine |
この痛みリースは来年期待されています |
この 痛み リース は 来年 期待 されています |
この いたみ リース わ らいねん きたい されています |
kono itami rīsu wa rainen kitai sareteimasu |
|
173 |
under the
terms of the lease, you have to pay maintenance charges. |
under the terms of the lease,
you have to pay maintenance charges. |
根据租约条款,您必须支付维护费用。 |
gēnjù zūyuē
tiáokuǎn, nín bìxū zhīfù wéihù fèiyòng. |
Selon les termes du contrat de
location, vous devez payer des frais de maintenance. |
リースの条件の下では、あなたはメンテナンス料を支払う必要があります。 |
リース の 条件 の 下 で は 、 あなた は メンテナンス料を 支払う 必要 が あります 。 |
リース の じょうけん の した で わ 、 あなた わ めんてなんすりょう お しはらう ひつよう が あります 。 |
rīsu no jōken no shita de wa , anata wa mentenansuryō oshiharau hitsuyō ga arimasu . |
|
174 |
按租约的条款,你得支付维修费 |
Àn zūyuē de
tiáokuǎn, nǐ dé zhīfù wéixiū fèi |
按租约的条款,你得支付维修费 |
Àn zūyuē de
tiáokuǎn, nǐ dé zhīfù wéixiū fèi |
Selon les termes du contrat de
location, vous devez payer les frais de maintenance. |
リースの条件によると、あなたはメンテナンス料を支払う必要があります。 |
リース の 条件 に よると 、 あなた は メンテナンス料 を支払う 必要 が あります 。 |
リース の じょうけん に よると 、 あなた わ めんてなんすりょう お しはらう ひつよう が あります 。 |
rīsu no jōken ni yoruto , anata wa mentenansuryō oshiharau hitsuyō ga arimasu . |
|
175 |
根据租约条款,您必须支付维护费用。 |
gēnjù zūyuē
tiáokuǎn, nín bìxū zhīfù wéihù fèiyòng. |
根据租约条款,您必须支付维护费用。 |
gēnjù zūyuē
tiáokuǎn, nín bìxū zhīfù wéihù fèiyòng. |
Selon les termes du contrat de
location, vous devez payer pour l’entretien. |
リースの条件によると、あなたはメンテナンスのために支払う必要があります。 |
リース の 条件 に よると 、 あなた は メンテナンス のため に 支払う 必要 が あります 。 |
リース の じょうけん に よると 、 あなた わ メンテナンスの ため に しはらう ひつよう が あります 。 |
rīsu no jōken ni yoruto , anata wa mentenansu no tame nishiharau hitsuyō ga arimasu . |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
leap frog |
1149 |
1149 |
lease |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|