|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lead |
1146 |
1146 |
lead |
|
|
1 |
wicket |
Wicket |
便门 |
Biànmén |
калитка |
kalitka |
2 |
if the leg had not stopped it) |
if the leg had not stopped it) |
如果腿没有停止它) |
rúguǒ tuǐ méiyǒu
tíngzhǐ tā) |
Если
бы нога не
остановила
это) |
Yesli by noga ne ostanovila
eto) |
3 |
腿碰球(击球手出局的原因) |
tuǐ pèng qiú (jí qiú
shǒu chūjú de yuányīn) |
腿碰球(击球手出局的原因) |
tuǐ pèng qiú (jí qiú
shǒu chūjú de yuányīn) |
Удар
ногой по
мячу
(причина
выхода
бэттера) |
Udar nogoy po myachu (prichina
vykhoda bettera) |
4 |
l.c. abbr. |
l.C. Abbr. |
L.C.缩写。 |
L.C. Suōxiě. |
L.c. abbr. |
L.c. abbr. |
5 |
in the piece of text
that has been quoted (from Latin ‘loco citato’) |
In the piece of text that has been quoted
(from Latin ‘loco citato’) |
在引用的文本中(来自拉丁语'loco
citato') |
Zài yǐnyòng de wénběn zhōng
(láizì lādīng yǔ'loco citato') |
В
цитируемом
фрагменте
текста (от
латинского «loco
citato») |
V tsitiruyemom fragmente teksta (ot
latinskogo «loco citato») |
6 |
在引文中 |
zài yǐnwén zhōng |
在引文中 |
zài yǐnwén zhōng |
В
цитате |
V tsitate |
7 |
(in
writing) letter of credit |
(in writing) letter of credit |
(以书面形式)信用证 |
(yǐ shūmiàn xíngshì) xìnyòng zhèng |
(письменно)
аккредитив |
(pis'menno) akkreditiv |
8 |
(书写形式)信证,信用状 |
(shūxiě xíngshì) xìn zhèng,
xìnyòng zhuàng |
(书写形式)信证,信用状 |
(shūxiě xíngshì) xìn zhèng,
xìnyòng zhuàng |
(письменная
форма)
аккредитив,
аккредитив |
(pis'mennaya forma) akkreditiv, akkreditiv |
9 |
(in
writing) lower case |
(in writing) lower case |
(以书面形式)小写 |
(yǐ shūmiàn xíngshì)
xiǎoxiě |
(письменно)
строчные |
(pis'menno) strochnyye |
10 |
(书写形式)小写字体 |
(shūxiě xíngshì) xiǎoxiě
zìtǐ |
(书写形式)小写字体 |
(shūxiě xíngshì) xiǎoxiě
zìtǐ |
(письменная
форма)
строчный
шрифт |
(pis'mennaya forma) strochnyy shrift |
11 |
LCD abbr. liquid crystal
display (a way of showing information in electronic equipment. An electric
current is passed through a special liquid and numbers and letters can be
seen on a small screen.) |
LCD abbr.
Liquid crystal display (a way of showing information in electronic
equipment. An electric current is passed through a special liquid and
numbers and letters can be seen on a small screen.) |
LCD缩写液晶显示器(一种在电子设备中显示信息的方式。电流通过特殊液体,在小屏幕上可以看到数字和字母。) |
LCD suōxiě
yèjīng xiǎnshìqì (yī zhǒng zài diànzǐ shèbèi
zhōng xiǎnshì xìnxī de fāngshì. Diànliú tōngguò
tèshū yètǐ, zài xiǎo píngmù shàng kěyǐ kàn dào shùzì
hé zìmǔ.) |
ЖК-дисплей
жидкокристаллический
дисплей
(способ
отображения
информации
в электронном
оборудовании.
Электрический
ток пропускается
через
специальную
жидкость, а на
маленьком
экране
можно
видеть
цифры и буквы.) |
ZHK-displey
zhidkokristallicheskiy displey (sposob otobrazheniya informatsii v
elektronnom oborudovanii. Elektricheskiy tok propuskayetsya cherez
spetsial'nuyu zhidkost', a na malen'kom ekrane mozhno videt' tsifry i bukvy.) |
12 |
液晶显示;液晶显示器 |
Yèjīng xiǎnshì;
yèjīng xiǎnshìqì |
液晶显示;液晶显示器 |
Yèjīng xiǎnshì;
yèjīng xiǎnshìqì |
Жидкокристаллический
дисплей |
Zhidkokristallicheskiy displey |
13 |
a pocket calculator with LCD |
a pocket calculator with LCD |
带LCD的袖珍计算器 |
dài LCD de xiùzhēn jìsuàn
qì |
карманный
калькулятор
с
ЖК-дисплеем |
karmannyy kal'kulyator s
ZHK-displeyem |
14 |
液晶袖珍计算器 |
yèjīng xiùzhēn jìsuàn
qì |
液晶袖珍计算器 |
yèjīng xiùzhēn jìsuàn
qì |
ЖК
карманный
калькулятор |
ZHK karmannyy kal'kulyator |
15 |
an LCD screen |
an LCD screen |
一个液晶屏 |
yīgè yèjīng píng |
ЖК-экран |
ZHK-ekran |
16 |
液晶显示屏 |
yèjīng xiǎnshì píng |
液晶显示屏 |
yèjīng xiǎnshì píng |
ЖК-экран |
ZHK-ekran |
17 |
LLCD |
LLCD |
LLCD |
LLCD |
LLCD |
LLCD |
18 |
least lower
common denominator |
least lower common denominator |
最小的共同点 |
zuìxiǎo de gòngtóng
diǎn |
Наименее
низкий
общий
знаменатель |
Naimeneye nizkiy obshchiy
znamenatel' |
19 |
LEA abbr. Local
Education Authority (a department responsible for education in British local
government) |
LEA abbr. Local Education
Authority (a department responsible for education in British local
government) |
LEA
abbr。地方教育局(负责英国地方政府教育的部门) |
LEA abbr. Dìfāng jiàoyù jú
(fùzé yīngguó dìfāng zhèngfǔ jiàoyù de bùmén) |
LEA abbr. Local Education
Authority
(департамент,
ответственный
за образование
в
британском
местном
правительстве) |
LEA abbr. Local Education
Authority (departament, otvetstvennyy za obrazovaniye v britanskom mestnom
pravitel'stve) |
20 |
(英国) 地方教育局 |
(yīngguó) dìfāng
jiàoyù jú |
(英国)地方教育局 |
(yīngguó) dìfāng
jiàoyù jú |
(Великобритания)
Местное
Бюро
Образования |
(Velikobritaniya) Mestnoye
Byuro Obrazovaniya |
21 |
lea (literary) an open area of land covered in
grass |
lea (literary) an open area of land covered in
grass |
lea(文学)一片覆盖着草地的开阔地带 |
lea(wénxué) yīpiàn
fùgàizhe cǎodì de kāikuò dìdài |
Леа
(литературный)
открытый
участок
земли, покрытый
травой |
Lea (literaturnyy) otkrytyy
uchastok zemli, pokrytyy travoy |
22 |
草原;草地 |
cǎoyuán; cǎodì |
草原,草地 |
cǎoyuán, cǎodì |
Prairie,
луговые |
Prairie, lugovyye |
23 |
leach (technical ) ~ (from sth) (into sth)/
out/away (of chemicals, minerals, etc.
将化学品、矿物质等)to
be removed :from soil, :etc. by water passing through it |
leach (technical) ~ (from sth) (into sth)/
out/away (of chemicals, minerals, etc. Jiāng huàxué pǐn, kuàng
wùzhí děng)to be removed:From soil, :Etc. By water passing through it |
浸出(技术)〜(从......)到(某物)/出/远(化学品,矿物等等)将被去除:从土壤,等等通过水流过它 |
jìnchū
(jìshù)〜(cóng......) Dào (mǒu wù)/chū/yuǎn (huàxué
pǐn, kuàngwù děng děng) jiāng bèi qùchú: Cóng
tǔrǎng, děng děng tōngguò shuǐliúguò tā |
Выщелачивание
(техническое)
~ (из sth) (в sth) / из / вне
(из
химикатов,
минералов и
т. Д.),
Подлежащее
удалению: из
почвы, и т. Д.
Через
проходящую
через него
воду |
Vyshchelachivaniye
(tekhnicheskoye) ~ (iz sth) (v sth) / iz / vne (iz khimikatov, mineralov i t.
D.), Podlezhashcheye udaleniyu: iz pochvy, i t. D. Cherez prokhodyashchuyu
cherez nego vodu |
24 |
过滤; 滤 |
guòlǜ; lǜ |
过滤; |
guòlǜ; |
После
фильтрации;
фильтр |
Posle fil'tratsii; fil'tr |
25 |
Nitrates leach from the soil into rivers |
Nitrates leach from the soil
into rivers |
硝酸盐从土壤中浸出到河里 |
xiāosuān yán cóng
tǔrǎng zhōng jìnchū dào hé lǐ |
Нитраты
выщелачиваются
из почвы в
реки |
Nitraty vyshchelachivayutsya iz
pochvy v reki |
26 |
硝酸盐由土壤渗入江河 |
xiāosuān yán yóu
tǔrǎng shènrù jiānghé |
硝酸盐由土壤渗入江河 |
xiāosuān yán yóu
tǔrǎng shènrù jiānghé |
Нитрат
проникает в
реку из
почвы |
Nitrat pronikayet v reku iz
pochvy |
27 |
硝酸盐从土壤中浸出到河里 |
xiāosuān yán cóng
tǔrǎng zhōng jìnchū dào hé lǐ |
硝酸盐从土壤中浸出到河里 |
xiāosuān yán cóng
tǔrǎng zhōng jìnchū dào hé lǐ |
Нитрат
выщелачивается
из почвы в
реку |
Nitrat vyshchelachivayetsya iz
pochvy v reku |
28 |
〜sth (from sth) (into sth)/ ~ sth out/away (of a liquid 液体) |
〜sth (from sth) (into
sth)/ ~ sth out/away (of a liquid yètǐ) |
〜sth(从某事物)(进入......)/〜离开(远离液体液体) |
〜sth(cóng mǒu
shìwù)(jìnrù......)/〜Líkāi (yuǎnlí yètǐ yètǐ) |
~ sth (из sth)
(в sth) / ~ sth out / away (из
жидкости) |
~ sth (iz sth) (v sth) / ~ sth
out / away (iz zhidkosti) |
29 |
to remove
chemicals, minerals, etc. from soil |
to remove chemicals, minerals,
etc. From soil |
从土壤中去除化学物质,矿物质等 |
cóng tǔrǎng
zhōng qùchú huàxué wùzhí, kuàng wùzhí děng |
Для
удаления
химических
веществ,
минералов и
т. Д. Из почвы |
Dlya udaleniya khimicheskikh
veshchestv, mineralov i t. D. Iz pochvy |
30 |
过滤;滤去 |
guòlǜ; lǜ qù |
过滤;滤去 |
guòlǜ; lǜ qù |
Фильтрование
фильтруют |
Fil'trovaniye fil'truyut |
31 |
the nutrient
is quickly leached away. |
the nutrient is quickly leached
away. |
营养物质迅速被淋失了。 |
yíngyǎng wùzhí xùnsù bèi
lín shīle. |
Питательное
вещество
быстро
вымывается. |
Pitatel'noye veshchestvo bystro
vymyvayetsya. |
32 |
养分很快就被滤掉了 |
Yǎngfèn hěn kuài jiù
bèi lǜ diàole |
养分很快就被滤掉了 |
Yǎngfèn hěn kuài jiù
bèi lǜ diàole |
Питательные
вещества
быстро
отфильтровываются |
Pitatel'nyye veshchestva bystro
otfil'trovyvayutsya |
33 |
lead (led, led ) |
lead (led, led) |
铅(led,led) |
qiān (led,led) |
Ведущий
(led, led) |
Vedushchiy (led, led) |
34 |
show the way |
show the way |
带路 |
dàilù |
Покажи
путь |
Pokazhi put' |
35 |
带命 |
dài mìng |
带命 |
dài mìng |
С
жизнью |
S zhizn'yu |
36 |
to go with or in front .of a person or an
animal to show the way or to make them go in the right direction |
to go with or in front.Of a
person or an animal to show the way or to make them go in the right direction |
和一个人或一个动物一起去或前面去表明道路或使它们向正确的方向前进 |
hé yīgè rén huò yīgè
dòngwù yīqǐ qù huò qiánmiàn qù biǎomíng dàolù huò shǐ
tāmen xiàng zhèngquè de fāngxiàng qiánjìn |
Идти
с или
впереди
человека
или
животного, чтобы
показать
путь или
заставить
их идти в
правильном
направлении |
Idti s ili vperedi cheloveka
ili zhivotnogo, chtoby pokazat' put' ili zastavit' ikh idti v pravil'nom
napravlenii |
37 |
带路;领路;引领 |
dàilù; lǐnglù;
yǐnlǐng |
带路;领路;引领 |
dàilù; lǐnglù;
yǐnlǐng |
Привести
путь |
Privesti put' |
38 |
synonym guide |
synonym guide |
同义词指南 |
tóngyìcí zhǐnán |
Руководство
по
синонимам |
Rukovodstvo po sinonimam |
39 |
he led us out into the grounds |
he led us out into the grounds |
他把我们带到了场地 |
tā bǎ wǒmen dài
dàole chǎngdì |
Он
вывел нас на
землю |
On vyvel nas na zemlyu |
40 |
他领我仰进了庭园 |
tā lǐng wǒ
yǎng jìnle tíngyuán |
他领我仰进了庭园 |
tā lǐng wǒ
yǎng jìnle tíngyuán |
Он
привел меня
в сад |
On privel menya v sad |
41 |
他把我们带到了场地 |
tā bǎ wǒmen dài
dàole chǎngdì |
他把我们带到了场地 |
tā bǎ wǒmen dài
dàole chǎngdì |
Он
отвез нас на
место |
On otvez nas na mesto |
42 |
The receptionist led the
way to the board room |
The receptionist led the way to
the board room |
接待员带领前往董事会会议室 |
jiēdài yuán dàilǐng
qiánwǎng dǒngshìhuì huìyì shì |
Администратор
привел путь
в зал
заседаний |
Administrator privel put' v zal
zasedaniy |
43 |
接待员领路来到董事会会议室 |
jiēdài yuán lǐnglù
lái dào dǒngshìhuì huìyì shì |
接待员领路来到董事会会议室 |
jiēdài yuán lǐnglù
lái dào dǒngshìhuì huìyì shì |
Администратор
привел путь
в зал
заседаний |
Administrator privel put' v zal
zasedaniy |
44 |
She led the horse back into the stable |
She led the horse back into the stable |
她把马带回马厩 |
tā bǎ mǎ dài huí mǎjiù |
Она
привела
лошадь
обратно в
конюшню |
Ona privela loshad' obratno v konyushnyu |
45 |
她把那匹马牵回了马厩 |
tā bǎ nà pǐ
mǎ qiān huíle mǎjiù |
她把那匹马牵回了马厩 |
tā bǎ nà pǐ
mǎ qiān huíle mǎjiù |
Она
взяла
лошадь
обратно в
конюшню |
Ona vzyala loshad' obratno v
konyushnyu |
46 |
她把马带回马厩 |
tā bǎ mǎ dài huí
mǎjiù |
她把马带回马厩 |
tā bǎ mǎ dài huí
mǎjiù |
Она
принесла
лошадь
обратно в
конюшню |
Ona prinesla loshad' obratno v
konyushnyu |
47 |
(figurative) I tried to
lead the discussion back to the main issue |
(figurative) I tried to lead the discussion
back to the main issue |
(比喻)我试图引导讨论回到主要问题 |
(bǐyù) wǒ shìtú yǐndǎo
tǎolùn huí dào zhǔyào wèntí |
(фигуративно)
Я попытался
вернуть
дискуссию к
основному
вопросу |
(figurativno) YA popytalsya vernut'
diskussiyu k osnovnomu voprosu |
48 |
我试图把讨论引回到主要问题上 |
wǒ shìtú bǎ tǎolùn yǐn
huí dào zhǔyào wèntí shàng |
我试图把讨论引回到主要问题上 |
wǒ shìtú bǎ tǎolùn yǐn
huí dào zhǔyào wèntí shàng |
Я
попытался
вернуть
дискуссию к
основному
вопросу. |
YA popytalsya vernut' diskussiyu k osnovnomu
voprosu. |
49 |
if you laed , I'll
follow |
if you laed, I'll follow |
如果你开始,我会跟着 |
rúguǒ nǐ
kāishǐ, wǒ huì gēnzhe |
Если
ты ляг, я
последую |
Yesli ty lyag, ya posleduyu |
50 |
你领头,我跟着 |
nǐ lǐngtóu, wǒ
gēnzhe |
你领头,我跟着 |
nǐ lǐngtóu, wǒ
gēnzhe |
Вы
ведете, я
следую |
Vy vedete, ya sleduyu |
51 |
note at take |
note at take |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Примечание
при взятии |
Primechaniye pri vzyatii |
52 |
coonect two
things |
coonect two things |
联合两件事 |
liánhé liǎng jiàn shì |
Соедини
две вещи |
Soyedini dve veshchi |
53 |
连接两事物 |
liánjiē liǎng shìwù |
连接两事物 |
liánjiē liǎng shìwù |
Соедините
две вещи |
Soyedinite dve veshchi |
54 |
~ from/to sth (to/from sth) to connect one
object or place to another |
~ from/to sth (to/from sth) to
connect one object or place to another |
〜从/到......(从/到......)将一个物体或地方连接到另一个物体或地方 |
〜cóng/dào......(Cóng/dào......)
Jiāng yīgè wùtǐ huò dìfāng liánjiē dào lìng
yīgè wùtǐ huò dìfāng |
~ из / в sth
(в / из sth), чтобы
соединить
один объект
или место с
другим |
~ iz / v sth (v / iz sth),
chtoby soyedinit' odin ob"yekt ili mesto s drugim |
55 |
(与..)相连,相通 |
(yǔ..) Xiānglián,
xiāngtōng |
(与...)相连,相通 |
(yǔ...) Xiānglián,
xiāngtōng |
Связано
с (..) |
Svyazano s (..) |
56 |
the pipe heading from the top of the water
tank |
the pipe heading from the top
of the water tank |
管道从水箱顶部流出 |
guǎndào cóng
shuǐxiāng dǐngbù liúchū |
Труба,
идущая
сверху
резервуара
для воды |
Truba, idushchaya sverkhu
rezervuara dlya vody |
57 |
与水箱顶部相通的管道 |
yǔ shuǐxiāng
dǐngbù xiāngtōng de guǎndào |
与水箱顶部相通的管道 |
yǔ shuǐxiāng
dǐngbù xiāngtōng de guǎndào |
труба,
сообщающаяся
с верхней
частью резервуара |
truba, soobshchayushchayasya s
verkhney chast'yu rezervuara |
58 |
the wire led to a
speaker |
the wire led to a speaker |
电线导致扬声器 |
diànxiàn dǎozhì
yángshēngqì |
Провод
вел к
динамику |
Provod vel k dinamiku |
59 |
这电线连接着扬声器 |
zhè diànxiàn liánjiēzhe
yángshēngqì |
这电线连接着扬声器 |
zhè diànxiàn liánjiēzhe
yángshēngqì |
Этот
провод
подключен к
динамику |
Etot provod podklyuchen k
dinamiku |
60 |
of
road/path/door |
of road/path/door |
道路/道路/门 |
dàolù/dàolù/mén |
Дороги
/ пути / двери |
Dorogi / puti / dveri |
61 |
道路;小路;门 |
dàolù; xiǎolù; mén |
道路;小路;门 |
dàolù; xiǎolù; mén |
Дорога;
Путь; Дверь |
Doroga; Put'; Dver' |
62 |
道路/道路/门 |
dàolù/dàolù/mén |
道路/道路/门 |
dàolù/dàolù/mén |
Дорога
/ Дорога /
дверь |
Doroga / Doroga / dver' |
63 |
to go in a particular direction or to a
particular place |
to go in a particular direction
or to a particular place |
去特定的方向或特定的地方 |
qù tèdìng de fāngxiàng huò
tèdìng dì dìfāng |
Идти
в
определенном
направлении
или в определенное
место |
Idti v opredelennom napravlenii
ili v opredelennoye mesto |
64 |
通向;通往 |
tōng xiàng; tōng
wǎng |
通向;通往 |
tōng xiàng; tōng
wǎng |
Привести
к |
Privesti k |
65 |
A path led up the hill |
A path led up the hill |
一条小路上山 |
yītiáo xiǎolù
shàngshān |
Тропинка
вела в гору |
Tropinka vela v goru |
66 |
有一条小路通往山顶 |
yǒu yītiáo
xiǎolù tōng wǎng shāndǐng |
有一条小路通往山顶 |
yǒu yītiáo
xiǎolù tōng wǎng shāndǐng |
К
вершине
горы ведет
небольшая
дорога |
K vershine gory vedet
nebol'shaya doroga |
67 |
一条小路上山。 |
yītiáo xiǎolù
shàngshān. |
一条小路上山。 |
yītiáo xiǎolù
shàngshān. |
Небольшая
дорога в
горы. |
Nebol'shaya doroga v gory. |
68 |
Which door leads to the yard? |
Which door leads to the yard? |
哪扇门通往院子? |
Nǎ shàn mén tōng
wǎng yuànzi? |
Какая
дверь ведет
во двор? |
Kakaya dver' vedet vo dvor? |
69 |
哪扇门通向庭院? |
Nǎ shàn mén tōng
xiàng tíngyuàn? |
哪扇门通向庭院? |
Nǎ shàn mén tōng
xiàng tíngyuàn? |
Какая
дверь ведет
во двор? |
Kakaya dver' vedet vo dvor? |
70 |
The track led us through a wood |
The track led us through a wood |
赛道引领我们走过一片木头 |
Sài dào yǐnlǐng
wǒmen zǒuguò yīpiàn mùtou |
Трасса
вела нас
через лес |
Trassa vela nas cherez les |
71 |
我们沿着那表小道穿过了树林 |
wǒmen yánzhe nà biǎo
xiǎodào chuānguòle shùlín |
我们沿着那表小道穿过了树林 |
wǒmen yánzhe nà biǎo
xiǎodào chuānguòle shùlín |
Мы
гуляли по
лесу по
тропинке |
My gulyali po lesu po tropinke |
72 |
赛道引领我们走过一片木头 |
sài dào yǐnlǐng
wǒmen zǒuguò yīpiàn mùtou |
赛道引领我们走过一片木头 |
sài dào yǐnlǐng
wǒmen zǒuguò yīpiàn mùtou |
След
вел нас
через кусок
дерева |
Sled vel nas cherez kusok
dereva |
73 |
cause |
cause |
原因 |
yuányīn |
причина |
prichina |
74 |
原因 |
yuányīn |
原因 |
yuányīn |
причина |
prichina |
75 |
~ to sth to have
sth as, a result |
~ to sth to have sth as, a
result |
〜某事结果 |
〜mǒu shì
jiéguǒ |
чтобы
иметь что-то,
как
результат |
chtoby imet' chto-to, kak
rezul'tat |
76 |
导致,
造成(后果) |
dǎozhì, zàochéng
(hòuguǒ) |
导致,造成(后果) |
dǎozhì, zàochéng
(hòuguǒ) |
Причина
(причина) |
Prichina (prichina) |
77 |
〜某事结果 |
〜mǒu shì
jiéguǒ |
〜某事结果 |
〜mǒu shì
jiéguǒ |
~
Что-то
результат |
~ Chto-to rezul'tat |
78 |
synonym result
in |
synonym result in |
同义词结果 |
tóngyìcí jiéguǒ |
Результат
синонима в |
Rezul'tat sinonima v |
79 |
Eating too much sugar can
lead to health
problems |
Eating too much sugar can lead
to health problems |
吃太多糖会导致健康问题 |
chī tài duōtáng huì
dǎozhì jiànkāng wèntí |
Употребление
в пищу
слишком
большого
количества
сахара
может
привести к
проблемам
со
здоровьем |
Upotrebleniye v pishchu
slishkom bol'shogo kolichestva sakhara mozhet privesti k problemam so
zdorov'yem |
80 |
食用过多的糖会引起健康问题 |
shíyòngguò duō de táng huì
yǐnqǐ jiànkāng wèntí |
食用过多的糖会引起健康问题 |
shíyòngguò duō de táng huì
yǐnqǐ jiànkāng wèntí |
Еда
слишком
большого
количества
сахара может
вызвать
проблемы со
здоровьем |
Yeda slishkom bol'shogo
kolichestva sakhara mozhet vyzvat' problemy so zdorov'yem |
81 |
~ sb (to sth) to be the reason why sb
does or thinks sth |
~ sb (to sth) to be the reason
why sb does or thinks sth |
〜某人(某事)是sb做或想的原因...... |
〜mǒu rén (mǒu
shì) shì sb zuò huò xiǎng de yuányīn...... |
~ sb (для
sth) быть
причиной,
почему sb
делает или
думает, что sth |
~ sb (dlya sth) byt' prichinoy,
pochemu sb delayet ili dumayet, chto sth |
82 |
使得出(观点);引导(某人) |
shǐdé chū
(guāndiǎn); yǐndǎo (mǒu rén) |
使得出(观点);引导(某人) |
Shǐdé chū
(guāndiǎn); yǐndǎo (mǒu rén) |
Сделать
(точка
зрения),
руководство
(кто-то) |
Sdelat' (tochka zreniya),
rukovodstvo (kto-to) |
83 |
What led you to
this conclusion? |
What led you to this
conclusion? |
是什么让你得出这个结论? |
shì shénme ràng nǐ dé
chū zhège jiélùn? |
Что
привело вас
к такому
выводу? |
Chto privelo vas k takomu
vyvodu? |
84 |
你是如何得出这个结论的? |
Nǐ shì rúhé dé chū
zhège jiélùn de? |
你是如何得出这个结论的? |
Nǐ shì rúhé dé chū
zhège jiélùn de? |
Как
вы пришли к
такому
выводу? |
Kak vy prishli k takomu vyvodu? |
85 |
是什么让你得出这个结论? |
Shì shénme ràng nǐ dé
chū zhège jiélùn? |
是什么让你得出这个结论? |
Shì shénme ràng nǐ dé
chū zhège jiélùn? |
Что
заставило
вас прийти к
такому
выводу? |
Chto zastavilo vas priyti k
takomu vyvodu? |
86 |
He's too easily led ( easily persuaded to do or think
sth) |
He's too easily led (easily
persuaded to do or think sth) |
他太容易被领导(很容易被说服做或想到某事) |
Tā tài róngyì bèi
lǐngdǎo (hěn róngyì bèi shuōfú zuò huò xiǎngdào
mǒu shì) |
Его
слишком
легко вести
(его легко
убедить делать
или думать
что-то) |
Yego slishkom legko vesti (yego
legko ubedit' delat' ili dumat' chto-to) |
87 |
他太容易受人左有了 |
tā tài róngyì shòu rén
zuǒ yǒule |
他太容易受人左有了 |
tā tài róngyì shòu rén
zuǒ yǒule |
Его
слишком
легко
оставить |
Yego slishkom legko ostavit' |
88 |
他太容易被领导(很容易被说服做或想到某事) |
tā tài róngyì bèi
lǐngdǎo (hěn róngyì bèi shuōfú zuò huò xiǎngdào
mǒu shì) |
他太容易被领导(很容易被说服做或想到某事) |
tā tài róngyì bèi
lǐngdǎo (hěn róngyì bèi shuōfú zuò huò xiǎngdào
mǒu shì) |
Его
слишком
легко вести
(его легко
убедить сделать
или
придумать
что-то) |
Yego slishkom legko vesti (yego
legko ubedit' sdelat' ili pridumat' chto-to) |
89 |
this has led scientists to speculate on the existence of other
galaxies |
this has led scientists to
speculate on the existence of other galaxies |
这导致科学家们推测其他星系的存在 |
zhè dǎozhì
kēxuéjiāmen tuīcè qítā xīngxì de cúnzài |
Это
привело
ученых к
предположению
о существовании
других
галактик |
Eto privelo uchenykh k
predpolozheniyu o sushchestvovanii drugikh galaktik |
90 |
这就使得科学家推测还有其他星系存在 |
zhè jiù shǐdé
kēxuéjiā tuīcè hái yǒu qítā xīngxì cúnzài |
这就使得科学家推测还有其他星系存在 |
zhè jiù shǐdé
kēxuéjiā tuīcè hái yǒu qítā xīngxì cúnzài |
Это
заставляет
ученых
предполагать,
что существуют
другие
галактики. |
Eto zastavlyayet uchenykh
predpolagat', chto sushchestvuyut drugiye galaktiki. |
91 |
the situation is far worse than we had been led to believe |
the situation is far worse than
we had been led to believe |
情况远比我们所认为的要糟糕得多 |
qíngkuàng yuǎn bǐ
wǒmen suǒ rènwéi de yāo zāogāo dé duō |
Ситуация
намного
хуже, чем мы
верили |
Situatsiya namnogo khuzhe, chem
my verili |
92 |
情况比我们听信的要糟糕得多 |
qíngkuàng bǐ wǒmen
tīngxìn de yāo zāogāo dé duō |
情况比我们听信的要糟糕得多 |
qíngkuàng bǐ wǒmen
tīngxìn de yāo zāogāo dé duō |
Ситуация
намного
хуже, чем мы
слышали. |
Situatsiya namnogo khuzhe, chem
my slyshali. |
93 |
情况远比我们所认为的要糟糕得多 |
qíngkuàng yuǎn bǐ
wǒmen suǒ rènwéi de yāo zāogāo dé duō |
情况远比我们所认为的要糟糕得多 |
qíngkuàng yuǎn bǐ
wǒmen suǒ rènwéi de yāo zāogāo dé duō |
Ситуация
намного
хуже, чем мы
думаем |
Situatsiya namnogo khuzhe, chem
my dumayem |
94 |
life |
life |
生活 |
shēnghuó |
жизнь |
zhizn' |
95 |
生活 |
shēnghuó |
生活 |
shēnghuó |
жизнь |
zhizn' |
96 |
to
have a particular type of life |
to have a particular type of life |
拥有特定类型的生活 |
yǒngyǒu tèdìng lèixíng de
shēnghuó |
Иметь
определенный
тип жизни |
Imet' opredelennyy tip zhizni |
97 |
过 (某种生活) |
guò (mǒu zhǒng
shēnghuó) |
过(某种生活) |
guò (mǒu zhǒng
shēnghuó) |
Через
(какая-то
жизнь) |
Cherez (kakaya-to zhizn') |
98 |
to lead a quiet life/a life of luxury/a
miserable existence |
to lead a quiet life/a life of
luxury/a miserable existence |
过着平静的生活/奢侈的生活/悲惨的生活 |
guò zhe píngjìng de
shēnghuó/shēchǐ de shēng huó/bēicǎn de
shēng huó |
Вести
тихую жизнь /
роскошную
жизнь /
жалкое
существование |
Vesti tikhuyu zhizn' /
roskoshnuyu zhizn' / zhalkoye sushchestvovaniye |
99 |
过宁静/奢侈/悲惨的生洁 |
guò
níngjìng/shēchǐ/bēicǎn de shēng jié |
过宁静/奢侈/悲惨的生洁 |
guò
níngjìng/shēchǐ/bēicǎn de shēng jié |
Страстное
спокойствие
/ роскошь /
трагическая
жизнь |
Strastnoye spokoystviye /
roskosh' / tragicheskaya zhizn' |
100 |
be best/first |
be best/first |
最好/第一 |
zuì hǎo/dì yī |
Будь
лучшим /
первым |
Bud' luchshim / pervym |
|
属最佳 / 第一 |
shǔ zuì jiā/ dì
yī |
属最佳/第一 |
shǔ zuì jiā/dì
yī |
Лучший
/ первый |
Luchshiy / pervyy |
102 |
~ (sb/sth) (in
sth) to be the best at sth; to be in first place |
~ (sb/sth) (in sth) to be the
best at sth; to be in first place |
〜(sb /
sth)(某事)是最好的......在第一位 |
〜(sb/ sth)(mǒu shì)
shì zuì hǎo de...... Zài dì yī wèi |
~ (sb / sth) (в sth)
чтобы быть
лучшим в sth;
чтобы быть
на первом
месте |
~ (sb / sth) (v sth) chtoby
byt' luchshim v sth; chtoby byt' na pervom meste |
103 |
最擅长于;处于首位;
处于领先地 位 |
zuì shàncháng yú; chǔyú
shǒuwèi; chǔyú lǐngxiān dìwèi |
最擅长于;处于首位;处于领先地位 |
zuì shàncháng yú; chǔyú
shǒuwèi; chǔyú lǐngxiān dìwèi |
Лучшее
на первом
месте;
лидирующая
позиция |
Luchsheye na pervom meste;
lidiruyushchaya pozitsiya |
104 |
〜(sb
/
sth)(某事)是最好的......
在第一位 |
〜(sb/ sth)(mǒu shì)
shì zuì hǎo de...... Zài dì yī wèi |
〜(sb /
sth)(某事)是最好的......在第一位 |
〜(sb/ sth)(mǒu shì)
shì zuì hǎo de...... Zài dì yī wèi |
~ (SB / STH)
(что-то)
является
лучшим ...
во-первых |
~ (SB / STH) (chto-to)
yavlyayetsya luchshim ... vo-pervykh |
105 |
the department led the world in cancer
research. |
the department led the world in
cancer research. |
该部门在癌症研究领域处于领先地位。 |
gāi bùmén zài áizhèng
yánjiū lǐngyù chǔyú lǐngxiān dìwèi. |
Отдел
возглавлял
мир в
исследовании
рака. |
Otdel vozglavlyal mir v
issledovanii raka. |
106 |
这个系在癌症研究方面走在了世界前列 |
Zhège xì zài áizhèng
yánjiū fāngmiàn zǒu zàile shìjiè qiánliè |
这个系在癌症研究方面走在了世界前列 |
Zhège xì zài áizhèng
yánjiū fāngmiàn zǒu zàile shìjiè qiánliè |
Этот
отдел
находится
на переднем
крае исследований
рака. |
Etot otdel nakhoditsya na
perednem kraye issledovaniy raka. |
107 |
We lead the way in space technology |
We lead the way in space
technology |
我们在空间技术方面处于领先地位 |
wǒmen zài
kōngjiān jìshù fāngmiàn chǔyú lǐngxiān dìwèi |
Мы
ведем путь в
космических
технологиях |
My vedem put' v kosmicheskikh
tekhnologiyakh |
108 |
我们在航天技术方面处于领先地位 |
wǒmen zài hángtiān
jìshù fāngmiàn chǔyú lǐngxiān dìwèi |
我们在航天技术方面处于领先地位 |
wǒmen zài hángtiān
jìshù fāngmiàn chǔyú lǐngxiān dìwèi |
Мы
являемся
лидером в
аэрокосмических
технологиях |
My yavlyayemsya liderom v
aerokosmicheskikh tekhnologiyakh |
109 |
the champion is leading (her nearest rival) by 18 seconds |
the champion is leading (her
nearest rival) by 18 seconds |
冠军领先(她最接近的对手)18秒 |
guànjūn lǐngxiān
(tā zuì jiējìn de duìshǒu)18 miǎo |
Чемпион
лидирует (ее
ближайший
соперник) на 18
секунд |
Chempion lidiruyet (yeye
blizhayshiy sopernik) na 18 sekund |
110 |
冠军领先了18 秒钟 |
guànjūn
lǐngxiānle 18 miǎo zhōng |
冠军领先了18秒钟 |
guànjūn
lǐngxiānle 18 miǎo zhōng |
Чемпион
опережает 18
секунд |
Chempion operezhayet 18 sekund |
111 |
be in control |
be in control |
控制住 |
kòngzhì zhù |
Быть
под
контролем |
Byt' pod kontrolem |
112 |
给制 |
jǐ zhì |
给制 |
jǐ zhì |
К
системе |
K sisteme |
113 |
to be in control of sth; to be
the leader of sth |
to be in control of sth; to be
the leader of sth |
控制某事成为......的领导者 |
kòngzhì mǒu shì
chéngwéi...... De lǐngdǎo zhě |
Быть
подконтрольным,
быть
лидером |
Byt' podkontrol'nym, byt'
liderom |
114 |
控制;掌管;率领 |
kòngzhì; zhǎngguǎn;
shuàilǐng |
控制;掌管;率领 |
kòngzhì; zhǎngguǎn;
shuàilǐng |
Управление,
контроль, во
главе |
Upravleniye, kontrol', vo glave |
115 |
to lead an expedition |
to lead an expedition |
领导探险 |
lǐngdǎo tànxiǎn |
Возглавить
экспедицию |
Vozglavit' ekspeditsiyu |
116 |
率领探险队 |
shuàilǐng tànxiǎn duì |
率领探险队 |
shuàilǐng tànxiǎn duì |
Возглавьте
экспедицию |
Vozglav'te ekspeditsiyu |
117 |
to
lead a discussion |
to lead a discussion |
引导讨论 |
yǐndǎo tǎolùn |
Вести
дискуссию |
Vesti diskussiyu |
118 |
主持讨论 |
zhǔchí tǎolùn |
主持讨论 |
zhǔchí tǎolùn |
Организатор
дискуссии |
Organizator diskussii |
119 |
who will lead the party in the next election? |
who will lead the party in the
next election? |
谁将在下次选举中领导该党? |
shéi jiàng zàixià cì
xuǎnjǔ zhōng lǐngdǎo gāi dǎng? |
Кто
возглавит
партию на
следующих
выборах? |
Kto vozglavit partiyu na
sleduyushchikh vyborakh? |
120 |
下一届选举谁来领导这个党? |
Xià yī jiè
xuǎnjǔ shéi lái lǐngdǎo zhège dǎng? |
下一届选举谁来领导这个党? |
Xià yī jiè
xuǎnjǔ shéi lái lǐngdǎo zhège dǎng? |
Кто
возглавит
партию на
следующих
выборах? |
Kto vozglavit partiyu na
sleduyushchikh vyborakh? |
121 |
in cards games |
In cards games |
在纸牌游戏中 |
Zài zhǐpái yóuxì
zhōng |
В
карточных
играх |
V kartochnykh igrakh |
122 |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
Карточная
игра |
Kartochnaya igra |
123 |
to play first; to play sth as your first
card |
to play first; to play sth as your first
card |
先玩;作为你的第一张牌玩 |
xiān wán; zuòwéi nǐ de dì yī
zhāng pái wán |
Чтобы
сыграть
первым,
сыграть
свою первую
карту |
Chtoby sygrat' pervym, sygrat' svoyu pervuyu
kartu |
124 |
开牌;率先出牌 |
kāi pái; shuàixiān
chū pái |
开牌;率先出牌 |
kāi pái; shuàixiān
chū pái |
Откройте
карту,
возьмите на
себя
инициативу |
Otkroyte kartu, voz'mite na
sebya initsiativu |
125 |
It’s your turn
to lead |
It’s your turn to lead |
现在轮到你了 |
xiànzài lún dào nǐle |
Твоя
очередь
вести |
Tvoya ochered' vesti |
126 |
轮到你开牌了 |
lún dào nǐ kāi páile |
轮到你开牌了 |
lún dào nǐ kāi páile |
Ваша
очередь
открыть
карту. |
Vasha ochered' otkryt' kartu. |
127 |
to lead the
ten of clubs |
to lead the ten of clubs |
领导十个俱乐部 |
lǐngdǎo shí gè jùlèbù |
Возглавить
десятку
клубов |
Vozglavit' desyatku klubov |
128 |
先出梅花十 |
xiān chū méihuā
shí |
先出梅花十 |
xiān chū méihuā
shí |
Первый
из сливы
десять |
Pervyy iz slivy desyat' |
129 |
lead sb by the
nose to make sb do everything you want; to control sb
completely. |
lead sb by the nose to make sb
do everything you want; to control sb completely. |
通过鼻子引导某人做你想做的一切;完全控制某人 |
tōngguò bízi
yǐndǎo mǒu rén zuò nǐ xiǎng zuò de yīqiè;
wánquán kòngzhì mǒu rén |
Подведите
sb к носу, чтобы
заставить sb
делать все,
что вы
хотите,
чтобы
полностью
контролировать
sb. |
Podvedite sb k nosu, chtoby
zastavit' sb delat' vse, chto vy khotite, chtoby polnost'yu kontrolirovat'
sb. |
130 |
牵着某人的鼻子走;
完全操纵(或控制)某人 |
Qiānzhe mǒu rén de
bízi zǒu; wánquán cāozòng (huò kòngzhì) mǒu rén |
牵着某人的鼻子走;完全操纵(或控制)某人 |
qiānzhe mǒu rén de
bízi zǒu; wánquán cāozòng (huò kòngzhì) mǒu rén |
Убрать
чей-то нос,
полностью
манипулировать
(или
контролировать)
кем-то |
Ubrat' chey-to nos, polnost'yu
manipulirovat' (ili kontrolirovat') kem-to |
131 |
lead (sb)
nowhere to have no successful result for sb |
lead (sb) nowhere to have no
successful result for sb |
领导(某人)无处可取 |
lǐngdǎo (mǒu
rén) wú chù kěqǔ |
Свинец
(sb) нигде не
будет иметь
успешного
результата
для sb |
Svinets (sb) nigde ne budet
imet' uspeshnogo rezul'tata dlya sb |
132 |
毫无成果 |
háo wú chéngguǒ |
毫无成果 |
háo wú chéngguǒ |
Нет
результата |
Net rezul'tata |
133 |
This discussion is
leading us nowhere. |
This discussion is leading us
nowhere. |
这个讨论让我们无处可去。 |
zhège tǎolùn ràng
wǒmen wú chù kě qù. |
Эта
дискуссия
ведет нас в
никуда. |
Eta diskussiya vedet nas v
nikuda. |
|
我们这场讨论将毫无结果 |
Wǒmen zhè chǎng
tǎolùn jiāng háo wú jiéguǒ |
我们这场讨论将毫无结果 |
Wǒmen zhè chǎng
tǎolùn jiāng háo wú jiéguǒ |
Наше
обсуждение
не даст
результатов. |
Nashe obsuzhdeniye ne dast
rezul'tatov. |
134 |
这个讨论让我们无处可去。 |
zhège tǎolùn ràng
wǒmen wú chù kě qù. |
这个讨论让我们无处可去。 |
zhège tǎolùn ràng
wǒmen wú chù kě qù. |
Эта
дискуссия
оставляет
нам некуда
идти. |
Eta diskussiya ostavlyayet nam
nekuda idti. |
135 |
lead sb a
(merry) dance , to cause sb a lot of trouble or worry |
Lead sb a (merry) dance, to
cause sb a lot of trouble or worry |
导致某人(快乐)跳舞,给某人带来很多麻烦或担心 |
Dǎozhì mǒu rén
(kuàilè) tiàowǔ, gěi mǒu rén dài lái hěnduō máfan
huò dānxīn |
Ведите
sb (веселый)
танец, чтобы
причинить
много
хлопот или
беспокойства |
Vedite sb (veselyy) tanets,
chtoby prichinit' mnogo khlopot ili bespokoystva |
136 |
给某人造成许多麻烦 (或忧虑) |
gěi mǒu rén zàochéng
xǔduō máfan (huò yōulǜ) |
给某人造成许多麻烦(或忧虑) |
gěi mǒu rén zàochéng
xǔduō máfan (huò yōulǜ) |
Причинение
многих
неприятностей
(или беспокойства)
для кого-то |
Prichineniye mnogikh
nepriyatnostey (ili bespokoystva) dlya kogo-to |
137 |
导致某人(快乐)跳舞,给某人带来很多麻烦或担心 |
dǎozhì mǒu rén
(kuàilè) tiàowǔ, gěi mǒu rén dài lái hěnduō máfan
huò dānxīn |
导致某人(快乐)跳舞,给某人带来很多麻烦或担心 |
dǎozhì mǒu rén
(kuàilè) tiàowǔ, gěi mǒu rén dài lái hěnduō máfan
huò dānxīn |
Заставить
кого-то
танцевать
(счастливого),
вызывая
много
неприятностей
или беспокойства
за кого-то |
Zastavit' kogo-to tantsevat'
(schastlivogo), vyzyvaya mnogo nepriyatnostey ili bespokoystva za kogo-to |
138 |
lead from the
front to take an active part in what you are telling or
persuading others to do |
lead from the front to take an
active part in what you are telling or persuading others to do |
从前线领导,积极参与你所讲的或说服别人去做的事 |
cóng qiánxiàn
lǐngdǎo, jījí cānyù nǐ suǒ jiǎng de huò
shuōfú biérén qù zuò de shì |
Возглавьте
фронт, чтобы
принять
активное участие
в том, что вы
говорите
или
убеждаете
других |
Vozglav'te front, chtoby
prinyat' aktivnoye uchastiye v tom, chto vy govorite ili ubezhdayete drugikh |
139 |
带卖; 带动;引导 |
dài mài; dàidòng;
yǐndǎo |
带卖;带动;引导 |
dài mài; dàidòng;
yǐndǎo |
Продать;
привести;
руководство |
Prodat'; privesti; rukovodstvo |
140 |
lead sb up/
down the garden path to make sb believe sth which is not
true |
lead sb up/ down the garden
path to make sb believe sth which is not true |
引导某人走上花园小道,让某人相信......这不是真的 |
yǐndǎo mǒu rén
zǒu shàng huāyuán xiǎodào, ràng mǒu rén
xiāngxìn...... Zhè bùshì zhēn de |
Приведите
sb вверх / вниз
по дорожке в
саду, чтобы
заставить sb
поверить,
что это
неправда |
Privedite sb vverkh / vniz po
dorozhke v sadu, chtoby zastavit' sb poverit', chto eto nepravda |
141 |
给某入误导的信息(或提示) ;误导某入 |
gěi mǒu rù wùdǎo
de xìnxī (huò tíshì); wùdǎo mǒu rù |
给某入误导的信息(或提示);误导某入 |
gěi mǒu rù wùdǎo
de xìnxī (huò tíshì); wùdǎo mǒu rù |
Дать
вводящее в
заблуждение
сообщение
(или
подсказку),
ввести в
заблуждение
определенную
запись |
Dat' vvodyashcheye v
zabluzhdeniye soobshcheniye (ili podskazku), vvesti v zabluzhdeniye
opredelennuyu zapis' |
142 |
引导某人走上花园小道,让某人相信......这不是真的 |
yǐndǎo mǒu rén
zǒu shàng huāyuán xiǎodào, ràng mǒu rén
xiāngxìn...... Zhè bùshì zhēn de |
引导某人走上花园小道,让某人相信......这不是真的 |
yǐndǎo mǒu rén
zǒu shàng huāyuán xiǎodào, ràng mǒu rén
xiāngxìn...... Zhè bùshì zhēn de |
Направь
кого-нибудь
на садовую
дорожку и пусть
кто-нибудь
поверит ... это
неправда |
Naprav' kogo-nibud' na sadovuyu
dorozhku i pust' kto-nibud' poverit ... eto nepravda |
143 |
synonym mislead |
synonym mislead |
同义词误导 |
tóngyìcí wùdǎo |
Синоним
вводит в
заблуждение |
Sinonim vvodit v zabluzhdeniye |
144 |
more at blind |
more at blind |
更盲目 |
gèng mángmù |
Больше
в слепой |
Bol'she v slepoy |
145 |
horse |
horse |
马 |
mǎ |
лошадь |
loshad' |
146 |
thing |
thing |
事情 |
shìqíng |
вещь |
veshch' |
147 |
lead off
(from) sth to start at a place and go away from it |
lead off (from) sth to start at
a place and go away from it |
从某个地方开始,然后离开它 |
cóng mǒu gè dìfāng
kāishǐ, ránhòu líkāi tā |
Начните
с того, чтобы
начать с
места и уйти от
него |
Nachnite s togo, chtoby nachat'
s mesta i uyti ot nego |
148 |
起始于(某地) |
qǐ shǐ yú (mǒu
dì) |
起始于(某地) |
qǐ shǐ yú (mǒu
dì) |
Начиная
с (где-то) |
Nachinaya s (gde-to) |
149 |
从某个地方开始,然后离开它 |
cóng mǒu gè dìfāng
kāishǐ, ránhòu líkāi tā |
从某个地方开始,然后离开它 |
cóng mǒu gè dìfāng
kāishǐ, ránhòu líkāi tā |
Начните
где-нибудь,
затем
оставьте
это |
Nachnite gde-nibud', zatem
ostav'te eto |
150 |
narrow streets
leading off from the main square |
narrow streets leading off from
the main square |
狭窄的街道从主广场出发 |
xiázhǎi de jiēdào
cóng zhǔ guǎngchǎng chū fā |
Узкие
улочки от
главной
площади |
Uzkiye ulochki ot glavnoy
ploshchadi |
151 |
起始于大广场的狭窄街道 |
qǐ shǐ yú dà
guǎngchǎng de xiázhǎi jiēdào |
起始于大广场的狭窄街道 |
qǐ shǐ yú dà
guǎngchǎng de xiázhǎi jiēdào |
узкая
улица,
начинающаяся
с Гран-Плас |
uzkaya ulitsa,
nachinayushchayasya s Gran-Plas |
152 |
lead off
/lead’sth off to start sth |
lead off/lead’sth off to start
sth |
领先/领先,开始...... |
lǐngxiān/lǐngxiān,
kāishǐ...... |
Увести
/ увести,
чтобы
начать |
Uvesti / uvesti, chtoby nachat' |
153 |
开始 ( 某事) |
kāishǐ (mǒu shì) |
开始(某事) |
Kāishǐ (mǒu shì) |
Начало
(что-то) |
Nachalo (chto-to) |
154 |
Who would like
to lead off the debate? |
Who would like to lead off the
debate? |
谁想引发辩论? |
shéi xiǎng yǐnfā
biànlùn? |
Кто
хотел бы
вести
дебаты? |
Kto khotel by vesti debaty? |
155 |
谁愿带头发言并姶辩论 ? |
Shéi yuàn dàitóu fǎ yán
bìng è biànlùn? |
谁愿带头发言并姶辩论? |
Shéi yuàn dàitóu fǎ yán
bìng è biànlùn? |
Кто
хотел бы
взять на
себя
инициативу
в разговорах
и
дискуссиях? |
Kto khotel by vzyat' na sebya
initsiativu v razgovorakh i diskussiyakh? |
156 |
谁想引发辩论? |
Shéi xiǎng yǐnfā
biànlùn? |
谁想引发辩论? |
Shéi xiǎng yǐnfā
biànlùn? |
Кто
хочет
зажечь
дискуссию? |
Kto khochet zazhech'
diskussiyu? |
157 |
lead sb on (informal) to make sb believe sth which is not true, especially that you
love them or find them attractive |
Lead sb on (informal) to make sb believe sth
which is not true, especially that you love them or find them attractive |
(非正式的)让某人不相信......这是不正确的,特别是你爱他们或发现他们有吸引力 |
(Fēi zhèngshì de) ràng mǒu rén bù
xiāngxìn...... Zhè shì bù zhèngquè de, tèbié shì nǐ ài tāmen
huò fāxiàn tāmen yǒu xīyǐn lì |
Приведите
sb
(неформально),
чтобы
заставить sb
поверить,
что это
неправда,
особенно то,
что вы
любите их
или
находите их
привлекательными |
Privedite sb (neformal'no), chtoby zastavit'
sb poverit', chto eto nepravda, osobenno to, chto vy lyubite ikh ili
nakhodite ikh privlekatel'nymi |
158 |
使误信,误导某人(尤指谎称自己喜爱对方或认为对方有魅力) |
shǐ wù xìn, wùdǎo
mǒu rén (yóu zhǐ huǎng chēng zìjǐ xǐ'ài
duìfāng huò rènwéi duìfāng yǒu mèilì) |
使误信,误导某人(尤指谎称自己喜爱对方或认为对方有魅力) |
shǐ wù xìn, wùdǎo
mǒu rén (yóu zhǐ huǎng chēng zìjǐ xǐ'ài
duìfāng huò rènwéi duìfāng yǒu mèilì) |
Вводить
в
заблуждение,
вводить в
заблуждение
кого-то
(особенно
лгать, что
они любят друг
друга или
думают, что
они
привлекательны) |
Vvodit' v zabluzhdeniye,
vvodit' v zabluzhdeniye kogo-to (osobenno lgat', chto oni lyubyat drug druga
ili dumayut, chto oni privlekatel'ny) |
159 |
lead up to sth
to be an introduction to or the cause of sth |
lead up to sth to be an
introduction to or the cause of sth |
导致......某事情的介绍或原因 |
dǎozhì...... Mǒu
shìqíng de jièshào huò yuányīn |
Привести
к тому, чтобы
быть
введением
или причиной
чего-либо |
Privesti k tomu, chtoby byt'
vvedeniyem ili prichinoy chego-libo |
160 |
是…的先导;是导致…的原因 |
shì…de xiāndǎo; shì
dǎozhì…de yuányīn |
是...的先导,是导致...的原因 |
shì... De xiāndǎo,
shì dǎozhì... De yuányīn |
Является
ли лидер ...
является
причиной |
Yavlyayetsya li lider ...
yavlyayetsya prichinoy |
161 |
导致......某事情的介绍或原因 |
dǎozhì...... Mǒu
shìqíng de jièshào huò yuányīn |
导致......某事情的介绍或原因 |
dǎozhì...... Mǒu
shìqíng de jièshào huò yuányīn |
Привести
к введению
или
причиной
чего-либо |
Privesti k vvedeniyu ili
prichinoy chego-libo |
162 |
the weeks
leading up to the exam |
the weeks leading up to the
exam |
考试前几周 |
kǎoshì qián jǐ
zhōu |
Недели,
предшествующие
экзамену |
Nedeli, predshestvuyushchiye
ekzamenu |
163 |
临近考试的几个星期 |
línjìn kǎoshì de jǐ
gè xīngqí |
临近考试的几个星期 |
línjìn kǎoshì de jǐ
gè xīngqí |
Несколько
недель
возле
экзамена |
Neskol'ko nedel' vozle ekzamena |
164 |
考试前几周 |
kǎoshì qián jǐ
zhōu |
考试前几周 |
kǎoshì qián jǐ
zhōu |
За
несколько
недель до
экзамена |
Za neskol'ko nedel' do ekzamena |
165 |
the events
leading up to the strike |
the events leading up to the
strike |
导致罢工的事件 |
dǎozhì bàgōng de
shìjiàn |
События,
приведшие к
забастовке |
Sobytiya, privedshiye k
zabastovke |
166 |
导致罢工的事件 |
dǎozhì bàgōng de
shìjiàn |
导致罢工的事件 |
dǎozhì bàgōng de
shìjiàn |
Событие,
ведущее к
забастовке |
Sobytiye, vedushcheye k
zabastovke |
167 |
lead with sth (of a newspaper 报纸)to have
sth as the main item of news |
lead with sth (of a newspaper bàozhǐ)to have sth as
the main item of news |
以(报纸报纸)为首的新闻主要内容 |
yǐ (bàozhǐ
bàozhǐ) wéishǒu de xīnwén zhǔyào nèiróng |
Свинец
с (из газеты),
чтобы стать
чем-то главным |
Svinets s (iz gazety), chtoby
stat' chem-to glavnym |
168 |
把…作为头条新闻 |
bǎ…zuòwéi tóutiáo xīnwén |
把...作为头条新闻 |
bǎ... Zuòwéi tóutiáo xīnwén |
Взять
заголовки |
Vzyat' zagolovki |
169 |
以(报纸报纸)为首的新闻主要内容 |
yǐ (bàozhǐ
bàozhǐ) wéishǒu de xīnwén zhǔyào nèiróng |
以(报纸报纸)为首的新闻主要内容 |
yǐ (bàozhǐ
bàozhǐ) wéishǒu de xīnwén zhǔyào nèiróng |
Основное
содержание
новостей
возглавляет
(газеты) |
Osnovnoye soderzhaniye novostey
vozglavlyayet (gazety) |
171 |
(in boxing 拳击运动) |
(in boxing quánjí yùndòng) |
(在拳击拳击运动) |
(zài quánjí quánjí yùndòng) |
(в
боксе бокс) |
(v bokse boks) |
172 |
to use a particular hand to
begin an attack |
to use a particular hand to
begin an attack |
使用特定的手开始攻击 |
shǐyòng tèdìng de
shǒu kāishǐ gōngjí |
Чтобы
использовать
конкретную
руку, чтобы
начать
атаку |
Chtoby ispol'zovat' konkretnuyu
ruku, chtoby nachat' ataku |
173 |
(用…手)率先出击,开始进攻 |
(yòng…shǒu) shuàixiān
chūjí, kāishǐ jìngōng |
(用...手)率先出击,开始进攻 |
(yòng... Shǒu)
shuàixiān chūjí, kāishǐ jìngōng |
Возьмите
на себя
инициативу
и начните
атаковать |
Voz'mite na sebya initsiativu i
nachnite atakovat' |
174 |
to lead with your right/left |
to lead with your
right/left |
以你的右/左领导 |
yǐ nǐ de yòu/zuǒ
lǐngdǎo |
Вести
с правой /
левой |
Vesti s pravoy / levoy |
175 |
用右拳/左拳率先出击 |
yòng yòu quán/zuǒ quán
shuàixiān chūjí |
用右拳/左拳率先出击 |
yòng yòu quán/zuǒ quán
shuàixiān chūjí |
Сделайте
правильный
выстрел с
правым кулаком
/ левым
кулаком |
Sdelayte pravil'nyy vystrel s
pravym kulakom / levym kulakom |
176 |
first place |
first place |
第一名 |
dì yī míng |
Первое
место |
Pervoye mesto |
177 |
首位 |
shǒuwèi |
首位 |
shǒuwèi |
Первое
место |
Pervoye mesto |
178 |
the lead in,the position ahead of everyone else in a race or competition |
the lead in,the position ahead of everyone
else in a race or competition |
在比赛或比赛中领先于其他所有人的位置 |
zài bǐsài huò bǐsài zhōng
lǐngxiān yú qítā suǒyǒu rén de wèizhì |
Лидерство,
позиция
впереди
всех
остальных в
гонке или
соревновании |
Liderstvo, pozitsiya vperedi vsekh
ostal'nykh v gonke ili sorevnovanii |
179 |
(竞赛中的) 领先地位 |
(jìngsài zhōng de)
lǐngxiān dìwèi |
(竞赛中的)领先地位 |
(jìngsài zhōng de)
lǐngxiān dìwèi |
Лидирующая
позиция в
конкурсе |
Lidiruyushchaya pozitsiya v
konkurse |
180 |
She took the
lead in the second lap |
She took the lead in the second
lap |
她在第二圈取得领先 |
tā zài dì èr quān
qǔdé lǐngxiān |
Она
взяла на
себя
инициативу
на втором
круге |
Ona vzyala na sebya initsiativu
na vtorom kruge |
181 |
她在第二圈时领先 |
tā zài dì èr quān shí
lǐngxiān |
她在第二圈时领先 |
tā zài dì èr quān shí
lǐngxiān |
Она
ведет на
втором
круге |
Ona vedet na vtorom kruge |
182 |
她在第二圈取得领先 |
tā zài dì èr quān
qǔdé lǐngxiān |
她在第二圈取得领先 |
tā zài dì èr quān
qǔdé lǐngxiān |
Она
вышла
вперед на
втором
круге |
Ona vyshla vpered na vtorom
kruge |
183 |
He has gone into the lead |
He has gone into the lead |
他已经领先了 |
tā yǐjīng
lǐngxiānle |
Он
вышел в
лидеры |
On vyshel v lidery |
184 |
他已处于领先地位 |
tā yǐ chǔyú
lǐngxiān dìwèi |
他已处于领先地位 |
tā yǐ chǔyú
lǐngxiān dìwèi |
Он
уже
лидирует |
On uzhe lidiruyet |
185 |
the Democrats
now appear to be in the lead |
the Democrats now appear to be
in the lead |
民主党现在似乎处于领先地位 |
mínzhǔdǎng xiànzài
sìhū chǔyú lǐngxiān dìwèi |
Демократы
теперь,
кажется,
лидируют |
Demokraty teper', kazhetsya,
lidiruyut |
186 |
现在看来好像民主党人占优势 |
xiànzài kàn lái hǎoxiàng
mínzhǔdǎng rén zhàn yōushì |
现在看来好像民主党人占优势 |
xiànzài kàn lái hǎoxiàng
mínzhǔdǎng rén zhàn yōushì |
Кажется,
что
демократы
сейчас
доминируют. |
Kazhetsya, chto demokraty
seychas dominiruyut. |
187 |
to hold/lose
the lead |
to hold/lose the lead |
保持/失去领先优势 |
bǎochí/shīqù
lǐngxiān yōushì |
Держать
/ терять
лидерство |
Derzhat' / teryat' liderstvo |
188 |
保持/失去领先地位 |
bǎochí/shīqù
lǐngxiān dìwèi |
保持/失去领先地位 |
bǎochí/shīqù
lǐngxiān dìwèi |
Сохранить
/ потерять
лидерство |
Sokhranit' / poteryat'
liderstvo |
189 |
the lead car
is now three minutes ahead of the rest of the field |
the lead car is now three
minutes ahead of the rest of the field |
领先的汽车现在比其他领域提前三分钟 |
lǐngxiān de
qìchē xiànzài bǐ qítā lǐngyù tíqián sān
fēnzhōng |
Лидирующая
машина
теперь на
три минуты
опережает
остальную
часть поля |
Lidiruyushchaya mashina teper'
na tri minuty operezhayet ostal'nuyu chast' polya |
190 |
现在跑存最前面的汽车较赛场上其各的赛车领先三奋钟 |
xiànzài pǎo cún zuì
qiánmiàn de qìchē jiào sàichǎng shàng qí gè de sàichē
lǐngxiān sān fèn zhōng |
现在跑存最前面的汽车较赛场上其各的赛车领先三奋钟 |
xiànzài pǎo cún zuì
qiánmiàn de qìchē jiào sàichǎng shàng qí gè de sàichē
lǐngxiān sān fèn zhōng |
Теперь
гоночная
машина
работает, и
три машины в
гонке
опережают
гонку. |
Teper' gonochnaya mashina
rabotayet, i tri mashiny v gonke operezhayut gonku. |
191 |
〜(over
sb/sth) the amount or distance that sb/sth is in front of sb/sth else |
〜(over sb/sth) the
amount or distance that sb/sth is in front of sb/sth else |
〜(某人/某某人)sb
/ sth在sb /
sth前面的数量或距离 |
〜(mǒu rén/mǒu
mǒu rén)sb/ sth zài sb/ sth qiánmiàn de shùliàng huò jùlí |
~
(сверх sb / sth)
количество
или
расстояние,
которое sb / sth
находится
перед sb / sth else |
~ (sverkh sb / sth) kolichestvo
ili rasstoyaniye, kotoroye sb / sth nakhoditsya pered sb / sth else |
192 |
超前量;领先的距离 |
chāoqián liàng;
lǐngxiān de jùlí |
超前量;领先的距离 |
chāoqián liàng;
lǐngxiān de jùlí |
Ведущее
расстояние |
Vedushcheye rasstoyaniye |
193 |
synonym
advantage |
synonym advantage |
同义词的优点 |
tóngyìcí de yōudiǎn |
Преимущество
синонимов |
Preimushchestvo sinonimov |
194 |
He managed, to hold a lead of two
seconds over his closest rival |
He managed, to hold a lead
of two seconds over his closest rival |
他成功地领先于他最接近的对手两秒钟 |
tā chénggōng de
lǐngxiān yú tā zuì jiējìn de duìshǒu liǎng
miǎo zhōng |
Он
сумел
опередить
ближайшего
соперника на
две секунды |
On sumel operedit' blizhayshego
sopernika na dve sekundy |
195 |
他比跟得最紧的对手勉强领先两秒钟 |
tā bǐ gēn dé zuì
jǐn de duìshǒu miǎnqiáng lǐngxiān liǎng
miǎo zhōng |
他比跟得最紧的对手勉强领先两秒钟 |
tā bǐ gēn dé zuì
jǐn de duìshǒu miǎnqiáng lǐngxiān liǎng
miǎo zhōng |
Он
едва
опережает
самого
сильного
противника
на две
секунды. |
On yedva operezhayet samogo
sil'nogo protivnika na dve sekundy. |
196 |
The polls have
given labour a five point lead. |
The polls have given labour a
five point lead. |
民意调查显示劳动力领先五分。 |
mínyì diàochá xiǎnshì
láodònglì lǐngxiān wǔ fēn. |
Опросы
дали труду
пять очков. |
Oprosy dali trudu pyat' ochkov. |
197 |
投票选举中不党领先五个百分点 |
Tóupiào xuǎnjǔ
zhōng bù dǎng lǐngxiān wǔ gè
bǎifēndiǎn |
投票选举中不党领先五个百分点 |
Tóupiào xuǎnjǔ
zhōng bù dǎng lǐngxiān wǔ gè
bǎifēndiǎn |
Ни
одна партия
не лидирует
на пять
процентных
пунктов в
голосовании |
Ni odna partiya ne lidiruyet na
pyat' protsentnykh punktov v golosovanii |
198 |
a commanding/comfortable lead |
a commanding/comfortable lead |
一个指挥/舒适的领导 |
yīgè zhǐhuī/shūshì de
lǐngdǎo |
командный
/ удобный
лидерство |
komandnyy / udobnyy liderstvo |
199 |
遥遥 / 轻松领先 |
yáoyáo/ qīngsōng
lǐngxiān |
遥遥/轻松领先 |
yáoyáo/qīngsōng
lǐngxiān |
Далеко
/ легко вести |
Daleko / legko vesti |
200 |
to increase/widen your lead |
to increase/widen your lead |
增加/扩大你的领先优势 |
zēngjiā/kuòdà nǐ
de lǐngxiān yōushì |
Чтобы
увеличить /
расширить
свое
лидерство |
Chtoby uvelichit' / rasshirit'
svoye liderstvo |
201 |
加大/扩大领先优势 |
jiā dà/kuòdà
lǐngxiān yōushì |
加大/扩大领先优势 |
jiā dà/kuòdà
lǐngxiān yōushì |
Увеличить
/ расширить
лидерство |
Uvelichit' / rasshirit'
liderstvo |
202 |
Manchester lost their early two-goal lead |
Manchester lost their early
two-goal lead |
曼彻斯特失去了他们早期的两球领先 |
mànchèsītè shīqùle
tāmen zǎoqí de liǎng qiú lǐngxiān |
Манчестер
потерял
свое раннее
лидерство с
двумя
целями |
Manchester poteryal svoye
ranneye liderstvo s dvumya tselyami |
203 |
曼彻斯特队失去了他们开场不久领先两绿的优势 |
mànchèsītè duì
shīqùle tāmen kāichǎng bùjiǔ lǐngxiān
liǎng lǜ de yōushì |
曼彻斯特队失去了他们开场不久领先两绿的优势 |
mànchèsītè duì
shīqùle tāmen kāichǎng bùjiǔ lǐngxiān
liǎng lǜ de yōushì |
Вскоре
после
открытия
команда
Манчестера
потеряла
преимущество
лидера двух
зеленых |
Vskore posle otkrytiya komanda
Manchestera poteryala preimushchestvo lidera dvukh zelenykh |
204 |
example |
example |
例 |
lì |
пример |
primer |
205 |
实例 |
shílì |
实例 |
shílì |
примеров |
primerov |
206 |
an example or action for people to copy |
an example or action for people to copy |
人们复制的例子或行动 |
rénmen fùzhì de lìzi huò xíngdòng |
Пример
или
действие
для людей,
чтобы скопировать |
Primer ili deystviye dlya lyudey, chtoby
skopirovat' |
207 |
实例;范例;榜样 |
shílì; fànlì; bǎngyàng |
实例;范例;榜样 |
shílì; fànlì; bǎngyàng |
Пример;
пример;
образец для
подражания |
Primer; primer; obrazets dlya
podrazhaniya |
208 |
If
one bank raises interest rates, all the others will
their lead |
If one bank raises interest
rates, all the others will their lead |
如果一家银行提高利率,其他所有银行都将领先 |
rúguǒ yījiā
yínháng tígāo lìlǜ, qítā suǒyǒu yínháng dōu
jiàng lǐngxiān |
Если
один банк
поднимает
процентные
ставки, все
остальные
будут их
вести |
Yesli odin bank podnimayet
protsentnyye stavki, vse ostal'nyye budut ikh vesti |
209 |
要是有一家银行提高利率,所有其他银行都会效法 |
yàoshi yǒu yījiā
yínháng tígāo lìlǜ, suǒyǒu qítā yínháng dūhuì
xiàofǎ |
要是有一家银行提高利率,所有其他银行都会效法 |
yàoshi yǒu yījiā
yínháng tígāo lìlǜ, suǒyǒu qítā yínháng dūhuì
xiàofǎ |
Если
один банк
повышает
процентные
ставки, все
остальные
банки
последуют
его примеру. |
Yesli odin bank povyshayet
protsentnyye stavki, vse ostal'nyye banki posleduyut yego primeru. |
210 |
we take the
lead in this ( start to act), others may follow |
we take the lead in this (start
to act), others may follow |
我们带头(开始行动),其他人可能会跟随 |
wǒmen dàitóu
(kāishǐ xíngdòng), qítā rén kěnéng huì gēnsuí |
Мы
берем на
себя
инициативу
в этом
(начинаем
действовать),
другие
могут
следовать |
My berem na sebya initsiativu v
etom (nachinayem deystvovat'), drugiye mogut sledovat' |
211 |
如果我们在这方面带头行动,其余的人就会跟着来 |
rúguǒ wǒmen zài zhè
fāngmiàn dàitóu xíngdòng, qíyú de rén jiù huì gēnzhe lái |
如果我们在这方面带头行动,其余的人就会跟着来 |
rúguǒ wǒmen zài zhè
fāngmiàn dàitóu xíngdòng, qíyú de rén jiù huì gēnzhe lái |
Если
мы возьмем
на себя
инициативу
в этом отношении,
остальные
последуют |
Yesli my voz'mem na sebya
initsiativu v etom otnoshenii, ostal'nyye posleduyut |
212 |
我们带头(开始行动),其他人可能会跟随 |
wǒmen dàitóu
(kāishǐ xíngdòng), qítā rén kěnéng huì gēnsuí |
我们带头(开始行动),其他人可能会跟随 |
wǒmen dàitóu
(kāishǐ xíngdòng), qítā rén kěnéng huì gēnsuí |
Мы
берем на
себя
инициативу
(начало
действия),
другие
могут
следовать |
My berem na sebya initsiativu
(nachalo deystviya), drugiye mogut sledovat' |
213 |
You go first,
I'll take my lead from you. |
You go first, I'll take my lead
from you. |
你先走了,我会带你走。 |
nǐ xiān zǒule,
wǒ huì dài nǐ zǒu. |
Иди
первым, я
возьму на
себя
руководство
от тебя. |
Idi pervym, ya voz'mu na sebya
rukovodstvo ot tebya. |
214 |
你领头,我来照样做 |
Nǐ lǐngtóu, wǒ
lái zhàoyàng zuò |
你领头,我来照样做 |
Nǐ lǐngtóu, wǒ
lái zhàoyàng zuò |
Вы
ведете, я
сделаю то же
самое. |
Vy vedete, ya sdelayu to zhe
samoye. |
215 |
information |
information |
信息 |
xìnxī |
информация |
informatsiya |
216 |
信息 |
xìnxī |
信息 |
xìnxī |
информация |
informatsiya |
217 |
a
piece of information that may help to find out the truth or facts about a
situation, especially a crime |
a piece of information that may
help to find out the truth or facts about a situation, especially a
crime |
一条信息,可能有助于查明有关情况的真相或事实,尤其是犯罪 |
yītiáo xìnxī,
kěnéng yǒu zhù yú chá míng yǒuguān qíngkuàng de
zhēnxiàng huò shìshí, yóuqí shì fànzuì |
часть
информации,
которая
может
помочь узнать
правду или
факты о
ситуации,
особенно о
преступлении |
chast' informatsii, kotoraya
mozhet pomoch' uznat' pravdu ili fakty o situatsii, osobenno o prestuplenii |
218 |
(尤指有关犯罪的)线索 |
(yóu zhǐ yǒuguān
fànzuì de) xiànsuǒ |
(尤指有关犯罪的)线索 |
(yóu zhǐ yǒuguān
fànzuì de) xiànsuǒ |
(особенно
связанные с
преступностью)
подсказки |
(osobenno svyazannyye s
prestupnost'yu) podskazki |
219 |
synonym clue |
synonym clue |
同义词线索 |
tóngyìcí xiànsuǒ |
Ключ
синоним |
Klyuch sinonim |
220 |
The
police will follow up all possible leads |
The police will follow up all
possible leads |
警方将跟进所有可能的线索 |
jǐngfāng jiāng
gēn jìn suǒyǒu kěnéng de xiànsuǒ |
Полиция
будет
следить за
всеми
возможными
следами |
Politsiya budet sledit' za
vsemi vozmozhnymi sledami |
221 |
警方将追踪所有可能有用的线索 |
jǐngfāng jiāng
zhuīzōng suǒyǒu kěnéng yǒuyòng de xiànsuǒ |
警方将追踪所有可能有用的线索 |
jǐngfāng jiāng
zhuīzōng suǒyǒu kěnéng yǒuyòng de xiànsuǒ |
Полиция
отследит
все
возможные
улики |
Politsiya otsledit vse
vozmozhnyye uliki |
222 |
actor/musician |
actor/musician |
演员/音乐家 |
yǎnyuán/yīnyuè
jiā |
актер
/ музыкант |
akter / muzykant |
223 |
演员;音乐家 |
yǎnyuán; yīnyuè
jiā |
演员,音乐家 |
yǎnyuán, yīnyuè
jiā |
Актер;
музыканты |
Akter; muzykanty |
224 |
the main part
in a play, film/movie, etc; the person who plays this part |
the main part in a play,
film/movie, etc; the person who plays this part |
戏剧,电影/电影等的主要部分;扮演这一部分的人 |
xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng de zhǔyào bùfèn; bànyǎn zhè
yībùfèn de rén |
Основная
роль в пьесе,
фильме /
фильме и т. Д .;
человек,
который
играет эту
роль |
Osnovnaya rol' v p'yese, fil'me
/ fil'me i t. D .; chelovek, kotoryy igrayet etu rol' |
225 |
(戏剧、电影等中的)主角;拾演的演员 |
(xìjù, diànyǐng děng
zhōng de) zhǔjiǎo; shí yǎn de yǎnyuán |
(戏剧,电影等中的)主角;拾演的演员 |
(xìjù, diànyǐng děng
zhōng de) zhǔjiǎo; shí yǎn de yǎnyuán |
Главный
герой (в
драме, кино и
т. Д.), Актер,
который
играет |
Glavnyy geroy (v drame, kino i
t. D.), Akter, kotoryy igrayet |
226 |
Who is playing the lead? |
Who is playing the lead? |
谁在领先? |
shéi zài lǐngxiān? |
Кто
играет
главную
роль? |
Kto igrayet glavnuyu rol'? |
227 |
谁是主演? |
Shéi shì zhǔyǎn? |
谁是主演? |
Shéi shì zhǔyǎn? |
Кто в
главной
роли? |
Kto v glavnoy roli? |
228 |
the
male/female lead! |
The male/female lead! |
男/女主角! |
Nán/nǚ zhǔjiǎo! |
Мужской
/ женский
ведущий! |
Muzhskoy / zhenskiy vedushchiy! |
229 |
男/女主角 |
Nán/nǚ zhǔjiǎo |
男/女主角 |
Nán/nǚ zhǔjiǎo |
Мужчина
/ женщина |
Muzhchina / zhenshchina |
230 |
a lead role |
a lead role |
主角 |
zhǔjiǎo |
ведущая
роль |
vedushchaya rol' |
231 |
主角的角色 |
zhǔjiǎo de juésè |
主角的角色 |
zhǔjiǎo de juésè |
Роль
главного
героя |
Rol' glavnogo geroya |
232 |
the lead
singer in a band |
the lead singer in a band |
乐队中的主唱 |
yuèduì zhōng de
zhǔchàng |
Солист
группы |
Solist gruppy |
233 |
乐队的主唱歌手 |
yuèduì de zhǔchàng
gēshǒu |
乐队的主唱歌手 |
yuèduì de zhǔchàng
gēshǒu |
Певец
группы |
Pevets gruppy |
234 |
for dog |
for dog |
为了狗 |
wèile gǒu |
Для
собаки |
Dlya sobaki |
235 |
狗 |
gǒu |
狗 |
gǒu |
собака |
sobaka |
236 |
(also leash) a long piece of leather,
chain or rope used for holding and controlling a dog |
(also leash) a long piece of leather, chain
or rope used for holding and controlling a dog |
(也用皮带)用于保持和控制狗的长皮革,链条或绳子 |
(yě yòng pídài) yòng yú bǎochí hé
kòngzhì gǒu de cháng pígé, liàntiáo huò shéngzi |
(также
поводок)
длинный
кусок кожи,
цепи или
веревки,
используемый
для
удерживания
и контроля
собаки |
(takzhe povodok) dlinnyy kusok kozhi, tsepi
ili verevki, ispol'zuyemyy dlya uderzhivaniya i kontrolya sobaki |
237 |
(牵狗用的)皮带,链条,绳索 |
(qiān gǒu yòng de)
pídài, liàntiáo, shéngsuǒ |
(牵狗用的)皮带,链条,绳索 |
(qiān gǒu yòng de)
pídài, liàntiáo, shéngsuǒ |
Пояс
(цепочка для
собак),
цепочка,
веревка |
Poyas (tsepochka dlya sobak),
tsepochka, verevka |
238 |
Dogs must be
kept on a lead in the park |
Dogs must be kept on a lead in
the park |
狗必须保持在公园的铅 |
gǒu bìxū bǎochí
zài gōngyuán de qiān |
Собаки
должны быть
на поводке в
парке |
Sobaki dolzhny byt' na povodke
v parke |
239 |
狗在公园里必须系着牵狗带 |
gǒu zài gōngyuán
lǐ bìxū xìzhe qiān gǒu dài |
狗在公园里必须系着牵狗带 |
gǒu zài gōngyuán
lǐ bìxū xìzhe qiān gǒu dài |
Собака
должна
носить
поводок
собаки в парке. |
Sobaka dolzhna nosit' povodok
sobaki v parke. |
240 |
for
electricity |
for electricity |
用电 |
yòng diàn |
Для
электричества |
Dlya elektrichestva |
241 |
a long piece
of wire, usually covered in plastic, that is used to connect a piece of
electrical equipment to a source of electricity |
a long piece of wire, usually
covered in plastic, that is used to connect a piece of electrical equipment
to a source of electricity |
通常用塑料覆盖的一根长电线,用于将一件电气设备连接到电源 |
tōngcháng yòng sùliào
fùgài de yī gēn zhǎng diànxiàn, yòng yú jiāng yī
jiàn diànqì shèbèi liánjiē dào diànyuán |
длинный
кусок
провода,
обычно
покрытый пластиком,
который
используется
для подключения
части
электрического
оборудования
к источнику
электричества |
dlinnyy kusok provoda, obychno
pokrytyy plastikom, kotoryy ispol'zuyetsya dlya podklyucheniya chasti
elektricheskogo oborudovaniya k istochniku elektrichestva |
242 |
电线;导线 |
diànxiàn; dǎoxiàn |
电线,导线 |
diànxiàn, dǎoxiàn |
Провода,
провода |
Provoda, provoda |
243 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
244 |
extension lead |
extension lead |
延伸线索 |
yánshēn xiànsuǒ |
Удлинитель |
Udlinitel' |
245 |
jump lead |
jump lead |
跳头 |
tiào tóu |
Прыжок
свинца |
Pryzhok svintsa |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lead |
1146 |
1146 |
lead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|