A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lay about 1145 1145 lay off        
1 not in an official position in the Church  Not in an official position in the Church  不在教会的官方立场 Bùzài jiàohuì de guānfāng lìchǎng Pas dans une position officielle dans l'Eglise 教会の公職ではない きょうかい  こうしょく  はない  kyōkai no kōshoku de hanai 
2 平信徒的;在俗的 píng xìntú de; zài sú de 平信徒的;在俗的 píng xìntú de; zài sú de Monsieur 紳士  しんし  shinshi 
3 a lay preacher a lay preacher 一位外行牧师 yī wèi wàiháng mùshī un prédicateur laïc 素人  説教者  しろうと  せっきょうしゃ  shirōto no sekkyōsha 
4  在俗传道员  zài sú chuándào yuán  在俗传道员  zài sú chuándào yuán  Dans le missionnaire commun   共通  宣教師     きょうつう  せんきょうし     kyōtsū no senkyōshi ni 
5 see also layman see also layman 也见外行 yě jiàn wàiháng Voir aussi profane 素人  見てください  しろうと  みてください  shirōto mo mitekudasai 
6 layperson layperson 外行 wàiháng Layperson レイパーソン  れいぱあそん  reipāson 
7 laywoman laywoman laywoman laywoman Laïque 素人  しろうと  shirōto 
8 (taboo, informal) a partner in sex, especially a woman  (taboo, informal) a partner in sex, especially a woman  (禁忌,非正式)性伴侣,特别是女性 (jìnjì, fēi zhèngshì) xìng bànlǚ, tèbié shì nǚxìng (tabou, informel) un partenaire sexuel, en particulier une femme ( タブー 、 インフォーマル ) セックス  相手 、 特に女性  ( タブー 、 いんふぉうまる ) セックス  あいて 、 とくに じょせい  ( tabū , infōmaru ) sekkusu no aite , tokuni josei 
9 性伙伴;(尤指)性交的女人 xìng huǒbàn;(yóu zhǐ) xìngjiāo de nǚrén 性伙伴;(尤指)性交的女人 xìng huǒbàn;(yóu zhǐ) xìngjiāo de nǚrén Partenaire sexuel, surtout une femme qui a des relations sexuelles 性的 パートナー 、 特に セックス  している 女性  せいてき パートナー 、 とくに セックス  している じょせい  seiteki pātonā , tokuni sekkusu o shiteiru josei 
10 an easy lay ( a person who is ready and willing to have sex)  an easy lay (a person who is ready and willing to have sex)  一个轻松的躺着(一个准备好并愿意发生性关系的人) yīgè qīngsōng de tǎngzhe (yīgè zhǔnbèi hǎo bìng yuànyì fāshēng xìng guānxì de rén) Un facile qui (une personne qui est prête et désireuse d'avoir des relations sexuelles) 簡単な  ( 準備  できていて 、 セックス  して 構わない  思っている  )  かんたんな ひと ( じゅんび  できていて 、 セックス して  かまわない  おもっている ひと )  kantanna hito ( junbi ga dekiteite , sekkusu o shite mokamawanai to omotteiru hito ) 
11 一个轻松的躺着(一个准备好并愿意发生性关系的人 yīgè qīngsōng de tǎngzhe (yīgè zhǔnbèi hǎo bìng yuànyì fāshēng xìng guānxì de rén) 一个轻松的躺着(一个准备好并愿意发生性关系的人) yīgè qīngsōng de tǎngzhe (yīgè zhǔnbèi hǎo bìng yuànyì fāshēng xìng guānxì de rén) Un mensonge détendu (une personne qui est prête et désireuse d'avoir des relations sexuelles) リラックス した  ( 準備  できていて 、 セックス して  構わない  思っている  )  リラックス した うそ ( じゅんび  できていて 、 セックス  して  かまわない  おもっている ひと )  rirakkusu shita uso ( junbi ga dekiteite , sekkusu o shitemo kamawanai to omotteiru hito ) 
12 淫妇 yín fù 淫妇 yín fù Adultère 姦淫者  かにんしゃ  kaninsha 
13  to be a great lay   to be a great lay   要成为一个伟大的人  yào chéngwéi yīgè wěidà de rén  Être un grand laïc   素人  なる ため     しろうと  なる ため     shirōto ni naru tame ni 
14 为荒淫无度的荡妇  wèi huāngyín wúdù de dàng fù  为荒淫无度的荡妇 wèi huāngyín wúdù de dàng fù Pour la salope 痴女 の ため に  痴女  ため   痴女 no tame ni 
15 (old use) a poem that was written to be sung, usually telling a story  (old use) a poem that was written to be sung, usually telling a story  (旧用)一首写成唱的诗,通常讲故事 (jiù yòng) yī shǒu xiěchéng chàng de shī, tōngcháng jiǎng gùshì (ancien usage) un poème qui a été écrit pour être chanté, racontant généralement une histoire ( 古い 用法 ) 歌われる よう  書かれた  、 通常物語  語る  ( ふるい ようほう ) うたわれる よう  かかれた  、つうじょう ものがたり  かたる  ( furui yōhō ) utawareru  ni kakareta shi , tsūjōmonogatari o kataru 
16 (通常供吟唱的)叙事诗  (tōngcháng gōng yínchàng de) xùshìshī  (通常供吟唱的)叙事诗 (tōngcháng gōng yínchàng de) xùshìshī Poème narratif (généralement pour chanter) 物語  ( 通常  歌います )  ものがたり  ( つうじょう  うたいます )  monogatari shi ( tsūjō wa utaimasu ) 
17 the lay of the land , the lie of the land at lie. the lay of the land, the lie of the land at lie. 土地的平躺,谎言的谎言。 tǔdì de píng tǎng, huǎngyán de huǎngyán. La disposition de la terre, le mensonge de la terre au mensonge. 土地   、 土地   。  とち  うそ 、 とち  うそ 。  tochi no uso , tochi no uso . 
18 lay-about (old-fashioned, informal) a lazy person who does not do much work Lay-about (old-fashioned, informal) a lazy person who does not do much work 闲聊(老式,非正式)懒惰的人,没有做太多工作 Xiánliáo (lǎoshì, fēi zhèngshì) lǎnduò de rén, méiyǒu zuò tài duō gōngzuò Lay-about (old-fashioned, informel) une personne paresseuse qui ne fait pas beaucoup de travail あまり 仕事  しない 怠惰な  ( 昔ながら  、非公式 )  あまり しごと  しない たいだな ひと ( むかしながら 、 ひこうしき )  amari shigoto o shinai taidana hito ( mukashinagara no ,hikōshiki ) 
19  游手好闲的人;懒汉;二流子  yóushǒuhàoxián de rén; lǎnhàn; èrliúzi  游手好闲的人;懒汉;二流子  yóushǒuhàoxián de rén; lǎnhàn; èrliúzi  une personne tranquille, un homme paresseux, un deuxième enfant   ゆったり  した  、 怠惰な  、  人目  子供    ゆったり  した ひと 、 たいだな ひと 、  にんめ  こども    yuttari to shita hito , taidana hito , ni ninme no kodomo 
20 土地的平躺,谎言的谎言 tǔdì de píng tǎng, huǎngyán de huǎngyán. 土地的平躺,谎言的谎言。 tǔdì de píng tǎng, huǎngyán de huǎngyán. Le mensonge du pays ment, ment. 土地     、   嘘です 。  とち  うそ  うそ 、 うそ  うそです 。  tochi no uso wa uso , uso wa usodesu . 
21 闲聊(老式,非正式)懒惰的人,没有做太多工作 Xiánliáo (lǎoshì, fēi zhèngshì) lǎnduò de rén, méiyǒu zuò tài duō gōngzuò 闲聊(老式,非正式)懒惰的人,没有做太多工作 Xiánliáo (lǎoshì, fēi zhèngshì) lǎnduò de rén, méiyǒu zuò tài duō gōngzuò Gossip (old fashion, informel) paresseux, ne fait pas trop de travail ゴシップ (   ファッション 、 非公式 ) 怠惰な 人々、 やり過ぎない  ゴシップ ( むかし  ファッション 、 ひこうしき ) たいだな ひとびと 、 やりすぎない  goshippu ( mukashi no fasshon , hikōshiki ) taidanahitobito , yarisuginai 
22 lay away a system of buying goods in a store, where the customer pays a small amount of the price for an article and the store keeps the goods until the full price has been paid  lay away a system of buying goods in a store, where the customer pays a small amount of the price for an article and the store keeps the goods until the full price has been paid  在商店中放置购买商品的系统,其中顾客为商品支付少量的价格并且商店保留商品直到全部价格被支付 zài shāngdiàn zhōng fàngzhì gòumǎi shāngpǐn de xìtǒng, qízhōng gùkè wéi shāngpǐn zhīfù shǎoliàng de jiàgé bìngqiě shāngdiàn bǎoliú shāngpǐn zhídào quánbù jiàgé bèi zhīfù Mettez de côté un système d'achat de marchandises dans un magasin, où le client paie une petite quantité du prix d'un article et le magasin garde les marchandises jusqu'au paiement intégral du prix. 顧客  商品  ため  少量  代金  支払い 、 全額 支払われる まで   商品  保管 する 、   商品 購入 する システム  置きましょう 。  こきゃく  しょうひん  ため  しょうりょう  だいきん  しはらい 、 ぜんがく  しはらわれる まで みせ しょうひん  ほかん する 、 みせ  しょうひん  こうにゅう する システム  おきましょう 。  kokyaku ga shōhin no tame ni shōryō no daikin o shiharai ,zengaku ga shiharawareru made mise wa shōhin o hokansuru , mise de shōhin o kōnyū suru shisutemu o okimashō . 
23 预付订金购货法(余额结清后取货) yùfù dìngjīn gòu huò fǎ (yú'é jié qīng hòu qǔ huò) 预付订金购货法(余额结清后取货) yùfù dìngjīn gòu huò fǎ (yú'é jié qīng hòu qǔ huò) Méthode d'achat des dépôts prépayés (reçue après le règlement du solde) プリペイド 預金 購入 方法 ( 残高 決済  受け取ります )  ぷりぺいど よきん こうにゅう ほうほう ( ざんだか けっさい   うけとります )  puripeido yokin kōnyū hōhō ( zandaka kessai go niuketorimasu ) 
24 lay by, an area at the side of a road where vehicles may stop for a short time  lay by, an area at the side of a road where vehicles may stop for a short time  躺在路边的一个区域,车辆可能会停留很短的时间 tǎng zài lù biān de yīgè qūyù, chēliàng kěnéng huì tíngliú hěn duǎn de shíjiān Lay by, une zone au bord d'une route où les véhicules peuvent s'arrêter pendant une courte période   短時間 停止 する 可能性  ある 道路  そば 地域  くるま  たんじかん ていし する かのうせい  ある どうろ  そば  ちいき  kuruma ga tanjikan teishi suru kanōsei ga aru dōro no sobano chīki 
25 路边临时停车处;路侧停车带 lù biān línshí tíngchē chù; lù cè tíngchē dài 路边临时停车处;路侧停车带 lù biān línshí tíngchē chù; lù cè tíngchē dài Stationnement temporaire en bordure de route, stationnement en bordure de route 路側 駐車場 、 路側 駐車場  ろそく ちゅうしゃじょう 、 ろそく ちゅうしゃじょう  rosoku chūshajō , rosoku chūshajō 
26 compare rest area, a system of paying some money for an article so that it is kept for you and you can pay the rest of the money later compare rest area, a system of paying some money for an article so that it is kept for you and you can pay the rest of the money later 比较休息区,一个为文章付钱的系统,以便为你保留,你可以在以后支付其余的钱 bǐjiào xiūxí qū, yīgè wèi wénzhāng fù qián de xìtǒng, yǐbiàn wèi nǐ bǎoliú, nǐ kěyǐ zài yǐhòu zhīfù qíyú de qián Comparez la zone de repos, un système qui consiste à payer un article pour qu’il soit conservé et que vous puissiez payer le reste plus tard. それ  あなた  ため  保たれ 、 あなた  後で お金 残り  支払う こと  できる よう  休憩所 、 記事 ため  いくら   お金  払う システム  比較しなさい  それ  あなた  ため  たもたれ 、 あなた  あとで おかね  のこり  しはらう こと  できる よう  きゅうけいしょ 、 きじ  ため  いくら   おかね  はらうシステム  ひかく しなさい  sore ga anata no tame ni tamotare , anata ga atode okaneno nokori o shiharau koto ga dekiru  ni kyūkeisho , kiji notame ni ikura ka no okane o harau shisutemu o hikakushinasai 
27  预付订金购买  yùfù dìngjīn gòumǎi:  预付订金购买:  yùfù dìngjīn gòumǎi:  Achat de dépôt prépayé:   前払い デポジット  購入 :    まえばらい デポジット  こうにゅう :    maebarai depojitto no kōnyū : 
28 You could secure it on lay-by. You could secure it on lay-by. 你可以保证它在闲暇时间。 Nǐ kěyǐ bǎozhèng tā zài xiánxiá shíjiān. Vous pouvez le sécuriser en attente. あなた  レイ バイ  それ  保護 する こと できます 。  あなた  レイ バイ  それ  ほご する こと  できます。  anata wa rei bai de sore o hogo suru koto ga dekimasu . 
29 你可以预付订金方式购买此货 Nǐ kěyǐ yùfù dìngjīn fāngshì gòumǎi cǐ huò 你可以预付订金方式购买此货 Nǐ kěyǐ yùfù dìngjīn fāngshì gòumǎi cǐ huò Vous pouvez acheter cet article à l'avance par dépôt. この 商品  デポジット  事前  購入 する こと できます 。  この しょうひん  デポジット  じぜん  こうにゅう する こと  できます 。  kono shōhin wa depojitto de jizen ni kōnyū suru koto gadekimasu . 
30 layer layer céng Couche 層  そう   
31 a quantity or thickness of sth that lies over a surface or between surfaces a quantity or thickness of sth that lies over a surface or between surfaces 位于表面上或表面之间的数量或厚度 wèiyú biǎomiàn shàng huò biǎomiàn zhī jiān de shùliàng huò hòudù une quantité ou une épaisseur de qc qui se trouve sur une surface ou entre des surfaces サーフェス  または サーフェス間  ある sth  または    さあふぇす じょう または かん  ある sth  りょう または あつ   sāfesu  mataha kan ni aru sth no ryō mataha atsu sa 
32 层;表层 céng; biǎocéng 层;表层 céng; biǎocéng Couche 層  そう   
33 A thin layer of dust covered everything A thin layer of dust covered everything 一层薄薄的灰尘覆盖了一切 yī céng báo báo de huīchén fùgàile yīqiè Une fine couche de poussière recouvrait tout ほこり  薄い   すべて  覆いました  ほこり  うすい そう  すべて  おういました  hokori no usui  ga subete o ōimashita 
34 所有的物品上都积了薄薄的一层灰尘 suǒyǒu de wùpǐn shàng dū jīle báo báo de yī céng huīchén 所有的物品上都积了薄薄的一层灰尘 suǒyǒu de wùpǐn shàng dū jīle báo báo de yī céng huīchén Tous les articles ont une fine couche de poussière すべて  アイテム  ほこり  薄い   持っています すべて  アイテム  ほこり  うすい そう  もっています  subete no aitemu wa hokori no usui  o motteimasu 
35 How many layers of clothing are you wearing?  How many layers of clothing are you wearing?  你穿多少层衣服? nǐ chuān duōshǎo céng yīfú? Combien de couches de vêtements portez-vous? あなた       着ています  ?  あなた  なん そう  ふく  きています  ?  anata wa nan  no fuku o kiteimasu ka ? 
36 你穿了几层衣服? Nǐ chuānle jǐ céng yīfú? 你穿了几层衣服? Nǐ chuānle jǐ céng yīfú? Combien de couches de vêtements portez-vous? あなた       着ます  ?  あなた  なん そう  ふく  きます  ?  anata wa nan  no fuku o kimasu ka ? 
37 a level or part within a system or set of ideas  A level or part within a system or set of ideas  系统或一组想法中的一个级别或部分 Xìtǒng huò yī zǔ xiǎngfǎ zhōng de yīgè jíbié huò bùfèn un niveau ou une partie d'un système ou d'un ensemble d'idées システム または アイデア  セット内  レベル または部分  システム または アイデア  せっとない  レベル またはぶぶん  shisutemu mataha aidea no settonai no reberu matahabubun 
38 层次;阶层: céngcì; jiēcéng: 层次;阶层: céngcì; jiēcéng: Niveau; hiérarchie: レベル ; 階層  レベル ; かいそう  reberu ; kaisō 
39 there were too many layers of management in the company There were too many layers of management in the company 公司的管理层次太多了 Gōngsī de guǎnlǐ céngcì tài duōle Il y avait trop de niveaux de gestion dans l'entreprise 会社  管理層  多すぎた  かいしゃ  かんりそう  おうすぎた  kaisha no kanrisō ga ōsugita 
40 这家公司管理层太多 zhè jiā gōngsī guǎnlǐ céng tài duō 这家公司管理层太多 zhè jiā gōngsī guǎnlǐ céng tài duō Cette entreprise a trop de gestion この 会社  管理  多すぎる  この かいしゃ  かんり  おうすぎる  kono kaisha wa kanri ga ōsugiru 
41 the layers of meaning in the poem the layers of meaning in the poem 诗中的意义层次 shī zhōng de yìyì céngcì Les couches de sens dans le poème     意味      なか  いみ  そう  shi no naka no imi no  
42 这首不同层 zhè shǒu shī bùtóng céngcì de hányì 这首诗不同层次的含义 zhè shǒu shī bùtóng céngcì de hányì La signification des différents niveaux de ce poème この   さまざまな レベル  意味  この   さまざまな レベル  いみ  kono shi no samazamana reberu no imi 
43 诗中的意义层次 shī zhōng de yìyì céngcì 诗中的意义层次 shī zhōng de yìyì céngcì Niveau de signification dans la poésie  における 意味  レベル   における いみ  レベル  shi niokeru imi no reberu 
44  to arrange sth in layers.  to arrange sth in layers.  分层排列。  fēn céng páiliè.  Arranger ça en couches.       配置 する 。    なん そう   はいち する 。    nan  ni mo haichi suru . 
45 …分房堆放 Bǎ…fēn fáng duīfàng 把...分房堆放 Bǎ... Fēn fáng duīfàng Empilement スタッキング  すたっきんぐ  sutakkingu 
46 层排列 fēn céng páiliè 分层排列 fēn céng páiliè Arrangement hiérarchique 階層 配置  かいそう はいち  kaisō haichi 
47 Layer the potatoes and onions in a dish. Layer the potatoes and onions in a dish. 将土豆和洋葱放在盘子里。 jiāng tǔdòu hé yángcōng fàng zài pánzi lǐ. Couche les pommes de terre et les oignons dans un plat. じゃがいも  玉ねぎ    重ねる 。  じゃがいも  たまねぎ  さら  かさねる 。  jagaimo to tamanegi o sara ni kasaneru . 
48 土豆和洋葱分层放在盘子里 Bǎ tǔdòu hé yángcōng fēn céng fàng zài pánzi lǐ 把土豆和洋葱分层放在盘子里 Bǎ tǔdòu hé yángcōng fēn céng fàng zài pánzi lǐ Couche de pommes de terre et d'oignons sur une assiette プレート  じゃがいも  玉ねぎ  重ねる  プレート  じゃがいも  たまねぎ  かさねる  purēto ni jagaimo to tamanegi o kasaneru 
49 将土豆和洋葱放在盘子里 jiāng tǔdòu hé yángcōng fàng zài pánzi lǐ 将土豆和洋葱放在盘子里 jiāng tǔdòu hé yángcōng fàng zài pánzi lǐ Mettez les pommes de terre et les oignons dans une assiette   じゃがいも  玉ねぎ  入れる  さら  じゃがいも  たまねぎ  いれる  sara ni jagaimo to tamanegi o ireru 
50 Her hair had been layered( cut to several different lengths) Her hair had been layered(cut to several different lengths) 她的头发被分层(剪成几种不同的长度) tā de tóufǎ bèi fēn céng (jiǎn chéng jǐ zhǒng bùtóng de chángdù) Ses cheveux avaient été superposés (coupés à différentes longueurs) 彼女    重ねられていた ( いくつ   異なる   切られた )  かのじょ  かみ  かさねられていた ( いくつ   ことなる なが   きられた )  kanojo no kami wa kasanerareteita ( ikutsu ka no kotonarunaga sa ni kirareta ) 
51 她的头发已分层剪短 tā de tóufǎ yǐ fēn céng jiǎn duǎn 她的头发已分层剪短 tā de tóufǎ yǐ fēn céng jiǎn duǎn Ses cheveux ont été superposés et coupés courts 彼女    重ねられて 短く なっています  かのじょ  かみ  かさねられて みじかく なっています  kanojo no kami wa kasanerarete mijikaku natteimasu 
52 picture  hair picture  hair 照片头发 zhàopiàn tóufǎ Cheveux d'image       かみ  e no kami 
53 sponge cake sponge cake 海绵蛋糕 hǎimián dàngāo Génoise スポンジ ケーキ  スポンジ ケーキ  suponji kēki 
54 海绵蛋糕 hǎimián dàngāo 海绵蛋糕 hǎimián dàngāo Génoise スポンジ ケーキ  スポンジ ケーキ  suponji kēki 
55 wedding cake wedding cake 结婚蛋糕 jiéhūn dàngāo Gâteau de mariage ウエディング ケーキ  ウエディング ケーキ  uedingu kēki 
56 结婚蛋糕 jiéhūn dàngāo 结婚蛋糕 jiéhūn dàngāo Gâteau de mariage ウエディング ケーキ  ウエディング ケーキ  uedingu kēki 
57 layer cake  layer cake  千层蛋糕 qiān céng dàngāo Couche gâteau レイヤーケーキ  れいやあけえき  reiyākēki 
58  a cake with more than one layer, with jam, cream, etc. between the layers  a cake with more than one layer, with jam, cream, etc. Between the layers  一层多层的蛋糕,层间有果酱,奶油等  yī céng duō céng de dàngāo, céng jiān yǒu guǒjiàng, nǎiyóu děng  un gâteau avec plus d'une couche, avec de la confiture, de la crème, etc. entre les couches   層間  ジャム 、 クリーム など  入った 、 複数   持つ ケーキ    そうかん  ジャム 、 クリーム など  はいった 、 ふくすう  そう  もつ ケーキ    sōkan ni jamu , kurīmu nado ga haitta , fukusū no  omotsu kēki 
59 夹层蛋糕(用果酱、奶油等夹心) jiācéng dàngāo (yòng guǒjiàng, nǎiyóu děng jiāxīn) 夹层蛋糕(用果酱,奶油等夹心) jiācéng dàngāo (yòng guǒjiàng, nǎiyóu děng jiāxīn) Gâteau Sandwich (avec de la confiture, de la crème, etc.) サンドイッチ ケーキ ( ジャム 、 クリーム など )  サンドイッチ ケーキ ( ジャム 、 クリーム など )  sandoicchi kēki ( jamu , kurīmu nado ) 
60 layette  layette  全套服装 quántào fúzhuāng Layette レイエット  れいえっと  reietto 
61 set of clothes and other things for a new baby set of clothes and other things for a new baby 一套新衣服的衣服和其他东西 yī tào xīn yīfú de yīfú hé qítā dōngxī Ensemble de vêtements et autres choses pour un nouveau bébé 新しい 赤ちゃん  ため    その他  もの セット  あたらしい あかちゃん  ため  ふく  そのた  もの セット  atarashī akachan no tame no fuku ya sonota no mono nosetto 
62 新生儿的全套用品 xīnshēng ér de quántào yòngpǐn 新生儿的全套用品 xīnshēng ér de quántào yòngpǐn Fournitures pour nouveau-nés 新生児 用品  しんせいじ ようひん  shinseiji yōhin 
63 lay man  , lay men  (also lay-per­son)  a person who does not have expert knowledge of a particular subject lay man  , lay men  (also lay-per­son)  a person who does not have expert knowledge of a particular subject 男人,男人(也是非专业人士),对某个特定主题没有专业知识的人 nánrén, nánrén (yěshìfēi zhuānyè rénshì), duì mǒu gè tèdìng zhǔtí méiyǒu zhuānyè zhīshì de rén Laïc, laïc (aussi laïc) est une personne qui n'a pas une connaissance approfondie d'un sujet particulier 素人 、 素人 ( 素人 ) 特定  科目 について  専門知識  持たない   しろうと 、 しろうと ( しろうと ) とくてい  かもく について  せんもん ちしき  もたない ひと  shirōto , shirōto ( shirōto ) tokutei no kamoku nitsuite nosenmon chishiki o motanai hito 
64 非专业人员;外行;门外汉 fēi zhuānyè rényuán; wàiháng; ménwàihàn 非专业人员;外行;门外汉 fēi zhuānyè rényuán; wàiháng; ménwàihàn Non-professionnel; profane; profane  専門家 、 素人 、 素人  ひ せんもんか 、 しろうと 、 しろうと  hi senmonka , shirōto , shirōto 
65 a book written for professional and laymen alike a book written for professional and laymen alike 一本为专业和非专业人士写的书 yī běn wèi zhuānyè hé fēi zhuānyè rénshì xiě de shū un livre écrit pour les professionnels et les profanes プロ  素人  ため  書かれた   プロ  しろうと  ため  かかれた ほん  puro to shirōto no tame ni kakareta hon 
66  一本内行外行都可以读的书  yī běn nèiháng wàiháng dōu kěyǐ dú de shū  一本内行外行都可以读的书  yī běn nèiháng wàiháng dōu kěyǐ dú de shū  un livre qui peut être lu par un profane   素人  読める     しろうと  よめる ほん    shirōto ga yomeru hon 
67 一本为专业和非专业人士写的书 yī běn wèi zhuānyè hé fēi zhuānyè rénshì xiě de shū 一本为专业和非专业人士写的书 yī běn wèi zhuānyè hé fēi zhuānyè rénshì xiě de shū un livre pour professionnels et non professionnels 専門家   専門家  ため    せんもんか  ひ せんもんか  ため  ほん  senmonka to hi senmonka no tame no hon 
68  to explain sth in layman’s terms (in simple language)  to explain sth in layman’s terms (in simple language)  用外行的术语解释(用简单的语言)  yòng wàiháng de shùyǔ jiěshì (yòng jiǎndān de yǔyán)  Expliquer ça en termes simples (en langage simple)   素人  言葉  sth  説明 する ( 簡単な 言葉  )    しろうと  ことば  sth  せつめい する ( かんたんなことば  )    shirōto no kotoba de sth o setsumei suru ( kantannakotoba de ) 
69 用通俗易懂的语言解释 yòng tōngsú yì dǒng de yǔyán jiěshì 用通俗易懂的语言解释 yòng tōngsú yì dǒng de yǔyán jiěshì Expliquer en langage clair わかり やすい 言葉  説明 する  わかり やすい ことば  せつめい する  wakari yasui kotoba de setsumei suru 
70 a person who is a member of a Church but is not a priest or member of the clergy a person who is a member of a Church but is not a priest or member of the clergy 教会成员但不是牧师或神职人员的人 jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de rén une personne qui est membre d'une église mais qui n'est ni prêtre ni membre du clergé 教会  一員であるが 聖職者   聖職者  一員  ない   きょうかい  いちいんであるが せいしょくしゃ   せいしょくしゃ  いちいん   ない ひと  kyōkai no ichīndearuga seishokusha de mo seishokusha noichīn de mo nai hito 
71 平信徒,在俗教徒(非神职人员) píng xìntú, zài sú jiàotú (fēi shénzhí rényuán) 平信徒,在俗教徒(非神职人员) píng xìntú, zài sú jiàotú (fēi shénzhí rényuán) Croyants, dans le culte (non-clerc) 信者 、 カルト  (  聖職者 )  しんじゃ 、 カルト てき ( ひ せいしょくしゃ )  shinja , karuto teki ( hi seishokusha ) 
72 教会成员但不是牧师或神职人员的人 jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de rén 教会成员但不是牧师或神职人员的人 jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de rén un membre de l'église mais pas un pasteur ou un clergé 教会  一員であるが 牧師  聖職者  はない  きょうかい  いちいんであるが ぼくし  せいしょくしゃ はない  kyōkai no ichīndearuga bokushi ya seishokusha de hanai 
73 see also laywoman see also laywoman 也见到了女仆 yě jiàn dàole nǚpū Voir aussi laïque laywoman  参照 してください 。  らyをまん  さんしょう してください 。  laywoman mo sanshō shitekudasai . 
74 lay off  an act of making people unemployed because there is no more work left for them to do  lay off  an act of making people unemployed because there is no more work left for them to do  解雇使人失业的行为,因为他们没有更多的工作要做 jiěgù shǐ rén shīyè de xíngwéi, yīnwèi tāmen méiyǒu gèng duō de gōngzuò yào zuò Licencier des personnes au chômage parce qu'il ne leur reste plus de travail à faire やるべき 仕事  残っていないので 、 人々  失業させる 行為  解雇 する  やるべき しごと  のこっていないので 、 ひとびと  しつぎょう させる こうい  かいこ する  yarubeki shigoto ga nokotteinainode , hitobito o shitsugyōsaseru kōi o kaiko suru 
75 (因工作不多的)解雇,裁员 (yīn gōngzuò bù duō de) jiěgù, cáiyuán (因工作不多的)解雇,裁员 (yīn gōngzuò bù duō de) jiěgù, cáiyuán Licenciement (réduction due au manque de travail) 解雇 ( 仕事 不足 による 減額 )  かいこ ( しごと ふそく による げんがく )  kaiko ( shigoto fusoku niyoru gengaku ) 
76 a period of time when sb is not working or not doing sth that they normally do regularly  a period of time when sb is not working or not doing sth that they normally do regularly  一段时间,某人不工作或不做他们通常经常做的事情 yīduàn shíjiān, mǒu rén bù gōngzuò huò bù zuò tāmen tōngcháng jīngcháng zuò de shìqíng une période de temps où qn ne travaille pas ou ne fait pas qch normalement sb  機能 していない  、 通常  定期  行っている こと  行っていない 期間  sb  きのう していない  、 つうじょう  ていき てき いっている こと  おこなっていない きかん  sb ga kinō shiteinai ka , tsūjō wa teiki teki ni itteiru koto ookonatteinai kikan 
77 歇工期;停工期 xiē gōngqí; tínggōng qí 歇工期;停工期 xiē gōngqí; tínggōng qí Période fermée 休業 期間  きゅうぎょう きかん  kyūgyō kikan 
78 an eight-week lay-off with a broken leg an eight-week lay-off with a broken leg 断腿八周的裁员 duàn tuǐ bā zhōu de cáiyuán Une mise à pied de huit semaines avec une jambe cassée 骨折 した  による 8 週間  レイオフ  こっせつ した あし による 8 しゅうかん  レイオフ  kossetsu shita ashi niyoru 8 shūkan no reiofu 
79 因腿骨折歇工休养八周 yīn tuǐ bù gǔzhé xiē gōng xiūyǎng bā zhōu 因腿部骨折歇工休养八周 yīn tuǐ bù gǔzhé xiē gōng xiūyǎng bā zhōu Se reposer pendant huit semaines en raison d'une fracture de la jambe   骨折  ため 8 週間 休憩  あし  こっせつ  ため 8 しゅうかん きゅうけい  ashi no kossetsu no tame 8 shūkan kyūkei 
80 断腿八周的裁员 duàn tuǐ bā zhōu de cáiyuán 断腿八周的裁员 duàn tuǐ bā zhōu de cáiyuán Huit semaines de repos 8 週間    解雇  8 しゅうかん  あし  かいこ  8 shūkan no ashi no kaiko 
81  lay-out the way in which the parts of sth such as the page of a book, a garden or a building are arranged   lay-out the way in which the parts of sth such as the page of a book, a garden or a building are arranged   布置书籍,花园或建筑物的页面等部分的排列方式  bùzhì shūjí, huāyuán huò jiànzhú wù de yèmiàn děng bùfèn de páiliè fāngshì  Disposition de la manière dont sont agencées les parties de choses telles que la page d'un livre, un jardin ou un bâtiment     ページ 、  、 建物 など  sth  部分  配置する 方法  レイアウト する    ほん  ページ 、 にわ 、 たてもの など  sth  ぶぶん はいち する ほうほう  レイアウト する    hon no pēji , niwa , tatemono nado no sth no bubun ohaichi suru hōhō o reiauto suru 
82 布局;布置;设计;安排 bùjú; bùzhì; shèjì; ānpái 布局;布置;设计;安排 bùjú; bùzhì; shèjì; ānpái Mise en page; mise en page; conception; arrangement レイアウト ; レイアウト ; デザイン ; 配置  レイアウト ; レイアウト ; デザイン ; はいち  reiauto ; reiauto ; dezain ; haichi 
83 the layout of streets  the layout of streets  街道的布局 jiēdào de bùjú Le tracé des rues 通り  レイアウト  とうり  レイアウト  tōri no reiauto 
84 街道的布局 jiēdào de bùjú 街道的布局 jiēdào de bùjú Tracé de la rue ストリートレイアウト  すとりいとれいあうと  sutorītoreiauto 
85 the magazine’s attractive new page layout the magazine’s attractive new page layout 该杂志吸引人的新页面布局 gāi zázhì xīyǐn rén de xīn yèmiàn bùjú La nouvelle mise en page attrayante du magazine 雑誌  魅力 的な 新しい ページレイアウト  ざっし  みりょく てきな あたらしい ページレイアウト  zasshi no miryoku tekina atarashī pējireiauto 
86 杂志诱人而新颖的版面设计 zázhì yòu rén ér xīnyǐng de bǎnmiàn shèjì 杂志诱人而新颖的版面设计 zázhì yòu rén ér xīnyǐng de bǎnmiàn shèjì Mise en page attrayante et innovante du magazine 雑誌  魅力 的で 革新 的な レイアウト  ざっし  みりょく てきで かくしん てきな レイアウト  zasshi no miryoku tekide kakushin tekina reiauto 
87 该杂志吸引人的新页面布局 gāi zázhì xīyǐn rén de xīn yèmiàn bùjú 该杂志吸引人的新页面布局 gāi zázhì xīyǐn rén de xīn yèmiàn bùjú La nouvelle mise en page attrayante du magazine 雑誌  魅力 的な 新しい ページレイアウト  ざっし  みりょく てきな あたらしい ページレイアウト  zasshi no miryoku tekina atarashī pējireiauto 
88 lay over, stopover lay over, stopover 躺下,中途停留 tǎng xià, zhōngtú tíngliú S'étendre, escale 寝返り 、 途中 降機  ねがえり 、 とちゅう くだき  negaeri , tochū kudaki 
89 lay person (also lay person) lay people or laypersons) a layman or laywoman lay person (also lay person) lay people or laypersons) a layman or laywoman 外行人(也是外行人)外行人或外行人)外行或外行 wàiháng rén (yěshì wàiháng rén) wàiháng rén huò wàiháng rén) wàiháng huò wàiháng Laïc (aussi laïc) laïcs ou laïcs) un laïc ou une laïque 素人 ( 素人 ) 素人 または 素人 ) 素人 または 素人  しろうと ( しろうと ) しろうと または しろうと ) しろうと または しろうと  shirōto ( shirōto ) shirōto mataha shirōto ) shirōtomataha shirōto 
90 业人员;外行;门外汉 fēi zhuānyè rényuán; wàiháng; ménwàihàn 非专业人员;外行;门外汉 fēi zhuānyè rényuán; wàiháng; ménwàihàn Non-professionnel; profane; profane  専門家 、 素人 、 素人  ひ せんもんか 、 しろうと 、 しろうと  hi senmonka , shirōto , shirōto 
91 外行人(也是外行人)外行人或外行人)外行或外行 wàiháng rén (yěshì wàiháng rén) wàiháng rén huò wàiháng rén) wàiháng huò wàiháng 外行人(也是外行人)外行人或外行人)外行或外行 wàiháng rén (yě shì wàiháng rén) wàiháng rén huò wàiháng rén) wàiháng huò wàiháng Un laïque ou un laïque (un laïque ou un profane) 素人 または 素人 ( 素人 または 素人 )  しろうと または しろうと ( しろうと または しろうと )  shirōto mataha shirōto ( shirōto mataha shirōto ) 
92 The lay person cannot really  understand mental illness The lay person cannot really  understand mental illness 外行人不能真正了解精神疾病 wàiháng rén bùnéng zhēnzhèng liǎojiě jīngshén jíbìng Le profane peut vraiment avoir une maladie mentale 素人  本当に 精神病  かかっている  しろうと  ほんとうに せいしんびょう  かかっている  shirōto wa hontōni seishinbyō ni kakatteiru 
93 外行不完全了解精神病 wàiháng bù wánquán liǎojiě jīngshénbìng 外行不完全了解精神病 wàiháng bù wánquán liǎojiě jīngshénbìng Le profane ne comprend pas bien la maladie mentale 素人  精神病  十分  理解 していない  しろうと  せいしんびょう  じゅうぶん  りかい していない  shirōto wa seishinbyō o jūbun ni rikai shiteinai 
94 lay-up  (in basket ball 篮球)a shot made with one hand from under or beside the basket lay-up  (in basket ball lánqiú)a shot made with one hand from under or beside the basket (篮球球篮)用一只手从篮筐下面或旁边做的一次射门 (lánqiú qiú lán) yòng yī zhī shǒu cóng lán kuāng xiàmiàn huò pángbiān zuò de yīcì shèmén Lay-up (dans le basket-ball) un tir fait avec une main de dessous ou à côté du panier バスケットボール   または  から 片手  ショット レイ アップ ( バスケットボール バスケットボール )  バスケットボール  した または よこ から かたて  ショット  レイ アップ ( バスケットボール バスケットボール  )  basukettobōru no shita mataha yoko kara katate de shotto orei appu ( basukettobōru basukettobōru de ) 
95  单手上篮   dān shǒu shàng lán   单手上篮  dān shǒu shàng lán  Panier à une main   片手 バスケット    かたて バスケット    katate basuketto 
96 (in golf 高尔夫球 (in golf gāo'ěrfū qiú) (在高尔夫球高尔夫球场) (zài gāo'ěrfū qiú gāo'ěrfū qiúchǎng) (en golf golf) ( ゴルフ ゴルフ  )  ( ゴルフ ゴルフ  )  ( gorufu gorufu de ) 
97 a shot made from a difficult position to a position that will allow an easier next shot a shot made from a difficult position to a position that will allow an easier next shot 从困难位置射到一个可以让下一次射门更轻松的位置 cóng kùnnán wèizhì shè dào yīgè kěyǐ ràng xià yīcì shèmén gèng qīngsōng de wèizhì un tir fait d'une position difficile à une position qui permettra un prochain coup plus facile 難しい 位置 から   ショット  容易  なる 位置まで  ショット  むずかしい いち から つぎ  ショット  ようい  なるいち まで  ショット  muzukashī ichi kara tsugi no shotto ga yōi ni naru ichi madeno shotto 
98  打点(将球送到较容易击打的位置的一击)   dǎdiǎn (jiāng qiú sòng dào jiào róngyì jī dǎ di wèizhì de yī jī)   打点(将球送到较容易击打的位置的一击)  dǎdiǎn (jiāng qiú sòng dào jiào róngyì jī dǎ di wèizhì de yī jī)  Point (un coup qui envoie le ballon dans une position plus facile à frapper)   ドット ( 打撃  やすい 位置  ボール  送る 打撃)    ドット ( だげき  やすい いち  ボール  おくる だげき )    dotto ( dageki shi yasui ichi ni bōru o okuru dageki ) 
99 lay-woman,laywomen  a woman who is a member of a Church but is not a priest or a member of the clergy lay-woman,laywomen  a woman who is a member of a Church but is not a priest or a member of the clergy 女人,女人是教会成员但不是牧师或神职人员的女人 nǚrén, nǚrén shì jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de nǚrén Laïque, femme laïque femme membre d'une église mais non prêtre ni membre du clergé 素人  、 素人  、 教会  一員であるが 、 司祭または 聖職者  一員   ない 女性 。  しろうと おんな 、 しろうと おんな 、 きょうかい  いちいんであるが 、 しさい または せいしょくしゃ  いちいん   ない じょせい 。  shirōto onna , shirōto onna , kyōkai no ichīndearuga , shisaimataha seishokusha no ichīn de wa nai josei . 
100 女平信徒,在俗女教徒(非神职人员) nǚ píng xìntú, zài sú nǚ jiàotú (fēi shénzhí rényuán) 女平信徒,在俗女教徒(非神职人员) nǚ píng xìntú, zài sú nǚ jiàotú (fēi shénzhí rényuán) Femme laïque, une femme vulgaire (non-clerc) 女性 素人 、 下品な 女性 (  聖職者 )  じょせい しろうと 、 げひんな じょせい ( ひ せいしょくしゃ )  josei shirōto , gehinna josei ( hi seishokusha ) 
  女人,女人是教会成员但不是牧师或神职人员的女人 nǚrén, nǚrén shì jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de nǚrén 女人,女人是教会成员但不是牧师或神职人员的女人 nǚrén, nǚrén shì jiàohuì chéngyuán dàn bùshì mùshī huò shénzhí rényuán de nǚrén Femme, une femme est membre de l'église mais pas un pasteur ou un clergé 女性 、 女性  教会  メンバーですが 、 牧師 聖職者   ありません  じょせい 、 じょせい  きょうかい  めんばあですが 、ぼくし  せいしょくしゃ   ありません  josei , josei wa kyōkai no menbādesuga , bokushi yaseishokusha de wa arimasen 
102 see also layman, layperson see also layman, layperson 另见外行,外行 lìng jiàn wàiháng, wàiháng Voir aussi profane, profane 素人 、 素人  見る  しろうと 、 しろうと  みる  shirōto , shirōto mo miru 
103 Lazarus  used to refer to sb who improves or starts to be successful again after a period of failure  Lazarus  used to refer to sb who improves or starts to be successful again after a period of failure  Lazarus曾经指的是在失败一段时间后再次成功或开始成功的人 Lazarus céngjīng zhǐ de shì zài shībài yīduàn shíjiān hòu zàicì chénggōng huò kāishǐ chénggōng de rén Lazarus faisait référence à qn qui s'améliore ou recommence à avoir du succès après une période d'échec Lazarus  かつて 失敗  期間    改善 する 再び 成功 し始める sb  参照 しました  らざるs  かつて しっぱい  きかん  のち  かいぜんする  ふたたび せいこう しはじめる sb  さんしょう しました  Lazarus wa katsute shippai no kikan no nochi ni kaizen suruka futatabi seikō shihajimeru sb o sanshō shimashita 
104 (败后重新振作或再取得成功的人)东山再起者  (shībài hòu chóngxīn zhènzuò huò zài qǔdé chénggōng de rén) dōngshānzàiqǐ zhě  (失败后重新振作或再取得成功的人)东山再起者 (shībài hòu chóngxīn zhènzuò huò zài qǔdé chénggōng de rén) dōngshānzàiqǐ zhě (Une personne qui reprend ses victoires après un échec ou réussit à nouveau) ( 失敗    勝利  取り戻す  、 また 成功 した )  ( しっぱい  のち  しょうり  とりもどす  、 またせいこう した ひと )  ( shippai no nochi ni shōri o torimodosu ka , mata seikōshita hito ) 
105 From the story of Lazarus in the Bible. He was a man who died but was then brought back to life by Jesus Christ. From the story of Lazarus in the Bible. He was a man who died but was then brought back to life by Jesus Christ. 从圣经中拉撒路的故事。他是一个死去的人,然后被耶稣基督带回了生命。 cóng shèngjīng zhōng lā sā lù de gùshì. Tā shì yīgè sǐqù de rén, ránhòu bèi yēsū jīdū dài huíle shēngmìng. D'après l'histoire de Lazare dans la Bible, il est mort mais a été ramené à la vie par Jésus-Christ. 聖書    ラザロ  物語 から 、   死んだがその後 イエス ・ キリスト によって 復活 した 男でした。  せいしょ  なか  らざろ  ものがたり から 、 かれ しんだが そのご イエス ・ キリスト によって ふっかつ した おとこでした 。  seisho no naka no razaro no monogatari kara , kare washindaga sonogo iesu kirisuto niyotte fukkatsu shitaotokodeshita . 
106 源自《圣经》中耶稣让已死去的拉撒路 Yuán zì “shèngjīng” zhōng yēsū ràng yǐ sǐqù de lā sā lù 源自“圣经”中耶稣让已死去的拉撒路 Yuán zì “shèngjīng” zhōng yēsū ràng yǐ sǐqù de lā sā lù De la Bible, Jésus a laissé les morts Lazare 聖書 から 、 イエス  死んだ ラザロ  させました  せいしょ から 、 イエス  しんだ らざろ  させました  seisho kara , iesu wa shinda razaro o sasemashita 
107  (Lazarus )  (Lazarus)  (拉撒路)  (lā sā lù)  (Lazare)   ( ラザロ )    ( らざろ )    ( razaro ) 
108 复活的故事 fùhuó de gùshì 复活的故事 fùhuó de gùshì Histoire de résurrection 復活  物語  ふっかつ  ものがたり  fukkatsu no monogatari 
109 laze  ~ (about/around) to relax and do very little  laze  ~ (about/around) to relax and do very little  懒散〜(左右)放松,做的很少 lǎnsǎn〜(zuǒyòu) fàngsōng, zuò de hěn shǎo Laze ~ (environ / autour) pour se détendre et faire très peu ちょっと リラックス してやる こと 〜  ちょっと リラックス してやる こと 〜  chotto rirakkusu shiteyaru koto 〜 
110 懒散;懒惰;偷懒 lǎnsǎn; lǎnduò; tōulǎn 懒散;懒惰;偷懒 lǎnsǎn; lǎnduò; tōulǎn Paresseux; paresseux; paresseux 怠惰な ; 怠惰な ; 怠惰な  たいだな ; たいだな ; たいだな  taidana ; taidana ; taidana 
111 We lazed by the pool all day  We lazed by the pool all day  我们整天都在游泳池边休息 wǒmen zhěng tiān dū zài yóuyǒngchí biān xiūxí Nous sommes restés au bord de la piscine toute la journée    プール  くつろいだ  いち にち ちゅう プール  くつろいだ  ichi nichi chū pūru de kutsuroida 
112 我们整天都在池塘边消磨 wǒmen zhěng tiān dū zài chítáng biān xiāomó 我们整天都在池塘边消磨 wǒmen zhěng tiān dū zài chítáng biān xiāomó Nous passons la journée à l'étang     過ごします  いけ  いち にち すごします  ike de ichi nichi sugoshimasu 
113 I’ve spent the afternoon just lazing around I’ve spent the afternoon just lazing around 我整个下午都在闲逛 wǒ zhěnggè xiàwǔ dōu zài xiánguàng J'ai passé l'après-midi à lézarder 午後  午後  過ごした だけです 。  ごご  ごご  すごした だけです 。  gogo wa gogo o sugoshita dakedesu . 
114 我一下午就那样懒洋洋地打发了 wǒ yī xiàwǔ jiù nàyàng lǎn yángyáng dì dǎfāle 我一下午就那样懒洋洋地打发了 wǒ yī xiàwǔ jiù nàyàng lǎn yángyáng dì dǎfāle Je l'ai envoyé paresseusement dans l'après-midi.   午後 遅く  それ  怠惰  送った 。  わたし  ごご おそく  それ  たいだ  おくった 。  watashi wa gogo osoku ni sore o taida ni okutta . 
115 laze sth away to spend time relaxing and doing very little laze sth away to spend time relaxing and doing very little 懒散地离开,花时间放松,做得很少 lǎnsǎn de líkāi, huā shíjiān fàngsōng, zuò dé hěn shǎo Détendez-vous pour passer du temps à vous détendre et à faire très peu リラックス して 少し  時間  過ごす ため  ちょっと離れて くつろいでください  リラックス して すこし  じかん  すごす ため  ちょっと はなれて くつろいでください  rirakkusu shite sukoshi no jikan o sugosu tame ni chottohanarete kutsuroidekudasai 
116 懒散地打发时间;混日子;消磨时光 lǎnsǎn de dǎfā shíjiān; hùn rìzi; xiāomó shíguāng 懒散地打发时间;混日子;消磨时光 lǎnsǎn de dǎfā shíjiān; hùn rìzi; xiāomó shíguāng Passez lentement le temps, mélangez les jours, passez du temps 怠惰  時間  過ごす ;日  混ぜる ; 時間  過ごす  たいだ  じかん  すごす   まぜる ; じかん  すごす  taida ni jikan o sugosu bi o mazeru ; jikan o sugosu 
117 synonym lounge synonym lounge 同义词休息室 tóngyìcí xiūxí shì Salon synonyme 同義語 ラウンジ  どうぎご ラウンジ  dōgigo raunji 
118 They lazed away the long summer days.  They lazed away the long summer days.  他们在漫长的夏日里度过了漫长的岁月。 tāmen zài màncháng de xià rì lǐ dùguòle màncháng de suìyuè. Ils ont paressé les longues journées d'été. 彼ら  長い     過ごしました 。  かれら  ながい なつ    すごしました 。  karera wa nagai natsu no hi o sugoshimashita . 
119 他们懒懒散散地混过了漫长的夏天 Tāmen lǎn lǎnsǎn sàn dì hùnguòle màncháng de xiàtiān 他们懒懒散散地混过了漫长的夏天 Tāmen lǎn lǎnsǎn sàn dì hùnguòle màncháng de xiàtiān Ils se sont paresseusement dispersés dans le long été 彼ら  長い    怠惰  散らばった  かれら  ながい なつ   たいだ  ちらばった  karera wa nagai natsu no ma taida ni chirabatta 
120 lazy  (lazier, laziest) lazy  (lazier, laziest) 懒惰(懒惰,懒散) lǎnduò (lǎnduò, lǎnsǎn) Paresseux (paresseux, paresseux) 怠惰な ( lazier 、 lajiest )  たいだな ( らzいえr 、 らじえst )  taidana ( lazier , lajiest ) 
121  (disapproving) unwilling to work or be active; doing as little as possible  (disapproving) unwilling to work or be active; doing as little as possible  (不赞成)不愿意工作或活跃;做得尽可能少  (bù zànchéng) bù yuànyì gōngzuò huò huóyuè; zuò dé jǐn kěnéng shǎo  (désapprouver) ne pas vouloir travailler ou être actif, en faisant le moins possible   ( 不承認 ) 仕事  したくない 、 あるいは 積極  活動 したくない ; できる 限り 少ない こと  する    ( ふしょうにん ) しごと  したくない 、 あるいは せっきょく てき  かつどう したくない ; できる かぎり すくない こと  する    ( fushōnin ) shigoto o shitakunai , aruiha sekkyoku tekini katsudō shitakunai ; dekiru kagiri sukunai koto o suru 
122 木愿工作的;懒散的;懒惰的 mù yuàn gōngzuò de; lǎnsǎn de; lǎnduò de 木愿工作的;懒散的;懒惰的 mù yuàn gōngzuò de; lǎnsǎn de; lǎnduò de Le bois fonctionnera; paresseux; paresseux 木材  機能 します ; 怠惰 ; 怠惰  もくざい  きのう します ; たいだ ; たいだ  mokuzai wa kinō shimasu ; taida ; taida 
123 synonym idle synonym idle 同义词闲置 tóngyìcí xiánzhì Synonyme inactif 同義語 アイドル  どうぎご アイドル  dōgigo aidoru 
124 he was not stupid, just lazy he was not stupid, just lazy 他不是傻瓜,只是懒惰 tā bùshì shǎguā, zhǐshì lǎnduò Il n'était pas stupide, juste paresseux   愚かで  なかった 、 ただ 怠け者  かれ  おろかで  なかった 、 ただ なまけもの  kare wa orokade wa nakatta , tada namakemono 
125 他不笨,只是懒 tā bù bèn, zhǐshì lǎn 他不笨,只是懒 tā bù bèn, zhǐshì lǎn Il n'est pas stupide, juste paresseux   バカ じゃない 、 ただ 怠け者  かれ  バカ じゃない 、 ただ なまけもの  kare wa baka janai , tada namakemono 
126 I was feeling too lazy to go out I was feeling too lazy to go out 我感觉懒得出门 wǒ gǎnjué lǎndé chūmén Je me sentais trop paresseux pour sortir   外出 する   面倒すぎました  わたし  がいしゅつ する   めんどうすぎました  watashi wa gaishutsu suru no ga mendōsugimashita 
127 我当时懒得动,不愿意外出 wǒ dāngshí lǎndé dòng, bù yuànyì wàichū 我当时懒得动,不愿意外出 wǒ dāngshí lǎndé dòng, bù yuànyì wàichū J'étais trop paresseux pour bouger, ne voulant pas sortir.   移動 する   面倒すぎて 、 外出 する つもり ありませんでした 。  わたし  いどう する   めんどうすぎて 、 がいしゅつする つもり  ありませんでした 。  watashi wa idō suru no ga mendōsugite , gaishutsu surutsumori wa arimasendeshita . 
128 not involving much energy or activity; slow and relaxed not involving much energy or activity; slow and relaxed 不涉及太多能量或活动;缓慢而放松 bù shèjí tài duō néngliàng huò huódòng; huǎnmàn ér fàngsōng Pas impliqué beaucoup d'énergie ou d'activité, lent et détendu あまり エネルギー  活動  伴わず 、 ゆっくり リラックス  あまり エネルギー  かつどう  ともなわず 、 ゆっくり リラックス  amari enerugī ya katsudō o tomonawazu , yukkuri torirakkusu 
129 无精打采的;懒洋洋的 wújīngdǎcǎi de; lǎn yángyáng de 无精打采的;懒洋洋的 wújīngdǎcǎi de; lǎn yángyáng de Paresseux 鈍い  にぶい  nibui 
130 We spent a lazy day on the beach We spent a lazy day on the beach 我们在沙滩上度过了一个慵懒的一天 wǒmen zài shātān shàng dùguòle yīgè yōng lǎn de yītiān Nous avons passé une journée de farniente sur la plage 私たち  ビーチ  怠惰な   過ごした  わたしたち  ビーチ  たいだな   すごした  watashitachi wa bīchi de taidana hi o sugoshita 
131 我们在海滩上懒洋洋地度过了一天 wǒmen zài hǎitān shàng lǎn yángyáng dì dùguòle yītiān 我们在海滩上懒洋洋地度过了一天 wǒmen zài hǎitān shàng lǎn yángyáng dì dùguòle yītiān Nous avons passé une journée paresseuse sur la plage. 私たち  ビーチ     ゆったり  過ごした 。  わたしたち  ビーチ  いち にち  ゆったり  すごした。  watashitachi wa bīchi de ichi nichi o yuttari to sugoshita . 
132 我们在沙滩上度过了一个慵懒的一天 wǒmen zài shātān shàng dùguòle yīgè yōng lǎn de yītiān 我们在沙滩上度过了一个慵懒的一天 wǒmen zài shātān shàng dùguòle yīgè yōng lǎn de yītiān Nous avons passé une journée de farniente sur la plage. 私たち  ビーチ  怠惰な   過ごした 。  わたしたち  ビーチ  たいだな   すごした 。  watashitachi wa bīchi de taidana hi o sugoshita . 
133 (disapproving) showing a lack of effort or care  (disapproving) showing a lack of effort or care  (不赞成)显示缺乏努力或关心 (bù zànchéng) xiǎnshì quēfá nǔlì huò guānxīn (désapprouver) faire preuve d'un manque d'effort ou de soin 努力  注意  欠如  示している ( 不承認 )  どりょく  ちゅうい  けつじょ  しめしている ( ふしょうにん )  doryoku ya chūi no ketsujo o shimeshiteiru ( fushōnin ) 
  没下工夫的;粗枝大叶的;马虎的 méi xiàgōngfū de; cūzhīdàyè de; mǎhǔ de 没下工夫的;粗枝大叶的;马虎的 méi xiàgōngfū de; cūzhīdàyè de; mǎhǔ de Pas de travail; bâclée; bâclée 仕事 なし 、 ずさんな 、 ずさんな  しごと なし 、 ずさんな 、 ずさんな  shigoto nashi , zusanna , zusanna 
134 表现出缺乏努力或关心 biǎoxiàn chū quēfá nǔlì huò guānxīn 表现出缺乏努力或关心 biǎoxiàn chū quēfá nǔlì huò guānxīn Manquer d'effort ou d'inquiétude 努力  心配  ない こと  示す  どりょく  しんぱい  ない こと  しめす  doryoku ya shinpai ga nai koto o shimesu 
135 a lazy  piece of work a lazy  piece of work 懒惰的工作 lǎnduò de gōngzuò un travail paresseux 怠惰な 仕事  たいだな しごと  taidana shigoto 
136 滥造的作品 xiàng zhì làn zào de zuòpǐn 相制滥造的作品 xiàng zhì làn zào de zuòpǐn Travaux sans discernement  差別 作品  む さべつ さくひん  mu sabetsu sakuhin 
137 懒惰的工作 lǎnduò de gōngzuò 懒惰的工作 lǎnduò de gōngzuò Travail paresseux 怠惰な 仕事  たいだな しごと  taidana shigoto 
138 (literary) moving slowly (literary) moving slowly (文学)慢慢地移动 (wénxué) màn man de yídòng Littéraire 文学  ぶんがく  bungaku 
139 行进缓慢的;慢吞吞的 xíngjìn huǎnmàn de; màn tūn tūn de 行进缓慢的;慢吞吞的 xíngjìn huǎnmàn de; màn tūn tūn de Mouvement lent; lent 動き  遅い 、 遅い  うごき  おそい 、 おそい  ugoki ga osoi , osoi 
140 synonym torpid synonym torpid 同义词torpid tóngyìcí torpid Synonyme torpide 同義語 torpid  どうぎご とrぴd  dōgigo torpid 
141 the lazy river  the lazy river  懒洋洋的河流 lǎn yángyáng de héliú La rivière paresseuse 流れる プール  ながれる プール  nagareru pūru 
142 缓缓流淌的河水 huǎn huǎn liútǎng de héshuǐ 缓缓流淌的河水 huǎn huǎn liútǎng de héshuǐ Rivière qui coule lentement ゆっくり 流れる   ゆっくり ながれる かわ  yukkuri nagareru kawa 
143 lazily lazily 懒洋洋 lǎn yángyáng Paresseusement 怠惰な  たいだな  taidana 
144  She woke up and stretched lazily  She woke up and stretched lazily  她醒来时懒洋洋地伸了个懒腰  tā xǐng lái shí lǎn yángyáng dì shēnle gè lǎn yāo  Elle se réveilla et s'étira paresseusement   彼女    覚まし 、 怠惰  伸びました    かのじょ    さまし 、 たいだ  のびました    kanojo wa me o samashi , taida ni nobimashita 
145 她醒来伸了个懒腰 tā xǐng lái shēnle gè lǎn yāo 她醒来伸了个懒腰 tā xǐng lái shēnle gè lǎn yāo Elle se réveilla et s'étira 彼女    覚まして 伸ばした  かのじょ    さまして のばした  kanojo wa me o samashite nobashita 
146 laziness  laziness  怠惰 dàiduò Paresse 怠惰  たいだ  taida 
147 lazybones (old-fashioned, informal) used to refer to a lazy person   lazybones (old-fashioned, informal) used to refer to a lazy person   懒惰(老式的,非正式的)过去常常指的是一个懒惰的人 lǎnduò (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng zhǐ de shì yīgè lǎnduò de rén Lazybones (démodé, informel) se référait à un paresseux 怠惰な   指す ため  使用 される 怠惰な  (昔ながら  、 非公式 )  たいだな ひと  さす ため  しよう される たいだな ひと( むかしながら  、 ひこうしき )  taidana hito o sasu tame ni shiyō sareru taidana hito (mukashinagara no , hikōshiki ) 
148 懒汉;懒虫;懒骨头 lǎnhàn; lǎnchóng; lǎn gú tóu 懒汉;懒虫;懒骨头 lǎnhàn; lǎnchóng; lǎn gú tóu Paresseux; paresseux; paresseux 怠惰な ; 怠惰な ; 怠惰な   たいだな ; たいだな ; たいだな ほね  taidana ; taidana ; taidana hone 
149 Come on, lazybones, get up!  Come on, lazybones, get up!  来吧,懒人,起床! lái ba, lǎn rén, qǐchuáng! Allez, lazybones, lève-toi! さあ 、 lazybones 、 起きなさい !  さあ 、 らzyぼねs 、 おきなさい !  sā , lazybones , okinasai ! 
150 赶快,你这懒骨头,起床了! Gǎnkuài, nǐ zhè lǎn gú tóu, qǐchuángle! 赶快,你这懒骨头,起床了! Gǎnkuài, nǐ zhè lǎn gú tóu, qǐchuángle! Dépêchez-vous, vous êtes paresseux, levez-vous! 急いでください 、 あなた  怠惰です 、 起きてください!  いそいでください 、 あなた  たいだです 、 おきてください !  isoidekudasai , anata wa taidadesu , okitekudasai ! 
151 lazy eye an eye that does not see well because it is not used enough  Lazy eye an eye that does not see well because it is not used enough  懒惰的眼睛看不太好,因为它用得不够 Lǎnduò de yǎnjīng kàn bù tài hǎo, yīnwèi tā yòng dé bùgòu Oeil paresseux oeil qui ne voit pas bien parce que ce n'est pas assez それ  十分で はない ため  よく 見えない  怠惰な   それ  じゅうぶんで はない ため  よく みえない  たいだな   sore ga jūbunde hanai tame ni yoku mienai me o taidaname 
152 (因少用而致的)弱视眼 (yīn shǎo yòng ér zhì de) ruòshì yǎn (因少用而致的)弱视眼 (yīn shǎo yòng ér zhì de) ruòshì yǎn (à la suite d'une utilisation moindre) amblyopie ( あまり 使用 されていない ため ) 弱視  ( あまり しよう されていない ため ) じゃくし  ( amari shiyō sareteinai tame ) jakushi 
153 lazy Susan a round plate or tray on a base, which can be spun around so that the objects on it can be easily reached lazy Susan a round plate or tray on a base, which can be spun around so that the objects on it can be easily reached 懒惰的苏珊在底座上有一个圆形盘子或托盘,可以旋转,以便可以轻松到达它上面的物体 lǎnduò de sū shān zài dǐzuò shàng yǒu yīgè yuán xíng pánzi huò tuōpán, kěyǐ xuánzhuǎn, yǐbiàn kěyǐ qīngsōng dàodá tā shàngmiàn de wùtǐ Susan paresseuse une assiette ronde ou un plateau sur une base, qui peut être tourné afin que les objets sur elle peuvent être atteints その   オブジェクト  到達 する こと  できるよう  周り  回転 する こと  できます ベース   ラウンド プレート または トレイ  Lazy Susan  その うえ  オブジェクト  とうたつ する こと  できるよう  まわり  かいてん する こと  できます ベース うえ  ラウンド プレート または トレイ  らzy すさん sono ue no obujekuto ni tōtatsu suru koto ga dekiru  nimawari ni kaiten suru koto ga dekimasu bēsu no ue niraundo purēto mataha torei o Lazy Susan 
154 餐桌转盘(方便取食)  cānzhuō zhuànpán (fāngbiàn qǔ shí)  餐桌转盘(方便取食) cānzhuō zhuànpán (fāngbiàn qǔ shí) Table tournante de table (pratique pour l'alimentation) テーブル ターン テーブル ( 送り  便利 )  テーブル ターン テーブル ( おくり  べんり )  tēburu tān tēburu ( okuri ni benri ) 
155 lb  abbr. ( lb or lbs) a pound in weight, equal to about 454 grams (from Latin ‘libra’) lb  abbr. (Lb or lbs) a pound in weight, equal to about 454 grams (from Latin ‘libra’) lb abbr。 (磅或磅)一磅重,相当于约454克(来自拉丁文'libra') lb abbr. (Bàng huò bàng) yī bàng zhòng, xiāngdāng yú yuē 454 kè (láizì lādīng wén'libra') Lb abbr. (Lb ou lb) une livre de poids, équivalant à environ 454 grammes (du latin «Balance») Lb abbr 。 ( ポンド または ポンド )  454 グラム 相当 する    ポンド ( ラテン語 「 libra 」 から ) rb あっbr 。 ( ポンド または ポンド ) やく 454 グラム そうとう する おも   ポンド ( らてんご 「 りbら 」 から )  Lb abbr . ( pondo mataha pondo ) yaku 454 guramu nisōtō suru omo sa no pondo ( ratengo " libra " kara ) 
156 镑(源自拉丁语libra,约等于454克) bàng (yuán zì lādīng yǔ libra, yuē děngyú 454 kè) 镑(源自拉丁语天秤,约等于454克) bàng (yuán zì lādīng yǔ tiānchèng, yuē děngyú 454 kè) Pound (de la Balance latine, environ 454 grammes) ポンド ( ラテン 天秤座 から 、  454 グラム  等しい)  ポンド ( ラテン てんびんざ から 、 やく 454 グラム  ひとしい )  pondo ( raten tenbinza kara , yaku 454 guramu ni hitoshī) 
157 Ibw  (in cricket 板球)leg before wicket (a reason for a batsman being out ( having to stop batting), because the ball has hit his or her leg instead of hitting the bat, and would have hit the wicket if the leg had not stopped it) Ibw (in cricket bǎn qiú)leg before wicket (a reason for a batsman being out (having to stop batting), because the ball has hit his or her leg instead of hitting the bat, and would have hit the wicket if the leg had not stopped it) 在检票口之前的Ibw(在板球板球中)(击球手出门的原因(必须停止击球),因为球击中了他或她的腿而不是击中球棒,并且如果腿有击球就会撞到检票口 没有停止它) Zài jiǎnpiào kǒu zhīqián de Ibw(zài bǎn qiú bǎn qiú zhōng)(jí qiú shǒu chūmén de yuányīn (bìxū tíngzhǐ jí qiú), yīnwèi qiú jí zhòng le tā huò tā de tuǐ ér bùshì jí zhòng qiú bàng, bìngqiě rúguǒ tuǐ yǒu jí qiú jiù huì zhuàng dào jiǎnpiào kǒu méiyǒu tíngzhǐ tā) Ibw (cricket cricket) jambe devant le guichet (raison pour laquelle un batteur est sorti (obligeant de cesser de battre), parce que la balle a frappé sa jambe au lieu de frapper la batte et aurait touché le guichet si la jambe avait Pas arrêté) ボール  バット  打つ 代わり   または 彼女   打った 、 そして もし   持っていたら ボール 打っただろうから 止めないで )  ボール  バット  うつ かわり  かれ または かのじょ あし  うった 、 そして もし あし  もっていたら ボール  うっただろうから とめないで )  bōru ga batto o utsu kawari ni kare mataha kanojo no ashi outta , soshite moshi ashi ga motteitara bōru o uttadarōkaratomenaide ) 
158 腿碰球(击球手出局的原因) tuǐ pèng qiú (jí qiú shǒu chūjú de yuányīn) 腿碰球(击球手出局的原因) tuǐ pèng qiú (jí qiú shǒu chūjú de yuányīn) Jambe frappant le ballon (raison de la sortie du frappeur) ボール  打つ  ( 打者  出口  理由 ) ボール  うつ あし ( だしゃ  でぐち  りゆう ) bōru o utsu ashi ( dasha no deguchi no riyū )
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lay about 1145 1145 lay off