|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lay |
1144 |
1144 |
lay |
|
|
|
|
1 |
Why don't- you- lay on the bed? In the past tenses laid (from lay) is often wrongly used for lay or lain (from lie) She
had lain there all night, |
Why don't- you- lay on the bed?
In the past tenses laid (from lay) is often wrongly used for lay or lain
(from lie) She had lain there all night, |
为什么不躺在床上?在过去的时间里(从非专业人士)经常被错误地用于躺着或躺着(从谎言中)她已经整夜躺在那里, |
Wèishéme bù tǎng zài
chuángshàng? Zài guòqù de shíjiān lǐ (cóng fēi zhuānyè
rénshì) jīngcháng bèi cuòwù de yòng yú tǎngzhe huò tǎngzhe
(cóng huǎngyán zhōng) tā yǐjīng zhěng yè
tǎng zài nàlǐ, |
Pourquoi est-ce que vous ne
vous allongez pas sur le lit? Dans le passé, couché (de laïque) était souvent
utilisé à tort pour laïcher ou couché (de mensonge) Elle était restée là
toute la nuit, |
何故あなたはベッドの上に横たわっていないのですか?か ? 過去 の ( 時々 から ) 横たわった 時制 はしばしば 間違って 横たわっ たり 横たわっ たり するため に 使われていました 。 |
なぜ あなた わ ベッド の うえ に よこたわっていない のです か ? かこ の ( ときどき から ) よこたわった じせいわ しばしば まちがって よこたわっ たり よこたわっ たりする ため に つかわれていました 。 |
naze anata wa beddo no ue ni yokotawatteinai nodesu ka? kako no ( tokidoki kara ) yokotawatta jisei washibashiba machigatte yokotawat tari yokotawat tari surutame ni tsukawareteimashita . |
2 |
She had laid there all night |
She had laid there all night |
她整夜躺在那里 |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ |
Elle était restée là
toute la nuit |
彼女 は 一 晩 そこ に 置いた |
かのじょ わ いち ばん そこ に おいた |
kanojo wa ichi ban soko ni oita |
3 |
有些人把lay的这一义项与lie混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,lay后可接宾语,
lie 后则不棒宾语: |
yǒuxiē rén bǎ
lay de zhè yī yìxiàng yǔ lie hùnxiáole, yóuqí shì zài xiànzài shí
hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér,lay hòu kě jiē bīnyǔ,
lie hòu zé bù bàng bīnyǔ: |
有些人把躺的这一义项与谎混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,躺后可接宾语,谎后则不棒宾语: |
yǒuxiē rén bǎ
tǎng de zhè yī yìxiàng yǔ huǎng hùnxiáole, yóuqí shì zài
xiànzài shí hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér, tǎng hòu kě jiē
bīnyǔ, huǎng hòu zé bù bàng bīnyǔ: |
Certaines personnes confondent
ce sens avec mensonge, spécialement dans le présent et dans le processus.
Cependant, une fois que le joueur a pu poser l'objet, après son mensonge, ce
n'est pas un bon objet: |
一部 の 人々 は 、 特に 現在 および その 過程 において、 この 嘘 の 意味 を 嘘 と 混同 します 。 しかし 、レイ が オブジェクト を 拾う こと が できる よう になった 後 、 ライ は 良い オブジェクト で は ありません。 |
いちぶ の ひとびと わ 、 とくに げんざい および その かてい において 、 この うそ の いみ お うそ と こんどう します 。 しかし 、 レイ が オブジェクト お ひろう こと が できる よう に なった のち 、 ライ わ よい オブジェクト でわ ありません 。 |
ichibu no hitobito wa , tokuni genzai oyobi sono katei nioite ,kono uso no imi o uso to kondō shimasu . shikashi , rei gaobujekuto o hirō koto ga dekiru yō ni natta nochi , rai wa yoiobujekuto de wa arimasen . |
4 |
She was lying on the beach |
She was lying on the beach |
她躺在沙滩上 |
Tā tǎng zài
shātān shàng |
Elle était allongée sur la
plage |
彼女 は ビーチ に 横たわっていた |
かのじょ わ ビーチ に よこたわっていた |
kanojo wa bīchi ni yokotawatteita |
5 |
不能说 |
bùnéng shuō |
不能说 |
bùnéng shuō |
Je ne peux pas dire |
言えない |
いえない |
ienai |
6 |
She was laying
on the beach. / why don’t you lie on the bed? |
She was laying on the beach. /
Why don’t you lie on the bed? |
她躺在沙滩上。
/你为什么不躺在床上? |
tā tǎng zài
shātān shàng. /Nǐ wèishéme bù tǎng zài chuángshàng? |
Elle était allongée sur la
plage / pourquoi ne t'allonges-tu pas sur le lit? |
彼女 は ビーチ に 横 に なっていました 。 |
かのじょ わ ビーチ に よこ に なっていました 。 |
kanojo wa bīchi ni yoko ni natteimashita . |
7 |
不能说 |
Bùnéng shuō |
不能说 |
Bùnéng shuō |
Je ne peux pas dire |
言えない |
いえない |
ienai |
8 |
Why don’t you
lay on the bed? |
Why don’t you lay on the bed? |
你为什么不躺在床上? |
nǐ wèishéme bù tǎng
zài chuángshàng? |
Pourquoi ne pas vous allonger
sur le lit? |
なぜ あなた は ベッド に 横 に なっていません か ? |
なぜ あなた わ ベッド に よこ に なっていません か ? |
naze anata wa beddo ni yoko ni natteimasen ka ? |
9 |
在过去时中 |
Zài guòqù shí zhōng |
在过去时中 |
Zài guòqù shí zhōng |
Au passé |
過去形 で |
かこがた で |
kakogata de |
10 |
laid
(来自 lay ) |
laid (láizì lay) |
奠定了 |
diàndìngle |
Lay (de laïque) |
横たわっている |
よこたわっている |
yokotawatteiru |
11 |
常被误作 |
cháng bèi wù zuò |
常被误作 |
cháng bèi wù zuò |
Souvent trompé |
よく 間違われる |
よく まちがわれる |
yoku machigawareru |
12 |
lay 或 |
lay huò |
躺着 |
tǎngzhe |
Lay ou |
横たわる か |
よこたわる か |
yokotawaru ka |
13 |
lain (来自 lie ) |
lain (láizì lie) |
lain(来自谎言) |
lain(láizì huǎngyán) |
Lain (de mensonge) |
Lain ( うそ から ) |
らいん ( うそ から ) |
Lain ( uso kara ) |
14 |
She had lain there all night |
She had lain there all night |
她整夜躺在那里 |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ |
Elle était restée là
toute la nuit |
彼女 は 一 晩 そこ に 横たわっていた |
かのじょ わ いち ばん そこ に よこたわっていた |
kanojo wa ichi ban soko ni yokotawatteita |
15 |
木能说 |
mù néng shuō |
木能说 |
mù néng shuō |
Bois peut dire |
木 は 言う こと が できる |
き わ いう こと が できる |
ki wa iu koto ga dekiru |
16 |
She had laid there all night |
She had laid there all night |
她整夜躺在那里 |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ |
Elle était restée là
toute la nuit |
彼女 は 一 晩 そこ に 置いた |
かのじょ わ いち ばん そこ に おいた |
kanojo wa ichi ban soko ni oita |
17 |
〜sth
(down) to put sth down,especially on the floor, ready to be used |
〜sth (down) to put sth
down,especially on the floor, ready to be used |
~sth(向下)放下来,特别是在地板上,准备好使用 |
~sth(xiàng xià) fàng xiàlái,
tèbié shì zài dìbǎn shàng, zhǔnbèi hǎo shǐyòng |
~ qc (en bas) à poser, surtout
sur le sol, prêt à être utilisé |
特に 床 に 、 sth を 置く ため に 〜 sth ( 下 ) 、 使用する 準備 が できて |
とくに ゆか に 、 sth お おく ため に 〜 sth ( した ) 、しよう する じゅんび が できて |
tokuni yuka ni , sth o oku tame ni 〜 sth ( shita ) , shiyōsuru junbi ga dekite |
18 |
铺,铺放,铺设(尤指在地板上) |
pù, pù fàng, pūshè (yóu
zhǐ zài dìbǎn shàng) |
铺,铺放,铺设(尤指在地板上) |
pù, pù fàng, pūshè (yóu
zhǐ zài dìbǎn shàng) |
Poser, poser et poser (surtout
sur le sol) |
横 に なる 、 横 に する 、 横 に する ( 特に 床 に ) |
よこ に なる 、 よこ に する 、 よこ に する ( とくに ゆかに ) |
yoko ni naru , yoko ni suru , yoko ni suru ( tokuni yuka ni) |
19 |
to lay a
carpet/cable/pipe |
to lay a carpet/cable/pipe |
铺设地毯/电缆/管道 |
pūshè
dìtǎn/diànlǎn/guǎndào |
Poser un tapis / câble / tuyau |
カーペット / ケーブル / パイプ を 敷設 する |
カーペット / ケーブル / パイプ お ふせつ する |
kāpetto / kēburu / paipu o fusetsu suru |
20 |
铺地毯;铺设电缆;铺管道 |
pū dìtǎn; pūshè
diànlǎn; pù guǎndào |
铺地毯;铺设电缆;铺管道 |
pū dìtǎn; pūshè
diànlǎn; pù guǎndào |
Moquette, pose de câbles, pose
de tuyaux |
カーペット 、 敷設 ケーブル 、 敷設 パイプ |
カーペット 、 ふせつ ケーブル 、 ふせつ パイプ |
kāpetto , fusetsu kēburu , fusetsu paipu |
21 |
The foundations of the house are being laid
today |
The foundations of the house are
being laid today |
房子的基础今天正在铺设 |
fángzi de jīchǔ
jīntiān zhèngzài pūshè |
Les fondations de la maison
sont posées aujourd'hui |
家 の 基礎 は 今日 築かれています |
いえ の きそ わ きょう きずかれています |
ie no kiso wa kyō kizukareteimasu |
22 |
今天正在给房子打地基 |
jīntiān zhèngzài gěi fángzi
dǎ dìjī |
今天正在给房子打地基 |
jīntiān zhèngzài gěi fángzi
dǎ dìjī |
Aujourd'hui pose les
fondations de la maison. |
今日 は 家 の ため の 基礎 を 築いています 。 |
きょう わ いえ の ため の きそ お きずいています 。 |
kyō wa ie no tame no kiso o kizuiteimasu . |
23 |
房子的基础今天正在铺设 |
fángzi de jīchǔ
jīntiān zhèngzài pūshè |
房子的基础今天正在铺设 |
fángzi de jīchǔ
jīntiān zhèngzài pūshè |
Les fondations de la maison
sont posées aujourd'hui |
家 の 基礎 は 今日 築かれています |
いえ の きそ わ きょう きずかれています |
ie no kiso wa kyō kizukareteimasu |
24 |
(figurative)
they had laid the groundwork for future development |
(figurative) they had laid the
groundwork for future development |
(比喻)他们为未来的发展奠定了基础 |
(bǐyù) tāmen wèi
wèilái de fǎ zhǎn diàndìngle jīchǔ |
(figuratif) ils avaient jeté
les bases pour le développement futur |
( 比喩 ) 彼ら は 将来 の 発展 の ため の 基礎 を築いた |
( ひゆ ) かれら わ しょうらい の はってん の ため の きそ お きずいた |
( hiyu ) karera wa shōrai no hatten no tame no kiso okizuita |
25 |
他们为此后的发展奠定了基础 |
tāmen wèi cǐhòu de
fǎ zhǎn diàndìngle jīchǔ |
他们为此后的发展奠定了基础 |
tāmen wèi cǐhòu de
fǎ zhǎn diàndìngle jīchǔ |
Ils ont jeté les bases du
développement de ce poste |
彼ら は この 発展 の 基礎 を 築きました |
かれら わ この はってん の きそ お きずきました |
karera wa kono hatten no kiso o kizukimashita |
26 |
〜A
(on/over B) /〜B with A to spread sth on sth; to cover stli with a
layer of sth |
〜A (on/over B)/〜B
with A to spread sth on sth; to cover stli with a layer of sth |
~A(在/上B)/〜B与A在......上传播;用一层sth覆盖stli |
~A(zài/shàng B)/〜B
yǔ A zài...... Shàng chuánbò; yòng yī céng sth fùgài stli |
~ A (sur / au dessus de B) / ~
B avec A pour étaler qc sur la chose; pour recouvrir la couche avec une
couche de |
〜 A ( on / over B )/〜 B と A は 、 sth の 上 に広がり 、 stli を sth の 層 で 覆います 。 |
〜 あ ( おん / おべr b )/〜 b と あ わ 、 sth の うえ に ひろがり 、 stり お sth の そう で おういます 。 |
〜 A ( on / over B )/〜 B to A wa , sth no ue ni hirogari ,stli o sth no sō de ōimasu . |
27 |
(在某杨上)
摊开,涂,敷;用一层…覆盖 |
(zài mǒu yáng shàng) tān kāi,
tú, fū; yòng yī céng…fùgài |
(在某杨上)摊开,涂,敷;用一层...覆盖 |
(zài mǒu yáng shàng) tān kāi,
tú, fū; yòng yī céng... Fùgài |
(sur un certain Yang)
étaler, étendre, appliquer, recouvert d'une couche ... |
( ある ヤンで ) 広がり 、 広がり 、 適用 し 、 層 で覆われて ... |
( ある やんで ) ひろがり 、 ひろがり 、 てきよう し 、そう で おうわれて 。。。 |
( aru yande ) hirogari , hirogari , tekiyō shi , sō deōwarete ... |
28 |
Before they
started they laid newspaper on the floor |
Before they started they laid
newspaper on the floor |
在他们开始之前,他们把报纸放在地板上 |
zài tāmen kāishǐ
zhīqián, tāmen bǎ bàozhǐ fàng zài dìbǎn shàng |
Avant de commencer, ils ont
posé le journal par terre |
彼ら は 始める 前 に 彼ら は 床 に 新聞 を 置いた |
かれら わ はじめる まえ に かれら わ ゆか に しんぶん おおいた |
karera wa hajimeru mae ni karera wa yuka ni shinbun o oita |
29 |
他们开始前在地板上铺了裱纸 |
tāmen kāishǐ qián
zài dìbǎn shàng pùle biǎo zhǐ |
他们开始前在地板上铺了裱纸 |
tāmen kāishǐ
qián zài dìbǎn shàng pùle biǎo zhǐ |
Ils ont posé un papier crépon
sur le sol avant de commencer. |
彼ら は 彼ら が 始める 前 に 床 に クレープ紙 を 置いた。 |
かれら わ かれら が はじめる まえ に ゆか に くれえぷしお おいた 。 |
karera wa karera ga hajimeru mae ni yuka ni kurēpushi ooita . |
30 |
the floor was
laid with newspaper |
the floor was laid with
newspaper |
地板铺满了报纸 |
dìbǎn pù mǎnle
bàozhǐ |
Le sol était couvert de journal |
床 は 新聞 を 置いた |
ゆか わ しんぶん お おいた |
yuka wa shinbun o oita |
31 |
地板上铺了报纸 |
dìbǎn shàng pùle
bàozhǐ |
地板上铺了报纸 |
dìbǎn shàng pùle
bàozhǐ |
un journal par terre |
床 の 上 の 新聞 |
ゆか の うえ の しんぶん |
yuka no ue no shinbun |
32 |
the grapes were laid to dry on
racks |
the grapes were laid to dry on
racks |
葡萄放在架子上晒干 |
pútáo fàng zài jiàzi shàng shài
gān |
Les raisins ont été mis à
sécher sur des étagères |
ぶどう は 棚 の 上 に 乾く ため に 置かれました |
ぶどう わ たな の うえ に かわく ため に おかれました |
budō wa tana no ue ni kawaku tame ni okaremashita |
33 |
葡萄被摊放在架子上晾干 |
pútáo bèi tān fàng zài
jiàzi shàng liàng gàn |
葡萄被摊放在架子上晾干 |
pútáo bèi tān fàng zài
jiàzi shàng liàng gàn |
Les raisins sont étalés sur une
étagère pour sécher |
ぶどう は 棚 の 上 に 広げて 乾かす |
ぶどう わ たな の うえ に ひろげて かわかす |
budō wa tana no ue ni hirogete kawakasu |
34 |
葡萄放在架子上晒干 |
pútáo fàng zài jiàzi shàng shài
gān |
葡萄放在架子上晒干 |
pútáo fàng zài jiàzi shàng shài
gān |
Les raisins sont séchés sur une
étagère |
ぶどう は 棚 の 上 で 乾燥 |
ぶどう わ たな の うえ で かんそう |
budō wa tana no ue de kansō |
35 |
eggs |
eggs |
蛋 |
dàn |
Des oeufs |
卵 |
たまご |
tamago |
36 |
卵 |
luǎn |
卵 |
luǎn |
Oeuf |
卵 |
たまご |
tamago |
37 |
if a bird, an insect,a
fish, etc. lays eggs, it produces them from its
body、(鸟、昆虫、鱼等)下 |
if a bird, an insect,a fish,
etc. Lays eggs, it produces them from its body,(niǎo, kūnchóng, yú
děng) xià |
如果一只鸟,一只昆虫,一条鱼等产卵,它会从它的身体产生它们,(鸟,昆虫,鱼等) |
rúguǒ yī zhǐ
niǎo, yī zhǐ kūnchóng, yītiáo yú děng chǎn
luǎn, tā huì cóng tā de shēntǐ chǎnshēng
tāmen,(niǎo, kūnchóng, yú děng) |
Si un oiseau, un insecte, un
poisson, etc. pond des œufs, il les produit à partir de son corps (oiseaux,
insectes, poissons, etc.). |
鳥 、 昆虫 、 魚 など が 卵 を 産む 場合 、 それ は 自分の 体 から それら を 作り出します ( 鳥 、 昆虫 、 魚など ) 。 |
とり 、 こんちゅう 、 さかな など が たまご お うむ ばあい 、 それ わ じぶん の からだ から それら お つくりだします ( とり 、 こんちゅう 、 さかな など ) 。 |
tori , konchū , sakana nado ga tamago o umu bāi , sore wajibun no karada kara sorera o tsukuridashimasu ( tori ,konchū , sakana nado ) . |
38 |
(蛋);产(卵) |
(dàn); chǎn (luǎn) |
(蛋);产(卵) |
(dàn); chǎn (luǎn) |
(oeuf); production (oeuf) |
( 卵 ); 生産 ( 卵 ) |
( たまご ); せいさん ( たまご ) |
( tamago ); seisan ( tamago ) |
39 |
The cuckoo
lays its eggs m other birds’ nests |
The cuckoo lays its eggs m other
birds’ nests |
杜鹃在其他鸟类的巢穴中产卵 |
dùjuān zài qítā
niǎo lèi de cháoxué zhōng chǎn luǎn |
Le coucou pond ses œufs dans
les nids d’autres oiseaux |
カッコウ は 他 の 鳥 の 巣 に 卵 を 産みます |
カッコウ わ た の とり の す に たまご お うみます |
kakkō wa ta no tori no su ni tamago o umimasu |
40 |
钍鹃在其他鸟的巢中产蛋 |
tǔ juān zài qítā
niǎo de cháo zhōng chǎn dàn |
钍鹃在其他鸟的巢中产蛋 |
tǔ juān zài qítā
niǎo de cháo zhōng chǎn dàn |
产 pondant dans les nids
d'autres oiseaux |
他 の 鳥 の 巣 に 産卵 する |
た の とり の す に さんらん する |
ta no tori no su ni sanran suru |
41 |
new-laid
eggs |
new-laid eggs |
新生的鸡蛋 |
xīnshēng de
jīdàn |
Œufs pondus |
産卵 |
さんらん |
sanran |
42 |
鲜蛋 |
xiān dàn |
鲜蛋 |
xiān dàn |
Oeufs frais |
新鮮な 卵 |
しんせんな たまご |
shinsenna tamago |
43 |
The hens are
not toying well ( not producing many eggs). |
The hens are not toying well
(not producing many eggs). |
母鸡不好吃(不产生很多鸡蛋)。 |
mǔ jī bù hào chī
(bù chǎnshēng hěnduō jīdàn). |
Les poules ne jouent pas bien
(ne produisent pas beaucoup d'œufs). |
雌 鶏 は よく 乾いていません ( 多く の 卵 を 産生していません ) 。 |
めす にわとり わ よく かわいていません ( おうく の たまご お さん なしていません ) 。 |
mesu niwatori wa yoku kawaiteimasen ( ōku no tamago osan nashiteimasen ) . |
44 |
母鸡现在不爱下蛋 |
Mǔ jī xiànzài bù ài
xiàdàn |
母鸡现在不爱下蛋 |
Mǔ jī xiànzài bù ài
xiàdàn |
La poule n'aime pas pondre ses
œufs maintenant. |
鶏 は 今 は 産卵 が 好きで は ありません 。 |
にわとり わ いま わ さんらん が すきで わ ありません 。 |
niwatori wa ima wa sanran ga sukide wa arimasen . |
45 |
table |
table |
表 |
biǎo |
Tableau |
表 |
ひょう |
hyō |
46 |
桌子 |
zhuōzi |
桌子 |
zhuōzi |
Tableau |
表 |
ひょう |
hyō |
47 |
to arrange knives, forks,
plates, etc. on a table ready for a meal |
to arrange knives, forks,
plates, etc. On a table ready for a meal |
把刀子,叉子,盘子等放在准备吃饭的桌子上 |
bǎ dāozi, chāzi,
pánzi děng fàng zài zhǔnbèi chīfàn de zhuōzi shàng |
Disposer les couteaux,
fourchettes, assiettes, etc. sur une table prête pour un repas |
食事 の 準備 が できている テーブル の 上 に ナイフ 、フォーク 、 皿 など を 配置 する |
しょくじ の じゅんび が できている テーブル の うえ に ナイフ 、 フォーク 、 さら など お はいち する |
shokuji no junbi ga dekiteiru tēburu no ue ni naifu , fōku ,sara nado o haichi suru |
48 |
摆放餐具于(餐桌,准备就餐) |
bǎi fàng cānjù yú
(cānzhuō, zhǔnbèi jiùcān) |
摆放餐具于(餐桌,准备就餐) |
bǎi fàng cānjù yú
(cānzhuō, zhǔnbèi jiùcān) |
Placez la vaisselle sur la
table (prête à manger) |
食器 を テーブル の 上 に 置く |
しょっき お テーブル の うえ に おく |
shokki o tēburu no ue ni oku |
49 |
synonym set |
synonym set |
同义词集 |
tóngyìcí jí |
Ensemble de synonymes |
同義語 セット |
どうぎご セット |
dōgigo setto |
50 |
to lay the
table |
to lay the table |
摆桌子 |
bǎi zhuōzi |
Mettre la table |
テーブル を 置く |
テーブル お おく |
tēburu o oku |
51 |
摆好餐具准备用餐 |
bǎihǎo cānjù
zhǔnbèi yòngcān |
摆好餐具准备用餐 |
bǎihǎo cānjù
zhǔnbèi yòngcān |
Réglez la vaisselle pour le
dîner |
食器 を 夕食 に セット |
しょっき お ゆうしょく に セット |
shokki o yūshoku ni setto |
52 |
present
proposal |
present proposal |
目前的提案 |
mùqián de tí'àn |
Proposition actuelle |
現在 の 提案 |
げんざい の ていあん |
genzai no teian |
53 |
提出建议 |
tíchū jiànyì |
提出建议 |
tíchū jiànyì |
Faire une suggestion |
提案 を する |
ていあん お する |
teian o suru |
54 |
to present a
proposal, some information, etc. to sb for them to think about and decide on |
to present a proposal, some
information, etc. To sb for them to think about and decide on |
向他们提出建议,一些信息等等,让他们思考和决定 |
xiàng tāmen tíchū
jiànyì, yīxiē xìnxī děng děng, ràng tāmen
sīkǎo hé juédìng |
Présenter une proposition, des
informations, etc. à SB pour qu’ils réfléchissent et décident de |
提案 や 、 いくつ か の 情報 など を 提示 して 、 彼らが 考え 、 決定 する ため の sb へ の 情報 など |
ていあん や 、 いくつ か の じょうほう など お ていじ して 、 かれら が かんがえ 、 けってい する ため の sb え のじょうほう など |
teian ya , ikutsu ka no jōhō nado o teiji shite , karera gakangae , kettei suru tame no sb e no jōhō nado |
55 |
提出,提交(建议、信息等) |
tíchū, tíjiāo
(jiànyì, xìnxī děng) |
提出,提交(建议,信息等) |
tíchū, tíjiāo
(jiànyì, xìnxī děng) |
Soumettre, soumettre
(suggestions, informations, etc.) |
送信 、 送信 ( 提案 、 情報 など ) |
そうしん 、 そうしん ( ていあん 、 じょうほう など ) |
sōshin , sōshin ( teian , jōhō nado ) |
56 |
The bill was laid before
Parliament |
The bill was laid before
Parliament |
该法案已提交议会审议 |
gāi fǎ'àn yǐ
tíjiāo yìhuì shěnyì |
Le projet de loi a été déposé
devant le Parlement |
その 法案 は 国会 に 提出 された |
その ほうあん わ こっかい に ていしゅつ された |
sono hōan wa kokkai ni teishutsu sareta |
57 |
议案已提交议会审议 |
yì'àn yǐ tíjiāo yìhuì
shěnyì |
议案已提交议会审议 |
yì'àn yǐ tíjiāo yìhuì
shěnyì |
Le projet de loi a été soumis
au Parlement pour examen |
法案 は 審議 の ため に 議会 に 提出 されました |
ほうあん わ しんぎ の ため に ぎかい に ていしゅつ されました |
hōan wa shingi no tame ni gikai ni teishutsu saremashita |
58 |
difficult
situation |
difficult situation |
艰难的处境 |
jiānnán de chǔjìng |
Situation déviante |
厄介な 状況 |
やっかいな じょうきょう |
yakkaina jōkyō |
59 |
困境 |
kùnjìng |
困境 |
kùnjìng |
Dilemme |
ジレンマ |
ジレンマ |
jirenma |
60 |
(formal)to put sb/sth
in a particular position or state, especially a difficult or unpleasant one |
(formal)to put sb/sth in a particular
position or state, especially a difficult or unpleasant one |
(正式的)将某人/某某人置于特定的地位或国家,特别是困难或不愉快的地位或国家 |
(zhèngshì de) jiāng mǒu
rén/mǒu mǒu rén zhì yú tèdìng dì dìwèi huò guójiā, tèbié shì
kùnnán huò bùyúkuài dì dìwèi huò guójiā |
(formel) pour mettre qn /
qc dans une position ou un état particulier, en particulier dans une position
difficile ou désagréable |
( 正式 ) sb / sth を 特定 の 位置 または 状態 、 特に困難 または 不快な もの に する こと |
( せいしき ) sb / sth お とくてい の いち または じょうたい 、 とくに こんなん または ふかいな もの に する こと |
( seishiki ) sb / sth o tokutei no ichi mataha jōtai , tokunikonnan mataha fukaina mono ni suru koto |
61 |
使处于特定获态(尤袷困境) |
shǐ chǔyú tèdìng huò
tài (yóu jiá kùnjìng) |
使处于特定获态(尤袷困境) |
shǐ chǔyú tèdìng huò
tài (yóu jiá kùnjìng) |
Faites-le dans un état
spécifique (particulièrement difficile) |
特定 の 状態 に する ( 特に 難しい ) |
とくてい の じょうたい に する ( とくに むずかしい ) |
tokutei no jōtai ni suru ( tokuni muzukashī ) |
62 |
synonym place |
synonym place |
同义词 |
tóngyìcí |
Lieu synonyme |
同義語 の 場所 |
どうぎご の ばしょ |
dōgigo no basho |
63 |
to lay a
responsibility/burden on sb |
to lay a responsibility/burden
on sb |
对某人负有责任/负担 |
duì mǒu rén fù yǒu
zérèn/fùdān |
Faire porter un fardeau à qn |
sb に 責任 を 負わせる |
sb に せきにん お おわせる |
sb ni sekinin o owaseru |
64 |
把责任重担加于某人身上 |
bǎ zérèn zhòngdàn jiā
yú mǒu rén shēnshang |
把责任重担加于某人身上 |
bǎ zérèn zhòngdàn jiā
yú mǒu rén shēnshang |
Ajouter la responsabilité à
quelqu'un |
誰 か に 責任 を 加える |
だれ か に せきにん お くわえる |
dare ka ni sekinin o kuwaeru |
65 |
对某人负有责任/负担 |
duì mǒu rén fù yǒu
zérèn/fùdān |
对某人负有责任/负担 |
duì mǒu rén fù yǒu
zérèn/fùdān |
Responsable / fardeau envers
quelqu'un |
責任 / 誰か へ の 負担 |
せきにん / だれか え の ふたん |
sekinin / dareka e no futan |
66 |
to lay sb
under an obligation to do sth |
to lay sb under an obligation to do sth |
某人有义务做某事 |
mǒu rén yǒu yìwù zuò
mǒu shì |
Imposer qn à qn |
sb を sth する 義務 の 下 に 置く こと |
sb お sth する ぎむ の した に おく こと |
sb o sth suru gimu no shita ni oku koto |
67 |
使某人承担做某事的义务 |
shǐ mǒu rén
chéngdān zuò mǒu shì de yìwù |
使某人承担做某事的义务 |
shǐ mǒu rén
chéngdān zuò mǒu shì de yìwù |
Faire porter à quelqu'un
l'obligation de faire quelque chose |
誰 か に 何 か を する 義務 を 負わせる |
だれ か に なに か お する ぎむ お おわせる |
dare ka ni nani ka o suru gimu o owaseru |
68 |
with nouns |
with nouns |
用名词 |
yòng míngcí |
Avec des noms |
名詞 と は |
めいし と わ |
meishi to wa |
69 |
与名词连用 |
yǔ míngcí liányòng |
与名词连用 |
yǔ míngcí liányòng |
Utilisé avec les noms |
名詞 とともに 使用 |
めいし とともに しよう |
meishi totomoni shiyō |
70 |
used with a
noun to form a phrase that has the same meaning as the verb related to the
noun |
used with a noun to form a
phrase that has the same meaning as the verb related to the noun |
与名词一起使用以形成与与名词相关的动词具有相同含义的短语 |
yǔ míngcí yīqǐ
shǐyòng yǐ xíngchéngyǔ yǔ míngcí xiāngguān de
dòngcí jùyǒu xiāngtóng hányì de duǎnyǔ |
Utilisé avec un nom pour former
une phrase qui a la même signification que le verbe lié au nom |
名詞 と 関連 した 動詞 と 同じ 意味 を 持つ 句 を 形成する ため に 名詞 と共に 使用 されます 。 |
めいし と かんれん した どうし と おなじ いみ お もつ くお けいせい する ため に めいし とともに しよう されます。 |
meishi to kanren shita dōshi to onaji imi o motsu ku o keiseisuru tame ni meishi totomoni shiyō saremasu . |
71 |
(与名词连用构成短语,其含义与该相关名词的动词相同) |
(yǔ míngcí liányòng gòuchéng
duǎnyǔ, qí hányì yǔ gāi xiāngguān míngcí de
dòngcí xiāngtóng) |
(与名词连用构成短语,其含义与该相关名词的动词相同) |
(yǔ míngcí liányòng gòuchéng
duǎnyǔ, qí hányì yǔ gāi xiāngguān míngcí de
dòngcí xiāngtóng) |
(Utilisez un nom pour
former une phrase qui a la même signification que le verbe du nom associé) |
( 名詞 を 使用 して 、 関連 名詞 の 動詞 と 同じ 意味の フレーズ を 形成 する ) |
( めいし お しよう して 、 かんれん めいし の どうし とおなじ いみ の フレーズ お けいせい する ) |
( meishi o shiyō shite , kanren meishi no dōshi to onajiimi no furēzu o keisei suru ) |
72 |
to lay the
blame on sb ( to blame sb) |
to lay the blame on sb (to blame
sb) |
指责某人(责备某人) |
zhǐzé mǒu rén (zébèi
mǒu rén) |
Blâmer qn (blâmer qn) |
sb を 非難 する ( sb を 非難 する ) |
sb お ひなん する ( sb お ひなん する ) |
sb o hinan suru ( sb o hinan suru ) |
73 |
归*于某人 |
guī*yú mǒu rén |
归*于某人 |
guī*yú mǒu rén |
Retourner à quelqu'un |
誰 か に 戻る |
だれ か に もどる |
dare ka ni modoru |
74 |
指责某人(责备某人) |
zhǐzé mǒu rén (zébèi
mǒu rén) |
指责某人(责备某人) |
zhǐzé mǒu rén (zébèi
mǒu rén) |
Blâmer quelqu'un (blâmer
quelqu'un) |
誰 か を 非難 ( 誰 か を 非難 ) |
だれ か お ひなん ( だれ か お ひなん ) |
dare ka o hinan ( dare ka o hinan ) |
75 |
Our teacher
lays great stress on good spelling ( stresses it strongly) |
Our teacher lays great stress on
good spelling (stresses it strongly) |
我们的老师强调拼写良好(强烈强调) |
wǒmen de lǎoshī
qiángdiào pīnxiě liánghǎo (qiángliè qiángdiào) |
Notre professeur insiste
beaucoup sur la bonne orthographe (la souligne fortement) |
私たち の 先生 は 良い つづり を 強く 強調 します (強く 強調 します ) |
わたしたち の せんせい わ よい つずり お つよく きょうちょう します ( つよく きょうちょう します ) |
watashitachi no sensei wa yoi tsuzuri o tsuyoku kyōchōshimasu ( tsuyoku kyōchō shimasu ) |
76 |
我们老师着力强调要拼写正确 |
wǒmen lǎoshī
zhuólì qiángdiào yào pīnxiě zhèngquè |
我们老师着力强调要拼写正确 |
wǒmen lǎoshī
zhuólì qiángdiào yào pīnxiě zhèngquè |
Notre professeur a souligné que
je voulais épeler correctement. |
私たち の 先生 は 私 が 正しく つづりたい と 強調しました 。 |
わたしたち の せんせい わ わたし が まさしく つずりたいと きょうちょう しました 。 |
watashitachi no sensei wa watashi ga masashiku tsuzuritaito kyōchō shimashita . |
77 |
plan/trap |
plan/trap |
计划/陷阱 |
jìhuà/xiànjǐng |
Plan / piège |
計画 / 罠 |
けいかく / わな |
keikaku / wana |
78 |
计划;圈套 |
jìhuà; quāntào |
计划;圈套 |
jìhuà; quāntào |
Plan |
計画 する |
けいかく する |
keikaku suru |
79 |
to prepare sth
in detail |
to prepare sth in detail |
准备细节 |
zhǔnbèi xìjié |
Préparer qc en détail |
詳細 に sth を 準備 する |
しょうさい に sth お じゅんび する |
shōsai ni sth o junbi suru |
80 |
周密准备;筹划;设置 |
zhōumì zhǔnbèi;
chóuhuà; shèzhì |
周密准备;筹划;设置 |
zhōumì zhǔnbèi;
chóuhuà; shèzhì |
Préparez soigneusement,
planifiez, installez |
慎重 に 準備 し 、 計画 し 、 設定 する |
しんちょう に じゅんび し 、 けいかく し 、 せってい する |
shinchō ni junbi shi , keikaku shi , settei suru |
81 |
to lay a trap
for sb |
to lay a trap for sb |
为某人制造陷阱 |
wèi mǒu rén zhìzào
xiànjǐng |
Jeter un piège à qn |
sb に 罠 を 仕掛ける |
sb に わな お しかける |
sb ni wana o shikakeru |
82 |
给某人设下圈套 |
gěi mǒu rén shè xià
quāntào |
给某人设下圈套 |
gěi mǒu rén shè xià
quāntào |
Placez un piège pour quelqu'un |
誰 か に 罠 を 仕掛ける |
だれ か に わな お しかける |
dare ka ni wana o shikakeru |
83 |
She began to lay her plans for
her escape |
She began to lay her plans for
her escape |
她开始计划逃跑 |
tā kāishǐ jìhuà
táopǎo |
Elle a commencé à poser ses
plans pour son évasion |
彼女 は 脱出 の 計画 を 立て始めました |
かのじょ わ だっしゅつ の けいかく お たてはじめました |
kanojo wa dasshutsu no keikaku o tatehajimemashita |
84 |
她开始周密策划准备逃走 |
tā kāishǐ
zhōumì cèhuà zhǔnbèi táozǒu |
她开始周密策划准备逃走 |
tā kāishǐ
zhōumì cèhuà zhǔnbèi táozǒu |
Elle a commencé à planifier
soigneusement pour s'échapper |
彼女 は 慎重 に 脱出 する 計画 を 始めました |
かのじょ わ しんちょう に だっしゅつ する けいかく お はじめました |
kanojo wa shinchō ni dasshutsu suru keikaku ohajimemashita |
85 |
bad weather
can upset even the best laid plans |
bad weather can upset even the
best laid plans |
恶劣的天气甚至会打乱最好的计划 |
èliè de tiānqì shènzhì huì
dǎ luàn zuì hǎo de jìhuà |
Le mauvais temps peut
contrarier même les meilleurs plans |
悪天候 で も 、 最適な 計画 を 乱す こと が あります 。 |
あくてんこう で も 、 さいてきな けいかく お みだす ことが あります 。 |
akutenkō de mo , saitekina keikaku o midasu koto gaarimasu . |
86 |
天气不好,再好的计划也要打乱 |
tiānqì bù hǎo, zài
hǎo de jìhuà yě yào dǎ luàn |
天气不好,再好的计划也要打乱 |
tiānqì bù hǎo, zài
hǎo de jìhuà yě yào dǎ luàn |
Le temps est mauvais, peu
importe la qualité du plan, pour perturber |
計画 が 混乱 を 招く か どう か に かかわらず 、 天気 は悪く なります |
けいかく が こんらん お まねく か どう か に かかわらず、 てんき わ わるく なります |
keikaku ga konran o maneku ka dō ka ni kakawarazu , tenkiwa waruku narimasu |
87 |
have sex |
have sex |
做爱 |
zuò'ài |
Avoir des relations sexuelles |
セックス を する |
セックス お する |
sekkusu o suru |
88 |
性客 |
xìng kè |
性客 |
xìng kè |
Le sexe |
性別 |
せいべつ |
seibetsu |
89 |
(slang) to have sex with sb |
(slang) to have sex with sb |
(俚语)与某人做爱 |
(lǐyǔ) yǔ mǒu rén zuò'ài |
(argot) avoir des
relations sexuelles avec qn |
sb と セックス する ため に ( 俗語 ) |
sb と セックス する ため に ( ぞくご ) |
sb to sekkusu suru tame ni ( zokugo ) |
90 |
与(某人)性交 |
yǔ (mǒu rén)
xìngjiāo |
与(某人)性交 |
yǔ (mǒu rén)
xìngjiāo |
Avoir des relations sexuelles
avec (quelqu'un) |
( 誰 か ) と セックス を する |
( だれ か ) と セックス お する |
( dare ka ) to sekkusu o suru |
91 |
(俚语)与某人做爱 |
(lǐyǔ) yǔ
mǒu rén zuò'ài |
(俚语)与某人做爱 |
(lǐyǔ) yǔ
mǒu rén zuò'ài |
(argot) faire l'amour avec
quelqu'un |
( スラング ) 誰 か と 恋 を する |
( スラング ) だれ か と こい お する |
( surangu ) dare ka to koi o suru |
92 |
He went out hoping to get
laid that night |
He went out hoping to get laid
that night |
他出去了,希望能在那天晚上安顿下来 |
tā chūqùle,
xīwàng néng zài nèitiān wǎnshàng āndùn xiàlái |
Il sortit dans l'espoir de se
faire baiser cette nuit-là |
彼 は その 夜 寝かされる こと を 望んで 出かけた |
かれ わ その よる ねかされる こと お のぞんで でかけた |
kare wa sono yoru nekasareru koto o nozonde dekaketa |
93 |
他那天晚上外出希望找个女人睡一宿 |
tā nèitiān
wǎnshàng wàichū xīwàng zhǎo gè nǚrén shuì yī sù |
他那天晚上外出希望找个女人睡一宿 |
tā nèitiān
wǎnshàng wàichū xīwàng zhǎo gè nǚrén shuì yī sù |
Il est sorti cette nuit-là et
espérait trouver une femme pour dormir. |
彼 は その 夜 外出 して 、 寝る 女性 を 見つける こと を望みました 。 |
かれ わ その よる がいしゅつ して 、 ねる じょせい お みつける こと お のぞみました 。 |
kare wa sono yoru gaishutsu shite , neru josei o mitsukerukoto o nozomimashita . |
94 |
他出去了,希望能在那天晚上安顿下来 |
tā chūqùle,
xīwàng néng zài nèitiān wǎnshàng āndùn xiàlái |
他出去了,希望能在那天晚上安顿下来 |
tā chūqùle,
xīwàng néng zài nèitiān wǎnshàng āndùn xiàlái |
Il sortit dans l'espoir de
s'installer cette nuit-là. |
彼 は その 夜 落ち着く こと を 望んで 出かけた 。 |
かれ わ その よる おちつく こと お のぞんで でかけた 。 |
kare wa sono yoru ochitsuku koto o nozonde dekaketa . |
95 |
fire |
fire |
火 |
huǒ |
Le feu |
火事 |
かじ |
kaji |
96 |
火 |
huǒ |
火 |
huǒ |
Le feu |
火事 |
かじ |
kaji |
97 |
to prepare a
fire by arranging wood, sticks or coal |
to prepare a fire by arranging
wood, sticks or coal |
通过安排木头,木棍或煤炭来准备火灾 |
tōngguò ānpái mùtou,
mù gùn huò méitàn lái zhǔnbèi huǒzāi |
Préparer un feu en arrangeant
du bois, des bâtons ou du charbon |
木 、 棒 、 石炭 を 並べて 火 を 作る |
き 、 ぼう 、 せきたん お ならべて ひ お つくる |
ki , bō , sekitan o narabete hi o tsukuru |
98 |
(摆好木、柴或煤)生(火) |
(bǎihǎo mù, chái huò
méi) shēng (huǒ) |
(摆好木,柴或煤)生(火) |
(bǎihǎo mù, chái huò
méi) shēng (huǒ) |
(bois, bois de chauffage ou
charbon) brut (feu) |
( セット 木 、 薪 または 石炭 )生 ( 火 ) |
( セット き 、 たきぎ または せきたん )せい ( ひ ) |
( setto ki , takigi mataha sekitan )sei ( hi ) |
99 |
通过安排木头,木棍或煤炭来准备火灾 |
tōngguò ānpái mùtou,
mù gùn huò méitàn lái zhǔnbèi huǒzāi |
通过安排木头,木棍或煤炭来准备火灾 |
tōngguò ānpái mùtou,
mù gùn huò méitàn lái zhǔnbèi huǒzāi |
Préparer le feu en arrangeant
du bois, des bâtons ou du charbon |
木 、 棒 または 石炭 を 配置 して 火 を 準備 する |
き 、 ぼう または せきたん お はいち して ひ お じゅんびする |
ki , bō mataha sekitan o haichi shite hi o junbi suru |
100 |
bet |
bet |
打赌 |
dǎdǔ |
Pari |
賭け |
かけ |
kake |
|
打赌 |
dǎdǔ |
打赌 |
dǎdǔ |
Pari |
賭け |
かけ |
kake |
102 |
to bet money
on sth; to place a bet |
to bet money on sth; to place a
bet |
打赌......下注 |
dǎdǔ...... Xià zhù |
Parier de l'argent sur qch;
placer un pari |
sth に お金 を 賭け 、 賭け を する |
sth に おかね お かけ 、 かけ お する |
sth ni okane o kake , kake o suru |
103 |
对…下
赌金;下賭注 |
duì…xià dǔ jīn; xià
dǔzhù |
对...下赌注;下赌注 |
duì... Xià dǔzhù; xià
dǔzhù |
Pariez sur ... pariez |
賭ける ... 賭ける |
かける 。。。 かける |
kakeru ... kakeru |
104 |
to lay a bet |
to lay a bet |
打赌 |
dǎdǔ |
Parier |
賭け を する |
かけ お する |
kake o suru |
105 |
下赌注 |
xià dǔzhù |
下赌注 |
xià dǔzhù |
Pari |
賭け |
かけ |
kake |
106 |
She had laid
$100 on the favourite |
She had laid $100 on the
favourite |
她已经为最爱的人准备了100美元 |
tā yǐjīng wèi
zuì ài de rén zhǔnbèile 100 měiyuán |
Elle avait mis 100 $ sur le
favori |
彼女 は お気に入り に 100 ドル を 置いていた |
かのじょ わ おきにいり に 100 ドル お おいていた |
kanojo wa okinīri ni 100 doru o oiteita |
107 |
她泰那匹特别喜爱的马上下注100
元 |
tā tài nà pǐ tèbié
xǐ'ài de mǎshàng xià zhù 100 yuán |
她泰那匹特别喜爱的马上下注100元 |
tā tài nà pǐ tèbié
xǐ'ài de mǎshàng xià zhù 100 yuán |
Son pari préféré est 100 yuans. |
彼女 の お気に入り の 賭け は 100 元です 。 |
かのじょ の おきにいり の かけ わ 100 げんです 。 |
kanojo no okinīri no kake wa 100 gendesu . |
108 |
(that) I'll
lay you any money you like (that) he won’t come |
(that) I'll lay you any money
you like (that) he won’t come |
(那)我会给你任何你喜欢的钱,他不会来 |
(nà) wǒ huì gěi
nǐ rènhé nǐ xǐhuān de qián, tā bù huì lái |
(que) je vous déposerai tout
l'argent que vous aimez (qu'il) il ne viendra pas |
私 は あなた が 好きな お金 を あなた に置いてくれるでしょう 。 |
わたし わ あなた が すきな おかね お あなた に おいてくれるでしょう 。 |
watashi wa anata ga sukina okane o anata nioitekurerudeshō . |
109 |
我看他不来了,你愿意赌多少钱我都奉陪 |
wǒ kàn tā bù láile,
nǐ yuànyì dǔ duōshǎo qián wǒ dū fèngpéi |
我看他不来了,你愿意赌多少钱我都奉陪 |
wǒ kàn tā bù láile,
nǐ yuànyì dǔ duōshǎo qián wǒ dū fèngpéi |
Je ne pense pas qu'il vienne,
je suis prêt à parier à quel point je suis disposé à vous accompagner. |
私 は 彼 が 来ている と は 思わない 。 |
わたし わ かれ が きている と わ おもわない 。 |
watashi wa kare ga kiteiru to wa omowanai . |
110 |
(那)我会给你任何你喜欢的钱,他不会来 |
(nà) wǒ huì gěi
nǐ rènhé nǐ xǐhuān de qián, tā bù huì lái |
(那)我会给你任何你喜欢的钱,他不会来 |
(nà) wǒ huì gěi
nǐ rènhé nǐ xǐhuān de qián, tā bù huì lái |
(ça) Je te donnerai l'argent
que tu voudras, il ne viendra pas |
私 は あなた が 好きな お金 を あなた に 与えるでしょう、 彼 は 来ないでしょう |
わたし わ あなた が すきな おかね お あなた に あたえるでしょう 、 かれ わ こないでしょう |
watashi wa anata ga sukina okane o anata ni ataerudeshō ,kare wa konaideshō |
111 |
Idioms
containing lay are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms,
for example lay sth bare is at bare |
Idioms containing lay are at the
entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lay sth bare
is at bare |
含有成语的成语是在成语中的名词和形容词的条目,例如,裸露的是裸露的 |
hányǒu chéngyǔ de
chéngyǔ shì zài chéng yǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù,
lìrú, luǒlù de shì luǒlù de |
Les idiomes contenant laïc sont
aux entrées pour les noms et les adjectifs dans les idiomes, par exemple, lay
sth nu est à des idiomes |
lay を 含む 慣用句 は 、 慣用句 の 名詞 と 形容詞 のエントリ に あります 。 |
らy お ふくむ かにょうく わ 、 かにょうく の めいし と けいようし の エントリ に あります 。 |
lay o fukumu kanyōku wa , kanyōku no meishi to keiyōshino entori ni arimasu . |
112 |
含lay的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 |
hán lay de xí yǔ, dōu
kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí
xiāngguān cí tiáo zhǎodào |
含打下的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 |
hán dǎxià de xí yǔ,
dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí
xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào |
Les idiomes avec laïcs peuvent
être trouvés dans les termes associés aux adjectifs et aux noms dans ces
idiomes. |
素朴な 慣用句 は 、 これら の 慣用句 の 名詞 や 形容詞に 関連 する 用語 で 見つける こと が できます 。 |
そぼくな かにょうく わ 、 これら の かにょうく の めいしや けいようし に かんれん する ようご で みつける こと ができます 。 |
sobokuna kanyōku wa , korera no kanyōku no meishi yakeiyōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto gadekimasu . |
113 |
,如lay
sth bare在词条bare 下 |
, rú lay sth bare zài cí tiáo
bare xià |
,如果躺在光线裸露下 |
, rúguǒ tǎng zài
guāngxiàn luǒlù xià |
, tel que qc mis à nu sous
l'entrée nue |
この ような エントリ の 下 に 素人 の ような 素 |
この ような エントリ の した に しろうと の ような もと |
kono yōna entori no shita ni shirōto no yōna moto |
114 |
lay about sb (with sth) to attack sb
violently |
lay about sb (with sth) to attack sb violently |
躺着(某事)猛烈地攻击某人 |
tǎngzhe (mǒu shì)
měngliè de gōngjí mǒu rén |
Lay à propos de qn (avec qch)
pour attaquer qn violemment |
sb を 激しく 攻撃 する ため に sb ( sth付き ) の 周りに 横 に なる |
sb お はげしく こうげき する ため に sb ( つき ) の まわり に よこ に なる |
sb o hageshiku kōgeki suru tame ni sb ( tsuki ) nomawari ni yoko ni naru |
115 |
袭击(或猛打)某人 |
xíjí (huò měng dǎ)
mǒu rén |
袭击(或猛打)某人 |
xíjí (huò měng dǎ)
mǒu rén |
Attaquer (ou battre) quelqu'un |
誰 か を 攻撃 する |
だれ か お こうげき する |
dare ka o kōgeki suru |
116 |
躺着(某事)猛烈地攻击某人 |
tǎngzhe (mǒu shì)
měngliè de gōngjí mǒu rén |
躺着(某事)猛烈地攻击某人 |
tǎngzhe (mǒu shì)
měngliè de gōngjí mǒu rén |
Mentir (quelque chose) attaquer
violemment quelqu'un |
誰 か を 激しく 攻撃 している |
だれ か お はげしく こうげき している |
dare ka o hageshiku kōgeki shiteiru |
117 |
the gang laid
about him with sticks |
the gang laid about him with
sticks |
这帮人用棍棒围着他 |
zhè bāng rén yòng gùnbàng
wéizhe tā |
Le gang mis sur lui avec des
bâtons |
ギャング は 彼 を 棒 で 置いた |
ギャング わ かれ お ぼう で おいた |
gyangu wa kare o bō de oita |
118 |
那伙人用棍棒狠狠揍他 |
Nà huǒ rén yòng gùnbàng
hěn hěn zòu tā |
那伙人用棍棒狠狠揍他 |
Nà huǒ rén yòng gùnbàng
hěn hěn zòu tā |
Le gars lui a crié avec un
bâton |
その 男 は 棒 で 彼 に 向かって 叫んだ |
その おとこ わ ぼう で かれ に むかって さけんだ |
sono otoko wa bō de kare ni mukatte sakenda |
119 |
lay about
you/yourself (with sth) to hit sb/sth without control or move your
arms or legs violently in all directions |
lay about you/yourself (with
sth) to hit sb/sth without control or
move your arms or legs violently in all directions |
躺在你/你自己(有某事)无法控制地击打某人/某人或在各个方向猛烈地移动你的手臂或腿 |
tǎng zài nǐ/nǐ
zìjǐ (yǒu mǒu shì) wúfǎ kòngzhì de jī dǎ
mǒu rén/mǒu rén huò zài gège fāngxiàng měngliè de yídòng
nǐ de shǒubì huò tuǐ |
Allongez-vous sur vous /
vous-même (avec qch) pour frapper qn / qh sans contrôle ou bougez violemment
les bras ou les jambes dans toutes les directions |
コントロール なしで sb / sth を 押す か 、 腕 や 脚 をあらゆる 方向 に 激しく 動かす に は 、 自分 / 自分 のこと を ( sth を 使って ) 横 に します 。 |
コントロール なしで sb / sth お おす か 、 うで や あし おあらゆる ほうこう に はげしく うごかす に わ 、 じぶん /じぶん の こと お ( sth お つかって ) よこ に します 。 |
kontorōru nashide sb / sth o osu ka , ude ya ashi o arayuruhōkō ni hageshiku ugokasu ni wa , jibun / jibun no koto o (sth o tsukatte ) yoko ni shimasu . |
120 |
乱打;(向四面)拳打脚踢,猛打 |
luàndǎ;(xiàng sìmiàn) quán
dǎjiǎo tī, měng dǎ |
乱打;(向四面)拳打脚踢,猛打 |
luàndǎ;(xiàng sìmiàn) quán
dǎjiǎo tī, měng dǎ |
Coups, coups de poing et coups
de pied |
殴打 、 パンチ と 蹴り |
おうだ 、 パンチ と けり |
ōda , panchi to keri |
121 |
She laid about herself with her stick to keep the dogs off |
She laid about herself with her
stick to keep the dogs off |
她用棍子把自己放在一边,以防狗 |
tā yòng gùnzi bǎ
zìjǐ fàng zài yībiān, yǐ fáng gǒu |
Elle s'est étendue sur
elle-même avec son bâton pour éloigner les chiens |
彼女 は 犬 を 飼わない よう に 棒 で 自分 を 置いた |
かのじょ わ いぬ お かわない よう に ぼう で じぶん お おいた |
kanojo wa inu o kawanai yō ni bō de jibun o oita |
122 |
她挥棒乱打以赶走那几条狗 |
tā huī bàng
luàndǎ yǐ gǎn zǒu nà jǐ tiáo gǒu |
她挥棒乱打以赶走那几条狗 |
tā huī bàng
luàndǎ yǐ gǎn zǒu nà jǐ tiáo gǒu |
Elle a claqué pour chasser les
chiens. |
彼女 は 犬 を 追い払う よう に 激突 した 。 |
かのじょ わ いぬ お おいはらう よう に げきとつ した 。 |
kanojo wa inu o oiharau yō ni gekitotsu shita . |
123 |
她用棍子把自己放在一边,以防狗 |
tā yòng gùnzi bǎ
zìjǐ fàng zài yībiān, yǐ fáng gǒu |
她用棍子把自己放在一边,以防狗 |
tā yòng gùnzi bǎ
zìjǐ fàng zài yībiān, yǐ fáng gǒu |
Elle s'est mise de côté avec un
bâton pour empêcher les chiens |
彼女 は 犬 を 防ぐ ため に 棒 で 脇 に 置きました |
かのじょ わ いぬ お ふせぐ ため に ぼう で わき に おきました |
kanojo wa inu o fusegu tame ni bō de waki ni okimashita |
124 |
lay sth aside (formal) to put sth on
one side and not use it or think about it |
lay sth aside (formal) to put sth on one side and not use it or
think about it |
把它放在一边(正式)放在一边,不要使用或考虑它 |
bǎ tā fàng zài
yībiān (zhèngshì) fàng zài yībiān, bùyào shǐyòng huò
kǎolǜ tā |
Jeter à part (formel) pour
mettre qc d'un côté et ne pas l'utiliser ou y penser |
片側 に sth を 置き 、 それ を 使用 しない よう に 、または それ について 考えない よう に 脇 に 置きます (正式 ) 。 |
かたがわ に sth お おき 、 それ お しよう しない よう に、 または それ について かんがえない よう に わき に おきます ( せいしき ) 。 |
katagawa ni sth o oki , sore o shiyō shinai yō ni , matahasore nitsuite kangaenai yō ni waki ni okimasu ( seishiki ). |
125 |
把…放在一边(或搁置一旁) |
bǎ…fàng zài yībiān (huò
gēzhì yīpáng) |
把...放在一边(或搁置一旁) |
bǎ... Fàng zài yībiān (huò
gēzhì yīpáng) |
Mettre de côté (ou mettre
de côté) |
脇 に 置く ( または 脇 に 置く ) |
わき に おく ( または わき に おく ) |
waki ni oku ( mataha waki ni oku ) |
126 |
synonym aside |
synonym aside |
除了同义词 |
chúle tóngyìcí |
Synonyme à part |
同義語 は さておき |
どうぎご わ さておき |
dōgigo wa sateoki |
127 |
He laid aside his book and stood up |
He laid aside his book and stood
up |
他放下书,站起来 |
tā fàngxià shū, zhàn
qǐlái |
Il posa son livre et se leva |
彼 は 本 を 脇 に 置いて 立ち上がった |
かれ わ ほん お わき に おいて たちあがった |
kare wa hon o waki ni oite tachiagatta |
128 |
他把书放在一边站了起来 |
tā bǎ shū fàng
zài yībiān zhànle qǐlái |
他把书放在一边站了起来 |
tā bǎ shū fàng
zài yībiān zhànle qǐlái |
Il mit le livre de côté et se
leva |
彼 は その 本 を 脇 に 置いて 立ち上がった |
かれ わ その ほん お わき に おいて たちあがった |
kare wa sono hon o waki ni oite tachiagatta |
129 |
(figurative) Doctors have to lay their personal feelings aside |
(figurative) Doctors have to lay their
personal feelings aside |
(比喻)医生必须抛开个人感情 |
(bǐyù) yīshēng bìxū
pāo kāi gèrén gǎnqíng |
(figuratif) Les médecins
doivent mettre de côté leurs sentiments personnels |
( 比喩 ) 医師 は 自分 の 感情 を 脇 に 置く 必要 があります |
( ひゆ ) いし わ じぶん の かんじょう お わき に おくひつよう が あります |
( hiyu ) ishi wa jibun no kanjō o waki ni oku hitsuyō gaarimasu |
130 |
医生不得不把个人的情感置之度外 |
yīshēng bùdé bù
bǎ gèrén de qínggǎn zhìzhīdùwài |
医生不得不把个人的情感置之度外 |
yīshēng bùdé bù
bǎ gèrén de qínggǎn zhìzhīdùwài |
Le médecin doit mettre ses
sentiments personnels à l'extérieur |
医者 は 彼 の 個人 的な 感情 を 外 に置かなければなりません |
いしゃ わ かれ の こじん てきな かんじょう お そと に おかなければなりません |
isha wa kare no kojin tekina kanjō o soto niokanakerebanarimasen |
131 |
(also,lay
sth by) to keep sth to use, or deal with
later |
(also,lay sth by) to keep sth to
use, or deal with later |
(也是,请等待)继续使用,或稍后处理 |
(yěshì, qǐng
děngdài) jìxù shǐyòng, huò shāo hòu chǔlǐ |
(aussi, déposez qc par) garder
qc à utiliser ou à traiter plus tard |
使用 する 、 または 後で 処理 する ため に sth を 保つため に ( また 、 sth by sth by ) |
しよう する 、 または あとで しょり する ため に sth お たもつ ため に ( また 、 sth by sth by ) |
shiyō suru , mataha atode shori suru tame ni sth o tamotsutame ni ( mata , sth by sth by ) |
132 |
留存备用;留待以后处理 |
liúcún bèiyòng; liúdài
yǐhòu chǔlǐ |
留存备用;留待以后处理 |
liúcún bèiyòng; liúdài
yǐhòu chǔlǐ |
Conserver les pièces de
rechange et laisser pour un traitement ultérieur |
予備 の まま に し 、 後で 処理 する ため に 残します |
よび の まま に し 、 あとで しょり する ため に のこします |
yobi no mama ni shi , atode shori suru tame ni nokoshimasu |
133 |
(也是,请等待)继续使用,或稍后处理 |
(yěshì, qǐng
děngdài) jìxù shǐyòng, huò shāo hòu chǔlǐ |
(也是,请等待)继续使用,或稍后处理 |
(yěshì, qǐng
děngdài) jìxù shǐyòng, huò shāo hòu chǔlǐ |
(également, veuillez patienter)
continuer à utiliser ou traiter plus tard |
( また 、 しばらく お待ちください ) 使用 を 続ける か、 後で 処理 してください |
( また 、 しばらく おまちください ) しよう お つずけるか 、 あとで しょり してください |
( mata , shibaraku omachikudasai ) shiyō o tsuzukeru ka, atode shori shitekudasai |
|
synonym put
aside |
synonym put aside |
同义词放在一边 |
tóngyìcí fàng zài
yībiān |
Synonyme mis de côté |
同義語 を 脇 に 置く |
どうぎご お わき に おく |
dōgigo o waki ni oku |
134 |
They had laid
money aside for their old age |
They had laid money aside for
their old age |
他们为他们的晚年留下了钱 |
tāmen wèi tāmen de
wǎnnián liú xiàle qián |
Ils avaient mis de l'argent de
côté pour leur vieil âge |
彼ら は 彼ら の 老年 の ため に 脇 に お金 を 置いていた |
かれら わ かれら の ろうねん の ため に わき に おかね おおいていた |
karera wa karera no rōnen no tame ni waki ni okane ooiteita |
135 |
他们存钱防老 |
tāmen cún qián
fánglǎo |
他们存钱防老 |
tāmen cún qián
fánglǎo |
Ils économisent de l'argent et
luttent contre la vieillesse |
彼ら は お金 を 節約 し 、 老年 と 戦う |
かれら わ おかね お せつやく し 、 ろうねん と たたかう |
karera wa okane o setsuyaku shi , rōnen to tatakau |
136 |
lay sth down to put sth down or stop using it |
lay sth down to put sth down or
stop using it |
躺下来放下它或停止使用它 |
tǎng xiàlái fàngxià
tā huò tíngzhǐ shǐyòng tā |
Posez le bas pour le poser ou
arrêtez de l'utiliser |
sth を 置く か 、 それ を 使用 する こと を 止める ために sth を 置く |
sth お おく か 、 それ お しよう する こと お とめる ために sth お おく |
sth o oku ka , sore o shiyō suru koto o tomeru tame ni sth ooku |
137 |
放下;停止使用 |
fàngxià; tíngzhǐ
shǐyòng |
放下;停止使用 |
fàngxià; tíngzhǐ
shǐyòng |
Poser et cesser d'utiliser |
置いて 使用 を やめる |
おいて しよう お やめる |
oite shiyō o yameru |
138 |
synonym put
down |
synonym put down |
同义词放下来 |
tóngyìcí fàngxiàlái |
Synonyme déposé |
同義語 を 置く |
どうぎご お おく |
dōgigo o oku |
139 |
She laid the
book down on the table |
She laid the book down on the
table |
她把书放在桌子上 |
tā bǎ shū fàng
zài zhuōzi shàng |
Elle posa le livre sur la table |
彼女 は その 本 を テーブル の 上 に 置いた |
かのじょ わ その ほん お テーブル の うえ に おいた |
kanojo wa sono hon o tēburu no ue ni oita |
140 |
她把书放在桌上 |
tā bǎ shū fàng
zài zhuō shàng |
她把书放在桌上 |
tā bǎ shū fàng
zài zhuō shàng |
Elle posa le livre sur la table |
彼女 は その 本 を テーブル の 上 に 置いた |
かのじょ わ その ほん お テーブル の うえ に おいた |
kanojo wa sono hon o tēburu no ue ni oita |
141 |
Both sides
were urged to lay down their arms ( stop fighting) |
Both sides were urged to lay
down their arms (stop fighting) |
敦促双方放下武器(停止战斗) |
dūncù shuāngfāng
fàngxià wǔqì (tíngzhǐ zhàndòu) |
Les deux parties ont été
invitées à déposer les armes (cesser de se battre) |
両側 は 彼ら の 腕 を 置く ( 戦闘 を 止める ) よう に促された |
りょうがわ わ かれら の うで お おく ( せんとう お とめる ) よう に うながされた |
ryōgawa wa karera no ude o oku ( sentō o tomeru ) yō niunagasareta |
142 |
双方都被敦促放下器 |
shuāngfāng dōu
bèi dūncù fàngxià qì |
双方都被敦促放下器 |
shuāngfāng dōu
bèi dūncù fàngxià qì |
Les deux parties sont invitées
à poser l'appareil |
両側 は 装置 を 置く よう に 促される |
りょうがわ わ そうち お おく よう に うながされる |
ryōgawa wa sōchi o oku yō ni unagasareru |
143 |
(formal) to
stop doing a job,etc. |
(formal) to stop doing a
job,etc. |
(正式)停止工作等。 |
(zhèngshì) tíngzhǐ
gōngzuò děng. |
(formel) pour arrêter de faire
un travail, etc. |
仕事 を やめる など ( 正式 ) 。 |
しごと お やめる など ( せいしき ) 。 |
shigoto o yameru nado ( seishiki ) . |
144 |
中断(工作);辞(职);放弇 |
Zhōngduàn (gōngzuò);
cí (zhí); fàng yǎn |
中断(工作);辞(职);放弇 |
Zhōngduàn (gōngzuò);
cí (zhí); fàng yǎn |
Interruption (travail);
démission |
中断 ( しごと ) ; 辞任 |
ちゅうだん ( しごと ) ; じにん |
chūdan ( shigoto ) ; jinin |
145 |
(正式)停止工作等。 |
(zhèngshì) tíngzhǐ
gōngzuò děng. |
(正式)停止工作等。 |
(zhèngshì) tíngzhǐ
gōngzuò děng. |
(Officiellement) arrêter de
travailler, etc. |
( 正式 に ) 仕事 など を やめる |
( せいしき に ) しごと など お やめる |
( seishiki ni ) shigoto nado o yameru |
146 |
to down your
duties |
To down your duties |
履行你的职责 |
Lǚxíng nǐ de zhízé |
À vos tâches |
職務 を 停止 する |
しょくむ お ていし する |
shokumu o teishi suru |
147 |
停止履行职责 |
tíngzhǐ lǚxíng zhízé |
停止履行职责 |
tíngzhǐ lǚxíng zhízé |
Cesser d'accomplir des tâches |
職務 を やめる |
しょくむ お やめる |
shokumu o yameru |
148 |
if you lay
down a rule or a. principle, you state officially that people must obey it
or use it |
if you lay down a rule or a.
Principle, you state officially that people must obey it or use it |
如果你制定规则或者。原则上,你正式声明人们必须遵守或使用它 |
rúguǒ nǐ zhìdìng
guīzé huòzhě. Yuánzé shàng, nǐ zhèngshì shēngmíng rénmen
bìxū zūnshǒu huò shǐyòng tā |
Si vous énoncez une règle ou un
principe, vous déclarez officiellement que les gens doivent l’obéir ou
l’utiliser |
もし あなた が 規則 や 原則 を 定めたならば 、 あなたは 人々 が それ に 従わなければならない 、 あるいはそれ を 使わなければならないと 公式 に 述べる 。 |
もし あなた が きそく や げんそく お さだめたならば 、 あなた わ ひとびと が それ に したがわなければならない 、あるいは それ お つかわなければならないと こうしき にのべる 。 |
moshi anata ga kisoku ya gensoku o sadametanaraba ,anata wa hitobito ga sore ni shitagawanakerebanaranai ,aruiha sore o tsukawanakerebanaranaito kōshiki ni noberu . |
149 |
规定,制定
(条例或原则) |
guīdìng, zhìdìng (tiáolì
huò yuánzé) |
规定,制定(条例或原则) |
guīdìng, zhìdìng (tiáolì
huò yuánzé) |
Provision (règlement ou
principe) |
規定 ( 規制 または 原則 ) |
きてい ( きせい または げんそく ) |
kitei ( kisei mataha gensoku ) |
150 |
can’t lay down
hard and fast rules |
can’t lay down hard and fast
rules |
无法制定严格的规则 |
wúfǎ zhìdìng yángé de
guīzé |
Impossible de fixer des règles
strictes |
厳格で 素早い ルール を 置く こと は できません |
げんかくで すばやい ルール お おく こと わ できません |
genkakude subayai rūru o oku koto wa dekimasen |
151 |
规则不能定得太死 |
guīzé bùnéng dìng dé tài
sǐ |
规则不能定得太死 |
guīzé bùnéng dìng dé tài
sǐ |
Les règles ne peuvent pas être
définies trop mortes |
ルール を 無駄 に 設定 する こと は できません |
ルール お むだ に せってい する こと わ できません |
rūru o muda ni settei suru koto wa dekimasen |
152 |
无法制定严格的规则 |
wúfǎ zhìdìng yángé de
guīzé |
无法制定严格的规则 |
wúfǎ zhìdìng yángé de
guīzé |
Impossible de faire des règles
strictes |
厳密な 規則 を 立てる こと が できない |
げんみつな きそく お たてる こと が できない |
genmitsuna kisoku o tateru koto ga dekinai |
153 |
it is laid
down that all candidates must submit three copies of
their dissertation. |
it is laid down that all
candidates must submit three copies of their dissertation. |
规定所有候选人必须提交三份论文。 |
guīdìng suǒyǒu
hòuxuǎn rén bìxū tíjiāo sān fèn lùnwén. |
Il est prévu que tous les
candidats doivent soumettre trois copies de leur thèse. |
すべて の 候補者 が 自分 の 論文 の コピー を 3 部 提出しなければならない と 定められています 。 |
すべて の こうほしゃ が じぶん の ろんぶん の コピー お 3ぶ ていしゅつ しなければならない と さだめられています。 |
subete no kōhosha ga jibun no ronbun no kopī o 3 buteishutsu shinakerebanaranai to sadamerareteimasu . |
154 |
根据规定所有的学位答辩人均须提交论文一式三份 |
Gēnjù guīdìng suǒyǒu de
xuéwèi dábiàn rénjūn xū tíjiāo lùnwén yīshì sān fèn |
根据规定所有的学位答辩人均须提交论文一式三份 |
Gēnjù guīdìng suǒyǒu de
xuéwèi dábiàn rénjūn xū tíjiāo lùnwén yīshì sān fèn |
Conformément à la
réglementation, tous les diplômés doivent soumettre leurs communications en
trois exemplaires. |
規則 に よると 、 すべて の 学位 回答者 は 三 重 に論文 を 提出 しなければなりません 。 |
きそく に よると 、 すべて の がくい かいとうしゃ わ さん じゅう に ろんぶん お ていしゅつ しなければなりません 。 |
kisoku ni yoruto , subete no gakui kaitōsha wa san jū nironbun o teishutsu shinakerebanarimasen . |
155 |
to produce sth
that is stored and gradually increases |
to produce sth that is stored
and gradually increases |
产生储存并逐渐增加的东西 |
chǎnshēng chúcún bìng
zhújiàn zēngjiā de dōngxī |
Produire de la qch qui est
stockée et augmente progressivement |
貯蔵 され 徐々に 増加 する sth を 生産 する ため |
ちょぞう され じょじょに ぞうか する sth お せいさん するため |
chozō sare jojoni zōka suru sth o seisan suru tame |
156 |
积存某物 |
jīcún mǒu wù |
积存某物 |
jīcún mǒu wù |
Accumuler quelque chose |
何 か を 蓄積 する |
なに か お ちくせき する |
nani ka o chikuseki suru |
157 |
产生储存并逐渐增加的东西 |
chǎnshēng chúcún bìng
zhújiàn zēngjiā de dōngxī |
产生储存并逐渐增加的东西 |
chǎnshēng chúcún bìng
zhújiàn zēngjiā de dōngxī |
Produire quelque chose qui est
stocké et augmenté progressivement |
貯蔵 され 、 徐々に 増加 する もの を 作り出す |
ちょぞう され 、 じょじょに ぞうか する もの お つくりだす |
chozō sare , jojoni zōka suru mono o tsukuridasu |
158 |
If you eat too much, the
surplus is laid down as fat |
If you eat too much, the surplus
is laid down as fat |
如果你吃得太多,剩余的脂肪就会减少 |
rúguǒ nǐ chī dé
tài duō, shèngyú de zhīfáng jiù huì jiǎnshǎo |
Si vous mangez trop, le surplus
devient gras |
食べ過ぎると 、 余剰分 は 太ってしまいます |
たべすぎると 、 よじょうぶん わ ふとってしまいます |
tabesugiruto , yojōbun wa futotteshimaimasu |
159 |
要是得太多,过剩的营养就会趣积成为脂肪 |
yàoshi dé tài duō,
guòshèng de yíngyǎng jiù huì qù jī chéngwéi zhīfáng |
要是得太多,过剩的营养就会趣积成为脂肪 |
yàoshi dé tài duō,
guòshèng de yíngyǎng jiù huì qù jī chéngwéi zhīfáng |
S'il y en a trop, l'excès de
nutriments accumule les graisses. |
多すぎると 、 過剰な 栄養素 が 脂肪 を 蓄積 します 。 |
おうすぎると 、 かじょうな えいようそ が しぼう お ちくせき します 。 |
ōsugiruto , kajōna eiyōso ga shibō o chikuseki shimasu . |
160 |
lay sth in/up to collect and store sth to use in the future |
lay sth in/up to collect and
store sth to use in the future |
躺在/收集和储存......以备将来使用 |
tǎng zài/shōují hé
chúcún...... Yǐ bèi jiānglái shǐyòng |
Déposez-le dans / en haut pour
le ramasser et stockez-le pour le futur |
将来 使用 する sth を 収集 して 保管 する ため に sth in/ up を 配置 します 。 |
しょうらい しよう する sth お しゅうしゅう して ほかん する ため に sth いん / うp お はいち します 。 |
shōrai shiyō suru sth o shūshū shite hokan suru tame ni sthin / up o haichi shimasu . |
161 |
贮备;贮存 |
zhùbèi; zhùcún |
贮备;贮存 |
zhùbèi; zhùcún |
Stockage |
保管 |
ほかん |
hokan |
162 |
to lay in food supplies |
to lay in food supplies |
放在食品供应中 |
fàng zài shípǐn
gōngyìng zhōng |
Poser des vivres |
食料 を 入れる |
しょくりょう お いれる |
shokuryō o ireru |
163 |
贮存食物丨 |
zhùcún shíwù gǔn |
贮存食物丨 |
zhùcún shíwù gǔn |
Stockage des aliments 丨 |
食品 の 保管 丨 |
しょくひん の ほかん 丨 |
shokuhin no hokan 丨 |
164 |
放在食品供应中 |
fàng zài shípǐn
gōngyìng zhōng |
放在食品供应中 |
fàng zài shípǐn
gōngyìng zhōng |
Placé dans l'approvisionnement
alimentaire |
食糧 供給 に 置かれる |
しょくりょう きょうきゅう に おかれる |
shokuryō kyōkyū ni okareru |
165 |
lay into sb/sth (informal) to attack sb violently with blows or words |
lay into sb/sth (informal) to
attack sb violently with blows or words |
通过打击或言语猛烈地攻击某人(非正式) |
tōngguò dǎjí huò
yányǔ měngliè de gōngjí mǒu rén (fēi zhèngshì) |
Attaquez-vous sb / sth
(informel) pour l'attaquer violemment avec des coups ou des mots |
打撃 または 言葉 で 激しく sb を 攻撃 する ため に sb /sth ( 非公式 ) に 横たわる |
だげき または ことば で はげしく sb お こうげき する ために sb / sth ( ひこうしき ) に よこたわる |
dageki mataha kotoba de hageshiku sb o kōgeki suru tameni sb / sth ( hikōshiki ) ni yokotawaru |
166 |
猛打;痛打;责骂;抨击 |
měng dǎ; tòngdǎ; zémà;
pēngjí |
猛打;痛打;责骂;抨击 |
měng dǎ; tòngdǎ; zémà;
pēngjí |
Claquant; grondant;
grondant; claquant |
スラミング 、 叱責 、 叱責 、 スラミング |
すらみんぐ 、 しっせき 、 しっせき 、 すらみんぐ |
suramingu , shisseki , shisseki , suramingu |
167 |
His parents
really laid into him for wasting so much money |
His parents really laid into him
for wasting so much money |
他的父母因为浪费了这么多钱而真的沉溺于他 |
tā de fùmǔ
yīnwèi làngfèile zhème duō qián ér zhēn de chénnì yú tā |
Ses parents l'ont vraiment mis
en cause pour avoir gaspillé tant d'argent |
彼 の 両親 は 本当に たくさん の お金 を 浪費 した ために 彼 の 中 に 置いた |
かれ の りょうしん わ ほんとうに たくさん の おかね お ろうひ した ため に かれ の なか に おいた |
kare no ryōshin wa hontōni takusan no okane o rōhi shitatame ni kare no naka ni oita |
168 |
他因挥霍这么多钱财被父母狠狠地责骂了一顿 |
tā yīn huīhuò
zhème duō qiáncái bèi fùmǔ hěn hěn de zémàle yī dùn |
他因挥霍这么多钱财被父母狠狠地责骂了一顿 |
tā yīn huīhuò
zhème duō qiáncái bèi fùmǔ hěn hěn de zémàle yī dùn |
Ses parents l'ont réprimandé
pour avoir gaspillé tant d'argent. |
彼 は 両親 から たくさん の お金 を 浪費 していると叱られた 。 |
かれ わ りょうしん から たくさん の おかね お ろうひ していると しかられた 。 |
kare wa ryōshin kara takusan no okane o rōhi shiteirutoshikarareta . |
169 |
lay off /lay
off sb/sth (informal) used
to tell sb to stop doing sth |
lay off/lay off sb/sth
(informal) used to tell sb to stop doing sth |
裁员/裁员某人(非正式)习惯告诉某人停止做某事 |
cáiyuán/cáiyuán mǒu rén
(fēi zhèngshì) xíguàn gàosù mǒu rén tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Licenciement / licenciement qc
/ qc (informel) utilisé pour dire à qn d'arrêter de faire qc |
sb に sth を やめる よう に 指示 する ため に 使用された sb / sth ( 非公式 ) |
sb に sth お やめる よう に しじ する ため に しよう された sb / sth ( ひこうしき ) |
sb ni sth o yameru yō ni shiji suru tame ni shiyō sareta sb /sth ( hikōshiki ) |
171 |
(让人停止做某事)停止,别再打扰 |
(ràng rén tíngzhǐ zuò mǒu shì)
tíngzhǐ, bié zài dǎrǎo |
(让人停止做某事)停止,别再打扰 |
(ràng rén tíngzhǐ zuò mǒu shì)
tíngzhǐ, bié zài dǎrǎo |
(laissez les gens arrêter
de faire quelque chose) arrêtez, ne vous embêtez pas |
( 人 に 何 か を やめさせる ) やめて 、 気 にしないで |
( ひと に なに か お やめさせる ) やめて 、 き に しないで |
( hito ni nani ka o yamesaseru ) yamete , ki ni shinaide |
172 |
lay off me will you,it’s nothing to do
with me |
lay off me will you,it’s nothing
to do with me |
我会解雇你,这跟我没关系 |
wǒ huì jiěgù nǐ,
zhè gēn wǒ méiguānxì |
Laisse-moi, ça n’a rien à voir
avec moi |
私 を 見捨ててください 、 私 と 関係 が ない のです 。 |
わたし お みすててください 、 わたし と かんけい が ないのです 。 |
watashi o misutetekudasai , watashi to kankei ga nainodesu . |
173 |
别找我好示if这泰与我无关 |
bié zhǎo wǒ hǎo
shì if zhè tài yǔ wǒ wúguān |
别找我好示,如果这泰与我无关 |
bié zhǎo wǒ hǎo
shì, rúguǒ zhè tài yǔ wǒ wúguān |
Ne me cherchez pas à montrer si
ce thaï n'a rien à voir avec moi. |
この タイ人 が 私 と 関係 が ない か どう か を 示すため に 私 を 探して はいけません 。 |
この たいじん が わたし と かんけい が ない か どう か おしめす ため に わたし お さがして はいけません 。 |
kono taijin ga watashi to kankei ga nai ka dō ka o shimesutame ni watashi o sagashite haikemasen . |
174 |
lay off
bulling Jack. |
lay off bulling Jack. |
放下欺负杰克。 |
fàng xià qīfù jiékè. |
Laisse tomber Bulling. |
強気な ジャック を 解く 。 |
つよきな ジャック お とく 。 |
tsuyokina jakku o toku . |
175 |
别再欺负杰克 |
Bié zài qīfù jiékè |
别再欺负杰克 |
Bié zài qīfù jiékè |
Arrête d'intimider Jack |
いじめ ジャック を 停止 |
いじめ ジャック お ていし |
ijime jakku o teishi |
176 |
lay off sth |
lay off sth |
解雇某事 |
jiěgù mǒu shì |
Licencier qc |
sth を 解雇 |
sth お かいこ |
sth o kaiko |
177 |
(informal) to
stop using sth |
(informal) to stop using sth |
(非正式的)停止使用...... |
(fēi zhèngshì de)
tíngzhǐ shǐyòng...... |
(informel) cesser d'utiliser qc |
( 非公式 ) sth の 使用 を やめる |
( ひこうしき ) sth の しよう お やめる |
( hikōshiki ) sth no shiyō o yameru |
178 |
(非正式的)停止使用.. |
(fēi zhèngshì de)
tíngzhǐ shǐyòng.. |
(非正式的)停止使用.. |
(Fēi zhèngshì de)
tíngzhǐ shǐyòng.. |
(informel) cesser d'utiliser: |
( 非公式 ) 使用 を 中止 します 。 |
( ひこうしき ) しよう お ちゅうし します 。 |
( hikōshiki ) shiyō o chūshi shimasu . |
179 |
I think you'd better lay off
fatty foods for a while |
I think you'd better lay off
fatty foods for a while |
我认为你最好先放一些含脂肪的食物 |
Wǒ rènwéi nǐ zuì
hǎo xiān fàng yīxiē hán zhīfáng de shíwù |
Je pense que vous feriez mieux
de laisser tomber les aliments gras pendant un certain temps |
脂肪分 の 多い 食品 を しばらく の 間 解雇 する ほう がいい と 思います |
しぼうぶん の おうい しょくひん お しばらく の ま かいこする ほう が いい と おもいます |
shibōbun no ōi shokuhin o shibaraku no ma kaiko suru hōga ī to omoimasu |
180 |
我认为你最好暂时别吃高脂食物 |
wǒ rènwéi nǐ zuì
hǎo zhànshí bié chī gāo zhī shíwù |
我认为你最好暂时别吃高脂食物 |
wǒ rènwéi nǐ zuì
hǎo zhànshí bié chī gāo zhī shíwù |
Je pense que vous feriez mieux
de ne pas manger d'aliments riches en matières grasses pour le moment. |
とりあえず 、 高 脂肪 食品 は 食べない 方 が いい と思います 。 |
とりあえず 、 こう しぼう しょくひん わ たべない ほう がいい と おもいます 。 |
toriaezu , kō shibō shokuhin wa tabenai hō ga ī toomoimasu . |
181 |
lay sb off to stop employing sb because there is not enough work for them
to do |
lay sb off to stop employing sb
because there is not enough work for them to do |
因为没有足够的工作让他们这么做而停止雇用某人 |
yīnwèi méiyǒu zúgòu
de gōngzuò ràng tāmen zhème zuò ér tíngzhǐ gùyòng mǒu rén |
Abandonner qn pour cesser
d'employer qn parce qu'il n'y a pas assez de travail pour eux |
sb の 使用 を やめる に は sb を 置きます 。 |
sb の しよう お やめる に わ sb お おきます 。 |
sb no shiyō o yameru ni wa sb o okimasu . |
182 |
(因工作不多而)解雇 |
(yīn gōngzuò bù
duō ér) jiěgù |
(因工作不多而)解雇 |
(yīn gōngzuò bù
duō ér) jiěgù |
Licenciement pour manque de
travail |
仕事 不足 による 解雇 |
しごと ふそく による かいこ |
shigoto fusoku niyoru kaiko |
183 |
synonym make
sb redundant |
synonym make sb redundant |
同义词使sb冗余 |
tóngyìcí shǐ sb rǒng
yú |
Rendre synonyme redondant |
同義語 は sb を 冗長 に する |
どうぎご わ sb お じょうちょう に する |
dōgigo wa sb o jōchō ni suru |
184 |
related noun lay
off |
related noun lay off |
相关名词裁员 |
xiāngguān míngcí
cáiyuán |
Nom connexe licencier |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
185 |
lay sth on |
lay sth on |
躺着 |
tǎngzhe |
Lay qc sur |
上 に 置く |
うえ に おく |
ue ni oku |
186 |
( informal) to provide sth for sb, especially
food or entertainment |
(informal) to provide sth for
sb, especially food or entertainment |
(非正式的)为某人提供某种食物或娱乐活动 |
(fēi zhèngshì de) wèi
mǒu rén tígōng mǒu zhǒng shíwù huò yúlè huódòng |
(informel) pour fournir qc à
qn, surtout nourriture ou divertissement |
( 非公式 に ) sb 、 特に 食べ物 や 娯楽 に sth を 提供する |
( ひこうしき に ) sb 、 とくに たべもの や ごらく に sthお ていきょう する |
( hikōshiki ni ) sb , tokuni tabemono ya goraku ni sth oteikyō suru |
187 |
提供(尤指食物或娱乐) |
tígōng (yóu zhǐ shíwù
huò yúlè) |
提供(尤指食物或娱乐) |
tígōng (yóu zhǐ shíwù
huò yúlè) |
Offre (surtout nourriture ou
divertissement) |
提供 ( 特に 食べ物 や 娯楽 ) |
ていきょう ( とくに たべもの や ごらく ) |
teikyō ( tokuni tabemono ya goraku ) |
188 |
to lay on food and
drink |
to lay on food and drink |
躺在食物和饮料上 |
tǎng zài shíwù hé
yǐnliào shàng |
Poser sur la nourriture et
boire |
食べ物 や 飲み物 を 置く |
たべもの や のみもの お おく |
tabemono ya nomimono o oku |
189 |
躺供饮食 |
tǎng gōng yǐnshí |
躺供饮食 |
tǎng gōng yǐnshí |
Mentir pour le régime |
ダイエット の ため に 横 に なっています |
ダイエット の ため に よこ に なっています |
daietto no tame ni yoko ni natteimasu |
190 |
A bus has been
laid on to take guests to the airport. |
A bus has been laid on to take
guests to the airport. |
酒店已经搭乘巴士前往机场。 |
jiǔdiàn yǐjīng
dāchéng bāshì qiánwǎng jīchǎng. |
Un bus a été mis en route pour
emmener les clients à l'aéroport. |
空港 へ の 送迎 バス が 運行 しています 。 |
くうこう え の そうげい バス が うんこう しています 。 |
kūkō e no sōgei basu ga unkō shiteimasu . |
191 |
已安排公共汽车运送客人去机场 |
Yǐ ānpái
gōnggòng qìchē yùnsòng kèrén qù jīchǎng |
已安排公共汽车运送客人去机场 |
Yǐ ānpái
gōnggòng qìchē yùnsòng kèrén qù jīchǎng |
Un bus a été mis en place pour
transporter les invités à l'aéroport. |
空港 へ の 送迎 バス が 手配 されています 。 |
くうこう え の そうげい バス が てはい されています 。 |
kūkō e no sōgei basu ga tehai sareteimasu . |
192 |
lay sth on sb (informal) to make sb have to deal with sth
unpleasant or difficult |
lay sth on sb (informal) to make
sb have to deal with sth unpleasant or difficult |
躺在某人身上(非正式)让某人不得不处理某些不愉快或困难的事情 |
tǎng zài mǒu rén
shēnshang (fēi zhèngshì) ràng mǒu rén bùdé bù chǔlǐ
mǒu xiē bùyúkuài huò kùnnán de shìqíng |
Lay qch sur qn (informel) pour
obliger qn à faire face à qch désagréable ou difficile |
sb が sth に 対処 しなければならない よう に する に は、 sb を 非公式 に 配置 します 。 |
sb が sth に たいしょ しなければならない よう に する にわ 、 sb お ひこうしき に はいち します 。 |
sb ga sth ni taisho shinakerebanaranai yō ni suru ni wa , sbo hikōshiki ni haichi shimasu . |
193 |
使不得不处理(讨厌或困难的事) |
shǐ bu dé bù
chǔlǐ (tǎoyàn huò kùnnán de shì) |
使不得不处理(讨厌或困难的事) |
shǐ bu dé bù
chǔlǐ (tǎoyàn huò kùnnán de shì) |
Avoir à traiter (haine ou des
choses difficiles) |
対処 しなければならない ( 嫌いな こと や 難しい こと) |
たいしょ しなければならない ( きらいな こと や むずかしい こと ) |
taisho shinakerebanaranai ( kiraina koto ya muzukashīkoto ) |
194 |
Stop laying a guilt trip on me ( making me feel guilty) |
Stop laying a guilt trip on me
(making me feel guilty) |
别再对我犯罪了(让我感到内疚) |
bié zài duì wǒ fànzuìle
(ràng wǒ gǎndào nèijiù) |
Arrêtez de me culpabiliser (me
culpabiliser) |
私 に 罪悪感 の 旅 を する の を やめる ( 私 に 罪悪感を 感じさせる ) |
わたし に ざいあくかん の たび お する の お やめる ( わたし に ざいあくかん お かんじさせる ) |
watashi ni zaiakukan no tabi o suru no o yameru ( watashini zaiakukan o kanjisaseru ) |
195 |
别再让我感到内疚了 |
bié zài ràng wǒ
gǎndào nèijiùle |
别再让我感到内疚了 |
bié zài ràng wǒ
gǎndào nèijiùle |
Ne me laisse plus me sentir
coupable. |
もう一度 罪 を 犯させないでください 。 |
もういちど つみ お おかさせないでください 。 |
mōichido tsumi o okasasenaidekudasai . |
196 |
别再对我犯罪了(让我感到内疚) |
bié zài duì wǒ fànzuìle
(ràng wǒ gǎndào nèijiù) |
别再对我犯罪了(让我感到内疚) |
bié zài duì wǒ fànzuìle
(ràng wǒ gǎndào nèijiù) |
Ne pèche plus contre moi (fais
que je me sente coupable) |
二度と 私 に 罪 を 犯さないでください ( 私 に 罪悪感を 感じさせる ) |
にどと わたし に つみ お おかさないでください ( わたしに ざいあくかん お かんじさせる ) |
nidoto watashi ni tsumi o okasanaidekudasai ( watashi nizaiakukan o kanjisaseru ) |
197 |
lay sb out |
lay sb out |
安息吧 |
ānxí ba |
Lay sb out |
sb を レイアウト |
sb お レイアウト |
sb o reiauto |
198 |
to knock sb
unconscious |
to knock sb unconscious |
无意识地敲打 |
wúyìshí de qiāodǎ |
Assommer qn |
無意識 の うち に sb を ノック する |
むいしき の うち に sb お ノック する |
muishiki no uchi ni sb o nokku suru |
199 |
把…打昏 |
bǎ…dǎ hūn |
把...打昏 |
bǎ... Dǎ hūn |
Étourdir |
スタン |
すたん |
sutan |
200 |
to
prepare a dead body to be buried |
to prepare a dead body to be buried |
准备埋葬的尸体 |
zhǔnbèi máizàng de shītǐ |
Préparer un cadavre à
enterrer |
死体 を 埋葬 する 準備 を する |
したい お まいそう する じゅんび お する |
shitai o maisō suru junbi o suru |
201 |
(给死者) 作娱葬准备 |
(gěi sǐzhě) zuò yú zàng
zhǔnbèi |
(给死者)作娱葬准备 |
(gěi sǐzhě) zuò yú zàng
zhǔnbèi |
(pour le défunt) |
( 故人 の ため に ) |
( こじん の ため に ) |
( kojin no tame ni ) |
202 |
准备埋葬的尸体 |
zhǔnbèi máizàng de
shītǐ |
准备埋葬的尸体 |
zhǔnbèi máizàng de
shītǐ |
Préparer les cadavres enterrés |
埋葬 死体 の 準備 |
まいそう したい の じゅんび |
maisō shitai no junbi |
203 |
lay sth out |
lay sth out |
躺下来 |
tǎng xiàlái |
Étendre |
寝そべって |
ねそべって |
nesobette |
204 |
to spread sth out
so that it can be seen easily or is ready to use |
to spread sth out so that it can
be seen easily or is ready to use |
传播,以便它可以很容易地看到或准备好使用 |
chuánbò, yǐbiàn tā
kěyǐ hěn róngyì dì kàn dào huò zhǔnbèi hǎo
shǐyòng |
Pour étaler le sth afin qu'il
soit facilement visible ou prêt à être utilisé |
それ が 簡単 に 見られる よう に 、 または 使用 する準備 が できている よう に sth を 広げる ため |
それ が かんたん に みられる よう に 、 または しよう する じゅんび が できている よう に sth お ひろげる ため |
sore ga kantan ni mirareru yō ni , mataha shiyō suru junbiga dekiteiru yō ni sth o hirogeru tame |
205 |
铺开;摆开;展开 |
pù kāi; bǎi kāi;
zhǎnkāi |
铺开;摆开;展开 |
pù kāi; bǎi kāi;
zhǎnkāi |
Étaler |
広がる |
ひろがる |
hirogaru |
206 |
He laid the map
out on the table |
He laid the map out on the
table |
他把地图放在桌子上 |
tā bǎ dìtú fàng zài
zhuōzi shàng |
Il posa la carte sur la table |
彼 は テーブル の 上 に 地図 を レイアウト した |
かれ わ テーブル の うえ に ちず お レイアウト した |
kare wa tēburu no ue ni chizu o reiauto shita |
207 |
他把地图在桌子上雇开 |
tā bǎ dìtú zài
zhuōzi shàng gù kāi |
他把地图在桌子上雇开 |
tā bǎ dìtú zài
zhuōzi shàng gù kāi |
Il a loué la carte sur la table |
彼 は テーブル の 上 に 地図 を 雇った |
かれ わ テーブル の うえ に ちず お やとった |
kare wa tēburu no ue ni chizu o yatotta |
208 |
Lay the material out flat |
Lay the material out flat |
将材料平放 |
jiāng cáiliào píng fàng |
Poser le matériel à plat |
材料 を 平ら に 広げる |
ざいりょう お たいら に ひろげる |
zairyō o taira ni hirogeru |
209 |
把布料摊开放半 |
bǎ bùliào tān
kāifàng bàn |
把布料摊开放半 |
bǎ bùliào tān
kāifàng bàn |
Ouvrez la moitié de la toile |
布 を 半分 開く |
ぬの お はんぶん ひらく |
nuno o hanbun hiraku |
210 |
to plan how sth should look and arrange it in
this way |
to plan how sth should look and
arrange it in this way |
计划应该如何看待并以这种方式安排它 |
jìhuà yīnggāi rúhé
kàndài bìng yǐ zhè zhǒng fāngshì ānpái tā |
Pour planifier l'apparence de
qch et l'arranger de cette manière |
この よう に sth を 見て 配置 する 方法 を 計画 する |
この よう に sth お みて はいち する ほうほう お けいかくする |
kono yō ni sth o mite haichi suru hōhō o keikaku suru |
211 |
布置;策划;安排;设计 |
bùzhì; cèhuà; ānpái; shèjì |
布置;策划;安排;设计 |
bùzhì; cèhuà; ānpái; shèjì |
Arrangement;
planification; arrangement; conception |
配置 ; 計画 ; 配置 ; デザイン |
はいち ; けいかく ; はいち ; デザイン |
haichi ; keikaku ; haichi ; dezain |
212 |
the gardens were laid out with lawns and flower beds |
the gardens were laid out with
lawns and flower beds |
花园里布满了草坪和花坛 |
huāyuán lǐ bù
mǎnle cǎopíng hé huātán |
Les jardins ont été aménagés
avec des pelouses et des parterres de fleurs |
庭園 は 芝生 と 花壇 で レイアウト されました |
ていえん わ しばふ と かだん で レイアウト されました |
teien wa shibafu to kadan de reiauto saremashita |
213 |
花园里布置了草坪和花坛 |
huāyuán lǐ bùzhìle
cǎopíng hé huātán |
花园里布置了草坪和花坛 |
huāyuán lǐ bùzhìle
cǎopíng hé huātán |
Pelouse et parterres de fleurs
dans le jardin |
庭 の 芝生 と 花壇 |
にわ の しばふ と かだん |
niwa no shibafu to kadan |
214 |
a well laid out
magazine |
a well laid out magazine |
一本精心布置的杂志 |
yī běn
jīngxīn bùzhì de zázhì |
un magazine bien présenté |
よく レイアウト された 雑誌 |
よく レイアウト された ざっし |
yoku reiauto sareta zasshi |
215 |
设计精美的杂志 |
shèjì jīngměi de zázhì |
设计精美的杂志 |
shèjì jīngměi de zázhì |
Magazine magnifiquement
conçu |
美しく デザイン された 雑誌 |
うつくしく デザイン された ざっし |
utsukushiku dezain sareta zasshi |
216 |
related noun
layout |
related noun layout |
相关名词布局 |
xiāngguān míngcí bùjú |
Mise en page du nom |
関連 名詞 の レイアウト |
かんれん めいし の レイアウト |
kanren meishi no reiauto |
217 |
to present a plan,
an argument, etc. clearly and carefully |
to present a plan, an argument,
etc. Clearly and carefully |
清楚而谨慎地提出计划,论证等 |
qīngchǔ ér
jǐnshèn de tíchū jìhuà, lùnzhèng děng |
Présenter un plan, une
argumentation, etc. clairement et avec soin |
計画 や 議論 など を 明確 かつ 慎重 に 提示 する こと |
けいかく や ぎろん など お めいかく かつ しんちょう に ていじ する こと |
keikaku ya giron nado o meikaku katsu shinchō ni teiji surukoto |
218 |
清晰谨慎地提出,策划(计划、论点等) |
qīngxī jǐnshèn
de tíchū, cèhuà (jìhuà, lùndiǎn děng) |
清晰谨慎地提出,策划(计划,论点等) |
qīngxī jǐnshèn
de tíchū, cèhuà (jìhuà, lùndiǎn děng) |
Clarifier et planifier avec
soin (plan, argument, etc.) |
明確 に 計画 し 、 慎重 に 計画 する ( 計画 、 議論など ) |
めいかく に けいかく し 、 しんちょう に けいかく する (けいかく 、 ぎろん など ) |
meikaku ni keikaku shi , shinchō ni keikaku suru ( keikaku, giron nado ) |
219 |
synonym set out |
synonym set out |
同义词出发 |
tóngyìcí chūfā |
Synonyme exposé |
同義語 の 設定 |
どうぎご の せってい |
dōgigo no settei |
220 |
All the terms and
conditions are laid out in the contracts |
All the terms and conditions are
laid out in the contracts |
所有条款和条件都在合同中列出 |
suǒyǒu tiáokuǎn
hé tiáojiàn dōu zài hétóng zhōng liè chū |
Tous les termes et conditions
sont stipulés dans les contrats |
契約 条件 は すべて 契約書 に 記載 されています |
けいやく じょうけん わ すべて けいやくしょ に きさい されています |
keiyaku jōken wa subete keiyakusho ni kisai sareteimasu |
221 |
所有的条款与条件在合同中均已清楚地列明 |
suǒyǒu de
tiáokuǎn yǔ tiáojiàn zài hétóng zhōng jūn yǐ
qīngchǔ dì liè míng |
所有的条款与条件在合同中均已清楚地列明 |
suǒyǒu de
tiáokuǎn yǔ tiáojiàn zài hétóng zhōng jūn yǐ
qīngchǔ dì liè míng |
Tous les termes et conditions
sont clairement énoncés dans le contrat |
すべて の 契約 条件 は 契約 に 明記 されています |
すべて の けいやく じょうけん わ けいやく に めいき されています |
subete no keiyaku jōken wa keiyaku ni meiki sareteimasu |
222 |
(informal) to spend money |
(informal) to spend money |
(非正式)花钱 |
(fēi zhèngshì) huā qián |
(informel) pour dépenser
de l'argent |
お金 を 使う ( 非公式 ) |
おかね お つかう ( ひこうしき ) |
okane o tsukau ( hikōshiki ) |
223 |
花钱 |
huā qián |
花钱 |
huā qián |
Dépenser de l'argent |
お金 を 使う |
おかね お つかう |
okane o tsukau |
224 |
synonym fork
out |
synonym fork out |
同义词叉出来 |
tóngyìcí chā chūlái |
Synonyme fourchette |
同義語 フォーク アウト |
どうぎご フォーク アウト |
dōgigo fōku auto |
225 |
I had to lay out a
fortune on a new car |
I had to lay out a fortune on a
new car |
我不得不在一辆新车上发财 |
wǒ bùdé bùzài yī
liàng xīnchē shàng fācái |
Je devais disposer d'une fortune
sur une nouvelle voiture |
私 は 新車 に 財産 を レイアウトしなければならなかった |
わたし わ しんしゃ に ざいさん お レイアウト しなければならなかった |
watashi wa shinsha ni zaisan o reiautoshinakerebanaranakatta |
226 |
我只好花一大笔钱买了辆新声 |
wǒ zhǐhǎo
huā yī dà bǐ qián mǎile liàng xīn shēng |
我只好花一大笔钱买了辆新声 |
wǒ zhǐhǎo
huā yī dà bǐ qián mǎile liàng xīn shēng |
J'ai dû dépenser beaucoup
d'argent pour acheter un nouveau son. |
私 は 新しい サウンド を 買う ため に たくさん の お金を 使わなければなりませんでした 。 |
わたし わ あたらしい サウンド お かう ため に たくさん のおかね お つかわなければなりませんでした 。 |
watashi wa atarashī saundo o kau tame ni takusan nookane o tsukawanakerebanarimasendeshita . |
227 |
我不得不在一辆新车上发财 |
wǒ bùdé bùzài yī
liàng xīnchē shàng fācái |
我不得不在一辆新车上发财 |
wǒ bùdé bùzài yī
liàng xīnchē shàng fācái |
Je dois faire fortune dans une
nouvelle voiture. |
私 は 新車 で 大金 を 稼がなければならない 。 |
わたし わ しんしゃ で たいきん お かせがなければならない 。 |
watashi wa shinsha de taikin o kaseganakerebanaranai . |
228 |
related noun
outlay |
related noun outlay |
相关名词支出 |
xiāngguān míngcí
zhīchū |
Nom connexe dépense |
関連 名詞 の 支出 |
かんれん めいし の ししゅつ |
kanren meishi no shishutsu |
229 |
lay over (at/in ... ) |
lay over (at/in... ) |
躺在(在/
...) |
tǎng zài (zài/ ...) |
Lay over (at / in ...) |
横 に なる ( で / in ...) |
よこ に なる ( で / いん 。。。) |
yoko ni naru ( de / in ...) |
230 |
to stay
somewhere for a short time during a long journey |
To stay somewhere for a short
time during a long journey |
在长途旅行中短时间呆在某个地方 |
Zài chángtú lǚxíng
zhōng duǎn shíjiān dāi zài mǒu gè dìfāng |
Pour rester quelque temps
pendant un long voyage |
長い 旅 の 間 に 短時間 どこ か に 滞在 する |
ながい たび の ま に たんじかん どこ か に たいざい する |
nagai tabi no ma ni tanjikan doko ka ni taizai suru |
231 |
(长途旅行期间)柞短暂停留 |
(chángtú lǚxíng
qíjiān) zhà duǎnzàn tíngliú |
(长途旅行期间)柞短暂停留 |
(chángtú lǚxíng
qíjiān) zhà duǎnzàn tíngliú |
(pendant les longs voyages)
柞 court séjour |
( 長旅 中 ) 柞 ショートステイ |
( ながたび ちゅう ) 柞 ショートステイ |
( nagatabi chū ) 柞 shōtosutei |
232 |
在长途旅行中短时间呆在某个地方 |
zài chángtú lǚxíng
zhōng duǎn shíjiān dāi zài mǒu gè dìfāng |
在长途旅行中短时间呆在某个地方 |
zài chángtú lǚxíng
zhōng duǎn shíjiān dāi zài mǒu gè dìfāng |
Rester quelque part dans un
court voyage lors d'un long voyage |
長い 旅行 で 短い 旅行 の どこ か に 滞在 する |
ながい りょこう で みじかい りょこう の どこ か に たいざい する |
nagai ryokō de mijikai ryokō no doko ka ni taizai suru |
233 |
related noun layover |
related noun layover |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom associé |
関連 名詞 レイ オーバー |
かんれん めいし レイ オーバー |
kanren meishi rei ōbā |
234 |
see also
stopover |
see also stopover |
另见停留 |
lìng jiàn tíngliú |
Voir aussi escale |
途中 降機 も 参照 してください 。 |
とちゅう くだき も さんしょう してください 。 |
tochū kudaki mo sanshō shitekudasai . |
235 |
lay sb up |
lay sb up |
躺着 |
tǎngzhe |
Lay sb up |
sb を 上 に 置く |
sb お うえ に おく |
sb o ue ni oku |
236 |
if sb is laid
up, they are unable to work, etc. because of an illness or injury |
if sb is laid up, they are
unable to work, etc. Because of an illness or injury |
如果某人被搁置,由于生病或受伤,他们无法工作等 |
rúguǒ mǒu rén bèi
gēzhì, yóuyú shēngbìng huò shòushāng, tāmen wúfǎ
gōngzuò děng |
Si qn est en l'air, il est
incapable de travailler, etc. à cause d'une maladie ou d'une blessure |
sb が 敷設 されていると 、 病気 や けが の ため に 働くこと が できなく なります 。 |
sb が ふせつ されていると 、 びょうき や けが の ため にはたらく こと が できなく なります 。 |
sb ga fusetsu sareteiruto , byōki ya kega no tame nihataraku koto ga dekinaku narimasu . |
237 |
(因病或受伤而)卧床歇工 |
(yīn bìng huò
shòushāng ér) wòchuáng xiē gōng |
(因病或受伤而)卧床歇工 |
(yīn bìng huò
shòushāng ér) wòchuáng xiē gōng |
(à cause d'une maladie ou d'une
blessure) repos au lit |
( 病気 や けが の ため ) 安静 |
( びょうき や けが の ため ) あんせい |
( byōki ya kega no tame ) ansei |
238 |
She’s laid up
with a broken leg |
She’s laid up with a broken leg |
她腿部骨折了 |
tā tuǐ bù
gǔzhéle |
Elle est allongée avec une
jambe cassée |
彼女 は 足 を 骨折 した |
かのじょ わ あし お こっせつ した |
kanojo wa ashi o kossetsu shita |
239 |
她因腿部骨折卧床养病 |
tā yīn tuǐ bù
gǔzhé wòchuáng yǎngbìng |
她因腿部骨折卧床养病 |
tā yīn tuǐ bù
gǔzhé wòchuáng yǎngbìng |
Elle est malade au lit à cause
d'une fracture à la jambe |
彼女 は 足 の 骨折 の ため に ベッド で 病気です |
かのじょ わ あし の こっせつ の ため に ベッド で びょうきです |
kanojo wa ashi no kossetsu no tame ni beddo de byōkidesu |
240 |
她腿部骨折了 |
tā tuǐ bù
gǔzhéle |
她腿部骨折了 |
tā tuǐ bù
gǔzhéle |
Elle a une jambe cassée |
彼女 は 足 が 骨折 している |
かのじょ わ あし が こっせつ している |
kanojo wa ashi ga kossetsu shiteiru |
241 |
lay sth up lay sth in |
lay sth up lay sth in |
躺在床上 |
tǎng zài chuángshàng |
Piquer |
STH を 置く STH を 置く |
sth お おく sth お おく |
STH o oku STH o oku |
242 |
if you lay up
problems or trouble for yourself, you do sth that will cause you problems
later |
if you lay up problems or
trouble for yourself, you do sth that will cause you problems later |
如果你为自己存在问题或麻烦,那么你会做些事情会导致你以后出现问题 |
rúguǒ nǐ wèi
zìjǐ cúnzài wèntí huò máfan, nàme nǐ huì zuò xiē shìqíng huì
dǎozhì nǐ yǐhòu chūxiàn wèntí |
Si vous vous attachez des
problèmes, vous faites cela qui vous causera des problèmes plus tard |
自分 で 問題 を 起こし たり トラブル を 起こした 場合は 、 後で 問題 が 発生 する 可能性 が あります 。 |
じぶん で もんだい お おこし たり トラブル お おこした ばあい わ 、 あとで もんだい が はっせい する かのうせい があります 。 |
jibun de mondai o okoshi tari toraburu o okoshita bāi wa ,atode mondai ga hassei suru kanōsei ga arimasu . |
243 |
自找(麻烦);
自讨(苦吃) |
zì zhǎo (máfan); zì tǎo (kǔ
chī) |
自找(麻烦);自讨(苦吃) |
zì zhǎo (máfan); zì tǎo (kǔ
chī) |
Recherche de soi
(trouble); autodiscipline (manger amer) |
自己 探求 ( 悩み ); 自己 訓練 ( 苦い 食事 ) |
じこ たんきゅう ( なやみ ); じこ くんれん ( にがい しょくじ ) |
jiko tankyū ( nayami ); jiko kunren ( nigai shokuji ) |
244 |
如果你为自己存在问题或麻烦,那么你会做些事情会导致你以后出现问题 |
rúguǒ nǐ wèi
zìjǐ cúnzài wèntí huò máfan, nàme nǐ huì zuò xiē shìqíng huì
dǎozhì nǐ yǐhòu chūxiàn wèntí |
如果你为自己存在问题或麻烦,那么你会做些事情会导致你以后出现问题 |
rúguǒ nǐ wèi zìjǐ
cúnzài wèntí huò máfan, nàme nǐ huì zuò xiē shìqíng huì dǎozhì
nǐ yǐhòu chūxiàn wèntí |
Si vous avez des problèmes ou
des problèmes pour vous-même, vous ferez quelque chose qui causera des
problèmes dans votre avenir. |
あなた 自身 に 問題 や トラブル が ある 場合 は 、 将来的 に 問題 を 引き起こす ような こと を するでしょう 。 |
あなた じしん に もんだい や トラブル が ある ばあい わ、 しょうらい てき に もんだい お ひきおこす ような ことお するでしょう 。 |
anata jishin ni mondai ya toraburu ga aru bāi wa , shōraiteki ni mondai o hikiokosu yōna koto o surudeshō . |
245 |
3 to stop
using a ship or other vehicle while it is being repaired |
3 to stop using a ship or other
vehicle while it is being repaired |
3在修理船舶或其他车辆时停止使用 |
3 zài xiūlǐ chuánbó
huò qítā chēliàng shí tíngzhǐ shǐyòng |
3 cesser d'utiliser un navire ou
un autre véhicule pendant la réparation |
修理 中 は 船 や 他 の 車両 の 使用 を 中止 する 場合 は3 |
しゅうり ちゅう わ ふね や た の しゃりょう の しよう おちゅうし する ばあい わ 3 |
shūri chū wa fune ya ta no sharyō no shiyō o chūshi surubāi wa 3 |
246 |
(船或其他交通工具维修时)
停止使用,搁置不用 |
(chuán huò qítā jiāotōng
gōngjù wéixiū shí) tíngzhǐ shǐyòng, gēzhì bùyòng |
(船或其他交通工具维修时)停止使用,搁置不用 |
(chuán huò qítā jiāotōng
gōngjù wéixiū shí) tíngzhǐ shǐyòng, gēzhì bùyòng |
(Lorsque le navire ou un
autre véhicule est en cours de réparation) Arrêtez de l'utiliser et
laissez-le inutilisé. |
( 船舶 など の 車両 を 修理 する 場合 ) 使用 を 中止して 未 使用 の まま に してください 。 |
( せんぱく など の しゃりょう お しゅうり する ばあい) しよう お ちゅうし して み しよう の まま に してください 。 |
( senpaku nado no sharyō o shūri suru bāi ) shiyō ochūshi shite mi shiyō no mama ni shitekudasai . |
247 |
not having
expert knowledge or professional qualifications in a particular subject |
not having expert knowledge or
professional qualifications in a particular subject |
没有专业知识或专业资格 |
méiyǒu zhuānyè
zhīshì huò zhuānyè zīgé |
Ne pas avoir d'expertise ou de
qualifications professionnelles dans un domaine particulier |
特定 の 分野 で 専門 的な 知識 や 専門 的な 資格 が ない |
とくてい の ぶにゃ で せんもん てきな ちしき や せんもんてきな しかく が ない |
tokutei no bunya de senmon tekina chishiki ya senmontekina shikaku ga nai |
248 |
外行的;非专业的;缺少专门知识的 |
wàiháng de; fēi
zhuānyè de; quēshǎo zhuānmén zhīshì de |
外行的;非专业的;缺少专门知识的 |
wàiháng de; fēi
zhuānyè de; quēshǎo zhuānmén zhīshì de |
Non professionnel, manque
d'expertise |
非 専門家 、 専門 知識 の 欠如 |
ひ せんもんか 、 せんもん ちしき の けつじょ |
hi senmonka , senmon chishiki no ketsujo |
249 |
没有专业知识或专业资格 |
méiyǒu zhuānyè
zhīshì huò zhuānyè zīgé |
没有专业知识或专业资格 |
méiyǒu zhuānyè
zhīshì huò zhuānyè zīgé |
Aucune connaissance
professionnelle ou qualification professionnelle |
専門 的 知識 も 専門 的 資格 も なし |
せんもん てき ちしき も せんもん てき しかく も なし |
senmon teki chishiki mo senmon teki shikaku mo nashi |
250 |
his book
explains the theory for the lay public. |
his book explains the theory for
the lay public. |
他的书解释了公众的理论。 |
tā de shū
jiěshìle gōngzhòng de lǐlùn. |
Son livre explique la théorie au
public laïc. |
彼 の 本 は 一般 市民 の ため の 理論 を 説明 しています。 |
かれ の ほん わ いっぱん しみん の ため の りろん お せつめい しています 。 |
kare no hon wa ippan shimin no tame no riron o setsumeishiteimasu . |
251 |
他的书为大众阐明了这个理论 |
Tā de shū wéi dàzhòng
chǎnmíngliǎo zhège lǐlùn |
他的书为大众阐明了这个理论 |
Tā de shū wéi dàzhòng
chǎnmíngliǎo zhège lǐlùn |
Son livre clarifie cette
théorie pour le public. |
彼 の 著書 は この 理論 を 一般に 明らか に している 。 |
かれ の ちょしょ わ この りろん お いっぱんに あきらか にしている 。 |
kare no chosho wa kono riron o ippanni akiraka ni shiteiru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lay |
1144 |
1144 |
lay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|