|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
law |
1143 |
1143 |
lay |
|
|
|
|
|
1 |
a scientific rule that sb has stated to
explain a natural process |
A scientific rule that sb has
stated to explain a natural process |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
Mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
une règle scientifique que sb a
énoncée pour expliquer un processus naturel |
sbが自然な過程を説明すると述べている科学的規則 |
sb が しぜんな かてい お せつめい する と のべている かがく てき きそく |
sb ga shizenna katei o setsumei suru to nobeteiru kagakuteki kisoku |
|
2 |
定律 |
dìnglǜ |
定律 |
dìnglǜ |
Loi |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
|
3 |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
Quelqu'un utilise des règles
scientifiques pour expliquer un processus naturel |
誰か が 科学 的 規則 を 使って 自然 の 過程 を 説明 する |
だれか が かがく てき きそく お つかって しぜん の かていお せつめい する |
dareka ga kagaku teki kisoku o tsukatte shizen no katei osetsumei suru |
|
4 |
the first law of thermodynamics |
the first law of
thermodynamics |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
La première loi de la
thermodynamique |
熱 力学 の 第 一 法則 |
ねつ りきがく の だい いち ほうそく |
netsu rikigaku no dai ichi hōsoku |
|
5 |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
Première loi de la
thermodynamique |
熱 力学 の 第 一 法則 |
ねつ りきがく の だい いち ほうそく |
netsu rikigaku no dai ichi hōsoku |
|
6 |
see also murphy's law |
see also murphy's law |
另见墨菲定律 |
lìng jiàn mò fēi
dìnglǜ |
Voir aussi la loi de Murphy |
マーフィー の 法則 も 参照 の こと 。 |
マーフィー の ほうそく も さんしょう の こと 。 |
māfī no hōsoku mo sanshō no koto . |
|
7 |
parkinson's law |
parkinson's law |
帕金森定律 |
pà jīnsēn dìnglǜ |
Loi de Parkinson |
パーキンソン の 法則 |
ぱあきんそん の ほうそく |
pākinson no hōsoku |
|
8 |
sod's law |
sod's law |
草皮的法律 |
cǎopí de fǎlǜ |
Loi de Sod |
ソッド の 法則 |
そっど の ほうそく |
soddo no hōsoku |
|
9 |
legal |
legal |
法律 |
fǎlǜ |
Juridique |
合法 |
ごうほう |
gōhō |
|
10 |
legalize |
legalize |
合法化 |
héfǎ huà |
Légaliser |
合法 化 する |
ごうほう か する |
gōhō ka suru |
|
11 |
legislate |
legislate |
立法 |
lìfǎ |
Légiférer |
立法 |
りっぽう |
rippō |
|
12 |
be a law unto
yourseif to behave in an independent way and ignore
rules or what other people want you to do |
be a law unto yourseif to behave
in an independent way and ignore rules or what other people want you to
do |
成为一个法律,以独立的方式行事,忽视规则或其他人希望你做的事情 |
chéngwéi yīgè
fǎlǜ, yǐ dúlì de fāngshì xíngshì, hūshì guīzé
huò qítārén xīwàng nǐ zuò de shìqíng |
Ayez la loi à votre place si
vous vous comportez de manière indépendante et ignorez les règles ou ce que
les autres veulent que vous fassiez. |
独立 した 方法 で 行動 し 、 規則 や 他 の 人々 があなた に して ほしい と 思う こと を 無視 する よう に、 あなた の ため の 法律 に なってください |
どくりつ した ほうほう で こうどう し 、 きそく や た のひとびと が あなた に して ほしい と おもう こと お むしする よう に 、 あなた の ため の ほうりつ に なってください |
dokuritsu shita hōhō de kōdō shi , kisoku ya ta no hitobitoga anata ni shite hoshī to omō koto o mushi suru yō ni ,anata no tame no hōritsu ni nattekudasai |
|
13 |
自行其是;我行我素 |
zìxíngqíshì;
wǒxíngwǒsù |
自行其是,我行我素 |
zìxíngqíshì,
wǒxíngwǒsù |
Fais le toi même; |
自分 で やりなさい 。 |
じぶん で やりなさい 。 |
jibun de yarinasai . |
|
14 |
go to law. to ask a court to
settle a problem or disagreement |
go to law. To ask a court to settle a problem or
disagreement |
去法律。要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
Aller en justice demander à un
tribunal de régler un problème ou un désaccord |
法律 に 行き 、 問題 や 意見 の 相違 を 解決 する よう裁判所 に 依頼 する 。 |
ほうりつ に いき 、 もんだい や いけん の そうい お かいけつ する よう さいばんしょ に いらい する 。 |
hōritsu ni iki , mondai ya iken no sōi o kaiketsu suru yōsaibansho ni irai suru . |
|
15 |
诉诸法律;提起诉讼;打官司 |
sù zhū fǎlǜ;
tíqǐ sùsòng; dǎ guānsī |
诉诸法律;提起诉讼;打官司 |
sù zhū fǎlǜ;
tíqǐ sùsòng; dǎ guānsī |
Recours à la loi; intenter un
procès; |
法律 に 頼る 、 訴訟 を 起こす 、 |
ほうりつ に たよる 、 そしょう お おこす 、 |
hōritsu ni tayoru , soshō o okosu , |
|
16 |
去法律。
要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
去法律。要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
Aller à la loi. Demander au
tribunal de résoudre le problème ou le désaccord |
法律 に 行きなさい 。 問題 または 意見 の 相違 を 解決する よう 裁判所 に 依頼 する |
ほうりつ に いきなさい 。 もんだい または いけん の そうい お かいけつ する よう さいばんしょ に いらい する |
hōritsu ni ikinasai . mondai mataha iken no sōi o kaiketsusuru yō saibansho ni irai suru |
|
17 |
law and order a situation in which people obey the law and behave in a
peaceful way |
law and order a situation in
which people obey the law and behave in a peaceful way |
法律和秩序一种人们遵守法律并以和平方式行事的情况 |
fǎlǜ hé zhìxù yī
zhǒng rénmen zūnshǒufǎlǜ bìng yǐ hépíng
fāngshì xíngshì de qíngkuàng |
Loi et ordre une situation dans
laquelle les gens obéissent à la loi et se comportent de manière pacifique |
法律 と 秩序 人々 が 法律 を 守り 、 平和 的 に 行動する ような 状況 を 整える |
ほうりつ と ちつじょ ひとびと が ほうりつ お まもり 、 へいわ てき に こうどう する ような じょうきょう お ととのえる |
hōritsu to chitsujo hitobito ga hōritsu o mamori , heiwa tekini kōdō suru yōna jōkyō o totonoeru |
|
18 |
法治;治安;遵纪守法 |
fǎzhì; zhì'ān; zūn jì
shǒufǎ |
法治;治安;遵纪守法 |
fǎzhì; zhì'ān; zūn jì
shǒufǎ |
Etat de droit, loi et
ordre, respect de la loi |
法 の 支配 、 法 と 秩序 、 遵法 |
ほう の しはい 、 ほう と ちつじょ 、 じゅんぽう |
hō no shihai , hō to chitsujo , junpō |
|
19 |
The government
struggled to maintain law and order |
The government struggled to
maintain law and order |
政府努力维持法律和秩序 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
fǎlǜ hé zhìxù |
Le gouvernement a lutté pour
maintenir la loi et l'ordre |
政府 は 法律 と 秩序 の 維持 に 苦労 した |
せいふ わ ほうりつ と ちつじょ の いじ に くろう した |
seifu wa hōritsu to chitsujo no iji ni kurō shita |
|
20 |
政府努力维持治安 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
zhì'ān |
政府努力维持治安 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
zhì'ān |
Le gouvernement s'efforce de
maintenir la loi et l'ordre |
政府 は 法 と 秩序 の 維持 に 努める |
せいふ わ ほう と ちつじょ の いじ に つとめる |
seifu wa hō to chitsujo no iji ni tsutomeru |
|
21 |
After the riots, the military was brought in to restore law and order |
After the riots, the military
was brought in to restore law and order |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
Après les émeutes, l'armée a
été amenée pour rétablir l'ordre public |
暴動 の 後 、 軍 は 法 と 秩序 を 取り戻す ため に持ち込まれた 。 |
ぼうどう の のち 、 ぐん わ ほう と ちつじょ お とりもどす ため に もちこまれた 。 |
bōdō no nochi , gun wa hō to chitsujo o torimodosu tame nimochikomareta . |
|
22 |
暴乱以后,军队出动来恢复治安 |
bàoluàn yǐhòu, jūnduì
chūdòng lái huīfù zhì'ān |
暴乱以后,军队出动来恢复治安 |
bàoluàn yǐhòu, jūnduì
chūdòng lái huīfù zhì'ān |
Après les émeutes, l'armée a
dépêché pour rétablir l'ordre public. |
暴動 の 後 、 軍 は 法 と 秩序 を 回復 する ため に 派遣した 。 |
ぼうどう の のち 、 ぐん わ ほう と ちつじょ お かいふくする ため に はけん した 。 |
bōdō no nochi , gun wa hō to chitsujo o kaifuku suru tame nihaken shita . |
|
23 |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
Après les émeutes, l'armée a
été introduite pour rétablir l'ordre public. |
暴動 の 後 、 軍 は 法 と 秩序 を 回復 する ため に 導入されました 。 |
ぼうどう の のち 、 ぐん わ ほう と ちつじょ お かいふくする ため に どうにゅう されました 。 |
bōdō no nochi , gun wa hō to chitsujo o kaifuku suru tame nidōnyū saremashita . |
|
24 |
they claim to
be the party of law and order |
they claim to be the party of
law and order |
他们声称自己是法律和秩序的一方 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì fǎlǜ hé zhìxù de yīfāng |
Ils prétendent être le parti de
la loi et de l'ordre |
彼ら は 法 と 秩序 の 党である と 主張 します |
かれら わ ほう と ちつじょ の とうである と しゅちょう します |
karera wa hō to chitsujo no tōdearu to shuchō shimasu |
|
25 |
他们声称自己是重视治安问题的政党 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì zhòngshì zhì'ān wèntí de zhèngdǎng |
他们声称自己是重视治安问题的政党 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì zhòngshì zhì'ān wèntí de zhèngdǎng |
Ils prétendent être des partis
politiques qui valorisent la loi et l'ordre |
彼ら は 法 と 秩序 を 重んじる 政党である と 主張している |
かれら わ ほう と ちつじょ お おもんじる せいとうであると しゅちょう している |
karera wa hō to chitsujo o omonjiru seitōdearu to shuchōshiteiru |
|
26 |
the law of
averages the principle diat one thing will happen as
often as another if you try enough times |
the law of averages the
principle diat one thing will happen as often as another if you try enough
times |
如果你尝试足够多次,那么平均律的原则就是一件事会经常发生 |
rúguǒ nǐ chángshì
zúgòu duō cì, nàme píngjūn lǜ de yuánzé jiùshì yī jiàn
shì huì jīngcháng fāshēng |
La loi des moyennes le principe
diat une chose arrivera aussi souvent qu'une autre si vous |
平均 法則 で は 、 原則 として 、 次 の ような こと が発生 します 。 |
へいきん ほうそく で わ 、 げんそく として 、 つぎ の ような こと が はっせい します 。 |
heikin hōsoku de wa , gensoku toshite , tsugi no yōna kotoga hassei shimasu . |
|
27 |
平均律 |
píngjūn lǜ |
平均律 |
píngjūn lǜ |
Loi moyenne |
平均法 |
へいきんほう |
heikinhō |
|
28 |
Keep applying and
by the law of averages you’ll get a job sooner or later |
Keep applying and by the law of
averages you’ll get a job sooner or later |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
Continuez à postuler et selon
la loi des moyennes, vous obtiendrez un emploi tôt ou tard |
申し込み を 続け 、 平均 法則 に従って 、 遅かれ 早かれ就職 できる よう に なります |
もうしこみ お つずけ 、 へいきん ほうそく にしたがって、 おそかれ はやかれ しゅうしょく できる よう に なります |
mōshikomi o tsuzuke , heikin hōsoku nishitagatte , osokarehayakare shūshoku dekiru yō ni narimasu |
|
29 |
继续申请吧,根据平均律你迟早会找到工作的 |
jìxù shēnqǐng ba,
gēnjù píngjūn lǜ nǐ chízǎo huì zhǎodào
gōngzuò de |
继续申请吧,根据平均律你迟早会找到工作的 |
jìxù shēnqǐng ba,
gēnjù píngjūn lǜ nǐ chízǎo huì zhǎodào
gōngzuò de |
Continuez à postuler, selon la
loi moyenne, vous trouverez un emploi tôt ou tard. |
平均 的な 法律 に よると 、 適用 を 続け 、 あなた は遅かれ 早かれ 仕事 を 見つけるでしょう 。 |
へいきん てきな ほうりつ に よると 、 てきよう お つずけ、 あなた わ おそかれ はやかれ しごと お みつけるでしょう 。 |
heikin tekina hōritsu ni yoruto , tekiyō o tsuzuke , anata waosokare hayakare shigoto o mitsukerudeshō . |
|
30 |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
Continuez à postuler, selon la
loi moyenne, vous obtiendrez un emploi tôt ou tard. |
平均 的な 法律 に よると 、 適用 を 継続 し 、 あなた は遅かれ 早かれ 就職 するでしょう 。 |
へいきん てきな ほうりつ に よると 、 てきよう お けいぞく し 、 あなた わ おそかれ はやかれ しゅうしょく するでしょう 。 |
heikin tekina hōritsu ni yoruto , tekiyō o keizoku shi , anatawa osokare hayakare shūshoku surudeshō . |
|
31 |
the law of the
jungle a situation in which people are prepared to harm
other people in order to succeed |
the law of the jungle a
situation in which people are prepared to harm other people in order to
succeed |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tārén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
La loi de la jungle est une
situation dans laquelle les gens sont prêts à faire du mal aux autres pour |
ジャングル の 法則 は 、 人々 が 他 の 人々 に 害 を及ぼす ため に 準備 されている 状況である 。 |
ジャングル の ほうそく わ 、 ひとびと が た の ひとびとに がい お およぼす ため に じゅんび されている じょうきょうである 。 |
janguru no hōsoku wa , hitobito ga ta no hitobito ni gai ooyobosu tame ni junbi sareteiru jōkyōdearu . |
|
32 |
丛林法则;弱肉强食 |
cónglín fǎzé;
ruòròuqiángshí |
丛林法则,弱肉强食 |
cónglín fǎzé,
ruòròuqiángshí |
Loi de la jungle, viande faible |
ジャングル法 、 弱い 肉 |
じゃんぐるほう 、 よわい にく |
janguruhō , yowai niku |
|
33 |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tārén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tā rén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
La loi de la jungle est une
situation dans laquelle les gens sont prêts à blesser les autres pour
réussir. |
ジャングル の 法則 は 人々 が 成功 の ため に 他 の 人を 傷つける 準備 が できている 状況です 。 |
ジャングル の ほうそく わ ひとびと が せいこう の ため にた の ひと お きずつける じゅんび が できている じょうきょうです 。 |
janguru no hōsoku wa hitobito ga seikō no tame ni ta no hitoo kizutsukeru junbi ga dekiteiru jōkyōdesu . |
|
34 |
lay down the law to tell sb with force what they should or should not do |
lay down the law to tell sb with force what
they should or should not do |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng wǔlì gàosù
mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme |
Établir la loi pour dire
à qn avec force ce qu'ils devraient faire ou ne pas faire |
sb に 彼ら が すべき こと 、 すべきで は ない こと を力 で 伝える よう に 法 を 定めなさい |
sb に かれら が すべき こと 、 すべきで わ ない こと おちから で つたえる よう に ほう お さだめなさい |
sb ni karera ga subeki koto , subekide wa nai koto ochikara de tsutaeru yō ni hō o sadamenasai |
|
35 |
发号施令;
严格规定 |
fāhàoshīlìng; yángé
guīdìng |
发号施令;严格规定 |
fāhàoshīlìng; yángé
guīdìng |
Donner des ordres, des règles
strictes |
命令 を 与える 、 厳格な 規則 |
めいれい お あたえる 、 げんかくな きそく |
meirei o ataeru , genkakuna kisoku |
|
36 |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng
wǔlì gàosù mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng
gāi zuò shénme |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng
wǔlì gàosù mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng
gāi zuò shénme |
Formuler des lois et utiliser
la force pour dire à quelqu'un ce qu'il doit faire ou ne pas faire |
法律 を 制定 し 、 力 を 使って 誰 か に するべき かどう か を 教える |
ほうりつ お せいてい し 、 ちから お つかって だれ か にするべき か どう か お おしえる |
hōritsu o seitei shi , chikara o tsukatte dare ka ni surubekika dō ka o oshieru |
|
37 |
take the law into your
own hands to do sth illegal in order to punish sb
for doing sth wrong, instead of letting the police deal with them |
take the law into your own hands to do sth
illegal in order to punish sb for doing sth wrong, instead of letting the
police deal with them |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ zhǎngwò dào
zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì fēifǎ, yǐbiàn
chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng jǐngchá chǔlǐ
tāmen |
Traitez la loi de manière
illégale afin de punir qn pour avoir mal agi au lieu de laisser la police
s'en occuper |
警察 に 彼ら に 対処 させる ので はなく 、 sb を間違った こと で 処罰 する ため に 、 違法 行為 を するため に あなた 自身 の 手 に 法律 を 取り入れてください |
けいさつ に かれら に たいしょ させる ので はなく 、 sbお まちがった こと で しょばつ する ため に 、 いほう こうい お する ため に あなた じしん の て に ほうりつ お とりいれてください |
keisatsu ni karera ni taisho saseru node hanaku , sb omachigatta koto de shobatsu suru tame ni , ihō kōi o surutame ni anata jishin no te ni hōritsu o torīretekudasai |
|
38 |
不通过法律擅自处理 |
bù tōngguò fǎlǜ shànzì
chǔlǐ |
不通过法律擅自处理 |
bù tōngguò fǎlǜ shànzì
chǔlǐ |
Non traité par la loi |
法律 で 取り扱われていない |
ほうりつ で とりあつかわれていない |
hōritsu de toriatsukawareteinai |
|
39 |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ
zhǎngwò dào zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì
fēifǎ, yǐbiàn chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng
jǐngchá chǔlǐ tāmen |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ
zhǎngwò dào zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì
fēifǎ, yǐbiàn chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng
jǐngchá chǔlǐ tāmen |
Traitez la loi et faites
quelque chose d'illégal, afin de punir quelqu'un qui a commis des erreurs au
lieu de laisser la police s'en occuper. |
警察 に それら を 処理 させる ので はなく 、 間違い を犯した ため に 誰 か を 罰する ため に 、 あなた 自身 の手 に 法律 を 取り 、 違法な こと を しなさい 。 |
けいさつ に それら お しょり させる ので はなく 、 まちがい お おかした ため に だれ か お ばっする ため に 、 あなた じしん の て に ほうりつ お とり 、 いほうな こと お しなさい 。 |
keisatsu ni sorera o shori saseru node hanaku , machigai ookashita tame ni dare ka o bassuru tame ni , anata jishin note ni hōritsu o tori , ihōna koto o shinasai . |
|
40 |
there’s no law against
sth (informal) used
to tell sb who is criticizing you that you are not doing anything wrong |
there’s no law against sth (informal) used
to tell sb who is criticizing you that you are not doing anything wrong |
没有法律反对......(非正式的)过去常常告诉那些批评你的人你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù nàxiē
pīpíng nǐ de rén nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
Il n’ya pas de loi contre
l’information informelle pour dire à qn qui vous critique que vous ne faites
rien de mal |
sb に 、 あなた が 何 も 悪い こと を していないとあなた を 批判 している こと を 告げる ため に使われていた sth ( 非公式 ) に対する 法律 はありません 。 |
sb に 、 あなた が なに も わるい こと お していないとあなた お ひはん している こと お つげる ため に つかわれていた sth ( ひこうしき ) にたいする ほうりつ わ ありません 。 |
sb ni , anata ga nani mo warui koto o shiteinaito anata ohihan shiteiru koto o tsugeru tame ni tsukawareteita sth (hikōshiki ) nitaisuru hōritsu wa arimasen . |
|
41 |
(对付批平自己的人)谁也管不着 |
(duìfù pīpíng zìjǐ de
rén) shéi yě guǎn bùzháo |
(对付批平自己的人)谁也管不着 |
(duìfù pīpíng zìjǐ de
rén) shéi yě guǎn bùzháo |
(pour ceux qui approuvent
eux-mêmes), personne ne peut contrôler |
( 自分 を 承認 する 人 の ため に ) 誰 も コントロールできない |
( じぶん お しょうにん する ひと の ため に ) だれ も コントロール できない |
( jibun o shōnin suru hito no tame ni ) dare mo kontorōrudekinai |
|
42 |
没有法律反对......(信息)用来告诉某人批评你,你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Xìnxī) yòng lái gàosù mǒu rén pī píng
nǐ, nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
没有法律反对......(信息)用来告诉某人批评你,你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Xìnxī) yòng lái gàosù mǒu rén pī píng
nǐ, nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
Aucune objection légale ...
(information) est utilisé pour dire à quelqu'un de vous critiquer, vous
n'avez rien fait de mal |
法的な 異議 は ありません ...( 情報 ) は 、 あなた を批判 する よう に 誰 か に 言う ため に 使用されています 、 あなた は 何 も 悪い こと をしていません |
ほうてきな いぎ わ ありません 。。。( じょうほう ) わ、 あなた お ひはん する よう に だれ か に いう ため に しよう されています 、 あなた わ なに も わるい こと お していません |
hōtekina igi wa arimasen ...( jōhō ) wa , anata o hihansuru yō ni dare ka ni iu tame ni shiyō sareteimasu , anatawa nani mo warui koto o shiteimasen |
|
43 |
I'll sing
if I want to,there's
no law against it |
I'll sing if I want to,there's no law against it |
如果我愿意,我会唱歌,没有违法的法律 |
rúguǒ wǒ yuànyì,
wǒ huì chànggē, méiyǒu wéifǎ de fǎlǜ |
Je chanterai si je veux, il n'y
a pas de loi contre ça |
私 が したい 場合 は 歌います 、 それ に対する 法律 はありません |
わたし が したい ばあい わ うたいます 、 それ にたいするほうりつ わ ありません |
watashi ga shitai bāi wa utaimasu , sore nitaisuru hōritsu waarimasen |
|
44 |
我想唱就唱;谁也管不着 |
wǒ xiǎng chàng jiù
chàng; shéi yě guǎn bùzháo |
我想唱就唱;谁也管不着 |
wǒ xiǎng chàng jiù
chàng; shéi yě guǎn bùzháo |
Je veux chanter et chanter,
personne ne peut contrôler |
私 は 歌って 歌いたい のですが 、 だれ も コントロールできません |
わたし わ うたって うたいたい のですが 、 だれ も コントロール できません |
watashi wa utatte utaitai nodesuga , dare mo kontorōrudekimasen |
|
45 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
46 |
letter |
letter |
信件 |
xìnjiàn |
Lettre |
レター |
レター |
retā |
|
47 |
possession |
possession |
所有权 |
suǒyǒuquán |
Possession |
所持 |
しょじ |
shoji |
|
48 |
rule |
rule |
规则 |
guīzé |
Règle |
規則 |
きそく |
kisoku |
|
49 |
wrong |
wrong |
错误 |
cuòwù |
Mal |
間違っている |
まちがっている |
machigatteiru |
|
50 |
law-abiding, obeying and
respecting the law |
law-abiding, obeying and
respecting the law |
守法,服从和尊重法律 |
shǒufǎ, fúcóng hé
zūnzhòng fǎlǜ |
Respecter la loi, obéir et
respecter la loi |
遵法 、 遵守 、 および 法律 の 尊重 |
じゅんぽう 、 じゅんしゅ 、 および ほうりつ の そんちょう |
junpō , junshu , oyobi hōritsu no sonchō |
|
51 |
遵纪夺法的;安芬守己的 |
zūn jì duó fǎ de;
ān fēn shǒu jǐ de |
遵纪夺法的;安芬守己的 |
zūn jì duó fǎ de;
ān fēn shǒu jǐ de |
Obéissez à la loi, Anfen se
maintient |
律法 を 守り 、 アンフェン は 自ら を 守る |
りつほう お まもり 、 あんふぇん わ みずから お まもる |
ritsuhō o mamori , anfen wa mizukara o mamoru |
|
52 |
law-abiding
citizens |
law-abiding citizens |
遵纪守法的好公民 |
zūn jì shǒufǎ de
hǎo gōngmín |
Citoyens respectueux des lois |
遵法 市民 |
じゅんぽう しみん |
junpō shimin |
|
53 |
遵纪守法的公民 |
zūn jì shǒufǎ de
gōngmín |
遵纪守法的公民 |
zūn jì shǒufǎ de
gōngmín |
Respect des citoyens |
市民 と の コンプライアンス |
しみん と の こんぷらいあんす |
shimin to no konpuraiansu |
|
54 |
law breaker a person who
does not obey the law |
law breaker a person who does
not obey the law |
法律破坏者不遵守法律的人 |
fǎlǜ pòhuài zhě
bù zūnshǒu fǎlǜ de rén |
Loi enfreint une personne qui
n'obéit pas à la loi |
法律 に 違反 している 人 |
ほうりつ に いはん している ひと |
hōritsu ni ihan shiteiru hito |
|
55 |
不守法者;违法者;不法分子 |
bù shǒufǎ zhě;
wéifǎ zhě; bùfǎ fēnzǐ |
不守法者;违法者;不法分子 |
bù shǒu fǎ zhě;
wéifǎ zhě; bùfǎ fēnzǐ |
Non-respectueux des lois;
délinquant; criminel |
違法 遵守 、 犯罪者 、 犯罪者 |
いほう じゅんしゅ 、 はんざいしゃ 、 はんざいしゃ |
ihō junshu , hanzaisha , hanzaisha |
|
56 |
law-
breaking |
law- breaking |
违法 |
wéifǎ |
Violation de la loi |
法律 違反 |
ほうりつ いはん |
hōritsu ihan |
|
57 |
law court , court of law |
law court, court of law |
法院,法院 |
fǎyuàn, fǎyuàn |
Juridiction, tribunal |
裁判所 、 裁判所 |
さいばんしょ 、 さいばんしょ |
saibansho , saibansho |
|
58 |
note at court |
note at court |
在法庭上注意 |
zài fǎtíng shàng zhùyì |
Note à la cour |
裁判所 で の メモ |
さいばんしょ で の メモ |
saibansho de no memo |
|
59 |
lawful /(formal) allowed or recognized by
law; legal |
lawful/(formal) allowed or
recognized by law; legal |
合法/(正式)允许或法律承认;法律 |
héfǎ/(zhèngshì)
yǔnxǔ huò fǎlǜ chéngrèn; fǎlǜ |
Légal / (formel) autorisé ou
reconnu par la loi; légal |
合法 的 /( 正式な ) 法律 で 許可 または認められている 、 合法 的な |
ごうほう てき /( せいしきな ) ほうりつ で きょか またはみとめられている 、 ごうほう てきな |
gōhō teki /( seishikina ) hōritsu de kyoka matahamitomerareteiru , gōhō tekina |
|
60 |
法定的;法律承认的;合法的 |
fǎdìng de; fǎlǜ
chéngrèn de; héfǎ de |
法定的;法律承认的;合法的 |
fǎdìng de; fǎlǜ
chéngrèn de; héfǎ de |
Légal; légalement reconnu;
légal |
合法 的 、 合法 的 に 認められた 、 合法 的 |
ごうほう てき 、 ごうほう てき に みとめられた 、 ごうほう てき |
gōhō teki , gōhō teki ni mitomerareta , gōhō teki |
|
61 |
his lawful heir |
his lawful heir |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
Son héritier légitime |
彼 の 合法 的な 相続人 |
かれ の ごうほう てきな そうぞくじん |
kare no gōhō tekina sōzokujin |
|
62 |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
Son héritier légal |
彼 の 法定 相続人 |
かれ の ほうてい そうぞくじん |
kare no hōtei sōzokujin |
|
63 |
opposé unlawfull |
opposé unlawfull |
反对非法 |
fǎnduì fēifǎ |
Opposé illégal |
オッポセ 不法 |
おっぽせ ふほう |
oppose fuhō |
|
64 |
law fully |
law fully |
法律充分 |
fǎlǜ chōngfèn |
Loi pleinement |
法律 いっぱい |
ほうりつ いっぱい |
hōritsu ippai |
|
65 |
a lawfully elected government |
a lawfully elected government |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
un gouvernement élu
légalement |
合法 的 に 選出 された 政府 |
ごうほう てき に せんしゅつ された せいふ |
gōhō teki ni senshutsu sareta seifu |
|
66 |
合法选举产生的政府 |
héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
合法选举产生的政府 |
héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
Gouvernement légalement élu |
合法 的 に 選出 された 政府 |
ごうほう てき に せんしゅつ された せいふ |
gōhō teki ni senshutsu sareta seifu |
|
67 |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ
xuǎnjǔ chǎnshēng de zhèngfǔ |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ
xuǎnjǔ chǎnshēng de zhèngfǔ |
un gouvernement légalement élu |
合法 的 に 選出 された 政府 |
ごうほう てき に せんしゅつ された せいふ |
gōhō teki ni senshutsu sareta seifu |
|
68 |
lawfulness |
lawfulness |
合法性 |
héfǎ xìng |
Légalité |
合法性 |
ごうほうせい |
gōhōsei |
|
69 |
lawks |
lawks |
lawks |
lawks |
Lawks |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
|
70 |
exclamation (old
fashioned) used to show that you are
surprised,angry or impatient. |
exclamation (old fashioned) used to show
that you are surprised,angry or impatient. |
感叹(老式的)曾经表明你感到惊讶,生气或不耐烦。 |
gǎntàn (lǎoshì de) céngjīng
biǎomíng nǐ gǎndào jīngyà, shēngqì huò bù nàifán. |
L’exclamation (à
l’ancienne) montrait que vous étiez surpris, en colère ou impatient. |
あなた が 驚いている か 、 怒っている か 、 または焦っている か を 示す ため に 、 ( 昔ながら の ) 感嘆符 が 使用 されていました 。 |
あなた が おどろいている か 、 おこっている か 、 または あせっている か お しめす ため に 、 ( むかしながらの ) かんたん ふ が しよう されていました 。 |
anata ga odoroiteiru ka , okotteiru ka , mataha asetteiru kao shimesu tame ni , ( mukashinagara no ) kantan fu gashiyō sareteimashita . |
|
71 |
(表示惊讶、生气或不耐烦)天哪,啊呀 |
(Biǎoshì jīngyà,
shēngqì huò bù nàifán) tiān nǎ, aya |
(表示惊讶,生气或不耐烦)天哪,啊呀 |
(Biǎoshì jīngyà,
shēngqì huò bù nàifán) tiān nǎ, aya |
(Exprimant sa surprise, sa
colère ou son impatience) Dieu, ah |
( 驚き 、 怒り 、 または 焦り を 表す ) 神よ 、 ああ |
( おどろき 、 いかり 、 または あせり お あらわす ) かみよ 、 ああ |
( odoroki , ikari , mataha aseri o arawasu ) kamiyo , ā |
|
72 |
lawless (of a country or
an area 国家或地区) |
lawless (of a country or an area
guójiā huò dìqū) |
无法无天国(国家或地区的国家或地区) |
wúfǎwútiān guó
(guójiā huò dìqū de guójiā huò dìqū) |
Lawless (d'un pays ou d'une
région, pays ou région) |
無法 ( 国 または 地域 の 国 または 地域 ) |
むほう ( くに または ちいき の くに または ちいき ) |
muhō ( kuni mataha chīki no kuni mataha chīki ) |
|
73 |
where laws do
not exist or are not obeyed |
where laws do not exist or are
not obeyed |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
Où les lois n'existent pas ou
ne sont pas respectées |
法律 が 存在 しない 、 または 従わない 場合 |
ほうりつ が そんざい しない 、 または したがわない ばあい |
hōritsu ga sonzai shinai , mataha shitagawanai bāi |
|
74 |
无法律的;不遵守法律的 |
wúfǎlǜ de; bù
zūnshǒu fǎlǜ de |
无法律的;不遵守法律的 |
wúfǎlǜ de; bù
zūnshǒu fǎlǜ de |
Illégal: ne respecte pas la loi |
違法 、 法律 を 遵守 していない |
いほう 、 ほうりつ お じゅんしゅ していない |
ihō , hōritsu o junshu shiteinai |
|
75 |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
Là où la loi n'existe pas ou
n'est pas conforme |
法律 が 存在 しない 、 または 準拠 していない 場合 |
ほうりつ が そんざい しない 、 または じゅんきょ していない ばあい |
hōritsu ga sonzai shinai , mataha junkyo shiteinai bāi |
|
76 |
lawless
streets |
lawless streets |
无法无天的街道 |
wúfǎwútiān de
jiēdào |
Rues sans loi |
無法街 |
むほうがい |
muhōgai |
|
77 |
没有法纪的街区 |
méiyǒu fǎjì de
jiēqū |
没有法纪的街区 |
méiyǒu fǎ jì de
jiēqū |
Pas de district légal |
法的 地区 なし |
ほうてき ちく なし |
hōteki chiku nashi |
|
78 |
the lawless
days of the revolution |
the lawless days of the
revolution |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
Les jours sans lois de la
révolution |
革命 の 無法 時代 |
かくめい の むほう じだい |
kakumei no muhō jidai |
|
79 |
那场革命期间有法纪的日子 |
nà chǎng gémìng
qíjiān yǒu fǎ jì de rìzi |
那场革命期间有法纪的日子 |
nà chǎng gémìng
qíjiān yǒu fǎ jì de rìzi |
Les jours de la loi pendant la
révolution |
革命 の 間 の 法 の 時代 |
かくめい の ま の ほう の じだい |
kakumei no ma no hō no jidai |
|
80 |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
Les jours sans lois de la
révolution |
革命 の 無法 時代 |
かくめい の むほう じだい |
kakumei no muhō jidai |
|
81 |
(of people or their actions
人或行为) |
(of people or their actions rén huò xíngwéi) |
(人或他们的行为人或行为) |
(rén huò tāmen de xíngwéi rén huò
xíngwéi) |
(de personnes ou de leurs
actions) |
( 人 や その 行動 の ) |
( ひと や その こうどう の ) |
( hito ya sono kōdō no ) |
|
82 |
without respect for the law |
without respect for the law |
不尊重法律 |
bù zūnzhòng fǎlǜ |
Sans respect de la loi |
法律 を 尊重 する こと なく |
ほうりつ お そんちょう する こと なく |
hōritsu o sonchō suru koto naku |
|
83 |
不遵守法律的;目无法纪的;不法的 |
bù zūnshǒu
fǎlǜ de; mù wúfǎ jì de; bùfǎ de |
不遵守法律的;目无法纪的;不法的 |
bù zūnshǒu
fǎlǜ de; mù wúfǎ jì de; bùfǎ de |
Ne pas obéir à la loi; |
法律 に 従わない 。 |
ほうりつ に したがわない 。 |
hōritsu ni shitagawanai . |
|
84 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
85 |
anarchic |
anarchic |
无政府的 |
wú zhèngfǔ de |
Anarchique |
アナーキー |
あなあきい |
anākī |
|
86 |
wild |
wild |
野生 |
yěshēng |
Sauvage |
ワイルド |
ワイルド |
wairudo |
|
87 |
lawless gangs |
lawless gangs |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
Gangs sans loi |
無法 ギャング |
むほう ギャング |
muhō gyangu |
|
88 |
目无法纪的团伙 |
mù wú fǎ jì de
tuánhuǒ |
目无法纪的团伙 |
mù wú fǎ jì de
tuánhuǒ |
Gang déraisonnable |
無理な ギャング |
むりな ギャング |
murina gyangu |
|
89 |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
Gang de Lawless |
無法 ギャング |
むほう ギャング |
muhō gyangu |
|
90 |
lawlessness |
lawlessness |
无法无天 |
wúfǎwútiān |
Anarchie |
無法 |
むほう |
muhō |
|
91 |
law lord |
law lord |
法律领主 |
fǎlǜ
lǐngzhǔ |
Seigneur de la loi |
法務長 |
ほうむちょう |
hōmuchō |
|
92 |
a
member of the British House of Lords who is qualified to perform its legal
work |
a member of the British House of Lords who
is qualified to perform its legal work |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作 |
yīngguó shàng yìyuàn de yī míng
chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ gōngzuò |
un membre de la Chambre
des lords britannique qualifié pour exercer ses fonctions juridiques |
その 法的 業務 を 遂行 する 資格 の ある 英国 貴族院議員 |
その ほうてき ぎょうむ お すいこう する しかく の あるえいこく きぞくいん ぎいん |
sono hōteki gyōmu o suikō suru shikaku no aru eikokukizokuin gīn |
|
93 |
( 英
国)上议院执掌司法工作的议员 |
(yīngguó) shàng yìyuàn zhízhǎng
sīfǎ gōngzuò de yìyuán |
(英国)上议院执掌司法工作的议员 |
(yīngguó) shàng yìyuàn zhízhǎng
sīfǎ gōngzuò de yìyuán |
(UK) Membre de la Chambre
des Lords chargé des travaux judiciaires |
( イギリス ) 司法 業務 を 担当 する 下院 議員 |
( イギリス ) しほう ぎょうむ お たんとう する かいんぎいん |
( igirisu ) shihō gyōmu o tantō suru kain gīn |
|
94 |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作' |
yīngguó shàng yìyuàn de
yī míng chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ
gōngzuò' |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作” |
yīngguó shàng yìyuàn de
yī míng chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ
gōngzuò” |
Un membre de la Chambre des
lords britannique est qualifié pour exercer son droit » |
英国 貴族院 議員 は 、 彼 の 法的 仕事 を 追求 する 資格が あります 。 |
えいこく きぞくいん ぎいん わ 、 かれ の ほうてき しごとお ついきゅう する しかく が あります 。 |
eikoku kizokuin gīn wa , kare no hōteki shigoto o tsuikyūsuru shikaku ga arimasu . |
|
95 |
lawmaker a person in government
who makes the laws of a country |
lawmaker
a person in government who makes the laws of a country |
立法者是制定一个国家法律的政府人员 |
lìfǎ zhě shì zhìdìng yīgè
guójiā fǎlǜ de zhèngfǔ rényuán |
Législateur une personne
au gouvernement qui fait les lois d'un pays |
国会 議員国 の 法律 を 作る 政府 の 人 |
こっかい ぎいんこく の ほうりつ お つくる せいふ の ひと |
kokkai gīnkoku no hōritsu o tsukuru seifu no hito |
|
96 |
立法者 |
lìfǎ zhě |
立法者 |
lìfǎ zhě |
Législateur |
議員 |
ぎいん |
gīn |
|
97 |
synonym
legislator |
synonym legislator |
同义词立法者 |
tóngyìcí lìfǎ zhě |
Législateur synonyme |
同義語 立法者 |
どうぎご りっぽうしゃ |
dōgigo rippōsha |
|
98 |
lawman,lawmen , an
officer responsible for keeping law and order, especially a sherif |
lawman,lawmen, an officer
responsible for keeping law and order, especially a sherif |
律师,律师,负责维护法律和秩序的官员,特别是一个警察 |
lǜshī,
lǜshī, fùzé wéihù fǎlǜ hé zhìxù de guānyuán, tèbié
shì yīgè jǐngchá |
Lawman, un homme de loi, un
officier responsable du maintien de l’ordre, en particulier un shérif |
弁護士 、 弁護士 、 法 と 秩序 を 守る 責任 を 担う 役員、 特に 保安官 |
べんごし 、 べんごし 、 ほう と ちつじょ お まもる せきにん お になう やくいん 、 とくに ほあんかん |
bengoshi , bengoshi , hō to chitsujo o mamoru sekinin oninau yakuin , tokuni hoankan |
|
99 |
执法官;(尤指)县(或城镇)治安官 |
zhífǎ guān;(yóu
zhǐ) xiàn (huò chéngzhèn) zhì'ān guān |
执法官;(尤指)县(或城镇)治安官 |
zhífǎ guān;(yóu
zhǐ) xiàn (huò chéngzhèn) zhì'ān guān |
Agent de la force publique (en
particulier) shérif du comté (ou de la ville) |
法 執行官 ; ( 特に ) 郡 ( または 町 ) 保安官 |
ほう しっこうかん ; ( とくに ) ぐん ( または まち )ほあんかん |
hō shikkōkan ; ( tokuni ) gun ( mataha machi )hoankan |
|
100 |
lawn an area of ground
covered in short grass in a garden/yard or park, or used for playing a game
on |
lawn an area of ground covered
in short grass in a garden/yard or park, or used for playing a game on |
草坪在花园/院子或公园的短草丛中覆盖的地面,或用于玩游戏 |
cǎopíng zài
huāyuán/yuànzi huò gōngyuán de duǎn cǎocóng zhōng
fùgài dì dìmiàn, huò yòng yú wán yóuxì |
Pelouse une zone de terrain
couverte d’herbe courte dans un jardin / jardin ou un parc, ou utilisée pour
jouer à un jeu sur |
庭 / 庭 や 公園 の 短い 芝生 で 覆われている 、 またはゲーム を プレイ する ため に 使用 される 地面 の 領域 |
にわ / にわ や こうえん の みじかい しばふ で おうわれている 、 または ゲーム お ぷれい する ため に しよう される じめん の りょういき |
niwa / niwa ya kōen no mijikai shibafu de ōwareteiru ,mataha gēmu o purei suru tame ni shiyō sareru jimen noryōiki |
|
|
草坪;草地 |
cǎopíng; cǎodì |
草坪,草地 |
cǎopíng, cǎodì |
Pelouse |
芝生 |
しばふ |
shibafu |
|
|
In summer we have to mow
the lawn twice a week |
In summer we have to mow the
lawn twice a week |
夏天,我们每周要修剪草坪两次 |
Xiàtiān, wǒmen
měi zhōu yào xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
En été, nous devons tondre la
pelouse deux fois par semaine |
夏 に は 、 週 に 2 回 芝刈り を する 必要 が あります。 |
なつ に わ 、 しゅう に 2 かい しばがり お する ひつようが あります 。 |
natsu ni wa , shū ni 2 kai shibagari o suru hitsuyō gaarimasu . |
|
|
夏天我们每周得修剪草坪两次 |
xiàtiān wǒmen
měi zhōu dé xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
夏天我们每周得修剪草坪两次 |
xiàtiān wǒmen
měi zhōu dé xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
En été, nous devons tondre la
pelouse deux fois par semaine. |
夏 に は 、 週 に 2 回 芝刈り を する 必要 が あります。 |
なつ に わ 、 しゅう に 2 かい しばがり お する ひつようが あります 。 |
natsu ni wa , shū ni 2 kai shibagari o suru hitsuyō gaarimasu . |
|
102 |
a croquet lawn |
a croquet lawn |
槌球草坪 |
chuí qiú cǎopíng |
une pelouse de croquet |
クロ ケット の 芝生 |
クロ ケット の しばふ |
kuro ketto no shibafu |
|
103 |
槌球场一 |
chuí qiúchǎng yī |
槌球场一 |
chuí qiúchǎng yī |
一 一 |
槌 球一 |
つち きゅういち |
tsuchi kyūichi |
|
104 |
picture page R024 |
picture page R024 |
图片页R024 |
túpiàn yè R024 |
Page de l'image R024 |
画像 ページ R 024 |
がぞう ページ r 024 |
gazō pēji R 024 |
|
105 |
a type of fine cotton or linen cloth used
for making clothes |
a type of fine cotton or linen cloth used
for making clothes |
一种用于制作衣服的精细棉或亚麻布 |
yī zhǒng yòng yú zhìzuò yīfú
de jīngxì mián huò yàmábù |
un type de fine toile de
coton ou de lin utilisée pour la confection de vêtements |
衣服 を 作る の に 使用 される 一種 の 上質な 綿または 麻 の 布 |
いふく お つくる の に しよう される いっしゅ の じょうしつな めん または あさ の ぬの |
ifuku o tsukuru no ni shiyō sareru isshu no jōshitsuna menmataha asa no nuno |
|
106 |
上等细棉布(或麻布) |
shàng děng xì miánbù (huò
mábù) |
上等细棉布(或麻布) |
shàng děng xì miánbù (huò
má bù) |
Fin coton fin (ou toile de
jute) |
ファインファインコットン ( または 黄麻 布 ) |
fあいんfあいんこっとん ( または おうま ぬの ) |
fainfainkotton ( mataha ōma nuno ) |
|
107 |
lawn bowling , bowl |
lawn bowling, bowl |
草地保龄球,碗 |
cǎodì bǎolíngqiú,
wǎn |
Boulingrin, bol |
芝生 ボウリング |
しばふ ボウリング |
shibafu bōringu |
|
108 |
lawn mower (also mower) a machine for cutting
the grass on lawns |
lawn mower (also mower) a machine for cutting the grass on
lawns |
割草机(割草机)割草机的草坪机 |
gē cǎo jī
(gē cǎo jī) gē cǎo jī de cǎopíng jī |
Tondeuse à gazon (également
tondeuse) une machine pour tondre le gazon sur les pelouses |
芝刈り機 ( 同じく 芝刈り機 ) 芝生 の 上 で 芝 を 刈るため の 機械 |
しばがりき ( おなじく しばがりき ) しばふ の うえ で しば お かる ため の きかい |
shibagariki ( onajiku shibagariki ) shibafu no ue de shibao karu tame no kikai |
|
109 |
割草机;剪草机一 |
gē cǎo jī;
jiǎn cǎo jī yī |
割草机;剪草机一 |
gē cǎo jī;
jiǎn cǎo jī yī |
Tondeuse à gazon |
芝刈り機 |
しばがりき |
shibagariki |
|
110 |
picture garden |
picture garden |
图片花园 |
túpiàn huāyuán |
Jardin photo |
絵 の 庭 |
え の にわ |
e no niwa |
|
111 |
lawn tennis ,tennis |
lawn tennis,tennis |
草地网球,网球 |
cǎodì wǎngqiú,
wǎngqiú |
Tennis sur gazon, tennis |
ローンテニス 、 テニス |
ローンテニス 、 テニス |
rōntenisu , tenisu |
|
112 |
lawrencium (symb Lr) a chemical element. Lawrencium is a radioactive metal |
lawrencium (symb Lr) a chemical
element. Lawrencium is a radioactive metal |
lawrenc(symb
Lr)是一种化学元素。
Law是一种放射性金属 |
lawrenc(symb Lr) shì yī
zhǒng huàxué yuánsù. Law shì yī zhǒng fàngshèxìng
jīnshǔ |
Lawrencium (symb Lr) est un
élément chimique. Lawrencium est un métal radioactif. |
Lawrencium ( symb Lr ) は 化学 元素 で 、Lawrencium は 放射性 金属です 。 |
らwれんcいうm ( symb rr ) わ かがく げんそ で 、 らwれんcいうm わ ほうしゃせい きんぞくです 。 |
Lawrencium ( symb Lr ) wa kagaku genso de ,Lawrencium wa hōshasei kinzokudesu . |
|
113 |
铹(放射性化学元素) |
láo (fàngshèxìng huàxué yuánsù) |
铹(放射性化学元素) |
láo (fàngshèxìng huàxué yuánsù) |
铹 (élément
radiochimique) |
铹 ( 放射 化学 元素 ) |
铹 ( ほうしゃ かがく げんそ ) |
铹 ( hōsha kagaku genso ) |
|
114 |
law suit (also suit) a claim or complaint against sb that a
person or an organization can make in court |
law suit (also suit)
a claim or complaint against sb that a person or an organization can
make in court |
法律诉讼(也适用)某人或某组织可以在法庭上提出的索赔或投诉 |
fǎlǜ sùsòng (yě
shìyòng) mǒu rén huò mǒu zǔzhī kěyǐ zài
fǎtíng shàng tíchū de suǒpéi huò tóusù |
Poursuite judiciaire (également
poursuite) d'une plainte ou plainte contre qn qu'une personne ou une
organisation peut déposer devant un tribunal |
法的 訴訟 ( 訴訟 ) 人 または 組織 が 法廷 で 行う ことが できる sb に対する 請求 または 苦情 |
ほうてき そしょう ( そしょう ) にん または そしき が ほうてい で おこなう こと が できる sb にたいする せいきゅう または くじょう |
hōteki soshō ( soshō ) nin mataha soshiki ga hōtei deokonau koto ga dekiru sb nitaisuru seikyū mataha kujō |
|
115 |
诉讼;起诉 |
sùsòng; qǐsù |
诉讼;起诉 |
sùsòng; qǐsù |
Litige |
訴訟 |
そしょう |
soshō |
|
116 |
he filed a
lawsuit against his record company |
he filed a lawsuit against his
record company |
他对他的唱片公司提起诉讼 |
tā duì tā de
chàngpiàn gōngsī tíqǐsùsòng |
Il a intenté une action en
justice contre sa maison de disques |
彼 は レコード 会社 に対して 訴訟 を 起こした |
かれ わ レコード かいしゃ にたいして そしょう お おこした |
kare wa rekōdo kaisha nitaishite soshō o okoshita |
|
117 |
他对給他录制唱片的公旬提起了诉讼 |
tā duì gěi tā
lùzhì chàngpiàn de gōng xún tíqǐle sùsòng |
他对给他录制唱片的公旬提起了诉讼 |
tā duì gěi tā
lùzhì chàngpiàn de gōng xún tíqǐle sùsòng |
Il a intenté une action en
justice contre le public qui lui avait donné un dossier. |
彼 は 彼 に 彼 に 記録 を 与えた 大衆 に対して 訴訟 を起こした 。 |
かれ わ かれ に かれ に きろく お あたえた たいしゅう にたいして そしょう お おこした 。 |
kare wa kare ni kare ni kiroku o ataeta taishū nitaishitesoshō o okoshita . |
|
118 |
lawyer a person who is trained and qualified to advise people about
the law and to represent them in court, and to write legal documents |
lawyer a person who is trained
and qualified to advise people about the law and to represent them in court,
and to write legal documents |
律师是经过培训并有资格向人们提供法律咨询并在法庭上代表他们并撰写法律文件的人 |
lǜshī shì
jīngguò péixùn bìng yǒu zīgé xiàng rénmen tígōng
fǎlǜ zīxún bìng zài fǎtíng shàng dàibiǎo tāmen
bìng zhuànxiě fǎlǜ wénjiàn de rén |
Avocat une personne formée et
qualifiée pour conseiller les personnes sur les lois, les représenter devant
les tribunaux et rédiger des documents juridiques. |
弁護士 法律 について 人々 に 助言 し 、 法廷 で 彼ら を代表 する ため 、 そして 法的 文書 を 書く ため に 訓練され 資格 の ある 人 |
べんごし ほうりつ について ひとびと に じょげん し 、 ほうてい で かれら お だいひょう する ため 、 そして ほうてき ぶんしょ お かく ため に くんれん され しかく の あるひと |
bengoshi hōritsu nitsuite hitobito ni jogen shi , hōtei dekarera o daihyō suru tame , soshite hōteki bunsho o kakutame ni kunren sare shikaku no aru hito |
|
119 |
律师 |
lǜshī |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
120 |
more about |
more about |
更多关于 |
gèng duō guānyú |
Plus sur |
もっと |
もっと |
motto |
|
121 |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
Explication complémentaire |
補足 説明 |
ほそく せつめい |
hosoku setsumei |
|
122 |
lawyers |
lawyers |
律师 |
lǜshī |
Les avocats |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
123 |
Lawyer is a
general term for a person who is qualified to advise people about the law, to
prepare legal documents for them and/6r to represent them in a court of law. |
Lawyer is a general term for a
person who is qualified to advise people about the law, to prepare legal
documents for them and/6r to represent them in a court of law. |
律师是有资格向人们提供法律建议,为他们准备法律文件和/或在法庭上代表他们的人的总称。 |
lǜshī shì yǒu
zīgé xiàng rénmen tígōng fǎlǜ jiànyì, wèi tāmen
zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn hé/huò zài fǎtíng shàng dàibiǎo
tāmen de rén de zǒngchēng. |
Avocat est un terme général
désignant une personne qualifiée pour conseiller les personnes sur le droit,
pour préparer des documents juridiques à leur intention et / 6r pour les
représenter devant un tribunal. |
弁護士 と は 、 法律 について 人々 に 助言 し 、 彼ら のため に 法的 文書 を 作成 し 、 / 6 r を 法廷 で 代表する こと が できる 人 の ため の 一般 用語です 。 |
べんごし と わ 、 ほうりつ について ひとびと に じょげんし 、 かれら の ため に ほうてき ぶんしょ お さくせい し、 / 6 r お ほうてい で だいひょう する こと が できる ひとの ため の いっぱん ようごです 。 |
bengoshi to wa , hōritsu nitsuite hitobito ni jogen shi , karerano tame ni hōteki bunsho o sakusei shi , / 6 r o hōtei dedaihyō suru koto ga dekiru hito no tame no ippan yōgodesu. |
|
124 |
lawyer |
Lawyer |
律师 |
Lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
125 |
为逋用语,棬律师,有资
格提供法律咨询、为当事人准备法律文件、在法庭上代表肖事人 |
wèi bū yòngyǔ,
quān lǜshī, yǒu zīgé tígōng fǎlǜ
zīxún, wèi dāngshìrén zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn, zài
fǎtíng shàng dàibiǎo xiào shì rén |
为逋用语,棬律师,有资格提供法律咨询,为当事人准备法律文件,在法庭上代表肖事人 |
wèi bū yòngyǔ,
quān lǜshī, yǒu zīgé tígōng fǎlǜ
zīxún, wèi dāngshìrén zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn, zài
fǎtíng shàng dàibiǎo xiào shì rén |
Pour l'utilisation de la
langue, les avocats sont qualifiés pour donner des conseils juridiques,
préparer des documents juridiques pour les parties et représenter le peuple
Xiao devant les tribunaux. |
言葉 の 使用 に関して 、 弁護士 は 法的 助言 を 提供 し、 当事者 の ため に 法的 文書 を 作成 し 、 そして 法廷で Xiao の 人々 を 代表 する 資格 が あります 。 |
ことば の しよう にかんして 、 べんごし わ ほうてき じょげん お ていきょう し 、 とうじしゃ の ため に ほうてきぶんしょ お さくせい し 、 そして ほうてい で xいあお のひとびと お だいひょう する しかく が あります 。 |
kotoba no shiyō nikanshite , bengoshi wa hōteki jogen oteikyō shi , tōjisha no tame ni hōteki bunsho o sakusei shi ,soshite hōtei de Xiao no hitobito o daihyō suru shikaku gaarimasu . |
|
126 |
In England and
Wales, a lawyer who is qualified to speak in the higher courts of law is
called a barrister. |
In England and Wales, a lawyer
who is qualified to speak in the higher courts of law is called a barrister. |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院发言的律师称为律师。 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
fāyán de lǜshī chēng wèi lǜshī. |
En Angleterre et au pays de
Galles, un avocat qualifié pour comparaître devant les juridictions
supérieures s'appelle un avocat. |
イングランド と ウェールズ で は 、 高等法院 で 話す資格 の ある 弁護士 は 法廷 弁護士 と 呼ばれています 。 |
イングランド と ウェールズ で わ 、 こうとうほういん ではなす しかく の ある べんごし わ ほうてい べんごし と よばれています 。 |
ingurando to wēruzu de wa , kōtōhōin de hanasu shikaku noaru bengoshi wa hōtei bengoshi to yobareteimasu . |
|
127 |
In Scotland a
barrister is called an advocate |
In Scotland a barrister is
called an advocate |
在苏格兰,大律师被称为倡导者 |
Zài sūgélán, dà
lǜshī bèi chēng wèi chàngdǎo zhě |
En Écosse, un avocat est appelé
avocat |
スコットランド で は バリ スター は 支持者 と呼ばれます |
スコットランド で わ バリ スター わ しじしゃ と よばれます |
sukottorando de wa bari sutā wa shijisha to yobaremasu |
|
128 |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院出庭辩护的律师叫 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
chūtíng biànhù de lǜshī jiào |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院出庭辩护的律师叫 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
chūtíng biànhù de lǜshī jiào |
En Angleterre et au pays de
Galles, les avocats qualifiés pour comparaître devant la High Court sont
appelés |
イングランド と ウェールズ で は 、 高等 裁判所 に 出頭する 資格 の ある 弁護士 は 、 |
イングランド と ウェールズ で わ 、 こうとう さいばんしょ に しゅっとう する しかく の ある べんごし わ 、 |
ingurando to wēruzu de wa , kōtō saibansho ni shuttō surushikaku no aru bengoshi wa , |
|
129 |
barrister |
barrister |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
バリ スター |
バリ スター |
bari sutā |
|
130 |
在赛格兰 |
zài sài gé lán |
在赛格兰 |
zài sài gé lán |
À Saigland |
Saigland で |
さいgらんd で |
Saigland de |
|
131 |
barrister |
barrister |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
バリ スター |
バリ スター |
bari sutā |
|
132 |
称作 |
chēng zuò |
称作 |
chēng zuò |
Appelé |
と 呼ばれる |
と よばれる |
to yobareru |
|
133 |
advocate |
advocate |
主张 |
zhǔzhāng |
Obligatoire |
強制 |
きょうせい |
kyōsei |
|
|
attorney is a more formal word
used for a lawyer and is used especially in job titles. |
attorney is a more formal word
used for a lawyer and is used especially in job titles. |
律师是一个用于律师的更正式的词,特别用于职称。 |
lǜshī shì yīgè
yòng yú lǜshī de gēng zhèngshì de cí, tèbié yòng yú
zhíchēng. |
Avocat est un mot plus formel
utilisé pour un avocat et est utilisé surtout dans les intitulés de poste. |
弁護士 は 弁護士 に 使用 される より 正式な 言葉であり、 特に 役職 に 使用 されます 。 |
べんごし わ べんごし に しよう される より せいしきな ことばであり 、 とくに やくしょく に しよう されます 。 |
bengoshi wa bengoshi ni shiyō sareru yori seishikinakotobadeari , tokuni yakushoku ni shiyō saremasu . |
|
134 |
在北美英语中 |
Zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
Zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
En anglais nord-américain |
北米 英語 で |
ほくべい えいご で |
hokubei eigo de |
|
135 |
attorney |
attorney |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
136 |
较 |
jiào |
较 |
jiào |
Plus |
もっと |
もっと |
motto |
|
137 |
lawyer |
lawyer |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
138 |
正式,尤用于职务头氣 |
zhèngshì, yóu yòng yú zhíwù tóu
qì |
正式,尤用于职务头气 |
zhèngshì, yóu yòng yú zhíwù tóu
qì |
Formel, en particulier pour le
leadership du travail |
正式な 、 特に 仕事 の リーダーシップ の ため の |
せいしきな 、 とくに しごと の リーダーシップ の ため の |
seishikina , tokuni shigoto no rīdāshippu no tame no |
|
139 |
律师 |
lǜshī |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
140 |
district attorney |
district attorney |
地区检察官 |
dìqū jiǎnchá
guān |
Procureur |
地区 弁護士 |
ちく べんごし |
chiku bengoshi |
|
141 |
地方植察官 |
dìfāng zhí chá guān |
地方植察官 |
dìfāng zhí chá guān |
Planteur local |
地元 プランター |
じもと ぷらんたあ |
jimoto purantā |
|
142 |
Counsel is the formal legal
word used for a lawyer who is representing someone in court |
Counsel is the formal legal word
used for a lawyer who is representing someone in court |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
Avocat est le terme juridique
officiel utilisé pour désigner un avocat qui représente quelqu'un au
tribunal. |
弁護士 は 法廷 で 誰 か を 代表 している 弁護士 の ために 使用 される 正式な 法的 言葉です |
べんごし わ ほうてい で だれ か お だいひょう している べんごし の ため に しよう される せいしきな ほうてき ことばです |
bengoshi wa hōtei de dare ka o daihyō shiteiru bengoshi notame ni shiyō sareru seishikina hōteki kotobadesu |
|
143 |
counsel |
counsel |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
Passe-temps |
趣味 |
しゅみ |
shumi |
|
144 |
为正式的法律术语,指代赛当事人出庭的律师 |
wèi zhèngshì de fǎlǜ
shùyǔ, zhǐ dài sài dāngshìrén chūtíng de
lǜshī |
为正式的法律术语,指代赛当事人出庭的律师 |
wèi zhèngshì de fǎlǜ
shùyǔ, zhǐ dài sài dāngshìrén chūtíng de lǜshī |
un terme juridique formel
faisant référence à un avocat qui comparaît devant le tribunal |
裁判所 に 現れる 弁護士 を 指す 正式な 法的 用語 |
さいばんしょ に あらわれる べんごし お さす せいしきなほうてき ようご |
saibansho ni arawareru bengoshi o sasu seishikina hōtekiyōgo |
|
145 |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
Un avocat est un terme
juridique formel utilisé par un avocat au nom de quelqu'un au tribunal. |
弁護士 は 、 法廷 で 誰 か に 代わって 弁護士 が 使用する 正式な 法的 用語です 。 |
べんごし わ 、 ほうてい で だれ か に かわって べんごしが しよう する せいしきな ほうてき ようごです 。 |
bengoshi wa , hōtei de dare ka ni kawatte bengoshi gashiyō suru seishikina hōteki yōgodesu . |
|
146 |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
Conseiller juridique |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
147 |
counsel for
the prosecution |
counsel for the prosecution |
起诉律师 |
qǐ sù lǜshī |
Procureur de la poursuite |
検察側 の 弁護士 |
けんさつがわ の べんごし |
kensatsugawa no bengoshi |
|
148 |
原告律师 |
yuángào lǜshī |
原告律师 |
yuángào lǜshī |
Avocat demandeur |
原告 の 弁護士 |
げんこく の べんごし |
genkoku no bengoshi |
|
149 |
Solicitor is
the term for a lawyer who gives legal advice and prepares documents, for
example when you are buying a house, and sometimes has the right to speak in
a court of law |
Solicitor is the term for a
lawyer who gives legal advice and prepares documents, for example when you
are buying a house, and sometimes has the right to speak in a court of law |
律师是指律师提供法律咨询和准备文件的术语,例如在您购买房屋时,有时有权在法庭上发言 |
lǜshī shì zhǐ
lǜshī tígōng fǎlǜ zīxún hé zhǔnbèi wénjiàn
de shùyǔ, lìrú zài nín gòumǎi fángwū shí, yǒushí yǒu
quán zài fǎtíng shàng fāyán |
Avocat est le terme qui désigne
un avocat qui donne des conseils juridiques et prépare des documents, par
exemple lorsque vous achetez une maison, et a parfois le droit de prendre la
parole devant un tribunal. |
弁護士 は 、 例えば あなた が 家 を 買う とき 、 そして時々 法廷 で 話す 権利 を 持つ 弁護士 が 法律 上 の 助言を 与え 、 文書 を 作成 する ため の 用語です 。 |
べんごし わ 、 たとえば あなた が いえ お かう とき 、 そして ときどき ほうてい で はなす けんり お もつ べんごしが ほうりつ じょう の じょげん お あたえ 、 ぶんしょ おさくせい する ため の ようごです 。 |
bengoshi wa , tatoeba anata ga ie o kau toki , soshitetokidoki hōtei de hanasu kenri o motsu bengoshi ga hōritsujō no jogen o atae , bunsho o sakusei suru tame noyōgodesu . |
|
150 |
solicitor |
solicitor |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
151 |
为荚国英语,指提供法律咨询、准备法律文件(如购买房屋时)、
有时有权出庭辩护的律师。 |
wèi jiá guó yīngyǔ,
zhǐ tígōng fǎlǜ zīxún, zhǔnbèi fǎlǜ
wénjiàn (rú gòumǎi fángwū shí), yǒushí yǒu quán
chūtíng biànhù de lǜshī. |
为荚国英语,指提供法律咨询,准备法律文件(如购买房屋时),有时有权出庭辩护的律师。 |
wèi jiá guó yīngyǔ,
zhǐ tígōng fǎlǜ zīxún, zhǔnbèi fǎlǜ
wénjiàn (rú gòumǎi fángwū shí), yǒushí yǒu quán
chūtíng biànhù de lǜshī. |
Pour Poetry English, désigne
les avocats qui fournissent des conseils juridiques, préparent des documents
juridiques (comme lors de l’achat d’une maison) et ont parfois le droit de
comparaître devant le tribunal. |
Poetry English の 場合 、 法的 アドバイス を 提供 し 、法的 文書 を 作成 し ( 家 を 購入 する とき など ) 、場合 によって は 法廷 に 出る 権利 を 持つ 弁護士 を指します 。 |
ぽえtry えんgりsh の ばあい 、 ほうてき アドバイス お ていきょう し 、 ほうてき ぶんしょ お さくせい し ( いえお こうにゅう する とき など ) 、 ばあい によって わ ほうてい に でる けんり お もつ べんごし お さします 。 |
Poetry English no bāi , hōteki adobaisu o teikyō shi , hōtekibunsho o sakusei shi ( ie o kōnyū suru toki nado ) , bāiniyotte wa hōtei ni deru kenri o motsu bengoshi osashimasu . |
|
152 |
solicitor is
only used in the titles of some lawyers who work for the government |
Solicitor is only used in the
titles of some lawyers who work for the government |
律师仅用于为政府工作的一些律师的头衔 |
Lǜshī jǐn yòng
yú wéi zhèngfǔ gōngzuò de yīxiē lǜshī de
tóuxián |
Avocat est utilisé uniquement
dans les titres de certains avocats qui travaillent pour le gouvernement |
弁護士 は 、 政府 の ため に 働く いくつ か の 弁護士 の肩書き に しか 使われていません 。 |
べんごし わ 、 せいふ の ため に はたらく いくつ か の べんごし の かたがき に しか つかわれていません 。 |
bengoshi wa , seifu no tame ni hataraku ikutsu ka nobengoshi no katagaki ni shika tsukawareteimasen . |
|
153 |
在北美英语中 |
zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
En anglais nord-américain |
北米 英語 で |
ほくべい えいご で |
hokubei eigo de |
|
154 |
solicitor |
solicitor |
律师 |
lǜshī |
Avocat |
弁護士 |
べんごし |
bengoshi |
|
155 |
只用于政府某些法务官员的头衔 |
zhǐ yòng yú zhèngfǔ
mǒu xiē fǎwù guānyuán de tóuxián |
只用于政府某些法务官员的头衔 |
zhǐ yòng yú zhèngfǔ
mǒu xiē fǎwù guānyuán de tóuxián |
Utilisé uniquement pour le
titre de certains représentants légaux du gouvernement |
政府 の 特定 の 法定 役員 の 称号 に のみ 使用 されます。 |
せいふ の とくてい の ほうてい やくいん の しょうごう にのみ しよう されます 。 |
seifu no tokutei no hōtei yakuin no shōgō ni nomi shiyōsaremasu . |
|
156 |
Solicitor
General |
Solicitor General |
副检察长 |
fù jiǎnchá zhǎng |
Solliciteur général |
事務 総長 |
じむ そうちょう |
jimu sōchō |
|
157 |
司法部副部长 |
sīfǎ bù fù
bùzhǎng |
司法部副部长 |
sīfǎ bù fù
bùzhǎng |
Sous-ministre de la justice |
法務 副 大臣 |
ほうむ ふく だいじん |
hōmu fuku daijin |
|
158 |
lax (disapproving) not strict, severe or careful enough about work, rules or
standards of behaviour |
lax (disapproving) not strict,
severe or careful enough about work, rules or standards of behaviour |
对工作,规则或行为标准不严格,严厉或小心谨慎(不赞成) |
duì gōngzuò, guīzé
huò xíngwéi biāozhǔn bù yángé, yánlì huò xiǎoxīn
jǐnshèn (bù zànchéng) |
Laxiste (désapprobateur) ni
assez strict, ni assez sévère au sujet du travail, des règles ou des normes
de comportement |
ゆるい ( 不承認 ) 仕事 、 規則 、 行動 基準 について厳格 、 厳格 、 または 厳格で はない |
ゆるい ( ふしょうにん ) しごと 、 きそく 、 こうどう きじゅん について げんかく 、 げんかく 、 または げんかくで はない |
yurui ( fushōnin ) shigoto , kisoku , kōdō kijun nitsuitegenkaku , genkaku , mataha genkakude hanai |
|
159 |
不严格的;不严厉的;马虎的 |
bù yángé de; bù yánlì de;
mǎhǔ de |
不严格的;不严厉的;马虎的 |
bù yángé de; bù yánlì de;
mǎhǔ de |
Pas strict, pas dur; bâclé |
厳格で は ない 、 過酷で は ない 、 ずさんな |
げんかくで わ ない 、 かこくで わ ない 、 ずさんな |
genkakude wa nai , kakokude wa nai , zusanna |
|
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
161 |
slack |
slack |
松弛 |
sōngchí |
Mou |
たるみ |
たるみ |
tarumi |
|
162 |
careless |
careless |
粗心 |
cūxīn |
Négligent |
不注意 |
ふちゅうい |
fuchūi |
|
163 |
lax security/discipline |
lax security/discipline |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
Lax sécurité / discipline |
ゆるい セキュリティ / 規律 |
ゆるい セキュリティ / きりつ |
yurui sekyuriti / kiritsu |
|
164 |
不严格的保安措施
/ 纪律 |
bù yángé de bǎo'ān
cuòshī/ jìlǜ |
不严格的保安措施/纪律 |
bù yángé de bǎo'ān
cuòshī/jìlǜ |
Mesures de sécurité /
discipline non strictes |
厳格でない セキュリティ 対策 / 規律 |
げんかくでない セキュリティ たいさく / きりつ |
genkakudenai sekyuriti taisaku / kiritsu |
|
165 |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
Sécurité / discipline |
安全性 / 規律 |
あんぜんせい / きりつ |
anzensei / kiritsu |
|
166 |
a lax attitude to health and
safety regulations |
a lax attitude to health and
safety regulations |
对健康和安全法规的态度松懈 |
duì jiànkāng hé
ānquán fǎguī de tàidù sōngxiè |
une attitude laxiste envers la
réglementation en matière de santé et de sécurité |
安全 衛生 規制 に対する 緩い 態度 |
あんぜん えいせい きせい にたいする ゆるい たいど |
anzen eisei kisei nitaisuru yurui taido |
|
167 |
对卫生与安全条例的马虎态度 |
duì wèishēng yǔ
ānquán tiáolì de mǎhǔ tàidù |
对卫生与安全条例的马虎态度 |
duì wèishēng yǔ
ānquán tiáolì de mǎhǔ tàidù |
Une attitude négligente envers
les réglementations en matière de santé et de sécurité |
健康 および 安全 規制 に対する ずさんな 態度 |
けんこう および あんぜん きせい にたいする ずさんな たいど |
kenkō oyobi anzen kisei nitaisuru zusanna taido |
|
168 |
(phonetics语音)(of
a speech sound 语音)produced with the muscles of the
speech organs relaxed |
(phonetics yǔyīn)(of a
speech sound yǔyīn)produced with the muscles of the speech organs
relaxed |
(语音语音)(一种语音语音)产生的语音器官的肌肉放松 |
(yǔyīn
yǔyīn)(yī zhǒng yǔyīn yǔyīn)
chǎnshēng de yǔyīn qìguān de jīròu
fàngsōng |
(phonétique voix) (d'un son de
parole) produite avec les muscles des organes de la parole relâchés |
発話 器官 の 筋肉 が 弛緩 して 発生 する ( 音声 の )( 音声 の ) 音声 |
はつわ きかん の きんにく が しかん して はっせい する (おんせい の ) ( おんせい の ) おんせい |
hatsuwa kikan no kinniku ga shikan shite hassei suru (onsei no ) ( onsei no ) onsei |
|
169 |
松弛的;松音的 |
sōngchí de; sōng yīn de |
松弛的;松音的 |
sōngchí de; sōng yīn de |
Mou |
たるみ |
たるみ |
tarumi |
|
171 |
opposé tense |
opposé tense |
反对派 |
fǎnduì pài |
Tendu Opposé |
オポセテンス |
おぽせてんす |
oposetensu |
|
172 |
laxity |
laxity |
松弛 |
sōngchí |
Laxité |
怠惰 |
たいだ |
taida |
|
173 |
laxative a medicine,
food or drink that makes sb empty their bowels easily |
laxative a medicine, food or
drink that makes sb empty their bowels easily |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
Laxatif un médicament, un
aliment ou une boisson qui permet à vb de vider leurs entrailles facilement |
sb が 腸 を 容易 に 空 に する 薬 、 飲食物 を 下剤 にする |
sb が ちょう お ようい に そら に する くすり 、 いんしょくぶつ お げざい に する |
sb ga chō o yōi ni sora ni suru kusuri , inshokubutsu o gezaini suru |
|
174 |
轻泻药;通便剂;有通便作用的饮食 |
qīng xièyào; tōng biàn jì;
yǒu tōng biàn zuòyòng de yǐnshí |
轻泻药;通便剂;有通便作用的饮食 |
qīng xièyào; tōng biàn jì;
yǒu tōng biàn zuòyòng de yǐnshí |
Laxatif; laxatif; un
régime laxatif |
下剤 ; 下剤 ; 下剤 ダイエット |
げざい ; げざい ; げざい ダイエット |
gezai ; gezai ; gezai daietto |
|
175 |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
Une drogue, un aliment ou une
boisson qui facilite le vidage des intestins. |
誰か が 腸 を 空 に する の を 容易 に する 薬 、 食べ物、 または 飲み物 。 |
だれか が ちょう お そら に する の お ようい に する くすり 、 たべもの 、 または のみもの 。 |
dareka ga chō o sora ni suru no o yōi ni suru kusuri ,tabemono , mataha nomimono . |
|
176 |
laxative |
laxative |
泻药 |
xièyào |
Laxatif |
下剤 |
げざい |
gezai |
|
177 |
lay , also lie (laid, laid) |
lay, also lie (laid, laid) |
躺着,躺着,躺着,躺下 |
tǎngzhe, tǎngzhe,
tǎngzhe, tǎng xià |
Lay, aussi mentir (posé, posé) |
横 に なる 、 また 横 に なる |
よこ に なる 、 また よこ に なる |
yoko ni naru , mata yoko ni naru |
|
178 |
put down/spread |
put down/spread |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
Déposer / répandre |
置く / 広げる |
おく / ひろげる |
oku / hirogeru |
|
179 |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
Déposer / répandre |
置く / 広げる |
おく / ひろげる |
oku / hirogeru |
|
180 |
to put sb/sth
in a particular position, especially when it is done gently or carefully |
to put sb/sth in a particular
position, especially when it is done gently or carefully |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
Pour mettre qn / qh dans une
position particulière, surtout quand il est fait doucement ou soigneusement |
sb / sth を 特定 の 位置 に 置く ため 、 特に それ が穏やか に または 慎重 に 行われる とき |
sb / sth お とくてい の いち に おく ため 、 とくに それ がおだやか に または しんちょう に おこなわれる とき |
sb / sth o tokutei no ichi ni oku tame , tokuni sore gaodayaka ni mataha shinchō ni okonawareru toki |
|
181 |
(尤指轻轻地或小心地)放置,
安放,搁 |
(yóu zhǐ qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì) fàngzhì, ānfàng, gē |
(尤指轻轻地或小心地)放置,安放,搁置 |
(yóu zhǐ qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì) fàngzhì, ānfàng, gēzhì |
Placez (surtout,
doucement ou soigneusement), placez, reposez |
場所 ( 特に 、 優しく または 慎重 に ) 、 場所 、休憩 |
ばしょ ( とくに 、 やさしく または しんちょう に ) 、ばしょ 、 きゅうけい |
basho ( tokuni , yasashiku mataha shinchō ni ) , basho ,kyūkei |
|
182 |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
Mettez sb / qh dans un endroit
spécifique, surtout quand c'est fait doucement ou avec soin |
sb / sth を 特定 の 場所 に 置く 、 特に それ が 穏やかに あるいは 慎重 に 行われる とき |
sb / sth お とくてい の ばしょ に おく 、 とくに それ が おだやか に あるいは しんちょう に おこなわれる とき |
sb / sth o tokutei no basho ni oku , tokuni sore ga odayakani aruiha shinchō ni okonawareru toki |
|
183 |
She laid the
baby down gently on the bed |
She laid the baby down gently on
the bed |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
Elle étendit doucement le bébé
sur le lit |
彼女 は 赤ちゃん を ベッド の 上 に そっと 置いた |
かのじょ わ あかちゃん お ベッド の うえ に そっと おいた |
kanojo wa akachan o beddo no ue ni sotto oita |
|
184 |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
Elle posa doucement le bébé sur
le lit |
彼女 は 赤ちゃん を 優しく ベッド に 乗せます |
かのじょ わ あかちゃん お やさしく ベッド に のせます |
kanojo wa akachan o yasashiku beddo ni nosemasu |
|
185 |
He laid a hand
on my arm |
He laid a hand on my arm |
他把手放在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu fàng
zài wǒ de gēbó shàng |
Il a posé une main sur mon bras |
彼 は 私 の 腕 に 手 を 置いた |
かれ わ わたし の うで に て お おいた |
kare wa watashi no ude ni te o oita |
|
186 |
他把手搭在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu
dā zài wǒ de gēbó shàng |
他把手搭在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu
dā zài wǒ de gēbó shàng |
Il a posé sa main sur mon bras |
彼 は 私 の 腕 に 手 を 置いた |
かれ わ わたし の うで に て お おいた |
kare wa watashi no ude ni te o oita |
|
187 |
the horse laid
back its ears |
the horse laid back its ears |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
Le cheval a baissé les oreilles |
馬 は その 耳 を 置いた |
うま わ その みみ お おいた |
uma wa sono mimi o oita |
|
188 |
那匹马把耳朵往后竖着 |
nà pǐ mǎ bǎ
ěrduǒ wǎng hòu shùzhe |
那匹马把耳朵往后竖着 |
nà pǐ mǎ bǎ
ěrduǒ wǎng hòu shùzhe |
Le cheval a mis ses oreilles en
arrière |
馬 は 彼 の 耳 を 元 に 戻しました |
うま わ かれ の みみ お もと に もどしました |
uma wa kare no mimi o moto ni modoshimashita |
|
189 |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
Le cheval a posé l'oreille |
馬 は 耳 を 下ろす |
うま わ みみ お おろす |
uma wa mimi o orosu |
|
190 |
relatives laid
wreath on the grave. |
relatives laid wreath on the
grave. |
亲戚们在坟墓上献花圈。 |
qīnqīmen zài fénmù
shàng xiàn huāquān. |
Les parents ont déposé une
couronne sur la tombe. |
親戚 は 墓 に 花輪 を 捧げました 。 |
しんせき わ はか に はなわ お ささげました 。 |
shinseki wa haka ni hanawa o sasagemashita . |
|
191 |
死者亲属在墓前献了花圈 |
Sǐzhě
qīnshǔ zài mùqián xiànle huāquān |
死者亲属在墓前献了花圈 |
Sǐzhě
qīnshǔ zài mùqián xiànle huāquān |
Les proches du défunt déposent
une couronne sur la tombe |
故人 の 親戚 は 墓 に 花輪 を 捧げました |
こじん の しんせき わ はか に はなわ お ささげました |
kojin no shinseki wa haka ni hanawa o sasagemashita |
|
192 |
戚们在坟墓上献花圈。 |
qīmen zài fénmù shàng xiàn
huāquān. |
戚们在坟墓上献花圈。 |
qīmen zài fénmù shàng xiàn
huāquān. |
Faisons une couronne sur la
tombe. |
墓 に 花輪 を 捧げましょう 。 |
はか に はなわ お ささげましょう 。 |
haka ni hanawa o sasagemashō . |
|
193 |
The cloth should
be laid flat |
The cloth should be laid flat |
布应平放 |
Bù yīng píng fàng |
Le linge doit être posé à plat |
布 は 平ら に 置いてください |
ぬの わ たいら に おいてください |
nuno wa taira ni oitekudasai |
|
194 |
布应展开平放 |
bù yīng zhǎnkāi
píng fàng |
布应展开平放 |
bù yīng zhǎnkāi
píng fàng |
Le tissu doit être posé à plat |
布 は 平ら に 置いてください |
ぬの わ たいら に おいてください |
nuno wa taira ni oitekudasai |
|
195 |
Some speakers
confuse this sense of lay with
lie, especially in the present and progressive tenses. However, lay has an object and lie does not |
Some speakers confuse this sense
of lay with lie, especially in the present and progressive tenses. However,
lay has an object and lie does not |
有些发言者将这种谎言与谎言混为一谈,特别是在现在和进步时期。然而,躺着有一个对象而谎言没有 |
yǒuxiē fāyán
zhě jiāng zhè zhǒng huǎngyán yǔ huǎngyán
hùnwéiyītán, tèbié shì zài xiànzài hé jìnbù shíqí. Rán'ér, tǎngzhe
yǒu yīgè duìxiàng ér huǎngyán méiyǒu |
Certains orateurs confondent ce
sentiment de mensonge avec le mensonge, en particulier dans le temps présent
et progressif. |
特に 現在 および 進歩 的な 時制 において 、 この 嘘つきの 感覚 を 嘘 と 混同 する 人 も います 。 |
とくに げんざい および しんぽ てきな じせい において 、この うそつき の かんかく お うそ と こんどう する ひとも います 。 |
tokuni genzai oyobi shinpo tekina jisei nioite , kono usotsukino kankaku o uso to kondō suru hito mo imasu . |
|
196 |
She was lying on the beach |
She was lying on the beach |
她躺在沙滩上 |
tā tǎng zài
shātān shàng |
Elle était allongée sur la
plage |
彼女 は ビーチ に 横たわっていた |
かのじょ わ ビーチ に よこたわっていた |
kanojo wa bīchi ni yokotawatteita |
|
197 |
Why don't you lie on the
bed? |
Why don't you lie on the bed? |
你为什么不躺在床上? |
nǐ wèishéme bù tǎng
zài chuángshàng? |
Pourquoi ne vous couchez pas
sur le lit? |
ベッド に 横 に なってみません か 。 |
ベッド に よこ に なってみません か 。 |
beddo ni yoko ni nattemimasen ka . |
|
198 |
Why don't
you lay on the bed? |
Why don't you lay on the bed? |
你为什么不躺在床上? |
Nǐ wèishéme bù tǎng
zài chuángshàng? |
Pourquoi ne vous couchez pas
sur le lit? |
ベッド に 横 に なってみません か 。 |
ベッド に よこ に なってみません か 。 |
beddo ni yoko ni nattemimasen ka . |
|
199 |
In the past tenses laid (from lay) is often wrongly used for lay
or lain (from lie) |
In the past tenses laid (from lay) is often
wrongly used for lay or lain (from lie) |
在过去的时间里(从非专业人士)经常被错误地用于躺着或躺着(来自谎言) |
Zài guòqù de shíjiān lǐ (cóng
fēi zhuānyè rénshì) jīngcháng bèi cuòwù de yòng yú
tǎngzhe huò tǎngzhe (láizì huǎngyán) |
Dans le passé, les temps
couchés (du laïc) sont souvent utilisés à tort pour le couché ou le couché
(du mensonge) |
過去 の 時制 で は ( 横たわっていた )横たわっていたが 、 横たわっている か 横たわっている( 横たわっている ) |
かこ の じせい で わ ( よこたわっていた ) よこたわっていたが 、 よこたわっている か よこたわっている ( よこたわっている ) |
kako no jisei de wa ( yokotawatteita ) yokotawatteitaga ,yokotawatteiru ka yokotawatteiru ( yokotawatteiru ) |
|
200 |
She had lain there all
night, |
She had lain there all night, |
她整夜躺在那里, |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ, |
Elle était restée là
toute la nuit |
彼女 は 一 晩 中 そこ に 横たわっていた 、 |
かのじょ わ いち ばん ちゅう そこ に よこたわっていた、 |
kanojo wa ichi ban chū soko ni yokotawatteita , |
|
201 |
有些人把lay的这一义项与lie混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,lay后可接宾语,
lie 后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
lay de zhè yī yìxiàng yǔ lie hùnxiáole, yóuqí shì zài xiànzài shí
hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér,lay hòu kě jiē bīnyǔ,
lie hòu zé bù bàng bīnyǔ |
有些人把躺的这一义项与谎混混了,尤其是在现在时和进行时中。然而,躺后可接宾宾,谎后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
tǎng de zhè yī yìxiàng yǔ huǎng hùnhunle, yóuqí shì zài
xiànzài shí hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér, tǎng hòu kě jiē
bīn bīn, huǎng hòu zé bù bàng bīnyǔ |
Certaines personnes confondent
ce sens avec mensonge, spécialement dans le présent et dans le processus.
Cependant, après la pose, vous pouvez ramasser l'objet, après quoi vous ne
pouvez plus parler. |
一部 の 人々 は 、 特に 現在 および その 過程 において、 この 嘘 の 意味 を 嘘 と 混同 します 。 しかし 、横たわった 後 は 物 を 拾う こと が でき 、 横たわった後 は 物 を 話せません 。 |
いちぶ の ひとびと わ 、 とくに げんざい および その かてい において 、 この うそ の いみ お うそ と こんどう します 。 しかし 、 よこたわった のち わ もの お ひろう ことが でき 、 よこたわった のち わ もの お はなせません 。 |
ichibu no hitobito wa , tokuni genzai oyobi sono katei nioite ,kono uso no imi o uso to kondō shimasu . shikashi ,yokotawatta nochi wa mono o hirō koto ga deki ,yokotawatta nochi wa mono o hanasemasen . |
202 |
She had lain there all
night, |
She had lain there all night, |
她整夜躺在那里, |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ, |
Elle était restée là
toute la nuit |
彼女 は 一 晩 中 そこ に 横たわっていた 、 |
かのじょ わ いち ばん ちゅう そこ に よこたわっていた、 |
kanojo wa ichi ban chū soko ni yokotawatteita , |
|
203 |
有些人把lay的这一义项与lie混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,lay后可接宾语,
lie 后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
lay de zhè yī yìxiàng yǔ lie hùnxiáole, yóuqí shì zài xiànzài shí
hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér,lay hòu kě jiē bīnyǔ,
lie hòu zé bù bàng bīnyǔ |
有些人把躺的这一义项与谎混混了,尤其是在现在时和进行时中。然而,躺后可接宾宾,谎后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
tǎng de zhè yī yìxiàng yǔ huǎng hùnhunle, yóuqí shì zài
xiànzài shí hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér, tǎng hòu kě jiē
bīn bīn, huǎng hòu zé bù bàng bīnyǔ |
Certaines personnes confondent
ce sens avec mensonge, spécialement dans le présent et dans le processus.
Cependant, après la pose, vous pouvez ramasser l'objet, après quoi vous ne
pouvez plus parler. |
一部 の 人々 は 、 特に 現在 および その 過程 において、 この 嘘 の 意味 を 嘘 と 混同 します 。 しかし 、横たわった 後 は 物 を 拾う こと が でき 、 横たわった後 は 物 を 話せません |
いちぶ の ひとびと わ 、 とくに げんざい および その かてい において 、 この うそ の いみ お うそ と こんどう します 。 しかし 、 よこたわった のち わ もの お ひろう ことが でき 、 よこたわった のち わ もの お はなせません |
ichibu no hitobito wa , tokuni genzai oyobi sono katei nioite ,kono uso no imi o uso to kondō shimasu . shikashi ,yokotawatta nochi wa mono o hirō koto ga deki ,yokotawatta nochi wa mono o hanasemasen . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
law |
1143 |
1143 |
lay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|