|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
law |
1143 |
1143 |
lay |
|
|
1 |
a scientific rule that sb has stated to
explain a natural process |
A scientific rule that sb has
stated to explain a natural process |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
Mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
научное
правило,
которое sb
заявил,
чтобы объяснить
естественный
процесс |
nauchnoye pravilo, kotoroye sb
zayavil, chtoby ob"yasnit' yestestvennyy protsess |
2 |
定律 |
dìnglǜ |
定律 |
dìnglǜ |
закон |
zakon |
3 |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
某人用科学规则来解释一个自然过程 |
mǒu rén yòng kēxué
guīzé lái jiěshì yīgè zìrán guòchéng |
Кто-то
использует
научные
правила,
чтобы объяснить
естественный
процесс |
Kto-to ispol'zuyet nauchnyye
pravila, chtoby ob"yasnit' yestestvennyy protsess |
4 |
the first law of thermodynamics |
the first law of
thermodynamics |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
Первый
закон
термодинамики |
Pervyy zakon termodinamiki |
5 |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
热力学第一定律 |
rèlìxué dì yī dìnglǜ |
Первый
закон
термодинамики |
Pervyy zakon termodinamiki |
6 |
see also murphy's law |
see also murphy's law |
另见墨菲定律 |
lìng jiàn mò fēi
dìnglǜ |
Смотрите
также закон
Мерфи |
Smotrite takzhe zakon Merfi |
7 |
parkinson's law |
parkinson's law |
帕金森定律 |
pà jīnsēn dìnglǜ |
Закон
Паркинсона |
Zakon Parkinsona |
8 |
sod's law |
sod's law |
草皮的法律 |
cǎopí de fǎlǜ |
Закон
дерьма |
Zakon der'ma |
9 |
legal |
legal |
法律 |
fǎlǜ |
правовой |
pravovoy |
10 |
legalize |
legalize |
合法化 |
héfǎ huà |
легализовать |
legalizovat' |
11 |
legislate |
legislate |
立法 |
lìfǎ |
законодательствовать |
zakonodatel'stvovat' |
12 |
be a law unto
yourseif to behave in an independent way and ignore
rules or what other people want you to do |
be a law unto yourseif to behave
in an independent way and ignore rules or what other people want you to
do |
成为一个法律,以独立的方式行事,忽视规则或其他人希望你做的事情 |
chéngwéi yīgè
fǎlǜ, yǐ dúlì de fāngshì xíngshì, hūshì guīzé
huò qítārén xīwàng nǐ zuò de shìqíng |
Будьте
законом для
себя, чтобы
вести себя независимо
и
игнорировать
правила или
то, что
другие люди
хотят, чтобы
вы делали |
Bud'te zakonom dlya sebya,
chtoby vesti sebya nezavisimo i ignorirovat' pravila ili to, chto drugiye
lyudi khotyat, chtoby vy delali |
13 |
自行其是;我行我素 |
zìxíngqíshì;
wǒxíngwǒsù |
自行其是,我行我素 |
zìxíngqíshì,
wǒxíngwǒsù |
Сделай
это сам; |
Sdelay eto sam; |
14 |
go to law. to ask a court to
settle a problem or disagreement |
go to law. To ask a court to settle a problem or
disagreement |
去法律。要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
Перейти
к закону.,
Чтобы
попросить
суд решить
проблему
или
разногласие |
Pereyti k zakonu., Chtoby
poprosit' sud reshit' problemu ili raznoglasiye |
15 |
诉诸法律;提起诉讼;打官司 |
sù zhū fǎlǜ;
tíqǐ sùsòng; dǎ guānsī |
诉诸法律;提起诉讼;打官司 |
sù zhū fǎlǜ;
tíqǐ sùsòng; dǎ guānsī |
Прибегнуть
к закону,
подать иск; |
Pribegnut' k zakonu, podat'
isk; |
16 |
去法律。
要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
去法律。要求法院解决问题或分歧 |
qù fǎlǜ. Yāoqiú
fǎyuàn jiějué wèntí huò fēnqí |
Иди к
закону.
Попросите
суд
разрешить
вопрос или
разногласия |
Idi k zakonu. Poprosite sud
razreshit' vopros ili raznoglasiya |
17 |
law and order a situation in which people obey the law and behave in a
peaceful way |
law and order a situation in
which people obey the law and behave in a peaceful way |
法律和秩序一种人们遵守法律并以和平方式行事的情况 |
fǎlǜ hé zhìxù yī
zhǒng rénmen zūnshǒufǎlǜ bìng yǐ hépíng
fāngshì xíngshì de qíngkuàng |
Правопорядок
- ситуация, в
которой
люди подчиняются
закону и
ведут себя
мирно |
Pravoporyadok - situatsiya, v
kotoroy lyudi podchinyayutsya zakonu i vedut sebya mirno |
18 |
法治;治安;遵纪守法 |
fǎzhì; zhì'ān; zūn jì
shǒufǎ |
法治;治安;遵纪守法 |
fǎzhì; zhì'ān; zūn jì
shǒufǎ |
Верховенство
закона,
закон и
порядок, законопослушность |
Verkhovenstvo zakona, zakon i poryadok,
zakonoposlushnost' |
19 |
The government
struggled to maintain law and order |
The government struggled to
maintain law and order |
政府努力维持法律和秩序 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
fǎlǜ hé zhìxù |
Правительство
боролось за
поддержание
правопорядка |
Pravitel'stvo borolos' za
podderzhaniye pravoporyadka |
20 |
政府努力维持治安 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
zhì'ān |
政府努力维持治安 |
zhèngfǔ nǔlì wéichí
zhì'ān |
Правительство
стремится
поддерживать
закон и
порядок |
Pravitel'stvo stremitsya
podderzhivat' zakon i poryadok |
21 |
After the riots, the military was brought in to restore law and order |
After the riots, the military
was brought in to restore law and order |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
После
беспорядков
военные
были
привлечены
для
восстановления
правопорядка |
Posle besporyadkov voyennyye
byli privlecheny dlya vosstanovleniya pravoporyadka |
22 |
暴乱以后,军队出动来恢复治安 |
bàoluàn yǐhòu, jūnduì
chūdòng lái huīfù zhì'ān |
暴乱以后,军队出动来恢复治安 |
bàoluàn yǐhòu, jūnduì
chūdòng lái huīfù zhì'ān |
После
беспорядков
армия
отправилась
на восстановление
законности
и порядка. |
Posle besporyadkov armiya
otpravilas' na vosstanovleniye zakonnosti i poryadka. |
23 |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
骚乱发生后,军队被引进来恢复法律和秩序 |
sāoluàn fāshēng
hòu, jūnduì bèi yǐnjìn lái huīfù fǎlǜ hé zhìxù |
После
беспорядков
была
введена
армия для восстановления
правопорядка. |
Posle besporyadkov byla vvedena
armiya dlya vosstanovleniya pravoporyadka. |
24 |
they claim to
be the party of law and order |
they claim to be the party of
law and order |
他们声称自己是法律和秩序的一方 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì fǎlǜ hé zhìxù de yīfāng |
Они
утверждают,
что
являются
стороной
правопорядка |
Oni utverzhdayut, chto
yavlyayutsya storonoy pravoporyadka |
25 |
他们声称自己是重视治安问题的政党 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì zhòngshì zhì'ān wèntí de zhèngdǎng |
他们声称自己是重视治安问题的政党 |
tāmen shēngchēng
zìjǐ shì zhòngshì zhì'ān wèntí de zhèngdǎng |
Они
утверждают,
что
являются
политическими
партиями,
которые
ценят закон
и порядок |
Oni utverzhdayut, chto
yavlyayutsya politicheskimi partiyami, kotoryye tsenyat zakon i poryadok |
26 |
the law of
averages the principle diat one thing will happen as
often as another if you try enough times |
the law of averages the
principle diat one thing will happen as often as another if you try enough
times |
如果你尝试足够多次,那么平均律的原则就是一件事会经常发生 |
rúguǒ nǐ chángshì
zúgòu duō cì, nàme píngjūn lǜ de yuánzé jiùshì yī jiàn
shì huì jīngcháng fāshēng |
Закон
усредненного
принципа:
одна вещь будет
происходить
так же часто,
как другая,
если вы |
Zakon usrednennogo printsipa:
odna veshch' budet proiskhodit' tak zhe chasto, kak drugaya, yesli vy |
27 |
平均律 |
píngjūn lǜ |
平均律 |
píngjūn lǜ |
Средний
закон |
Sredniy zakon |
28 |
Keep applying and
by the law of averages you’ll get a job sooner or later |
Keep applying and by the law of
averages you’ll get a job sooner or later |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
Продолжайте
подавать
заявление, и
по закону
средних
значений вы
рано или
поздно получите
работу |
Prodolzhayte podavat'
zayavleniye, i po zakonu srednikh znacheniy vy rano ili pozdno poluchite
rabotu |
29 |
继续申请吧,根据平均律你迟早会找到工作的 |
jìxù shēnqǐng ba,
gēnjù píngjūn lǜ nǐ chízǎo huì zhǎodào
gōngzuò de |
继续申请吧,根据平均律你迟早会找到工作的 |
jìxù shēnqǐng ba,
gēnjù píngjūn lǜ nǐ chízǎo huì zhǎodào
gōngzuò de |
Продолжайте
применять, в
соответствии
со средним
законом, вы
рано или
поздно
найдете
работу. |
Prodolzhayte primenyat', v
sootvetstvii so srednim zakonom, vy rano ili pozdno naydete rabotu. |
30 |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
继续申请,根据平均律,你迟早会得到一份工作 |
jìxù shēnqǐng,
gēnjù píngjūn lǜ, nǐ chízǎo huì dédào yī fèn
gōngzuò |
Продолжайте
применять, в
соответствии
со средним
законом, вы
рано или
поздно
получите
работу. |
Prodolzhayte primenyat', v
sootvetstvii so srednim zakonom, vy rano ili pozdno poluchite rabotu. |
31 |
the law of the
jungle a situation in which people are prepared to harm
other people in order to succeed |
the law of the jungle a
situation in which people are prepared to harm other people in order to
succeed |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tārén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
Закон
джунглей
ситуация, в
которой
люди готовы
навредить
другим
людям в
порядке |
Zakon dzhungley situatsiya, v
kotoroy lyudi gotovy navredit' drugim lyudyam v poryadke |
32 |
丛林法则;弱肉强食 |
cónglín fǎzé;
ruòròuqiángshí |
丛林法则,弱肉强食 |
cónglín fǎzé,
ruòròuqiángshí |
Закон
джунглей,
слабое мясо |
Zakon dzhungley, slaboye myaso |
33 |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tārén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
丛林法则是人们准备伤害他人以取得成功的一种情况 |
cónglín fǎzé shì rénmen
zhǔnbèi shānghài tā rén yǐ qǔdé chénggōng de
yī zhǒng qíngkuàng |
Закон
джунглей -
это
ситуация, в
которой люди
готовы
ранить
других ради
успеха. |
Zakon dzhungley - eto
situatsiya, v kotoroy lyudi gotovy ranit' drugikh radi uspekha. |
34 |
lay down the law to tell sb with force what they should or should not do |
lay down the law to tell sb with force what
they should or should not do |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng wǔlì gàosù
mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme |
Приложите
закон, чтобы
с силой
сказать кому-то,
что они
должны или
не должны
делать |
Prilozhite zakon, chtoby s siloy skazat'
komu-to, chto oni dolzhny ili ne dolzhny delat' |
35 |
发号施令;
严格规定 |
fāhàoshīlìng; yángé
guīdìng |
发号施令;严格规定 |
fāhàoshīlìng; yángé
guīdìng |
Отдавать
приказы,
строгие
правила |
Otdavat' prikazy, strogiye
pravila |
36 |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng
wǔlì gàosù mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng
gāi zuò shénme |
制定法律,用武力告诉某人他们应该或不应该做什么 |
zhìdìng fǎlǜ, yòng
wǔlì gàosù mǒu rén tāmen yīnggāi huò bù yìng
gāi zuò shénme |
Сформулируйте
законы и
используйте
силу, чтобы
сказать
кому-то, что
он должен
или не должен
делать |
Sformuliruyte zakony i
ispol'zuyte silu, chtoby skazat' komu-to, chto on dolzhen ili ne dolzhen
delat' |
37 |
take the law into your
own hands to do sth illegal in order to punish sb
for doing sth wrong, instead of letting the police deal with them |
take the law into your own hands to do sth
illegal in order to punish sb for doing sth wrong, instead of letting the
police deal with them |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ zhǎngwò dào
zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì fēifǎ, yǐbiàn
chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng jǐngchá chǔlǐ
tāmen |
Возьмите
закон в свои
руки, чтобы
сделать что-то
незаконное,
чтобы
наказать
кого-то за то,
что он
сделал
что-то
неправильное,
вместо того,
чтобы
позволить
полиции
разобраться
с ними |
Voz'mite zakon v svoi ruki, chtoby sdelat'
chto-to nezakonnoye, chtoby nakazat' kogo-to za to, chto on sdelal chto-to
nepravil'noye, vmesto togo, chtoby pozvolit' politsii razobrat'sya s nimi |
38 |
不通过法律擅自处理 |
bù tōngguò fǎlǜ shànzì
chǔlǐ |
不通过法律擅自处理 |
bù tōngguò fǎlǜ shànzì
chǔlǐ |
Не
регулируется
законом |
Ne reguliruyetsya zakonom |
39 |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ
zhǎngwò dào zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì
fēifǎ, yǐbiàn chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng
jǐngchá chǔlǐ tāmen |
把法律掌握到自己的手里做某事非法,以便惩罚某人犯错误,而不是让警察处理他们 |
bǎ fǎlǜ
zhǎngwò dào zìjǐ de shǒu lǐ zuò mǒu shì
fēifǎ, yǐbiàn chéngfá mǒu rénfàn cuòwù, ér bùshì ràng
jǐngchá chǔlǐ tāmen |
Возьмите
закон в свои
руки и
сделайте
что-нибудь
незаконное,
чтобы
наказать
кого-то за то,
что он
совершил
ошибку,
вместо того,
чтобы
позволить
полиции
справиться
с этим. |
Voz'mite zakon v svoi ruki i
sdelayte chto-nibud' nezakonnoye, chtoby nakazat' kogo-to za to, chto on
sovershil oshibku, vmesto togo, chtoby pozvolit' politsii spravit'sya s etim. |
40 |
there’s no law against
sth (informal) used
to tell sb who is criticizing you that you are not doing anything wrong |
there’s no law against sth (informal) used
to tell sb who is criticizing you that you are not doing anything wrong |
没有法律反对......(非正式的)过去常常告诉那些批评你的人你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù nàxiē
pīpíng nǐ de rén nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
Не
существует
закона
против sth
(неофициального),
который
говорил бы,
кто
критикует
вас, что вы не
делаете
ничего
плохого |
Ne sushchestvuyet zakona protiv sth
(neofitsial'nogo), kotoryy govoril by, kto kritikuyet vas, chto vy ne
delayete nichego plokhogo |
41 |
(对付批平自己的人)谁也管不着 |
(duìfù pīpíng zìjǐ de
rén) shéi yě guǎn bùzháo |
(对付批平自己的人)谁也管不着 |
(duìfù pīpíng zìjǐ de
rén) shéi yě guǎn bùzháo |
(для
тех, кто
утверждает
себя), никто
не может
контролировать |
(dlya tekh, kto utverzhdayet
sebya), nikto ne mozhet kontrolirovat' |
42 |
没有法律反对......(信息)用来告诉某人批评你,你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Xìnxī) yòng lái gàosù mǒu rén pī píng
nǐ, nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
没有法律反对......(信息)用来告诉某人批评你,你没有做错任何事 |
méiyǒu fǎlǜ
fǎnduì......(Xìnxī) yòng lái gàosù mǒu rén pī píng
nǐ, nǐ méiyǒu zuò cuò rènhé shì |
Никаких
юридических
возражений ...
(информация)
используется,
чтобы
сказать
кому-то критиковать
вас, вы не
сделали
ничего
плохого |
Nikakikh yuridicheskikh
vozrazheniy ... (informatsiya) ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to
kritikovat' vas, vy ne sdelali nichego plokhogo |
43 |
I'll sing
if I want to,there's
no law against it |
I'll sing if I want to,there's no law against it |
如果我愿意,我会唱歌,没有违法的法律 |
rúguǒ wǒ yuànyì,
wǒ huì chànggē, méiyǒu wéifǎ de fǎlǜ |
Я
буду петь,
если захочу,
против
этого нет закона |
YA budu pet', yesli zakhochu,
protiv etogo net zakona |
44 |
我想唱就唱;谁也管不着 |
wǒ xiǎng chàng jiù
chàng; shéi yě guǎn bùzháo |
我想唱就唱;谁也管不着 |
wǒ xiǎng chàng jiù
chàng; shéi yě guǎn bùzháo |
Я
хочу петь и
петь, никто
не может
контролировать |
YA khochu pet' i pet', nikto ne
mozhet kontrolirovat' |
45 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
46 |
letter |
letter |
信件 |
xìnjiàn |
письмо |
pis'mo |
47 |
possession |
possession |
所有权 |
suǒyǒuquán |
владение |
vladeniye |
48 |
rule |
rule |
规则 |
guīzé |
правило |
pravilo |
49 |
wrong |
wrong |
错误 |
cuòwù |
неправильно |
nepravil'no |
50 |
law-abiding, obeying and
respecting the law |
law-abiding, obeying and
respecting the law |
守法,服从和尊重法律 |
shǒufǎ, fúcóng hé
zūnzhòng fǎlǜ |
Законопослушный,
подчиняющийся
и уважающий
закон |
Zakonoposlushnyy,
podchinyayushchiysya i uvazhayushchiy zakon |
51 |
遵纪夺法的;安芬守己的 |
zūn jì duó fǎ de;
ān fēn shǒu jǐ de |
遵纪夺法的;安芬守己的 |
zūn jì duó fǎ de;
ān fēn shǒu jǐ de |
Соблюдай
закон, Анфен
держит себя |
Soblyuday zakon, Anfen derzhit
sebya |
52 |
law-abiding
citizens |
law-abiding citizens |
遵纪守法的好公民 |
zūn jì shǒufǎ de
hǎo gōngmín |
Законопослушные
граждане |
Zakonoposlushnyye grazhdane |
53 |
遵纪守法的公民 |
zūn jì shǒufǎ de
gōngmín |
遵纪守法的公民 |
zūn jì shǒufǎ de
gōngmín |
Соблюдение
граждан |
Soblyudeniye grazhdan |
54 |
law breaker a person who
does not obey the law |
law breaker a person who does
not obey the law |
法律破坏者不遵守法律的人 |
fǎlǜ pòhuài zhě
bù zūnshǒu fǎlǜ de rén |
Правонарушитель
человек,
который не
подчиняется
закону |
Pravonarushitel' chelovek,
kotoryy ne podchinyayetsya zakonu |
55 |
不守法者;违法者;不法分子 |
bù shǒufǎ zhě;
wéifǎ zhě; bùfǎ fēnzǐ |
不守法者;违法者;不法分子 |
bù shǒu fǎ zhě;
wéifǎ zhě; bùfǎ fēnzǐ |
Не
законопослушный,
преступник,
преступник |
Ne zakonoposlushnyy,
prestupnik, prestupnik |
56 |
law-
breaking |
law- breaking |
违法 |
wéifǎ |
Нарушение
закона |
Narusheniye zakona |
57 |
law court , court of law |
law court, court of law |
法院,法院 |
fǎyuàn, fǎyuàn |
Суд,
суд |
Sud, sud |
58 |
note at court |
note at court |
在法庭上注意 |
zài fǎtíng shàng zhùyì |
Записка
в суде |
Zapiska v sude |
59 |
lawful /(formal) allowed or recognized by
law; legal |
lawful/(formal) allowed or
recognized by law; legal |
合法/(正式)允许或法律承认;法律 |
héfǎ/(zhèngshì)
yǔnxǔ huò fǎlǜ chéngrèn; fǎlǜ |
Законно
/ (формально)
разрешено
или признано
законом; |
Zakonno / (formal'no)
razresheno ili priznano zakonom; |
60 |
法定的;法律承认的;合法的 |
fǎdìng de; fǎlǜ
chéngrèn de; héfǎ de |
法定的;法律承认的;合法的 |
fǎdìng de; fǎlǜ
chéngrèn de; héfǎ de |
Законно,
юридически
признано,
законно |
Zakonno, yuridicheski priznano,
zakonno |
61 |
his lawful heir |
his lawful heir |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
Его
законный
наследник |
Yego zakonnyy naslednik |
62 |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
他的合法继承人 |
tā de héfǎjìchéngrén |
Его
законный
наследник |
Yego zakonnyy naslednik |
63 |
opposé unlawfull |
opposé unlawfull |
反对非法 |
fǎnduì fēifǎ |
Противопоставление
незаконно |
Protivopostavleniye nezakonno |
64 |
law fully |
law fully |
法律充分 |
fǎlǜ chōngfèn |
Закон
полностью |
Zakon polnost'yu |
65 |
a lawfully elected government |
a lawfully elected government |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
законно
избранное
правительство |
zakonno izbrannoye pravitel'stvo |
66 |
合法选举产生的政府 |
héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
合法选举产生的政府 |
héfǎ xuǎnjǔ
chǎnshēng de zhèngfǔ |
Законно
избранное
правительство |
Zakonno izbrannoye
pravitel'stvo |
67 |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ
xuǎnjǔ chǎnshēng de zhèngfǔ |
一个合法选举产生的政府 |
yīgè héfǎ
xuǎnjǔ chǎnshēng de zhèngfǔ |
законно
избранное
правительство |
zakonno izbrannoye
pravitel'stvo |
68 |
lawfulness |
lawfulness |
合法性 |
héfǎ xìng |
правомерность |
pravomernost' |
69 |
lawks |
lawks |
lawks |
lawks |
неужто |
neuzhto |
70 |
exclamation (old
fashioned) used to show that you are
surprised,angry or impatient. |
exclamation (old fashioned) used to show
that you are surprised,angry or impatient. |
感叹(老式的)曾经表明你感到惊讶,生气或不耐烦。 |
gǎntàn (lǎoshì de) céngjīng
biǎomíng nǐ gǎndào jīngyà, shēngqì huò bù nàifán. |
Восклицательный
знак (по
старинке)
показывает,
что вы
удивлены,
сердиты или
нетерпеливы. |
Vosklitsatel'nyy znak (po starinke)
pokazyvayet, chto vy udivleny, serdity ili neterpelivy. |
71 |
(表示惊讶、生气或不耐烦)天哪,啊呀 |
(Biǎoshì jīngyà,
shēngqì huò bù nàifán) tiān nǎ, aya |
(表示惊讶,生气或不耐烦)天哪,啊呀 |
(Biǎoshì jīngyà,
shēngqì huò bù nàifán) tiān nǎ, aya |
(Выражая
удивление,
гнев или
нетерпение)
Боже, ах |
(Vyrazhaya udivleniye, gnev ili
neterpeniye) Bozhe, akh |
72 |
lawless (of a country or
an area 国家或地区) |
lawless (of a country or an area
guójiā huò dìqū) |
无法无天国(国家或地区的国家或地区) |
wúfǎwútiān guó
(guójiā huò dìqū de guójiā huò dìqū) |
Беззаконие
(страны или
области,
страны или региона) |
Bezzakoniye (strany ili
oblasti, strany ili regiona) |
73 |
where laws do
not exist or are not obeyed |
where laws do not exist or are
not obeyed |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
Там,
где законы
не
существуют
или не
соблюдаются |
Tam, gde zakony ne
sushchestvuyut ili ne soblyudayutsya |
74 |
无法律的;不遵守法律的 |
wúfǎlǜ de; bù
zūnshǒu fǎlǜ de |
无法律的;不遵守法律的 |
wúfǎlǜ de; bù
zūnshǒu fǎlǜ de |
Незаконно,
не
соответствует
закону |
Nezakonno, ne sootvetstvuyet
zakonu |
75 |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
法律不存在或不遵守的地方 |
fǎlǜ bù cúnzài huò bù
zūnshǒu dì dìfāng |
Там,
где закон не
существует
или не
соответствует |
Tam, gde zakon ne
sushchestvuyet ili ne sootvetstvuyet |
76 |
lawless
streets |
lawless streets |
无法无天的街道 |
wúfǎwútiān de
jiēdào |
Беззаконные
улицы |
Bezzakonnyye ulitsy |
77 |
没有法纪的街区 |
méiyǒu fǎjì de
jiēqū |
没有法纪的街区 |
méiyǒu fǎ jì de
jiēqū |
Нет
правового
района |
Net pravovogo rayona |
78 |
the lawless
days of the revolution |
the lawless days of the
revolution |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
Беззаконные
дни
революции |
Bezzakonnyye dni revolyutsii |
79 |
那场革命期间有法纪的日子 |
nà chǎng gémìng
qíjiān yǒu fǎ jì de rìzi |
那场革命期间有法纪的日子 |
nà chǎng gémìng
qíjiān yǒu fǎ jì de rìzi |
Дни
закона во
время
революции |
Dni zakona vo vremya
revolyutsii |
80 |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
革命的无法无天的日子 |
gémìng de wúfǎwútiān
de rìzi |
Беззаконные
дни
революции |
Bezzakonnyye dni revolyutsii |
81 |
(of people or their actions
人或行为) |
(of people or their actions rén huò xíngwéi) |
(人或他们的行为人或行为) |
(rén huò tāmen de xíngwéi rén huò
xíngwéi) |
(людей
или их
действий) |
(lyudey ili ikh deystviy) |
82 |
without respect for the law |
without respect for the law |
不尊重法律 |
bù zūnzhòng fǎlǜ |
Без
уважения к
закону |
Bez uvazheniya k zakonu |
83 |
不遵守法律的;目无法纪的;不法的 |
bù zūnshǒu
fǎlǜ de; mù wúfǎ jì de; bùfǎ de |
不遵守法律的;目无法纪的;不法的 |
bù zūnshǒu
fǎlǜ de; mù wúfǎ jì de; bùfǎ de |
Не
подчиняться
закону; |
Ne podchinyat'sya zakonu; |
84 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
85 |
anarchic |
anarchic |
无政府的 |
wú zhèngfǔ de |
анархический |
anarkhicheskiy |
86 |
wild |
wild |
野生 |
yěshēng |
дикий |
dikiy |
87 |
lawless gangs |
lawless gangs |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
Беззаконные
банды |
Bezzakonnyye bandy |
88 |
目无法纪的团伙 |
mù wú fǎ jì de
tuánhuǒ |
目无法纪的团伙 |
mù wú fǎ jì de
tuánhuǒ |
Необоснованная
банда |
Neobosnovannaya banda |
89 |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
无法无天的团伙 |
wúfǎwútiān de
tuánhuǒ |
Беззаконная
банда |
Bezzakonnaya banda |
90 |
lawlessness |
lawlessness |
无法无天 |
wúfǎwútiān |
бесправие |
bespraviye |
91 |
law lord |
law lord |
法律领主 |
fǎlǜ
lǐngzhǔ |
Юрист |
Yurist |
92 |
a
member of the British House of Lords who is qualified to perform its legal
work |
a member of the British House of Lords who
is qualified to perform its legal work |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作 |
yīngguó shàng yìyuàn de yī míng
chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ gōngzuò |
член
Британской
палаты
лордов,
который имеет
право
выполнять
свою
юридическую
работу |
chlen Britanskoy palaty lordov, kotoryy
imeyet pravo vypolnyat' svoyu yuridicheskuyu rabotu |
93 |
( 英
国)上议院执掌司法工作的议员 |
(yīngguó) shàng yìyuàn zhízhǎng
sīfǎ gōngzuò de yìyuán |
(英国)上议院执掌司法工作的议员 |
(yīngguó) shàng yìyuàn zhízhǎng
sīfǎ gōngzuò de yìyuán |
(Великобритания)
Член Палаты
лордов, отвечающий
за судебную
работу |
(Velikobritaniya) Chlen Palaty lordov,
otvechayushchiy za sudebnuyu rabotu |
94 |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作' |
yīngguó shàng yìyuàn de
yī míng chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ
gōngzuò' |
英国上议院的一名成员,有资格从事其法律工作” |
yīngguó shàng yìyuàn de
yī míng chéngyuán, yǒu zīgé cóngshì qí fǎlǜ
gōngzuò” |
Член
Британской
палаты
лордов
имеет право
заниматься
юридической
деятельностью
». |
Chlen Britanskoy palaty lordov
imeyet pravo zanimat'sya yuridicheskoy deyatel'nost'yu ». |
95 |
lawmaker a person in government
who makes the laws of a country |
lawmaker
a person in government who makes the laws of a country |
立法者是制定一个国家法律的政府人员 |
lìfǎ zhě shì zhìdìng yīgè
guójiā fǎlǜ de zhèngfǔ rényuán |
Законодатель
человек в
правительстве,
который
делает
законы
страны |
Zakonodatel' chelovek v pravitel'stve,
kotoryy delayet zakony strany |
96 |
立法者 |
lìfǎ zhě |
立法者 |
lìfǎ zhě |
Законодатели |
Zakonodateli |
97 |
synonym
legislator |
synonym legislator |
同义词立法者 |
tóngyìcí lìfǎ zhě |
Синоним
законодателя |
Sinonim zakonodatelya |
98 |
lawman,lawmen , an
officer responsible for keeping law and order, especially a sherif |
lawman,lawmen, an officer
responsible for keeping law and order, especially a sherif |
律师,律师,负责维护法律和秩序的官员,特别是一个警察 |
lǜshī,
lǜshī, fùzé wéihù fǎlǜ hé zhìxù de guānyuán, tèbié
shì yīgè jǐngchá |
Юрист,
юрист,
сотрудник,
ответственный
за поддержание
правопорядка,
особенно
шериф |
Yurist, yurist, sotrudnik,
otvetstvennyy za podderzhaniye pravoporyadka, osobenno sherif |
99 |
执法官;(尤指)县(或城镇)治安官 |
zhífǎ guān;(yóu
zhǐ) xiàn (huò chéngzhèn) zhì'ān guān |
执法官;(尤指)县(或城镇)治安官 |
zhífǎ guān;(yóu
zhǐ) xiàn (huò chéngzhèn) zhì'ān guān |
Сотрудник
правоохранительных
органов; (особенно)
окружной
(или
городской)
шериф |
Sotrudnik pravookhranitel'nykh
organov; (osobenno) okruzhnoy (ili gorodskoy) sherif |
100 |
lawn an area of ground
covered in short grass in a garden/yard or park, or used for playing a game
on |
lawn an area of ground covered
in short grass in a garden/yard or park, or used for playing a game on |
草坪在花园/院子或公园的短草丛中覆盖的地面,或用于玩游戏 |
cǎopíng zài
huāyuán/yuànzi huò gōngyuán de duǎn cǎocóng zhōng
fùgài dì dìmiàn, huò yòng yú wán yóuxì |
Газон
- участок
земли,
покрытый
короткой травой
в саду / дворе
или парке,
или
используемый
для игры в |
Gazon - uchastok zemli,
pokrytyy korotkoy travoy v sadu / dvore ili parke, ili ispol'zuyemyy dlya
igry v |
|
草坪;草地 |
cǎopíng; cǎodì |
草坪,草地 |
cǎopíng, cǎodì |
Газон,
луг |
Gazon, lug |
|
In summer we have to mow
the lawn twice a week |
In summer we have to mow the
lawn twice a week |
夏天,我们每周要修剪草坪两次 |
Xiàtiān, wǒmen
měi zhōu yào xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
Летом
приходится
косить
газон два
раза в неделю |
Letom prikhoditsya kosit' gazon
dva raza v nedelyu |
|
夏天我们每周得修剪草坪两次 |
xiàtiān wǒmen
měi zhōu dé xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
夏天我们每周得修剪草坪两次 |
xiàtiān wǒmen
měi zhōu dé xiūjiǎn cǎopíng liǎng cì |
Летом
мы должны
косить
газон два
раза в неделю. |
Letom my dolzhny kosit' gazon
dva raza v nedelyu. |
102 |
a croquet lawn |
a croquet lawn |
槌球草坪 |
chuí qiú cǎopíng |
крокет-газон |
kroket-gazon |
103 |
槌球场一 |
chuí qiúchǎng yī |
槌球场一 |
chuí qiúchǎng yī |
крокет |
kroket |
104 |
picture page R024 |
picture page R024 |
图片页R024 |
túpiàn yè R024 |
Картинная
страница R024 |
Kartinnaya stranitsa R024 |
105 |
a type of fine cotton or linen cloth used
for making clothes |
a type of fine cotton or linen cloth used
for making clothes |
一种用于制作衣服的精细棉或亚麻布 |
yī zhǒng yòng yú zhìzuò yīfú
de jīngxì mián huò yàmábù |
тип
тонкой
хлопчатобумажной
или льняной
ткани,
используемой
для
изготовления
одежды |
tip tonkoy khlopchatobumazhnoy ili l'nyanoy
tkani, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya odezhdy |
106 |
上等细棉布(或麻布) |
shàng děng xì miánbù (huò
mábù) |
上等细棉布(或麻布) |
shàng děng xì miánbù (huò
má bù) |
Тонкий
тонкий
хлопок (или
мешковина) |
Tonkiy tonkiy khlopok (ili
meshkovina) |
107 |
lawn bowling , bowl |
lawn bowling, bowl |
草地保龄球,碗 |
cǎodì bǎolíngqiú,
wǎn |
Газон
боулинг,
чаша |
Gazon bouling, chasha |
108 |
lawn mower (also mower) a machine for cutting
the grass on lawns |
lawn mower (also mower) a machine for cutting the grass on
lawns |
割草机(割草机)割草机的草坪机 |
gē cǎo jī
(gē cǎo jī) gē cǎo jī de cǎopíng jī |
Газонокосилка
(также
косилка)
машина для стрижки
травы на
газонах |
Gazonokosilka (takzhe kosilka)
mashina dlya strizhki travy na gazonakh |
109 |
割草机;剪草机一 |
gē cǎo jī;
jiǎn cǎo jī yī |
割草机;剪草机一 |
gē cǎo jī;
jiǎn cǎo jī yī |
Газонокосилка |
Gazonokosilka |
110 |
picture garden |
picture garden |
图片花园 |
túpiàn huāyuán |
Картинный
сад |
Kartinnyy sad |
111 |
lawn tennis ,tennis |
lawn tennis,tennis |
草地网球,网球 |
cǎodì wǎngqiú,
wǎngqiú |
Газон
теннис,
теннис |
Gazon tennis, tennis |
112 |
lawrencium (symb Lr) a chemical element. Lawrencium is a radioactive metal |
lawrencium (symb Lr) a chemical
element. Lawrencium is a radioactive metal |
lawrenc(symb
Lr)是一种化学元素。
Law是一种放射性金属 |
lawrenc(symb Lr) shì yī
zhǒng huàxué yuánsù. Law shì yī zhǒng fàngshèxìng
jīnshǔ |
Lawrencium (symb Lr)
химический
элемент. Lawrencium
радиоактивный
металл |
Lawrencium (symb Lr)
khimicheskiy element. Lawrencium radioaktivnyy metall |
113 |
铹(放射性化学元素) |
láo (fàngshèxìng huàxué yuánsù) |
铹(放射性化学元素) |
láo (fàngshèxìng huàxué yuánsù) |
Radi
(радиохимический
элемент) |
Radi (radiokhimicheskiy
element) |
114 |
law suit (also suit) a claim or complaint against sb that a
person or an organization can make in court |
law suit (also suit)
a claim or complaint against sb that a person or an organization can
make in court |
法律诉讼(也适用)某人或某组织可以在法庭上提出的索赔或投诉 |
fǎlǜ sùsòng (yě
shìyòng) mǒu rén huò mǒu zǔzhī kěyǐ zài
fǎtíng shàng tíchū de suǒpéi huò tóusù |
Судебный
иск (также
иск) иск или
жалоба на кого-либо,
что человек
или
организация
может
подать в суд |
Sudebnyy isk (takzhe isk) isk
ili zhaloba na kogo-libo, chto chelovek ili organizatsiya mozhet podat' v sud |
115 |
诉讼;起诉 |
sùsòng; qǐsù |
诉讼;起诉 |
sùsòng; qǐsù |
Судебные;
преследование |
Sudebnyye; presledovaniye |
116 |
he filed a
lawsuit against his record company |
he filed a lawsuit against his
record company |
他对他的唱片公司提起诉讼 |
tā duì tā de
chàngpiàn gōngsī tíqǐsùsòng |
Он
подал иск
против
своей
звукозаписывающей
компании |
On podal isk protiv svoyey
zvukozapisyvayushchey kompanii |
117 |
他对給他录制唱片的公旬提起了诉讼 |
tā duì gěi tā
lùzhì chàngpiàn de gōng xún tíqǐle sùsòng |
他对给他录制唱片的公旬提起了诉讼 |
tā duì gěi tā
lùzhì chàngpiàn de gōng xún tíqǐle sùsòng |
Он
подал иск
против
общественности,
которая
дала ему
запись. |
On podal isk protiv
obshchestvennosti, kotoraya dala yemu zapis'. |
118 |
lawyer a person who is trained and qualified to advise people about
the law and to represent them in court, and to write legal documents |
lawyer a person who is trained
and qualified to advise people about the law and to represent them in court,
and to write legal documents |
律师是经过培训并有资格向人们提供法律咨询并在法庭上代表他们并撰写法律文件的人 |
lǜshī shì
jīngguò péixùn bìng yǒu zīgé xiàng rénmen tígōng
fǎlǜ zīxún bìng zài fǎtíng shàng dàibiǎo tāmen
bìng zhuànxiě fǎlǜ wénjiàn de rén |
Юрист
человек,
который
обучен и
квалифицирован,
чтобы
консультировать
людей о законе
и
представлять
их в суде, и
писать
юридические
документы |
Yurist chelovek, kotoryy
obuchen i kvalifitsirovan, chtoby konsul'tirovat' lyudey o zakone i
predstavlyat' ikh v sude, i pisat' yuridicheskiye dokumenty |
119 |
律师 |
lǜshī |
律师 |
lǜshī |
адвокат |
advokat |
120 |
more about |
more about |
更多关于 |
gèng duō guānyú |
Подробнее
о |
Podrobneye o |
121 |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
Дополнительное
объяснение |
Dopolnitel'noye
ob"yasneniye |
122 |
lawyers |
lawyers |
律师 |
lǜshī |
адвокаты |
advokaty |
123 |
Lawyer is a
general term for a person who is qualified to advise people about the law, to
prepare legal documents for them and/6r to represent them in a court of law. |
Lawyer is a general term for a
person who is qualified to advise people about the law, to prepare legal
documents for them and/6r to represent them in a court of law. |
律师是有资格向人们提供法律建议,为他们准备法律文件和/或在法庭上代表他们的人的总称。 |
lǜshī shì yǒu
zīgé xiàng rénmen tígōng fǎlǜ jiànyì, wèi tāmen
zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn hé/huò zài fǎtíng shàng dàibiǎo
tāmen de rén de zǒngchēng. |
Юрист
- это общий
термин для
лица,
которое имеет
право
консультировать
людей по
поводу
закона,
готовить
для них
юридические
документы и / 6r
представлять
их в суде. |
Yurist - eto obshchiy termin
dlya litsa, kotoroye imeyet pravo konsul'tirovat' lyudey po povodu zakona,
gotovit' dlya nikh yuridicheskiye dokumenty i / 6r predstavlyat' ikh v sude. |
124 |
lawyer |
Lawyer |
律师 |
Lǜshī |
адвокат |
advokat |
125 |
为逋用语,棬律师,有资
格提供法律咨询、为当事人准备法律文件、在法庭上代表肖事人 |
wèi bū yòngyǔ,
quān lǜshī, yǒu zīgé tígōng fǎlǜ
zīxún, wèi dāngshìrén zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn, zài
fǎtíng shàng dàibiǎo xiào shì rén |
为逋用语,棬律师,有资格提供法律咨询,为当事人准备法律文件,在法庭上代表肖事人 |
wèi bū yòngyǔ,
quān lǜshī, yǒu zīgé tígōng fǎlǜ
zīxún, wèi dāngshìrén zhǔnbèi fǎlǜ wénjiàn, zài
fǎtíng shàng dàibiǎo xiào shì rén |
Для
использования
языка
юристы
имеют право
предоставлять
юридические
консультации,
готовить
юридические
документы
для сторон и
представлять
народ Сяо в
суде. |
Dlya ispol'zovaniya yazyka
yuristy imeyut pravo predostavlyat' yuridicheskiye konsul'tatsii, gotovit'
yuridicheskiye dokumenty dlya storon i predstavlyat' narod Syao v sude. |
126 |
In England and
Wales, a lawyer who is qualified to speak in the higher courts of law is
called a barrister. |
In England and Wales, a lawyer
who is qualified to speak in the higher courts of law is called a barrister. |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院发言的律师称为律师。 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
fāyán de lǜshī chēng wèi lǜshī. |
В
Англии и
Уэльсе
юрист,
имеющий
право выступать
в высших
судебных
инстанциях,
называется
адвокатом. |
V Anglii i Uel'se yurist,
imeyushchiy pravo vystupat' v vysshikh sudebnykh instantsiyakh, nazyvayetsya
advokatom. |
127 |
In Scotland a
barrister is called an advocate |
In Scotland a barrister is
called an advocate |
在苏格兰,大律师被称为倡导者 |
Zài sūgélán, dà
lǜshī bèi chēng wèi chàngdǎo zhě |
В
Шотландии
адвоката
называют
адвокатом |
V Shotlandii advokata nazyvayut
advokatom |
128 |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院出庭辩护的律师叫 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
chūtíng biànhù de lǜshī jiào |
在英格兰和威尔士,有资格在高等法院出庭辩护的律师叫 |
zài yīnggélán hé
wēi'ěrshì, yǒu zīgé zài gāoděng fǎyuàn
chūtíng biànhù de lǜshī jiào |
В
Англии и
Уэльсе
юристов,
имеющих
право появляться
в Высоком
суде,
называют |
V Anglii i Uel'se yuristov,
imeyushchikh pravo poyavlyat'sya v Vysokom sude, nazyvayut |
129 |
barrister |
barrister |
律师 |
lǜshī |
барристер |
barrister |
130 |
在赛格兰 |
zài sài gé lán |
在赛格兰 |
zài sài gé lán |
В
сайгланде |
V sayglande |
131 |
barrister |
barrister |
律师 |
lǜshī |
барристер |
barrister |
132 |
称作 |
chēng zuò |
称作 |
chēng zuò |
Известный
как |
Izvestnyy kak |
133 |
advocate |
advocate |
主张 |
zhǔzhāng |
адвокат |
advokat |
|
attorney is a more formal word
used for a lawyer and is used especially in job titles. |
attorney is a more formal word
used for a lawyer and is used especially in job titles. |
律师是一个用于律师的更正式的词,特别用于职称。 |
lǜshī shì yīgè
yòng yú lǜshī de gēng zhèngshì de cí, tèbié yòng yú
zhíchēng. |
Адвокат
- это более
формальное
слово, используемое
для
адвоката, и
особенно
оно используется
в названиях
должностей. |
Advokat - eto boleye
formal'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya advokata, i osobenno ono
ispol'zuyetsya v nazvaniyakh dolzhnostey. |
134 |
在北美英语中 |
Zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
Zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
В
североамериканском
английском |
V severoamerikanskom angliyskom |
135 |
attorney |
attorney |
律师 |
lǜshī |
адвокат |
advokat |
136 |
较 |
jiào |
较 |
jiào |
относительно |
otnositel'no |
137 |
lawyer |
lawyer |
律师 |
lǜshī |
адвокат |
advokat |
138 |
正式,尤用于职务头氣 |
zhèngshì, yóu yòng yú zhíwù tóu
qì |
正式,尤用于职务头气 |
zhèngshì, yóu yòng yú zhíwù tóu
qì |
Официально,
особенно
для
руководства
работой |
Ofitsial'no, osobenno dlya
rukovodstva rabotoy |
139 |
律师 |
lǜshī |
律师 |
lǜshī |
адвокат |
advokat |
140 |
district attorney |
district attorney |
地区检察官 |
dìqū jiǎnchá
guān |
Окружной
прокурор |
Okruzhnoy prokuror |
141 |
地方植察官 |
dìfāng zhí chá guān |
地方植察官 |
dìfāng zhí chá guān |
Местный
плантатор |
Mestnyy plantator |
142 |
Counsel is the formal legal
word used for a lawyer who is representing someone in court |
Counsel is the formal legal word
used for a lawyer who is representing someone in court |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
Адвокат
- это
официальное
юридическое
слово,
используемое
для
адвоката,
представляющего
кого-либо в
суде. |
Advokat - eto ofitsial'noye
yuridicheskoye slovo, ispol'zuyemoye dlya advokata, predstavlyayushchego
kogo-libo v sude. |
143 |
counsel |
counsel |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
адвокат |
advokat |
144 |
为正式的法律术语,指代赛当事人出庭的律师 |
wèi zhèngshì de fǎlǜ
shùyǔ, zhǐ dài sài dāngshìrén chūtíng de
lǜshī |
为正式的法律术语,指代赛当事人出庭的律师 |
wèi zhèngshì de fǎlǜ
shùyǔ, zhǐ dài sài dāngshìrén chūtíng de lǜshī |
формальный
юридический
термин со
ссылкой на
адвоката,
который
появляется
в суде |
formal'nyy yuridicheskiy termin
so ssylkoy na advokata, kotoryy poyavlyayetsya v sude |
145 |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
律师是在法庭上代表某人的律师使用的正式法律用语 |
lǜshī shì zài
fǎtíng shàng dàibiǎo mǒu rén de lǜshī shǐyòng
de zhèngshì fǎlǜ yòngyǔ |
Адвокат
- это
формальный
юридический
термин,
используемый
адвокатом
от имени
кого-либо в
суде. |
Advokat - eto formal'nyy
yuridicheskiy termin, ispol'zuyemyy advokatom ot imeni kogo-libo v sude. |
146 |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
法律顾问 |
fǎlǜ gùwèn |
Адвокат |
Advokat |
147 |
counsel for
the prosecution |
counsel for the prosecution |
起诉律师 |
qǐ sù lǜshī |
Адвокат
обвинения |
Advokat obvineniya |
148 |
原告律师 |
yuángào lǜshī |
原告律师 |
yuángào lǜshī |
Истец
адвокат |
Istets advokat |
149 |
Solicitor is
the term for a lawyer who gives legal advice and prepares documents, for
example when you are buying a house, and sometimes has the right to speak in
a court of law |
Solicitor is the term for a
lawyer who gives legal advice and prepares documents, for example when you
are buying a house, and sometimes has the right to speak in a court of law |
律师是指律师提供法律咨询和准备文件的术语,例如在您购买房屋时,有时有权在法庭上发言 |
lǜshī shì zhǐ
lǜshī tígōng fǎlǜ zīxún hé zhǔnbèi wénjiàn
de shùyǔ, lìrú zài nín gòumǎi fángwū shí, yǒushí yǒu
quán zài fǎtíng shàng fāyán |
Адвокат
- это термин
для
адвоката,
который дает
юридические
консультации
и готовит документы,
например,
когда вы
покупаете
дом, а иногда
имеет право
выступать в
суде. |
Advokat - eto termin dlya
advokata, kotoryy dayet yuridicheskiye konsul'tatsii i gotovit dokumenty,
naprimer, kogda vy pokupayete dom, a inogda imeyet pravo vystupat' v sude. |
150 |
solicitor |
solicitor |
律师 |
lǜshī |
стряпчий |
stryapchiy |
151 |
为荚国英语,指提供法律咨询、准备法律文件(如购买房屋时)、
有时有权出庭辩护的律师。 |
wèi jiá guó yīngyǔ,
zhǐ tígōng fǎlǜ zīxún, zhǔnbèi fǎlǜ
wénjiàn (rú gòumǎi fángwū shí), yǒushí yǒu quán
chūtíng biànhù de lǜshī. |
为荚国英语,指提供法律咨询,准备法律文件(如购买房屋时),有时有权出庭辩护的律师。 |
wèi jiá guó yīngyǔ,
zhǐ tígōng fǎlǜ zīxún, zhǔnbèi fǎlǜ
wénjiàn (rú gòumǎi fángwū shí), yǒushí yǒu quán
chūtíng biànhù de lǜshī. |
Под
поэтическим
английским
языком
понимаются
юристы,
которые
предоставляют
юридические
консультации,
готовят
юридические
документы
(например,
при покупке
дома), а иногда
имеют право
выступать в
суде. |
Pod poeticheskim angliyskim
yazykom ponimayutsya yuristy, kotoryye predostavlyayut yuridicheskiye
konsul'tatsii, gotovyat yuridicheskiye dokumenty (naprimer, pri pokupke
doma), a inogda imeyut pravo vystupat' v sude. |
152 |
solicitor is
only used in the titles of some lawyers who work for the government |
Solicitor is only used in the
titles of some lawyers who work for the government |
律师仅用于为政府工作的一些律师的头衔 |
Lǜshī jǐn yòng
yú wéi zhèngfǔ gōngzuò de yīxiē lǜshī de
tóuxián |
Солиситор
используется
только в
названиях
некоторых
юристов,
которые
работают на правительство |
Solisitor ispol'zuyetsya tol'ko
v nazvaniyakh nekotorykh yuristov, kotoryye rabotayut na pravitel'stvo |
153 |
在北美英语中 |
zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
zài běiměi
yīngyǔ zhòng |
В
североамериканском
английском |
V severoamerikanskom angliyskom |
154 |
solicitor |
solicitor |
律师 |
lǜshī |
стряпчий |
stryapchiy |
155 |
只用于政府某些法务官员的头衔 |
zhǐ yòng yú zhèngfǔ
mǒu xiē fǎwù guānyuán de tóuxián |
只用于政府某些法务官员的头衔 |
zhǐ yòng yú zhèngfǔ
mǒu xiē fǎwù guānyuán de tóuxián |
Используется
только для
звания
определенных
законных
чиновников
правительства |
Ispol'zuyetsya tol'ko dlya
zvaniya opredelennykh zakonnykh chinovnikov pravitel'stva |
156 |
Solicitor
General |
Solicitor General |
副检察长 |
fù jiǎnchá zhǎng |
Генеральный
солиситор |
General'nyy solisitor |
157 |
司法部副部长 |
sīfǎ bù fù
bùzhǎng |
司法部副部长 |
sīfǎ bù fù
bùzhǎng |
Заместитель
министра
юстиции |
Zamestitel' ministra yustitsii |
158 |
lax (disapproving) not strict, severe or careful enough about work, rules or
standards of behaviour |
lax (disapproving) not strict,
severe or careful enough about work, rules or standards of behaviour |
对工作,规则或行为标准不严格,严厉或小心谨慎(不赞成) |
duì gōngzuò, guīzé
huò xíngwéi biāozhǔn bù yángé, yánlì huò xiǎoxīn
jǐnshèn (bù zànchéng) |
Слабый
(неодобрительно)
не строгий,
суровый или
достаточно
резкий в
отношении
работы,
правил или
стандартов
поведения |
Slabyy (neodobritel'no) ne
strogiy, surovyy ili dostatochno rezkiy v otnoshenii raboty, pravil ili
standartov povedeniya |
159 |
不严格的;不严厉的;马虎的 |
bù yángé de; bù yánlì de;
mǎhǔ de |
不严格的;不严厉的;马虎的 |
bù yángé de; bù yánlì de;
mǎhǔ de |
Не
строгий, не
грубый,
неаккуратный |
Ne strogiy, ne grubyy,
neakkuratnyy |
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
161 |
slack |
slack |
松弛 |
sōngchí |
слабина |
slabina |
162 |
careless |
careless |
粗心 |
cūxīn |
неосторожный |
neostorozhnyy |
163 |
lax security/discipline |
lax security/discipline |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
Слабая
безопасность
/ дисциплина |
Slabaya bezopasnost' /
distsiplina |
164 |
不严格的保安措施
/ 纪律 |
bù yángé de bǎo'ān
cuòshī/ jìlǜ |
不严格的保安措施/纪律 |
bù yángé de bǎo'ān
cuòshī/jìlǜ |
Не
строгие
меры
безопасности
/ дисциплина |
Ne strogiye mery bezopasnosti /
distsiplina |
165 |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
安全/纪律松懈 |
ānquán/jìlǜ
sōngxiè |
Безопасность
/ рыхлая
дисциплина |
Bezopasnost' / rykhlaya
distsiplina |
166 |
a lax attitude to health and
safety regulations |
a lax attitude to health and
safety regulations |
对健康和安全法规的态度松懈 |
duì jiànkāng hé
ānquán fǎguī de tàidù sōngxiè |
слабое
отношение к
здоровью и
правилам безопасности |
slaboye otnosheniye k zdorov'yu
i pravilam bezopasnosti |
167 |
对卫生与安全条例的马虎态度 |
duì wèishēng yǔ
ānquán tiáolì de mǎhǔ tàidù |
对卫生与安全条例的马虎态度 |
duì wèishēng yǔ
ānquán tiáolì de mǎhǔ tàidù |
Небрежное
отношение к
правилам
охраны труда
и техники
безопасности |
Nebrezhnoye otnosheniye k
pravilam okhrany truda i tekhniki bezopasnosti |
168 |
(phonetics语音)(of
a speech sound 语音)produced with the muscles of the
speech organs relaxed |
(phonetics yǔyīn)(of a
speech sound yǔyīn)produced with the muscles of the speech organs
relaxed |
(语音语音)(一种语音语音)产生的语音器官的肌肉放松 |
(yǔyīn
yǔyīn)(yī zhǒng yǔyīn yǔyīn)
chǎnshēng de yǔyīn qìguān de jīròu
fàngsōng |
(фонетический
голос)
(речевого
звука), созданный
с
расслабленными
мышцами
речевых органов |
(foneticheskiy golos)
(rechevogo zvuka), sozdannyy s rasslablennymi myshtsami rechevykh organov |
169 |
松弛的;松音的 |
sōngchí de; sōng yīn de |
松弛的;松音的 |
sōngchí de; sōng yīn de |
Расслабление,
звук песни |
Rasslableniye, zvuk pesni |
171 |
opposé tense |
opposé tense |
反对派 |
fǎnduì pài |
Противоположное
время |
Protivopolozhnoye vremya |
172 |
laxity |
laxity |
松弛 |
sōngchí |
расхлябанность |
raskhlyabannost' |
173 |
laxative a medicine,
food or drink that makes sb empty their bowels easily |
laxative a medicine, food or
drink that makes sb empty their bowels easily |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
Слабительное
лекарство,
еда или
питье, которые
заставляют sb
легко
опорожнять
кишечник |
Slabitel'noye lekarstvo, yeda
ili pit'ye, kotoryye zastavlyayut sb legko oporozhnyat' kishechnik |
174 |
轻泻药;通便剂;有通便作用的饮食 |
qīng xièyào; tōng biàn jì;
yǒu tōng biàn zuòyòng de yǐnshí |
轻泻药;通便剂;有通便作用的饮食 |
qīng xièyào; tōng biàn jì;
yǒu tōng biàn zuòyòng de yǐnshí |
Слабительное;
слабительное;
слабительное
питание |
Slabitel'noye; slabitel'noye; slabitel'noye
pitaniye |
175 |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
泻药一种药物,食物或饮料,使某人容易排空肠道 |
xièyào yī zhǒng
yàowù, shíwù huò yǐnliào, shǐ mǒu rén róngyì pái
kōngcháng dào |
Препарат,
еда или
напиток,
облегчающие
кишечнику
опорожнение. |
Preparat, yeda ili napitok,
oblegchayushchiye kishechniku oporozhneniye. |
176 |
laxative |
laxative |
泻药 |
xièyào |
слабительное |
slabitel'noye |
177 |
lay , also lie (laid, laid) |
lay, also lie (laid, laid) |
躺着,躺着,躺着,躺下 |
tǎngzhe, tǎngzhe,
tǎngzhe, tǎng xià |
Ложь,
тоже ври
(положил,
положил) |
Lozh', tozhe vri (polozhil,
polozhil) |
178 |
put down/spread |
put down/spread |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
Опустить
/
выкладывать |
Opustit' / vykladyvat' |
179 |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
放下/传播 |
fàngxià/chuánbò |
Опустить
/
выкладывать |
Opustit' / vykladyvat' |
180 |
to put sb/sth
in a particular position, especially when it is done gently or carefully |
to put sb/sth in a particular
position, especially when it is done gently or carefully |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
Поместить
sb / sth в
определенную
позицию,
особенно
когда это
делается
аккуратно
или осторожно |
Pomestit' sb / sth v
opredelennuyu pozitsiyu, osobenno kogda eto delayetsya akkuratno ili
ostorozhno |
181 |
(尤指轻轻地或小心地)放置,
安放,搁 |
(yóu zhǐ qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì) fàngzhì, ānfàng, gē |
(尤指轻轻地或小心地)放置,安放,搁置 |
(yóu zhǐ qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì) fàngzhì, ānfàng, gēzhì |
Место
(особенно,
аккуратно
или
осторожно), место,
отдых |
Mesto (osobenno, akkuratno ili ostorozhno),
mesto, otdykh |
182 |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
将sb /
sth放在特定的位置,特别是当它轻轻地或小心地完成时 |
jiāng sb/ sth fàng zài
tèdìng de wèizhì, tèbié shì dāng tā qīng qīng de huò
xiǎoxīn dì wánchéng shí |
Поместите
sb / sth в
определенное
место,
особенно
когда это
делается
аккуратно
или осторожно |
Pomestite sb / sth v
opredelennoye mesto, osobenno kogda eto delayetsya akkuratno ili ostorozhno |
183 |
She laid the
baby down gently on the bed |
She laid the baby down gently on
the bed |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
Она
осторожно
положила
ребенка на
кровать |
Ona ostorozhno polozhila
rebenka na krovat' |
184 |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
她把婴儿轻轻地放在床上 |
tā bǎ yīng'ér
qīng qīng de fàng zài chuángshàng |
Она
осторожно
положила
ребенка на
кровать |
Ona ostorozhno polozhila
rebenka na krovat' |
185 |
He laid a hand
on my arm |
He laid a hand on my arm |
他把手放在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu fàng
zài wǒ de gēbó shàng |
Он
положил
руку мне на
руку |
On polozhil ruku mne na ruku |
186 |
他把手搭在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu
dā zài wǒ de gēbó shàng |
他把手搭在我的胳膊上 |
tā bǎshǒu
dā zài wǒ de gēbó shàng |
Он
положил
руку мне на
руку |
On polozhil ruku mne na ruku |
187 |
the horse laid
back its ears |
the horse laid back its ears |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
Лошадь
откинула
уши |
Loshad' otkinula ushi |
188 |
那匹马把耳朵往后竖着 |
nà pǐ mǎ bǎ
ěrduǒ wǎng hòu shùzhe |
那匹马把耳朵往后竖着 |
nà pǐ mǎ bǎ
ěrduǒ wǎng hòu shùzhe |
Лошадь
откинула
уши |
Loshad' otkinula ushi |
189 |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
那匹马放下了耳朵 |
nà pǐ mǎ fàngxiàle
ěrduǒ |
Лошадь
положила
ухо |
Loshad' polozhila ukho |
190 |
relatives laid
wreath on the grave. |
relatives laid wreath on the
grave. |
亲戚们在坟墓上献花圈。 |
qīnqīmen zài fénmù
shàng xiàn huāquān. |
Родственники
возлагают
венок на
могилу. |
Rodstvenniki vozlagayut venok
na mogilu. |
191 |
死者亲属在墓前献了花圈 |
Sǐzhě
qīnshǔ zài mùqián xiànle huāquān |
死者亲属在墓前献了花圈 |
Sǐzhě
qīnshǔ zài mùqián xiànle huāquān |
Родственники
погибшего
возложили
венок к
могиле |
Rodstvenniki pogibshego
vozlozhili venok k mogile |
192 |
戚们在坟墓上献花圈。 |
qīmen zài fénmù shàng xiàn
huāquān. |
戚们在坟墓上献花圈。 |
qīmen zài fénmù shàng xiàn
huāquān. |
Давайте
сделаем
венок на
могиле. |
Davayte sdelayem venok na
mogile. |
193 |
The cloth should
be laid flat |
The cloth should be laid flat |
布应平放 |
Bù yīng píng fàng |
Ткань
должна быть
уложена
ровно |
Tkan' dolzhna byt' ulozhena
rovno |
194 |
布应展开平放 |
bù yīng zhǎnkāi
píng fàng |
布应展开平放 |
bù yīng zhǎnkāi
píng fàng |
Ткань
должна быть
положена
плоско |
Tkan' dolzhna byt' polozhena
plosko |
195 |
Some speakers
confuse this sense of lay with
lie, especially in the present and progressive tenses. However, lay has an object and lie does not |
Some speakers confuse this sense
of lay with lie, especially in the present and progressive tenses. However,
lay has an object and lie does not |
有些发言者将这种谎言与谎言混为一谈,特别是在现在和进步时期。然而,躺着有一个对象而谎言没有 |
yǒuxiē fāyán
zhě jiāng zhè zhǒng huǎngyán yǔ huǎngyán
hùnwéiyītán, tèbié shì zài xiànzài hé jìnbù shíqí. Rán'ér, tǎngzhe
yǒu yīgè duìxiàng ér huǎngyán méiyǒu |
Некоторые
ораторы
путают это
чувство лжи с
ложью,
особенно в
настоящем и
прогрессивном
временах,
однако у
мирян есть
цель, а ложь -
нет |
Nekotoryye oratory putayut eto
chuvstvo lzhi s lozh'yu, osobenno v nastoyashchem i progressivnom vremenakh,
odnako u miryan yest' tsel', a lozh' - net |
196 |
She was lying on the beach |
She was lying on the beach |
她躺在沙滩上 |
tā tǎng zài
shātān shàng |
Она
лежала на
пляже |
Ona lezhala na plyazhe |
197 |
Why don't you lie on the
bed? |
Why don't you lie on the bed? |
你为什么不躺在床上? |
nǐ wèishéme bù tǎng
zài chuángshàng? |
Почему
ты не лежишь
на кровати? |
Pochemu ty ne lezhish' na
krovati? |
198 |
Why don't
you lay on the bed? |
Why don't you lay on the bed? |
你为什么不躺在床上? |
Nǐ wèishéme bù tǎng
zài chuángshàng? |
Почему
ты не лежишь
на кровати? |
Pochemu ty ne lezhish' na
krovati? |
199 |
In the past tenses laid (from lay) is often wrongly used for lay
or lain (from lie) |
In the past tenses laid (from lay) is often
wrongly used for lay or lain (from lie) |
在过去的时间里(从非专业人士)经常被错误地用于躺着或躺着(来自谎言) |
Zài guòqù de shíjiān lǐ (cóng
fēi zhuānyè rénshì) jīngcháng bèi cuòwù de yòng yú
tǎngzhe huò tǎngzhe (láizì huǎngyán) |
В
прошлые
времена
уложенное
(от лжи) часто ошибочно
использовалось
для уложить
или лежать
(от лжи) |
V proshlyye vremena ulozhennoye (ot lzhi)
chasto oshibochno ispol'zovalos' dlya ulozhit' ili lezhat' (ot lzhi) |
200 |
She had lain there all
night, |
She had lain there all night, |
她整夜躺在那里, |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ, |
Она
пролежала
там всю ночь, |
Ona prolezhala tam vsyu noch', |
201 |
有些人把lay的这一义项与lie混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,lay后可接宾语,
lie 后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
lay de zhè yī yìxiàng yǔ lie hùnxiáole, yóuqí shì zài xiànzài shí
hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér,lay hòu kě jiē bīnyǔ,
lie hòu zé bù bàng bīnyǔ |
有些人把躺的这一义项与谎混混了,尤其是在现在时和进行时中。然而,躺后可接宾宾,谎后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
tǎng de zhè yī yìxiàng yǔ huǎng hùnhunle, yóuqí shì zài
xiànzài shí hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér, tǎng hòu kě jiē
bīn bīn, huǎng hòu zé bù bàng bīnyǔ |
Некоторые
люди путают
это
значение
лжи с ложью,
особенно в
настоящем и
в процессе.
Однако
после
закладки вы
можете
взять
предмет, а
после лжи вы
не можете
говорить об
объекте. |
Nekotoryye lyudi putayut eto
znacheniye lzhi s lozh'yu, osobenno v nastoyashchem i v protsesse. Odnako
posle zakladki vy mozhete vzyat' predmet, a posle lzhi vy ne mozhete govorit'
ob ob"yekte. |
202 |
She had lain there all
night, |
She had lain there all night, |
她整夜躺在那里, |
tā zhěng yè tǎng zài
nàlǐ, |
Она
пролежала
там всю ночь, |
Ona prolezhala tam vsyu noch', |
203 |
有些人把lay的这一义项与lie混淆了,尤其是在现在时和进行时中。然而,lay后可接宾语,
lie 后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
lay de zhè yī yìxiàng yǔ lie hùnxiáole, yóuqí shì zài xiànzài shí
hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér,lay hòu kě jiē bīnyǔ,
lie hòu zé bù bàng bīnyǔ |
有些人把躺的这一义项与谎混混了,尤其是在现在时和进行时中。然而,躺后可接宾宾,谎后则不棒宾语 |
yǒuxiē rén bǎ
tǎng de zhè yī yìxiàng yǔ huǎng hùnhunle, yóuqí shì zài
xiànzài shí hé jìnxíng shí zhōng. Rán'ér, tǎng hòu kě jiē
bīn bīn, huǎng hòu zé bù bàng bīnyǔ |
Некоторые
люди путают
это
значение
лжи с ложью,
особенно в
настоящем и
в процессе.
Однако
после
закладки вы
можете
взять
предмет, а
после лжи вы
не можете
говорить об
объекте |
Nekotoryye lyudi putayut eto
znacheniye lzhi s lozh'yu, osobenno v nastoyashchem i v protsesse. Odnako
posle zakladki vy mozhete vzyat' predmet, a posle lzhi vy ne mozhete govorit'
ob ob"yekte. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
law |
1143 |
1143 |
lay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|