|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
laver bread |
1142 |
1142 |
launder |
|
|
1 |
launder |
Launder |
洗钱 |
Xǐqián |
отмывать |
otmyvat' |
2 |
(formal) to wash, dry and iron clothes, etc |
(formal) to wash, dry and iron clothes, etc |
(正式)洗,干,熨衣服等 |
(zhèngshì) xǐ, gàn, yùn yīfú
děng |
(официально)
стирать,
сушить и
гладить одежду
и т. д. |
(ofitsial'no) stirat', sushit' i gladit'
odezhdu i t. d. |
3 |
洗樊(衣物 |
xǐ fán (yīwù |
洗樊(衣物 |
xǐ fán (yīwù |
Вентилятор |
Ventilyator |
4 |
freshly laundered sheets |
freshly laundered sheets |
刚洗过的床单 |
gāng xǐguò de
chuángdān |
Свежеотмытые
листы |
Svezheotmytyye listy |
5 |
刚洗的被单 |
gāng xǐ de
bèidān |
刚洗的被单 |
gāng xǐ de
bèidān |
Свежевымытые
простыни |
Svezhevymytyye prostyni |
6 |
to move money
that has been obtained illegally into foreign bank accounts or legal
businesses so that it is difficult for people to know where the money came
from |
to move money that has been
obtained illegally into foreign bank accounts or legal businesses so that it
is difficult for people to know where the money came from |
将非法获得的资金转入外国银行账户或合法企业,以便人们很难知道资金来自哪里 |
jiāng fēifǎ
huòdé de zījīn zhuǎn rù wàiguó yínháng zhànghù huò héfǎ
qǐyè, yǐbiàn rénmen hěn nán zhīdào zījīn láizì
nǎlǐ |
Перевести
деньги,
которые
были
получены незаконным
путем, на
счета в
иностранных
банках или
юридические
фирмы, чтобы
людям было
трудно
узнать,
откуда они
были
получены. |
Perevesti den'gi, kotoryye byli
polucheny nezakonnym putem, na scheta v inostrannykh bankakh ili
yuridicheskiye firmy, chtoby lyudyam bylo trudno uznat', otkuda oni byli
polucheny. |
7 |
洗(钱) |
xǐ (qián) |
洗(钱) |
xǐ (qián) |
Мытье
(деньги) |
Myt'ye (den'gi) |
8 |
launderette (also laundrette) Laundromat a place where you can wash and
dry your clothes in machines that you operate by putting in coins |
launderette (also laundrette)
Laundromat a place where you can wash and dry your clothes in machines that
you operate by putting in coins |
洗衣店(洗衣店)洗衣店是一个可以在您操作的机器上洗衣服的地方 |
xǐyī diàn
(xǐyī diàn) xǐyī diàn shì yīgè kěyǐ zài
nín cāozuò de jīqì shàng xǐyīfú dì dìfāng |
Launderromat
место, где вы
можете
стирать и
сушить свою
одежду на
машинах,
которыми вы
управляете,
помещая
монеты |
Launderromat mesto, gde vy
mozhete stirat' i sushit' svoyu odezhdu na mashinakh, kotorymi vy
upravlyayete, pomeshchaya monety |
9 |
投币式自助洗衣店 |
tóu bì shì zìzhù xǐyī
diàn |
投币式自助洗衣店 |
tóu bì shì zìzhù xǐyī
diàn |
Монетный
прачечный
автомат |
Monetnyy prachechnyy avtomat |
10 |
laundry clothes, sheets,etc. that need washing, that
are being washed, or that have been washed recently |
laundry clothes, sheets,etc. That need washing,
that are being washed, or that have been washed recently |
洗衣服,床单等。需要洗涤,洗涤或最近洗过的洗涤剂 |
xǐyīfú,
chuángdān děng. Xūyào xǐdí, xǐdí huò zuìjìn
xǐguò de xǐdí jì |
Белье
для стирки,
простыни и т.
Д., Которые требуют
стирки,
стираются
или недавно
были |
Bel'ye dlya stirki, prostyni i
t. D., Kotoryye trebuyut stirki, stirayutsya ili nedavno byli |
11 |
要(或正在)洗私衣物;
刚洗好的衣物 |
yào (huò zhèngzài) xǐ sī
yīwù; gāng xǐ hǎo de yīwù |
要(或正在)洗私衣物;刚洗好的衣物 |
yào (huò zhèngzài) xǐ sī
yīwù; gāng xǐ hǎo de yīwù |
(Или
стирать
одежду),
только
стирать |
(Ili stirat' odezhdu), tol'ko stirat' |
12 |
synonym
washing |
synonym washing |
同义词洗涤 |
tóngyìcí xǐdí |
Синоним
мойки |
Sinonim moyki |
13 |
a pile of clean/dirty laundry |
a pile of clean/dirty laundry |
一堆干净/脏衣服 |
yī duī gānjìng/zàng yīfú |
куча
чистого /
грязного
белья |
kucha chistogo / gryaznogo bel'ya |
14 |
一摞干净的/脏的衣物 |
yī luò gānjìng
de/zàng de yīwù |
一摞干净的/脏的衣物 |
yī luò gānjìng
de/zàng de yīwù |
чистая
/ грязная
одежда |
chistaya / gryaznaya odezhda |
15 |
一堆干净/脏衣服 |
yī duī
gānjìng/zàng yīfú |
一堆干净/脏衣服 |
yī duī
gānjìng/zàng yīfú |
куча
чистой /
грязной
одежды |
kucha chistoy / gryaznoy
odezhdy |
16 |
a laundry
basket/ room |
a laundry basket/ room |
洗衣篮/房间 |
xǐyī
lán/fángjiān |
корзина
для белья /
комната |
korzina dlya bel'ya / komnata |
17 |
洗衣筐 / 间 |
xǐyī kuāng/ jiān |
洗衣筐/间 |
xǐyī kuāng/jiān |
Корзина
для белья /
комната |
Korzina dlya bel'ya / komnata |
18 |
the process or
the job of washing clothes, sheets, etc. |
the process or the job of
washing clothes, sheets, etc. |
洗衣服,床单等的过程或工作 |
xǐyīfú,
chuángdān děng de guòchéng huò gōngzuò |
Процесс
или работа
по стирке
одежды,
простыней и
т. Д. |
Protsess ili rabota po stirke
odezhdy, prostyney i t. D. |
19 |
洗衣物;洗衣物的活 |
Xǐyīwù;
xǐyī wù de huó |
洗衣物;洗衣物的活 |
xǐyīwù;
xǐyī wù de huó |
Прачечная |
Prachechnaya |
20 |
to do the
laundry |
to do the laundry |
洗衣服 |
xǐyīfú |
Стирать |
Stirat' |
21 |
干洗衣活 |
gān xǐyī huó |
干洗衣活 |
gān xǐyī huó |
Сухое
белье |
Sukhoye bel'ye |
22 |
the hotel has a laundry service |
the hotel has a laundry service |
酒店提供洗衣服务 |
jiǔdiàn tígōng
xǐyīfúwù |
В
отеле есть
прачечная |
V otele yest' prachechnaya |
23 |
旅馆提供洗表服务 |
lǚguǎn tígōng
xǐ biǎo fúwù |
旅馆提供洗表服务 |
lǚguǎn tígōng
xǐ biǎo fúwù |
В
отеле
предоставляется
услуга
стирки газет. |
V otele predostavlyayetsya
usluga stirki gazet. |
24 |
a business or
place where you send sheets, clothes, etc. to be washed |
a business or place where you
send sheets, clothes, etc. To be washed |
您要寄送床单,衣服等的商家或地方 |
nín yào jì sòng chuángdān,
yīfú děng de shāngjiā huò dìfāng |
бизнес
или место,
куда вы
отправляете
простыни,
одежду и т. д.
для стирки |
biznes ili mesto, kuda vy
otpravlyayete prostyni, odezhdu i t. d. dlya stirki |
25 |
洗衣店;洗衣房 |
xǐyī diàn; xǐyī fáng |
洗衣店,洗衣房 |
xǐyī diàn, xǐ yī fáng |
Прачечная,
прачечная |
Prachechnaya, prachechnaya |
26 |
您要寄送床单,衣服等的商家或地方 |
nín yào jì sòng chuángdān,
yīfú děng de shāngjiā huò dìfāng |
您要寄送床单,衣服等的商家或地方 |
nín yào jì sòng chuángdān,
yīfú děng de shāngjiā huò dìfāng |
Торговец
или место,
куда вы
хотите
отправить
простыни,
одежду и т. Д. |
Torgovets ili mesto, kuda vy
khotite otpravit' prostyni, odezhdu i t. D. |
27 |
laundry list a long list of people
or things |
laundry list a long list of people or things |
洗衣清单列出了很长的人或事 |
xǐ yī
qīngdān liè chūle hěn zhǎng de rén huò shì |
Прачечная
список
длинный
список
людей или
вещей |
Prachechnaya spisok dlinnyy
spisok lyudey ili veshchey |
28 |
—长串名单;清单 |
—cháng chuàn míngdān;
qīngdān |
-
长串名单;清单 |
- cháng chuàn míngdān;
qīngdān |
#NOM? |
#NOM? |
29 |
洗衣清单列出了很长的人或事 |
xǐyī
qīngdān liè chūle hěn zhǎng de rén huò shì |
洗衣清单列出了很长的人或事 |
xǐ yī
qīngdān liè chūle hěn zhǎng de rén huò shì |
В
списке
прачечной
перечислены
очень длинные
люди или
вещи |
V spiske prachechnoy
perechisleny ochen' dlinnyye lyudi ili veshchi |
30 |
a laundry list of problems |
a laundry list of problems |
洗衣清单问题 |
xǐ yī
qīngdān wèntí |
прачечная
список
проблем |
prachechnaya spisok problem |
31 |
—长串问题 |
—cháng chuàn wèntí |
-
长串问题 |
- cháng chuàn wèntí |
-
длинные
цепочки
вопросов |
- dlinnyye tsepochki voprosov |
32 |
Laurasia (geology ) a very large area of land that
existed in the northern hemisphere millions of years ago. It was made up of the present North
America, Greenland, Europe and most of Asia |
Laurasia (geology) a very large area of land that
existed in the northern hemisphere millions of years ago. It was made up of
the present North America, Greenland, Europe and most of Asia |
劳拉西亚(地质学)是数百万年前存在于北半球的一块非常大的土地。它由现在的北美,格陵兰,欧洲和亚洲大部分地区组成 |
láo lā xī yà (dìzhí
xué) shì shù bǎi wàn nián qián cúnzài yú běibànqiú de yīkuài
fēicháng dà de tǔdì. Tā yóu xiànzài de běiměi,
gélínglán, ōuzhōu hé yàzhōu dà bùfèn dìqū zǔchéng |
Лавразия
(геология) -
очень
большая
территория,
существовавшая
в северном
полушарии миллионы
лет назад и
состоящая
из нынешней
Северной
Америки,
Гренландии,
Европы и большей
части Азии. |
Lavraziya (geologiya) - ochen'
bol'shaya territoriya, sushchestvovavshaya v severnom polusharii milliony let
nazad i sostoyashchaya iz nyneshney Severnoy Ameriki, Grenlandii, Yevropy i
bol'shey chasti Azii. |
33 |
劳亚古大陆(几百万年前存在于北半球的大片陆地,由如今的北美洲、格陵兰、欧洲和亚洲大部分组成) |
láo yà gǔ dàlù (jǐ
bǎi wàn nián qián cúnzài yú běibànqiú de dàpiàn lùdì, yóu
rújīn de běi měizhōu, gélínglán, ōuzhōu hé
yàzhōu dà bùfèn zǔchéng) |
劳亚古大陆(几百万年前存在于北半球的大片陆地,由如今的北美洲,格陵兰,欧洲和亚洲大部分组成) |
láo yà gǔ dàlù (jǐ
bǎi wàn nián qián cúnzài yú běibànqiú de dàpiàn lùdì, yóu
rújīn de běi měizhōu, gélínglán, ōuzhōu hé
yàzhōu dà bùfèn zǔchéng) |
Древний
континент
Лаоа
(большой
кусок земли,
существовавший
в северном
полушарии миллионы
лет назад,
состоящий
из большей
части
Северной
Америки,
Гренландии,
Европы и Азии
сегодня) |
Drevniy kontinent Laoa
(bol'shoy kusok zemli, sushchestvovavshiy v severnom polusharii milliony let
nazad, sostoyashchiy iz bol'shey chasti Severnoy Ameriki, Grenlandii, Yevropy
i Azii segodnya) |
34 |
laureate a person who has been given an
official honour or prize for sth important they have achieved |
laureate a person who has been
given an official honour or prize for sth important they have achieved |
获奖者获得官方荣誉或奖品,因为他们已经取得了重要成就 |
huòjiǎng zhě huòdé
guānfāng róngyù huòjiǎngpǐn, yīnwèi tāmen
yǐjīng qǔdéle zhòngyào chéngjiù |
Лауреат
лица,
получившего
официальную
честь или
приз за то,
чего они
достигли |
Laureat litsa, poluchivshego
ofitsial'nuyu chest' ili priz za to, chego oni dostigli |
35 |
荣誉获得者;获奖者 |
róngyù huòdé zhě;
huòjiǎng zhě |
荣誉获得者;获奖者 |
róngyù huòdé zhě; huò
jiǎng zhě |
Почетный
победитель;
победитель |
Pochetnyy pobeditel';
pobeditel' |
36 |
a Nobel laureate |
a Nobel laureate |
诺贝尔奖获得者 |
nuò bèi'ěr jiǎng
huòdé zhě |
нобелевский
лауреат |
nobelevskiy laureat |
37 |
诺贝尔奖获得者 |
nuò bèi'ěr jiǎng
huòdé zhě |
诺贝尔奖获得者 |
nuò bèi'ěr jiǎng
huòdé zhě |
Нобелевский
лауреат |
Nobelevskiy laureat |
38 |
poet laureate |
poet laureate |
诗人桂冠 |
shīrén guìguàn |
Поэт
лауреат |
Poet laureat |
39 |
laurel a bush with dark smooth
shiny leaves that remain on the bush and stay green through the year |
laurel a bush with dark smooth shiny leaves that
remain on the bush and stay green through the year |
月桂树是一种灌木,叶子上有光滑的黑色光泽,留在灌木丛中,一年四季保持绿色 |
yuèguìshù shì yī
zhǒng guànmù, yèzi shàng yǒu guānghuá de hēisè
guāngzé, liú zài guànmù cóng zhōng, yī nián sìjì bǎochí
lǜsè |
Лавровый
кустарник с
темно-гладкими
блестящими
листьями,
которые
остаются на
кусте и
остаются
зелеными в
течение
года |
Lavrovyy kustarnik s
temno-gladkimi blestyashchimi list'yami, kotoryye ostayutsya na kuste i
ostayutsya zelenymi v techeniye goda |
40 |
月桂灌木;月桂树 |
yuèguìguànmù; yuèguìshù |
月桂灌木;月桂树 |
yuèguìguànmù; yuèguìshù |
Лавровый
куст |
Lavrovyy kust |
41 |
laurels honour and praise given
to sb because of sth that they have achieved |
laurels honour and praise given to sb because of
sth that they have achieved |
桂冠荣誉和赞美,因为他们已经取得了成就 |
guìguàn róngyù hé zànměi,
yīnwèi tāmen yǐjīng qǔdéle chéngjiù |
Лавры
почитают и
хвалят,
оказанные
кому-то из-за
того, что они
достигли |
Lavry pochitayut i khvalyat,
okazannyye komu-to iz-za togo, chto oni dostigli |
42 |
荣誉;赞誉;荣耀 |
róngyù; zànyù; róngyào |
荣誉;赞誉;荣耀 |
róngyù; zànyù; róngyào |
Честь,
хвала, слава |
Chest', khvala, slava |
43 |
look to your
laurels to be careful that you do not lose the success
or advantage that you have over other people |
look to your laurels to be
careful that you do not lose the success or advantage that you have over
other people |
看看你的桂冠要小心,你不会失去你对其他人的成功或优势 |
kàn kàn nǐ de guìguàn yào
xiǎoxīn, nǐ bù huì shīqù nǐ duì qítā rén de
chénggōng huò yōushì |
Смотри
на свои
лавры, чтобы
быть
осторожным,
чтобы не
потерять
свой успех
или преимущество
перед
другими
людьми. |
Smotri na svoi lavry, chtoby
byt' ostorozhnym, chtoby ne poteryat' svoy uspekh ili preimushchestvo pered
drugimi lyud'mi. |
44 |
小心翼翼地保持成就(或优势) |
xiǎoxīnyìyì dì
bǎochí chéngjiù (huò yōushì) |
小心翼翼地保持成就(或优势) |
xiǎoxīnyìyì dì
bǎochí chéngjiù (huò yōushì) |
Тщательно
поддерживайте
достижения
(или преимущества) |
Tshchatel'no podderzhivayte
dostizheniya (ili preimushchestva) |
45 |
看看你的桂冠要小心,你不会失去你对其他人的成功或优势 |
kàn kàn nǐ de guìguàn yào
xiǎoxīn, nǐ bù huì shīqù nǐ duì qítā rén de
chénggōng huò yōushì |
看看你的桂冠要小心,你不会失去你对其他人的成功或优势 |
kàn kàn nǐ de guìguàn yào
xiǎoxīn, nǐ bù huì shīqù nǐ duì qítā rén de
chénggōng huò yōushì |
Посмотрите
внимательно
на свои
лавры, вы не
потеряете
свой успех
или
преимущество
перед
другими. |
Posmotrite vnimatel'no na svoi
lavry, vy ne poteryayete svoy uspekh ili preimushchestvo pered drugimi. |
46 |
rest/sit on
your laurels ( disapproving) to feel so satisfied with what
you have already achieved that you do not try to do any more |
rest/sit on your laurels
(disapproving) to feel so satisfied with what you have already achieved that
you do not try to do any more |
休息/坐在你的桂冠上(不赞成)对你已经取得的成就感到如此满意,你不再试图做更多 |
xiūxí/zuò zài nǐ de
guìguàn shàng (bù zànchéng) duì nǐ yǐjīng qǔdé de
chéngjiù gǎndào rúcǐ mǎnyì, nǐ bù zài shìtú zuò gèng
duō |
Отдыхайте
/ сидите на
лаврах
(неодобрительно),
чтобы
чувствовать
себя
настолько
довольным
тем, чего вы
уже
достигли,
что вы больше
не
пытаетесь
делать |
Otdykhayte / sidite na lavrakh
(neodobritel'no), chtoby chuvstvovat' sebya nastol'ko dovol'nym tem, chego vy
uzhe dostigli, chto vy bol'she ne pytayetes' delat' |
47 |
满足于既得成就;不思进取 |
mǎnzú yú jìdé chéngjiù; bù
sī jìnqǔ |
满足于既得成就;不思进取 |
mǎnzú yú jìdé chéngjiù; bù
sī jìnqǔ |
Удовлетворенный
личными
достижениями,
не
предприимчивый |
Udovletvorennyy lichnymi
dostizheniyami, ne predpriimchivyy |
48 |
laurel wreath a ring of laurel leaves that were worn on the head in the past
as a sign of victory |
laurel wreath a ring of laurel leaves that were worn on
the head in the past as a sign of victory |
月桂花环是月桂叶的一种环,过去戴在头上作为胜利的标志 |
yuèguìhuā huán shì yuè guì
yè de yī zhǒng huán, guòqù dài zài tóu shàng zuòwéi shènglì de
biāozhì |
Лавровый
венок -
кольцо из
лавровых
листьев,
которые
когда-либо
носили на
голове в знак
победы |
Lavrovyy venok - kol'tso iz
lavrovykh list'yev, kotoryye kogda-libo nosili na golove v znak pobedy |
49 |
桂冠
(旧时作为胜利的象征) |
guì guàn (jiùshí zuòwéi shènglì
de xiàngzhēng) |
桂冠(旧时作为胜利的象征) |
guì guàn (jiùshí zuòwéi shènglì
de xiàngzhēng) |
Лавр
(в былые
времена как
символ
победы) |
Lavr (v bylyye vremena kak
simvol pobedy) |
50 |
lav (informal) a toilet |
lav (informal) a toilet |
lav(非正式)厕所 |
lav(fēi zhèngshì)
cèsuǒ |
Лав
(неформальный)
туалет |
Lav (neformal'nyy) tualet |
51 |
厕所 |
cèsuǒ |
厕所 |
cèsuǒ |
туалет |
tualet |
52 |
lava hot liquid rock that comes out of a volcano |
lava
hot liquid rock that comes out of a volcano |
来自火山的熔岩热液体岩石 |
láizì huǒshān de róngyán rè
yètǐ yánshí |
Лава
горячая
жидкая
порода,
которая
выходит из
вулкана |
Lava goryachaya zhidkaya poroda, kotoraya
vykhodit iz vulkana |
53 |
(火山喷出的)熔岩,.岩架 |
(huǒshān pēn chū de)
róngyán,. Yán jià |
(火山喷出的)熔岩,岩架。 |
(huǒshān pēn chū de)
róngyán, yán jià. |
Лава,
извержение
вулкана |
Lava, izverzheniye vulkana |
54 |
来自火山的熔岩热液体岩石 |
láizì huǒshān de
róngyán rè yètǐ yánshí |
来自火山的熔岩热液体岩石 |
Láizì huǒshān de
róngyán rè yètǐ yánshí |
Лава
горячая
жидкая
скала из
вулкана |
Lava goryachaya zhidkaya skala
iz vulkana |
55 |
molten lava |
molten lava |
熔岩 |
róngyán |
Расплавленная
лава |
Rasplavlennaya lava |
56 |
熔 化的火山岩*架 |
rónghuà de
huǒshānshí*jià |
熔化的火山岩*架 |
rónghuà de
huǒshānshí*jià |
Расплавленная
вулканическая
порода |
Rasplavlennaya vulkanicheskaya
poroda |
57 |
this type of rock when it has cooled and
become hard |
this type of rock when it has cooled and
become hard |
这种类型的岩石在冷却后会变硬 |
zhè zhǒng lèixíng de yánshí zài
lěngquè hòu huì biàn yìng |
Этот
тип камня,
когда он
остыл и стал
твердым |
Etot tip kamnya, kogda on ostyl i stal
tverdym |
58 |
火山岩 |
huǒshānshí |
火山岩 |
huǒshānshí |
Вулканическая
порода |
Vulkanicheskaya poroda |
59 |
这种类型的岩石在冷却后会变硬 |
zhè zhǒng lèixíng de
yánshí zài lěngquè hòu huì biàn yìng |
这种类型的岩石在冷却后会变硬 |
zhè zhǒng lèixíng de
yánshí zài lěngquè hòu huì biàn yìng |
Этот
тип камня
затвердевает
после
охлаждения |
Etot tip kamnya zatverdevayet
posle okhlazhdeniya |
60 |
lavage (medical ) the process of washing a space
inside the body such as the stomach or colon |
lavage (medical) the process of washing a space
inside the body such as the stomach or colon |
灌洗(医疗)洗涤体内空间如胃或结肠的过程 |
guànxǐ (yīliáo)
xǐdí tǐnèi kōngjiān rú wèi huò jiécháng de guòchéng |
Промывание
(медицинское)
процесс
мытья пространства
внутри тела,
например,
желудка или
толстой
кишки |
Promyvaniye (meditsinskoye)
protsess myt'ya prostranstva vnutri tela, naprimer, zheludka ili tolstoy
kishki |
61 |
灌洗(胃、肠等) |
guànxǐ (wèi, cháng
děng) |
灌洗(胃,肠等) |
guànxǐ (wèi, cháng
děng) |
Орошение
(желудок,
кишечник и т.
Д.) |
Orosheniye (zheludok,
kishechnik i t. D.) |
62 |
lava lamp an electric lamp that contains a liquid in which a coloured
substance like oil moves up and down in shapes that keep changing |
lava lamp an electric lamp that contains a liquid in
which a coloured substance like oil moves up and down in shapes that keep
changing |
熔岩灯一种含有液体的电灯,其中有色物质如油以不断变化的形状上下移动 |
róngyán dēng yī
zhǒng hányǒu yètǐ de diàndēng, qízhōng yǒusè
wùzhí rú yóu yǐ bùduàn biànhuà de xíngzhuàng shàngxià yídòng |
Лавовая
лампа -
электрическая
лампа, содержащая
жидкость, в
которой
цветное
вещество,
такое как
масло,
движется
вверх и вниз
в формах,
которые
постоянно
меняются. |
Lavovaya lampa -
elektricheskaya lampa, soderzhashchaya zhidkost', v kotoroy tsvetnoye
veshchestvo, takoye kak maslo, dvizhetsya vverkh i vniz v formakh, kotoryye
postoyanno menyayutsya. |
63 |
培岩灯(装有可上下流动和<变形的彩色油状物) |
péi yán dēng (zhuāng
yǒu kě shàngxiàliúdòng hé <biànxíng de cǎisè yóuzhuàng wù) |
培岩灯(装有可上下流动和<变形的彩色油状物) |
péi yán dēng (zhuāng
yǒu kě shàngxiàliúdòng hé <biànxíng de cǎisè yóuzhuàng wù) |
Перлитовая
лампа (с
цветным
маслом,
которое
может течь
вверх и вниз
и
<деформироваться) |
Perlitovaya lampa (s tsvetnym
maslom, kotoroye mozhet tech' vverkh i vniz i <deformirovat'sya) |
64 |
lavatorial |
lavatorial |
lavatorial |
lavatorial |
туалетный |
tualetnyy |
65 |
lavatorial humour refers in a rude way to parts of the body, going to the
toilet,etc. |
lavatorial humour refers in a rude way to
parts of the body, going to the toilet,etc. |
厕所幽默以粗鲁的方式指的是身体的某些部位,上厕所等。 |
cèsuǒ yōumò yǐ cūlǔ
de fāngshì zhǐ de shì shēntǐ de mǒu xiē bùwèi,
shàng cèsuǒ děng. |
Лаваторский
юмор
означает
грубый путь
к частям
тела, походу
в туалет и т. Д. |
Lavatorskiy yumor oznachayet grubyy put' k
chastyam tela, pokhodu v tualet i t. D. |
66 |
粗俗的,下流的(指粗俗地谈论身体某部位或上厕所等) |
Cūsú de, xià liú de
(zhǐ cūsú de tánlùn shēntǐ mǒu bùwèi huò shàng
cèsuǒ děng) |
粗俗的,下流的(指粗俗地谈论身体某部位或上厕所等) |
Cūsú de, xià liú de
(zhǐ cūsú de tánlùn shēntǐ mǒu bùwèi huò shàng
cèsuǒ děng) |
Вульгарно,
неполноценно
(имеется в
виду вульгарно
говорить о
какой-то
части тела
или ходить в
туалет и т. Д.) |
Vul'garno, nepolnotsenno
(imeyetsya v vidu vul'garno govorit' o kakoy-to chasti tela ili khodit' v
tualet i t. D.) |
67 |
lavatory ,lavatories (old- fashioned or formal) a toilet, or a room with a toilet in it |
lavatory,lavatories (old-
fashioned or formal) a toilet, or a
room with a toilet in it |
厕所,厕所(老式或正式)厕所,或带厕所的房间 |
cèsuǒ, cèsuǒ
(lǎoshì huò zhèngshì) cèsuǒ, huò dài cèsuǒ de fángjiān |
Туалеты,
туалеты
(старомодные
или формальные),
туалет или
комната с
туалетом |
Tualety, tualety (staromodnyye
ili formal'nyye), tualet ili komnata s tualetom |
68 |
抽水马桶;厕所;卫生间;洗手间;盥洗室 |
chōushuǐmǎtǒng;
cèsuǒ; wèishēngjiān; xǐshǒujiān; guànxǐ
shì |
抽水马桶;厕所;卫生间;洗手间;盥洗室 |
chōushuǐmǎtǒng;
cèsuǒ; wèishēngjiān; xǐshǒujiān; guàn xǐ
shì |
Туалет;
туалет;
туалет;
туалет;
ванная
комната |
Tualet; tualet; tualet; tualet;
vannaya komnata |
69 |
厕所,厕所(老式或正式)厕所,或带厕所的房间 |
cèsuǒ, cèsuǒ
(lǎoshì huò zhèngshì) cèsuǒ, huò dài cèsuǒ de fángjiān |
厕所,厕所(老式或正式)厕所,或带厕所的房间 |
cèsuǒ, cèsuǒ
(lǎoshì huò zhèngshì) cèsuǒ, huò dài cèsuǒ de fángjiān |
Туалет,
туалет
(старый или
формальный),
туалет или
комната с
туалетом |
Tualet, tualet (staryy ili
formal'nyy), tualet ili komnata s tualetom |
70 |
there’s a bathroom and a lavatory upstairs |
there’s a bathroom and a
lavatory upstairs |
楼上有一间浴室和一个卫生间 |
lóu shàng yǒuyī jiàn
yùshì hé yīgè wèishēngjiān |
На
втором
этаже
ванная
комната и
туалет. |
Na vtorom etazhe vannaya
komnata i tualet. |
71 |
楼上有浴室和卫生间 |
lóu shàng yǒu yùshì hé
wèishēngjiān |
楼上有浴室和卫生间 |
lóu shàng yǒu yùshì hé
wèishēngjiān |
На
втором
этаже с
ванной и
туалетом |
Na vtorom etazhe s vannoy i
tualetom |
72 |
a public building or part of a
building,with toilets in it |
a public building or part of a building,with
toilets in it |
公共建筑或建筑物的一部分,内有厕所 |
gōnggòng jiànzhú huò jiànzhú wù de
yībùfèn, nèi yǒu cèsuǒ |
общественное
здание или
часть
здания с туалетами
в нем |
obshchestvennoye zdaniye ili chast' zdaniya
s tualetami v nem |
73 |
公共厕所(或卫生间、洗手间、盥洗室) |
gōnggòng cèsuǒ (huò
wèishēngjiān, xǐshǒujiān, guàn xǐ shì) |
公共厕所(或卫生间,洗手间,盥洗室) |
gōnggòng cèsuǒ (huò
wèishēngjiān, xǐshǒujiān, guàn xǐ shì) |
Общественный
туалет (или
туалет,
туалет, уборная) |
Obshchestvennyy tualet (ili
tualet, tualet, ubornaya) |
74 |
公共建筑或建筑物的一部分,内有厕所 |
gōnggòng jiànzhú huò
jiànzhú wù de yībùfèn, nèi yǒu cèsuǒ |
公共建筑或建筑物的一部分,内有厕所 |
gōnggòng jiànzhú huò
jiànzhú wù de yībùfèn, nèi yǒu cèsuǒ |
Часть
общественного
здания или
здания с туалетом |
Chast' obshchestvennogo zdaniya
ili zdaniya s tualetom |
75 |
the nearest public lavatory is at the station. |
the nearest public lavatory is
at the station. |
最近的公共厕所在车站。 |
zuìjìn de gōnggòng
cèsuǒ zài chēzhàn. |
Ближайший
общественный
туалет
находится
на станции. |
Blizhayshiy obshchestvennyy
tualet nakhoditsya na stantsii. |
76 |
最近的公共厕所在车站 |
Zuìjìn de gōnggòng
cèsuǒ zài chēzhàn |
最近的公共厕所在车站 |
Zuìjìn de gōnggòng
cèsuǒ zài chēzhàn |
Ближайший
общественный
туалет на
вокзале |
Blizhayshiy obshchestvennyy
tualet na vokzale |
77 |
lavender a garden plant or bush with
bunches of purple flowers with a sweet smell |
lavender a garden plant or bush
with bunches of purple flowers with a sweet smell |
薰衣草是一种园林植物或灌木丛,里面有一束带有甜味的紫色花朵 |
xūnyīcǎo shì
yī zhǒng yuánlín zhíwù huò guànmù cóng, lǐmiàn yǒuyī
shù dài yǒu tián wèi de zǐsè huāduǒ |
Лаванда
садовое
растение
или куст с
гроздьями
фиолетовых
цветов со
сладким
запахом |
Lavanda sadovoye rasteniye ili
kust s grozd'yami fioletovykh tsvetov so sladkim zapakhom |
78 |
熏衣草(花园植物或灌木,开紫花,有香味) |
xūn yī cǎo (huāyuán
zhíwù huò guànmù, kāi zǐhuā, yǒu xiāngwèi) |
熏衣草(花园植物或灌木,开紫花,有香味) |
xūnyīcǎo (huāyuán zhíwù
huò guànmù, kāi zǐhuā, yǒu xiāngwèi) |
Лаванда
(садовые
растения
или
кустарники,
открытые
фиолетовые
цветы,
душистые) |
Lavanda (sadovyye rasteniya ili kustarniki,
otkrytyye fioletovyye tsvety, dushistyye) |
79 |
the flowers of
the lavender plant that have been dried, used for making sheets, clothes,etc. smell nice |
the flowers of the lavender
plant that have been dried, used for making sheets, clothes,etc. Smell
nice |
已经干燥的薰衣草植物的花,用于制作床单,衣服等。很香 |
yǐjīng gānzào de
xūnyīcǎo zhíwù de huā, yòng yú zhìzuò chuángdān,
yī fú děng. Hěn xiāng |
Цветы
растения
лаванды,
которые
были высушены,
использованы
для
изготовления
листов,
одежды и т. Д. |
Tsvety rasteniya lavandy,
kotoryye byli vysusheny, ispol'zovany dlya izgotovleniya listov, odezhdy i t.
D. |
80 |
干熏衣草花(用以熏香衣物等) |
gàn xūn yī
cǎohuā (yòng yǐ xūn xiāng yī wù děng) |
干熏衣草花(用以熏香衣物等) |
gàn xūn yī
cǎohuā (yòng yǐ xūn xiāng yī wù děng) |
Сухие
цветы
лаванды (для
благовоний
и т. Д.) |
Sukhiye tsvety lavandy (dlya
blagovoniy i t. D.) |
81 |
lavender oil |
lavender oil |
薰衣草油 |
xūn yī cǎo yóu |
Лавандовое
масло |
Lavandovoye maslo |
82 |
熏衣草油 |
xūn yī cǎo yóu |
熏衣草油 |
xūn yī cǎo yóu |
Лавандовое
масло |
Lavandovoye maslo |
83 |
a pale purple colour |
a pale purple colour |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
бледно-фиолетовый
цвет |
bledno-fioletovyy tsvet |
84 |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
лаванда |
lavanda |
85 |
laver bread a dish from Wales made with a type of
seaweed (called laver) |
laver bread a dish from Wales made with a type of
seaweed (called laver) |
紫菜面包来自威尔士的一种用海藻制成的菜(称为紫菜) |
zǐcài miànbāo láizì
wēi'ěrshì dì yī zhǒng yòng hǎizǎo zhì chéng de
cài (chēng wèi zǐcài) |
Хлеб
Laver - блюдо из
Уэльса,
приготовленное
с использованием
водорослей |
Khleb Laver - blyudo iz Uel'sa,
prigotovlennoye s ispol'zovaniyem vodorosley |
86 |
紫菜面包(威尔士菜肴) |
zǐcài miànbāo
(wēi'ěrshì càiyáo) |
紫菜面包(威尔士菜肴) |
zǐcài miànbāo
(wēi'ěrshì càiyáo) |
Хлеб
из морских
водорослей
(валлийский
блюда) |
Khleb iz morskikh vodorosley
(valliyskiy blyuda) |
87 |
紫菜面包来自威尔士的一种用海藻制成的菜(称为紫菜) |
zǐcài miànbāo láizì
wēi'ěrshì dì yī zhǒng yòng hǎizǎo zhì chéng de
cài (chēng wèi zǐcài) |
紫菜面包来自威尔士的一种用海藻制成的菜(称为紫菜) |
zǐcài miànbāo láizì
wēi'ěrshì dì yī zhǒng yòng hǎizǎo zhì chéng de
cài (chēng wèi zǐcài) |
Блюдо
из морских
водорослей
(называемых
водорослями)
из Уэльса. |
Blyudo iz morskikh vodorosley
(nazyvayemykh vodoroslyami) iz Uel'sa. |
88 |
lavish large in amount, or impressive, and usually
costing a lot of money |
lavish large in amount, or impressive, and usually
costing a lot of money |
数量庞大或令人印象深刻,并且通常花费很多钱 |
shùliàng pángdà huò lìng rén
yìnxiàng shēnkè, bìngqiě tōngcháng huāfèi
hěnduō qián |
Великолепный,
внушительный
или
впечатляющий,
и обычно
стоит много
денег |
Velikolepnyy, vnushitel'nyy ili
vpechatlyayushchiy, i obychno stoit mnogo deneg |
89 |
夫量的;给人印象深刻的;耗*巨大的 |
fū liàng de; jǐ rén
yìnxiàng shēnkè de; hào*jùdà de |
夫量的,给人印象深刻的,耗*巨大的 |
fū liàng de, jǐ rén
yìnxiàng shēnkè de, hào*jùdà de |
Впечатляет,
стоит *
огромный |
Vpechatlyayet, stoit * ogromnyy |
90 |
数量庞大或令人印象深刻,并且通常花费很多钱 |
shùliàng pángdà huò lìng rén
yìnxiàng shēnkè, bìngqiě tōngcháng huāfèi
hěnduō qián |
数量庞大或令人印象深刻,并且通常花费很多钱 |
shùliàng pángdà huò lìng rén
yìnxiàng shēnkè, bìngqiě tōngcháng huāfèi
hěnduō qián |
Огромный
или
впечатляющий,
и обычно
стоит больших
денег |
Ogromnyy ili
vpechatlyayushchiy, i obychno stoit bol'shikh deneg |
91 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
92 |
extravagant |
extravagant |
靡 |
mí |
экстравагантный |
ekstravagantnyy |
93 |
luxoriously |
luxoriously |
luxoriously |
luxoriously |
luxoriously |
luxoriously |
94 |
lavish gifts/costumes/celebrations |
lavish
gifts/costumes/celebrations |
奢华的礼物/服饰/庆典 |
shēhuá de
lǐwù/fúshì/qìngdiǎn |
Щедрые
подарки /
костюмы /
торжества |
Shchedryye podarki / kostyumy /
torzhestva |
95 |
丰厚的礼品;昂贵的服装;规模盛大的庆典 |
fēnghòu de
lǐpǐn; ángguì de fúzhuāng; guīmó shèngdà de qìngdiǎn |
丰厚的礼品;昂贵的服装;规模盛大的庆典 |
fēnghòu de
lǐpǐn; ángguì de fúzhuāng; guīmó shèngdà de qìngdiǎn |
Богатые
подарки,
дорогая
одежда,
торжества |
Bogatyye podarki, dorogaya
odezhda, torzhestva |
96 |
奢华的礼物/服饰/庆典 |
shēhuá de
lǐwù/fúshì/qìngdiǎn |
奢华的礼物/服饰/庆典 |
shēhuá de
lǐwù/fúshì/qìngdiǎn |
Роскошный
подарок /
платье /
праздник |
Roskoshnyy podarok / plat'ye /
prazdnik |
97 |
they lived a very lavish if lifestyle |
they lived a very lavish if
lifestyle |
他们过着非常奢侈的生活方式 |
tāmenguòzhe fēicháng
shēchǐ de shēnghuó fāngshì |
Они
жили очень
щедрым
образом
жизни |
Oni zhili ochen' shchedrym
obrazom zhizni |
98 |
他们过套挥霍无度的生活 |
tāmenguò tào huīhuò
wúdù de shēnghuó |
他们过套挥霍无度的生活 |
tāmenguò tào huīhuò
wúdù de shēnghuó |
У них
распутная
жизнь |
U nikh rasputnaya zhizn' |
99 |
they rebuilt the house on an even more lavish scale them before |
they rebuilt the house on an
even more lavish scale them before |
他们之前以更加奢华的规模重建了房子 |
tāmen zhīqián yǐ
gèngjiā shēhuá de guīmó chóngjiànle fángzi |
Они
восстановили
дом в еще
более
щедром масштабе
их, прежде
чем |
Oni vosstanovili dom v yeshche
boleye shchedrom masshtabe ikh, prezhde chem |
100 |
他们重造了房子,规模甚至比以前更大 |
tāmen zhòng zàole fángzi,
guīmó shènzhì bǐ yǐqián gèng dà |
他们重造了房子,规模甚至比以前更大 |
tāmen zhòng zàole fángzi,
guīmó shènzhì bǐ yǐqián gèng dà |
Они
перестроили
дом, и
масштаб
стал еще больше,
чем раньше. |
Oni perestroili dom, i masshtab
stal yeshche bol'she, chem ran'she. |
|
〜(with/in sth) giving or doing sth generously |
〜(With/in sth) giving or
doing sth generously |
〜(有/某某)慷慨地给予或做某事 |
〜(Yǒu/mǒu
mǒu) kāngkǎi de jǐyǔ huò zuò mǒu shì |
~ (с / в sth)
щедро
отдавать
или делать
что-либо |
~ (s / v sth) shchedro otdavat'
ili delat' chto-libo |
102 |
慷慨的;大方的 |
kāngkǎi de;
dàfāng de |
慷慨的;大方的 |
kāngkǎi de;
dàfāng de |
Щедрый,
щедрый |
Shchedryy, shchedryy |
103 |
〜(有/某某)慷慨地给予或做某事 |
〜(yǒu/mǒu
mǒu) kāngkǎi de jǐyǔ huò zuò mǒu shì |
〜(有/某某)慷慨地给予或做某事 |
〜(yǒu/mǒu
mǒu) kāngkǎi de jǐyǔ huò zuò mǒu shì |
Дай
(или сделай /
сделай
что-нибудь)
щедро |
Day (ili sdelay / sdelay
chto-nibud') shchedro |
104 |
He was lavish in
his praise for her paintings |
He was lavish in his praise for
her paintings |
他对自己的画作赞不绝口 |
tā duì zìjǐ dehuàzuò
zàn bù juékǒu |
Он
был щедрым в
его похвалы
за ее
картины |
On byl shchedrym v yego
pokhvaly za yeye kartiny |
105 |
他大力赞扬她的绘画 |
tā dàlì zànyáng tā de
huìhuà |
他大力赞扬她的绘画 |
tā dàlì zànyáng tā de
huìhuà |
Он
сильно
хвалил ее
картины |
On sil'no khvalil yeye kartiny |
106 |
lavishly |
lavishly |
华丽 |
huálì |
щедро |
shchedro |
107 |
lavishly illustrated |
lavishly illustrated |
大量说明 |
dàliàng shuōmíng |
Щедро
проиллюстрировано |
Shchedro proillyustrirovano |
108 |
肴大量插图 |
yáo dàliàng chātú |
肴大量插图 |
yáo dàliàng chātú |
много
иллюстраций |
mnogo illyustratsiy |
109 |
lavish sth on/upon sb/sth to give a lot of sth, often too much, to sb/sth |
lavish sth on/upon sb/sth to
give a lot of sth, often too much, to sb/sth |
慷慨地给某人带来很多东西,往往太多了...... |
kāngkǎi de gěi
mǒu rén dài lái hěnduō dōngxī, wǎngwǎng
tài duōle...... |
Щедро
одаривайте
на / на sb / sth, чтобы
дать много чего-то,
часто
слишком
много, для sb / sth |
Shchedro odarivayte na / na sb
/ sth, chtoby dat' mnogo chego-to, chasto slishkom mnogo, dlya sb / sth |
110 |
过分给予;滥施 |
guòfèn jǐyǔ; làn
shī |
过分给予,滥施 |
Guòfèn jǐyǔ, làn
shī |
Чрезмерная
подача |
Chrezmernaya podacha |
111 |
She lavishes most of her attention on her
youngest son |
She lavishes most of her
attention on her youngest son |
她把大部分注意力放在她最小的儿子身上 |
tā bǎ dà bùfèn zhùyì
lì fàng zài tā zuìxiǎo de érzi shēnshang |
Она
уделяет
большую
часть
своего
внимания на
своего
младшего
сына |
Ona udelyayet bol'shuyu chast'
svoyego vnimaniya na svoyego mladshego syna |
112 |
她对她小儿子过于关爱 |
tā duì tā xiǎo
érzi guòyú guān'ài |
她对她小儿子过于关爱 |
tā duì tā xiǎo
érzi guòyú guān'ài |
Она
слишком
заботится о
своем
маленьком сыне. |
Ona slishkom zabotitsya o
svoyem malen'kom syne. |
113 |
她把大部分注意力放在她最小的儿子身上。 |
tā bǎ dà bùfèn zhùyì
lì fàng zài tā zuìxiǎo de érzi shēnshang. |
她把大部分注意力放在她最小的儿子身上。 |
tā bǎ dà bùfèn zhùyì
lì fàng zài tā zuìxiǎo de érzi shēnshang. |
Она
сосредоточила
свое
внимание на
младшем
сыне. |
Ona sosredotochila svoye
vnimaniye na mladshem syne. |
114 |
law |
Law |
法 |
Fǎ |
закон |
zakon |
115 |
system of rules |
system of rules |
规则体系 |
guīzé tǐxì |
Система
правил |
Sistema pravil |
116 |
规则体系 |
guīzé tǐxì |
规则体系 |
guīzé tǐxì |
Система
правил |
Sistema pravil |
117 |
(also the law) the whole system of rules
that everyone in a country or society must obey |
(also the law) the whole system
of rules that everyone in a country or society must obey |
(也是法律)一个国家或社会中每个人都必须遵守的整个规则体系 |
(yěshì fǎlǜ)
yīgè guójiā huò shèhuì zhōng měi gèrén dōu bìxū
zūnshǒu de zhěnggè guīzé tǐxì |
(также
закон) вся
система
правил,
которой должны
подчиняться
все в стране
или обществе |
(takzhe zakon) vsya sistema
pravil, kotoroy dolzhny podchinyat'sya vse v strane ili obshchestve |
118 |
法律(体系) |
fǎlǜ (tǐxì) |
法律(体系) |
fǎlǜ (tǐxì) |
Закон
(система) |
Zakon (sistema) |
119 |
If they
entered the bidding they would be breaking the law |
If they entered the bidding
they would be breaking the law |
如果他们参加竞标,他们就会违法 |
rúguǒ tāmen
cānjiā jìngbiāo, tāmen jiù huì wéifǎ |
Если
они вступят
в торги, они
нарушат
закон |
Yesli oni vstupyat v torgi, oni
narushat zakon |
120 |
如果进入那栋大楼,他们就会触犯法律 |
rúguǒ jìnrù nà dòng dàlóu,
tāmen jiù huì chùfàn fǎlǜ |
如果进入那栋大楼,他们就会触犯法律 |
rúguǒ jìnrù nà dòng dàlóu,
tāmen jiù huì chùfàn fǎlǜ |
Если
они войдут в
здание, они
нарушат
закон. |
Yesli oni voydut v zdaniye, oni
narushat zakon. |
121 |
In Sweden it
is against the [aw to hit a child |
In Sweden it is against the [aw
to hit a child |
在瑞典,它反对[击中孩子 |
zài ruìdiǎn, tā
fǎnduì [jí zhòng háizi |
В
Швеции
против
ударить
ребенка |
V Shvetsii protiv udarit'
rebenka |
122 |
在瑞典打小孩是违法的 |
zài ruìdiǎn dǎ
xiǎohái shì wéifǎ de |
在瑞典打小孩是违法的 |
zài ruìdiǎn dǎ
xiǎohái shì wéifǎ de |
В
Швеции
запрещено
играть с
детьми. |
V Shvetsii zapreshcheno igrat'
s det'mi. |
123 |
Defence attorneys can use any means within
the law to get their client
off |
Defence attorneys can use any
means within the law to get their client off |
辩护律师可以使用法律规定的任何方式让他们的客户离开 |
biànhù lǜshī
kěyǐ shǐyòng fǎlǜ guīdìng de rènhé fāngshì
ràng tāmen de kèhù líkāi |
Адвокаты
защиты
могут
использовать
любые
средства в
рамках
закона,
чтобы
отстранить
своего
клиента |
Advokaty zashchity mogut
ispol'zovat' lyubyye sredstva v ramkakh zakona, chtoby otstranit' svoyego
kliyenta |
124 |
辩护律师可在法律许可的范围内利用任何手段为当事人作无罪辩护 |
biànhù lǜshī kě
zài fǎlǜ xǔkě de fànwéi nèi lìyòng rènhé shǒuduàn
wèi dāngshìrén zuò wú zuì biànhù |
辩护律师可在法律许可的范围内利用任何手段为当事人作无罪辩护 |
biànhù lǜshī kě
zài fǎlǜ xǔkě de fànwéi nèi lìyòng rènhé shǒuduàn
wèi dāngshìrén zuò wú zuì biànhù |
Адвокаты
защиты
могут
использовать
любые
средства
для защиты
оправдательных
приговоров
сторон в
рамках,
разрешенных
законом. |
Advokaty zashchity mogut
ispol'zovat' lyubyye sredstva dlya zashchity opravdatel'nykh prigovorov
storon v ramkakh, razreshennykh zakonom. |
125 |
British
schools are now required by law to publish their exam resists |
British schools are now
required by law to publish their exam resists |
法律要求英国学校出版其考试抗拒资料 |
fǎlǜ yāoqiú
yīngguó xuéxiào chūbǎn qí kǎoshì kàngjù zīliào |
Британские
школы
теперь
обязаны по
закону
публиковать
свои
экзаменационные
материалы |
Britanskiye shkoly teper'
obyazany po zakonu publikovat' svoi ekzamenatsionnyye materialy |
126 |
现在英国的李校得按法律规定公布考试结果 |
xiànzài yīngguó de lǐ
xiào dé àn fǎlǜ guīdìng gōngbù kǎoshì jiéguǒ |
现在英国的李校得按法律规定公布考试结果 |
xiànzài yīngguó de lǐ
xiào dé àn fǎlǜ guīdìng gōngbù kǎoshì jiéguǒ |
Теперь
британская
школа Ли
должна
публиковать
результаты
тестов в
соответствии
с законом. |
Teper' britanskaya shkola Li
dolzhna publikovat' rezul'taty testov v sootvetstvii s zakonom. |
127 |
法律要求英国学校出版其考试抗拒资料 |
fǎlǜ yāoqiú
yīngguó xuéxiào chūbǎn qí kǎoshì kàngjù zīliào |
法律要求英国学校出版其考试抗拒资料 |
fǎlǜ yāoqiú
yīngguó xuéxiào chūbǎn qí kǎoshì kàngjù zīliào |
Согласно
закону,
британские
школы
должны публиковать
свои данные
по
сопротивлению |
Soglasno zakonu, britanskiye
shkoly dolzhny publikovat' svoi dannyye po soprotivleniyu |
128 |
the reforms
have recently become law |
the reforms have recently
become law |
最近的改革成了法律 |
zuìjìn de gǎigé chéngle
fǎlǜ |
Реформы
недавно
стали
законом |
Reformy nedavno stali zakonom |
129 |
这些改革最近已成为法律 |
zhèxiē gǎigé zuìjìn
yǐ chéngwéi fǎlǜ |
这些改革最近已成为法律 |
zhèxiē gǎigé zuìjìn
yǐ chéngwéi fǎlǜ |
Эти
реформы
недавно
стали
законом |
Eti reformy nedavno stali
zakonom |
130 |
Do not think you are above the law ( think that you cannot be
punished by the law) |
Do not think you are above the
law (think that you cannot be punished by the law) |
不要认为你凌驾于法律之上(认为你不能受到法律的惩罚) |
bùyào rènwéi nǐ língjià yú
fǎlǜ zhī shàng (rènwéi nǐ bùnéng shòudào fǎlǜ
de chéngfá) |
Не
думайте, что
вы выше
закона
(думайте, что вас
нельзя
наказать по
закону) |
Ne dumayte, chto vy vyshe
zakona (dumayte, chto vas nel'zya nakazat' po zakonu) |
131 |
别以为你能凌驾于法律之上 |
bié yǐwéi nǐ néng
língjià yú fǎlǜ zhī shàng |
别以为你能凌驾于法律之上 |
bié yǐwéi nǐ néng
língjià yú fǎlǜ zhī shàng |
Не
думайте, что
вы можете
отменить
закон. |
Ne dumayte, chto vy mozhete
otmenit' zakon. |
132 |
the need for
better law enforcement |
the need for better law
enforcement |
需要更好的执法 |
xūyào gèng hǎo de
zhífǎ |
Необходимость
лучшего
правоприменения |
Neobkhodimost' luchshego
pravoprimeneniya |
133 |
加强执法力度的必要 |
jiāqiáng zhífǎ lìdù
de bìyào |
加强执法力度的必要 |
jiāqiáng zhífǎ lìdù
de bìyào |
Необходимость
усиления
правоохранительной
деятельности |
Neobkhodimost' usileniya
pravookhranitel'noy deyatel'nosti |
|
(humorous)
Kate's word was law in the
Brown household. |
(humorous) Kate's word was law
in the Brown household. |
(幽默)凯特的话是布朗家庭的法律。 |
(yōumò) kǎitè dehuà
shì bùlǎng jiātíng de fǎlǜ. |
(с
юмором)
слово Кейт
было
законом в
семье Браунов. |
(s yumorom) slovo Keyt bylo
zakonom v sem'ye Braunov. |
134 |
凯特的话在布朗家就是金科玉律 |
Kǎitè dehuà zài
bùlǎng jiā jiùshì jīnkēyùlǜ |
凯特的话在布朗家就是金科玉律 |
Kǎitè de huà zài
bùlǎng jiā jiùshì jīnkēyùlǜ |
Слова
Кейт в семье
Браунов. |
Slova Keyt v sem'ye Braunov. |
135 |
a particular
branch of the law |
a particular branch of the
law |
法律的一个特定分支 |
fǎlǜ de yīgè
tèdìng fēnzhī |
определенная
отрасль
права |
opredelennaya otrasl' prava |
136 |
法规 |
fǎguī |
法规 |
fǎguī |
законодательство |
zakonodatel'stvo |
137 |
company/international/tax,
etc. law |
company/international/tax, etc.
Law |
公司/国际/税务等法律 |
gōngsī/guójì/shuìwù
děng fǎlǜ |
Компания
/
международный
/ налоговый и
др. Закон |
Kompaniya / mezhdunarodnyy /
nalogovyy i dr. Zakon |
138 |
公司法、国际法、税法等 |
gōngsī fǎ,
guójìfǎ, shuìfǎ děng |
公司法,国际法,税法等 |
gōngsīfǎ,
guójìfǎ, shuìfǎ děng |
Закон
о компаниях,
международное
право, налоговое
право и т. Д. |
Zakon o kompaniyakh,
mezhdunarodnoye pravo, nalogovoye pravo i t. D. |
139 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
140 |
canon law |
canon law |
教会法 |
jiàohuì fǎ |
Канонический
закон |
Kanonicheskiy zakon |
141 |
case law |
case law |
判例法 |
pànlì fǎ |
Прецедентное
право |
Pretsedentnoye pravo |
142 |
civil law |
civil law |
民法 |
mínfǎ |
Гражданское
право |
Grazhdanskoye pravo |
143 |
common
law |
common law |
普通法 |
pǔtōng fǎ |
Общее
право |
Obshcheye pravo |
144 |
private
law |
private law |
私法 |
sī fǎ |
Частное
право |
Chastnoye pravo |
145 |
statute law |
statute law |
制定法 |
zhìdìng fǎ |
Статутное
право |
Statutnoye pravo |
146 |
one rule |
one rule |
一条规则 |
yītiáo guīzé |
Одно
правило |
Odno pravilo |
147 |
一条法铖 |
yītiáo fǎ chéng |
一条法铖 |
yītiáo fǎ chéng |
закон |
zakon |
148 |
〜(on sth) / ~ (against sth) a rule that deals with a particular crime, agreement,
etc. |
〜(on sth)/ ~ (against
sth) a rule that deals with a particular crime, agreement, etc. |
〜(某事物)/〜(反对......)处理特定罪行,协议等的规则。 |
〜(mǒu
shìwù)/〜(fǎnduì......) Chǔlǐ tèdìng zuìxíng, xiéyì
děng de guīzé. |
~ (на
что-либо) / ~
(против
что-то)
правило,
которое
касается
конкретного
преступления,
соглашения
и т. д. |
~ (na chto-libo) / ~ (protiv
chto-to) pravilo, kotoroye kasayetsya konkretnogo prestupleniya, soglasheniya
i t. d. |
149 |
(针对某项罪行、协议等的一条)法律,法规 |
(Zhēnduì mǒu xiàng
zuìxíng, xiéyì děng de yītiáo) fǎlǜ, fǎguī |
(针对某项罪行,协议等的一条)法律,法规 |
(Zhēnduì mǒu xiàng
zuìxíng, xiéyì děng de yītiáo) fǎlǜ, fǎguī |
(один
для
преступления,
соглашения
и т. д.) законы,
правила |
(odin dlya prestupleniya,
soglasheniya i t. d.) zakony, pravila |
150 |
the 1996 law against the
hiring of illegal immigrants |
the 1996 law against the hiring
of illegal immigrants |
1996年禁止雇用非法移民的法律 |
1996 nián jìnzhǐ gùyòng
fēifǎ yímín de fǎlǜ |
Закон
1996 года против
найма
нелегальных
иммигрантов |
Zakon 1996 goda protiv nayma
nelegal'nykh immigrantov |
151 |
禁止雇用非法移民的 1996 法规 |
jìnzhǐ gùyòng
fēifǎ yímín de 1996 fǎguī |
禁止雇用非法移民的1996法规 |
jìnzhǐ gùyòng
fēifǎ yímín de 1996 fǎguī |
Правила
1996 года,
запрещающие
наем
нелегальных
иммигрантов |
Pravila 1996 goda,
zapreshchayushchiye nayem nelegal'nykh immigrantov |
152 |
1996年禁止雇用非法移民的法律 |
1996 nián jìnzhǐ gùyòng
fēifǎ yímín de fǎlǜ |
1996年年禁止雇用非法移民的法律 |
1996 nián nián jìnzhǐ
gùyòng fēifǎ yímín de fǎlǜ |
Закон,
запрещающий
трудоустройство
нелегальных
иммигрантов
в 1996 году |
Zakon, zapreshchayushchiy
trudoustroystvo nelegal'nykh immigrantov v 1996 godu |
153 |
The government has introduced some tough new
laws on food hygiene |
The government has introduced
some tough new laws on food hygiene |
政府已经出台了一些关于食品卫生的严格新法律 |
zhèngfǔ yǐjīng
chūtáile yīxiē guānyú shípǐn wèishēng de yángé
xīn fǎlǜ |
Правительство
ввело
несколько
новых жестких
законов о
гигиене
пищевых
продуктов. |
Pravitel'stvo vvelo neskol'ko
novykh zhestkikh zakonov o gigiyene pishchevykh produktov. |
154 |
政府对食物卫生出台了一些强硬的新法规 |
zhèngfǔ duì shíwù
wèishēng chūtáile yīxiē qiángyìng de xīn
fǎguī |
政府对食物卫生出台了一些强硬的新法规 |
zhèngfǔ duì shíwù
wèishēng chūtáile yīxiē qiángyìng de xīn
fǎguī |
Правительство
ввело
несколько
новых жестких
правил
гигиены
пищевых
продуктов. |
Pravitel'stvo vvelo neskol'ko
novykh zhestkikh pravil gigiyeny pishchevykh produktov. |
155 |
strict gun laws |
strict gun laws |
严格的枪支法 |
yángé de qiāngzhī
fǎ |
Строгие
законы об
оружии |
Strogiye zakony ob oruzhii |
156 |
严格的枪支法 |
yángé de qiāngzhī
fǎ |
严格的枪支法 |
yángé de qiāngzhī
fǎ |
Строгий
метод
стрельбы |
Strogiy metod strel'by |
157 |
a federal/state law |
a federal/state law |
联邦/州法律 |
liánbāng/zhōu
fǎlǜ |
федеральный
закон или
закон штата |
federal'nyy zakon ili zakon
shtata |
158 |
联邦 / 州法律 |
liánbāng/ zhōu
fǎlǜ |
联邦/州法律 |
liánbāng/zhōu
fǎlǜ |
Федеральный
/
государственный
закон |
Federal'nyy / gosudarstvennyy
zakon |
159 |
to pass a law (officially make it part of the
system of laws) |
to pass a law (officially make
it part of the system of laws) |
通过法律(正式使其成为法律体系的一部分) |
tōngguò fǎlǜ
(zhèngshì shǐ qí chéngwéi fǎlǜ tǐxì de yībùfèn) |
Принять
закон
(официально
сделать его
частью
системы
законов) |
Prinyat' zakon (ofitsial'no
sdelat' yego chast'yu sistemy zakonov) |
160 |
通过一
项法律 |
tōngguò yī xiàng
fǎlǜ |
通过一项法律 |
tōngguò yī xiàng
fǎlǜ |
Принятие
закона |
Prinyatiye zakona |
161 |
(informal) There ought to be a law against it! |
(informal) There ought to be a
law against it! |
(非正式的)应该有一个反对它的法律! |
(fēi zhèngshì de)
yīnggāi yǒu yīgè fǎnduì tā de fǎlǜ! |
(неформально)
Должен быть
закон
против этого! |
(neformal'no) Dolzhen byt'
zakon protiv etogo! |
162 |
应该有法律籴防止这种事! |
Yīnggāi yǒu
fǎlǜ dí fángzhǐ zhè zhǒng shì! |
应该有法律籴防止这种事! |
Yīnggāi yǒu
fǎlǜ dí fángzhǐ zhè zhǒng shì! |
Должны
быть законы,
чтобы
предотвратить
это! |
Dolzhny byt' zakony, chtoby
predotvratit' eto! |
163 |
(非正式的)应该有一个反对它的法律! |
(Fēi zhèngshì de)
yīnggāi yǒu yīgè fǎnduì tā de fǎlǜ! |
(非正式的)应该有一个反对它的法律! |
(Fēi zhèngshì de)
yīnggāi yǒu yīgè fǎnduì tā de fǎlǜ! |
(Неофициально)
Должен быть
закон
против этого! |
(Neofitsial'no) Dolzhen byt'
zakon protiv etogo! |
164 |
一 see also |
Yī see also |
一看也 |
Yī kàn yě |
Один
увидеть |
Odin uvidet' |
165 |
by law |
by law |
依法 |
yīfǎ |
По
закону |
Po zakonu |
166 |
licensing laws |
licensing laws |
许可法律 |
xǔkě fǎlǜ |
законы
лицензирования |
zakony litsenzirovaniya |
167 |
subject/profession |
subject/profession |
学科/专业 |
xuékē/zhuānyè |
Заголовок
/ профессия |
Zagolovok / professiya |
168 |
学科;职业 |
xuékē; zhíyè |
学科;职业 |
xuékē; zhíyè |
Дисциплина,
карьера |
Distsiplina, kar'yera |
169 |
the
study of the law as a subject at university, etc.; the profession of being a
lawyer |
the study of the law as a subject at
university, etc.; The profession of being a lawyer |
大学等法学研究;成为律师的职业 |
dàxué děng fǎxué yánjiū;
chéngwéi lǜshī de zhíyè |
Изучение
права как
предмета в
университете
и т. Д .;
профессия
юриста |
Izucheniye prava kak predmeta v universitete
i t. D .; professiya yurista |
171 |
法学;法律学;律师並 |
fǎxué; fǎlǜ xué;
lǜshī bìng |
法学;法律学;律师并 |
fǎxué; fǎlǜ xué;
lǜshī bìng |
Юриспруденция,
юрист, юрист |
Yurisprudentsiya, yurist,
yurist |
172 |
Jane is studying law |
Jane is studying law |
简正在学习法律 |
jiǎn zhèngzài xuéxí
fǎlǜ |
Джейн
изучает
право |
Dzheyn izuchayet pravo |
173 |
简正在学习法律 |
jiǎn zhèngzài xuéxí
fǎlǜ |
简正在学习法律 |
jiǎn zhèngzài xuéxí
fǎlǜ |
Джейн
изучает
право |
Dzheyn izuchayet pravo |
174 |
he’s in law school |
he’s in law school |
他在法学院 |
tā zài fǎ xuéyuàn |
Он в
юридической
школе |
On v yuridicheskoy shkole |
175 |
他在读法学院 |
tā zàidú fǎ xuéyuàn |
他在读法学院 |
tā zàidú fǎ xuéyuàn |
Он
изучает
юридическую
школу |
On izuchayet yuridicheskuyu
shkolu |
176 |
He’s at law school |
He’s at law school |
他在法学院 |
tā zài fǎ xuéyuàn |
Он в
юридической
школе |
On v yuridicheskoy shkole |
177 |
他在读法学院 |
tā zàidú fǎ xuéyuàn |
他在读法学院 |
tā zàidú fǎ xuéyuàn |
Он
изучает
юридическую
школу |
On izuchayet yuridicheskuyu
shkolu |
178 |
What made you go into law? |
What made you go into law? |
是什么让你进入法律? |
shì shénme ràng nǐ jìnrù
fǎlǜ? |
Что
заставило
вас войти в
закон? |
Chto zastavilo vas voyti v
zakon? |
179 |
是什么促使你从事律师业的呢? |
Shì shénme cùshǐ nǐ
cóngshì lǜshī yè de ne? |
是什么促使你从事律师业的呢? |
Shì shénme cùshǐ nǐ
cóngshì lǜshī yè de ne? |
Что
побудило
вас
работать в
юридической
профессии? |
Chto pobudilo vas rabotat' v
yuridicheskoy professii? |
180 |
a law firm |
A law firm |
一家律师事务所 |
Yījiā lǜshī
shìwù suǒ |
юридическая
фирма |
yuridicheskaya firma |
181 |
律师事务所 |
lǜshī shìwù suǒ |
律师事务所 |
lǜshī shìwù suǒ |
Юридическая
фирма |
Yuridicheskaya firma |
182 |
police |
police |
警察 |
jǐngchá |
полиция |
politsiya |
183 |
警察 |
jǐngchá |
警察 |
jǐngchá |
полиция |
politsiya |
184 |
the law , used
to refer to the police and the legal system |
the law, used to refer to the police and the
legal system |
法律,用来指警察和法律制度 |
fǎlǜ, yòng lái zhǐ
jǐngchá hé fǎlǜ zhìdù |
Закон,
используемый
для
обозначения
полиции и
правовой
системы |
Zakon, ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya
politsii i pravovoy sistemy |
185 |
法律机构 |
fǎlǜ jīgòu |
法律机构 |
fǎlǜ jīgòu |
Юридическое
учреждение |
Yuridicheskoye uchrezhdeniye |
186 |
Jim is always getting into trouble with the law. |
Jim is always getting into
trouble with the law. |
吉姆总是遇到法律问题。 |
jímǔ zǒng shì yù dào
fǎlǜ wèntí. |
У
Джима
всегда
проблемы с
законом. |
U Dzhima vsegda problemy s
zakonom. |
187 |
吉姆总是因惹事落到警察手里 |
Jímǔ zǒng shì
yīn rěshì luò dào jǐngchá shǒu lǐ |
吉姆总是因惹事落到警察手里 |
Jímǔ zǒng shì
yīn rěshì luò dào jǐngchá shǒu lǐ |
Джим
всегда
попадает в
руки
полиции
из-за неприятностей. |
Dzhim vsegda popadayet v ruki
politsii iz-za nepriyatnostey. |
188 |
吉姆总是遇到法律问题 |
jímǔ zǒng shì yù dào
fǎlǜ wèntí |
吉姆总是遇到法律问题 |
jímǔ zǒng shì yù dào
fǎlǜ wèntí |
Джим
всегда
имеет
проблемы с
законом |
Dzhim vsegda imeyet problemy s
zakonom |
189 |
of organization/activity |
of organization/activity |
组织/活动 |
zǔzhī/huódòng |
Организации
/
деятельности |
Organizatsii / deyatel'nosti |
190 |
机构 ;活动 |
jīgòu; huódòng |
机构;活动 |
jīgòu; huódòng |
Учреждения;
Деятельность |
Uchrezhdeniya; Deyatel'nost' |
191 |
组织/活动 |
zǔzhī/huódòng |
组织/活动 |
zǔzhī/huódòng |
Организация
/
деятельность |
Organizatsiya / deyatel'nost' |
192 |
one of the rules which controls an
organization or activity |
one of the rules which controls
an organization or activity |
控制组织或活动的规则之一 |
kòngzhì zǔzhī huò
huódòng de guīzé zhī yī |
Одно
из правил,
которое
контролирует
организацию
или
деятельность |
Odno iz pravil, kotoroye
kontroliruyet organizatsiyu ili deyatel'nost' |
193 |
规则; 规章;条例 |
guīzé; guīzhāng;
tiáolì |
规则;规章,条例 |
guīzé; guīzhāng,
tiáolì |
Правила,
положения,
правила |
Pravila, polozheniya, pravila |
194 |
the laws of the Church |
the laws of the Church |
教会的法律 |
jiàohuì de fǎlǜ |
Законы
церкви |
Zakony tserkvi |
195 |
教会的戒律 |
jiàohuì de jièlǜ |
教会的戒律 |
jiàohuì de jièlǜ |
Церковные
заповеди |
Tserkovnyye zapovedi |
196 |
The
first law of kung fu is to defend yourself |
The first law of kung fu is to defend
yourself |
功夫的第一定律是为自己辩护 |
gōngfū de dì yī dìnglǜ
shì wèi zìjǐ biànhù |
Первый
закон
кунг-фу -
защищать
себя. |
Pervyy zakon kung-fu - zashchishchat' sebya. |
197 |
功夫的首要原则是自卫 |
gōngfū de
shǒuyào yuánzé shì zìwèi |
功夫的首要原则是自卫 |
gōngfū de
shǒuyào yuánzé shì zìwèi |
Первый
принцип
кунг-фу - это
самооборона. |
Pervyy printsip kung-fu - eto
samooborona. |
198 |
功夫的第一定律是为自己辩护 |
gōngfū de dì yī
dìnglǜ shì wèi zìjǐ biànhù |
功夫的第一定律是为自己辩护 |
gōngfū de dì yī
dìnglǜ shì wèi zìjǐ biànhù |
Первый
закон
кунг-фу -
защищаться |
Pervyy zakon kung-fu -
zashchishchat'sya |
199 |
the laws of cricket |
the laws of cricket |
板球法则 |
bǎn qiú fǎzé |
Законы
крикета |
Zakony kriketa |
200 |
板球规则 |
bǎn qiú guīzé |
板球规则 |
bǎn qiú guīzé |
Правила
игры в
крикет |
Pravila igry v kriket |
201 |
of good
behaviour |
of good behaviour |
良好的行为 |
liánghǎo de xíngwéi |
Хорошего
поведения |
Khoroshego povedeniya |
202 |
良好的品行 |
liánghǎo de pǐnxíng |
良好的品行 |
liánghǎo de pǐnxíng |
Хорошее
поведение |
Khorosheye povedeniye |
203 |
a rule for good behaviour or how you should
behave in a particular place or situation |
a rule for good behaviour or
how you should behave in a particular place or situation |
良好行为规则或您应该如何在特定地点或情况下行事 |
liánghǎo xíngwéi
guīzé huò nín yīnggāi rúhé zài tèdìng dìdiǎn huò
qíngkuàng xià xíngshì |
правило
для
хорошего
поведения
или как вы должны
вести себя в
определенном
месте или
ситуации |
pravilo dlya khoroshego
povedeniya ili kak vy dolzhny vesti sebya v opredelennom meste ili situatsii |
204 |
良好行为的准则;(某地或某场合下的)行为规范 |
liánghǎo xíngwéi de
zhǔnzé;(mǒu dì huò mǒu chǎnghé xià de) xíngwéi
guīfàn |
良好行为的准则;(某地或某场合下的)行为规范 |
liánghǎo xíngwéi de
zhǔnzé;(mǒu dì huò mǒu chǎnghé xià de) xíngwéi
guīfàn |
Нормы
надлежащей
практики; (по
месту или по определенному
случаю)
кодекс
поведения |
Normy nadlezhashchey praktiki;
(po mestu ili po opredelennomu sluchayu) kodeks povedeniya |
205 |
moral laws |
moral laws |
道德法则 |
dàodé fǎzé |
Моральный
закон |
Moral'nyy zakon |
206 |
道德准则 |
dàodé zhǔnzé |
道德准则 |
dàodé zhǔnzé |
Моральный
код |
Moral'nyy kod |
207 |
the unspoken laws 0f the street |
the unspoken laws 0f the street |
街道上没有说出口的法律 |
jiēdào shàng méiyǒu
shuō chūkǒu de fǎlǜ |
Негласные
законы
улицы |
Neglasnyye zakony ulitsy |
208 |
不言而喻的街头行为地范 |
bù yán ér yù de jiētóu
xíngwéi de fàn |
不言而喻的街头行为地范 |
bù yán ér yù de jiētóu
xíngwéi de fàn |
Самоочевидное
уличное
поведение |
Samoochevidnoye ulichnoye
povedeniye |
209 |
in business/nature/science |
in business/nature/science |
在商业/自然/科学 |
zài
shāngyè/zìrán/kēxué |
В
бизнесе /
природе /
науке |
V biznese / prirode / nauke |
210 |
商业;自然;科学 |
shāngyè; zìrán; kēxué |
商业;自然;科学 |
shāngyè; zìrán; kēxué |
Бизнес,
природа,
наука |
Biznes, priroda, nauka |
211 |
the fact that sth always happens in the same way in an
activity or in nature |
the fact that sth always happens in the same
way in an activity or in nature |
这个事实总是在活动或自然界中以同样的方式发生 |
zhège shìshí zǒng shì zài huódòng huò
zìránjiè zhōng yǐ tóngyàng de fāngshì fǎ shēng |
Тот
факт, что
что-то
всегда
происходит
одинаково в
деятельности
или в
природе |
Tot fakt, chto chto-to vsegda proiskhodit
odinakovo v deyatel'nosti ili v prirode |
212 |
规律;法则;原理 |
guīlǜ; fǎzé; yuánlǐ |
规律;法则;原理 |
guīlǜ; fǎzé; yuánlǐ |
Закон,
принцип,
принцип |
Zakon, printsip, printsip |
213 |
synonym principle |
synonym principle |
同义词原则 |
tóngyìcí yuánzé |
Принцип
синонима |
Printsip sinonima |
214 |
the laws of supply and demand |
the laws of supply and
demand |
供求规律 |
gōngqiú guīlǜ |
Законы
спроса и
предложения |
Zakony sprosa i predlozheniya |
215 |
供求律◊ |
gōngqiú lǜ ◊ |
供求律◊ |
gōngqiú lǜ ◊ |
Спрос
и
предложение |
Spros i predlozheniye |
216 |
the
law of gravity |
the law of gravity |
地心引力法则 |
dì xīn yǐnlì fǎzé |
Закон
гравитации |
Zakon gravitatsii |
217 |
万有引力之规律 |
wànyǒuyǐnlì zhī
guīlǜ |
万有引力之规律 |
wànyǒuyǐnlì zhī
guīlǜ |
Закон
всемирного
тяготения |
Zakon vsemirnogo tyagoteniya |
218 |
地心引力法则 |
dì xīn yǐnlì
fǎzé |
地心引力法则 |
dì xīn yǐnlì
fǎzé |
Закон
гравитации |
Zakon gravitatsii |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
laver bread |
1142 |
1142 |
launder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|