|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
late |
1139 |
1139 |
lather |
|
|
1 |
Buy now before
it’s too late. |
Buy now before it’s too late. |
现在购买,为时已晚。 |
Xiànzài gòumǎi, wéi shí
yǐ wǎn. |
Купи
сейчас, пока
не поздно. |
Kupi seychas, poka ne pozdno. |
2 |
欲购从速,勿失良机 |
Yù gòu cóngsù, wù shī
liángjī |
欲购从速,勿失良机 |
Yù gòu cóngsù, wù shī
liángjī |
Хотите
купить как
можно
скорее, не
упустите
возможность |
Khotite kupit' kak mozhno
skoreye, ne upustite vozmozhnost' |
3 |
(comparative later, no superlative) after the expected,arranged or usual
time |
(comparative later, no superlative) after the expected,arranged or usual time |
在预期的,安排的或通常的时间之后(后来比较,没有最高级) |
zài yùqí de, ānpái de huò
tōngcháng de shíjiān zhīhòu (hòulái bǐjiào, méiyǒu
zuì gāojí) |
(сравнительно
позже, без
превосходной
степени)
после
ожидаемого,
организованного
или
обычного
времени |
(sravnitel'no pozzhe, bez prevoskhodnoy
stepeni) posle ozhidayemogo, organizovannogo ili obychnogo vremeni |
4 |
迟;晚 |
chí; wǎn |
迟;晚 |
chí; wǎn |
Поздно,
поздно |
Pozdno, pozdno |
5 |
I got up late |
I got up late |
我起得很晚 |
wǒ qǐ dé hěn
wǎn |
Я
поздно
встала |
YA pozdno vstala |
6 |
我起晚了 |
wǒ qǐ wǎnle |
我起晚了 |
wǒ qǐ wǎnle |
Я
опоздал |
YA opozdal |
7 |
Can I stay
update tonight? |
Can I stay update tonight? |
我今晚可以保持更新吗? |
wǒ jīn wǎn
kěyǐ bǎochí gēngxīn ma? |
Могу
ли я
остаться в
курсе
событий
сегодня вечером? |
Mogu li ya ostat'sya v kurse
sobytiy segodnya vecherom? |
8 |
我今晚可以晚点儿睡吗? |
Wǒ jīn wǎn
kěyǐ wǎndiǎn er shuì ma? |
我今晚可以晚点儿睡吗? |
Wǒ jīn wǎn
kěyǐ wǎndiǎn er shuì ma? |
Могу
ли я спать
позже
сегодня
вечером? |
Mogu li ya spat' pozzhe
segodnya vecherom? |
9 |
She has to work late tomorrow |
She has to work late tomorrow |
她明天要工作到很晚 |
Tā míngtiān yào gōngzuò dào
hěn wǎn |
Она
должна
работать
поздно
завтра |
Ona dolzhna rabotat' pozdno zavtra |
10 |
她明天得熬夜工作 |
tā míngtiān dé áoyè
gōngzuò |
她明天得熬夜工作 |
tā míngtiān dé áoyè
gōngzuò |
Завтра
она должна
работать
днем и
ночью. |
Zavtra ona dolzhna rabotat'
dnem i noch'yu. |
11 |
The big stores
are open later on thursdays. |
The big stores are open later
on thursdays. |
大商店将在周四晚些时候营业。 |
dà shāngdiàn jiàng zài
zhōu sì wǎn xiē shíhòu yíngyè. |
Большие
магазины
открыты
позже по
четвергам. |
Bol'shiye magaziny otkryty
pozzhe po chetvergam. |
12 |
每
逢星期四大商店开门较晚 |
Měi féng xīngqísì dà
shāngdiàn kāimén jiào wǎn |
每逢星期四大商店开门较晚 |
Měi féng xīngqísì dà
shāngdiàn kāimén jiào wǎn |
Каждый
четверг
большой
магазин
открывается
поздно. |
Kazhdyy chetverg bol'shoy
magazin otkryvayetsya pozdno. |
13 |
She married late |
She married late |
她结婚很晚了 |
tā jiéhūn hěn
wǎnle |
Она
поздно
вышла замуж |
Ona pozdno vyshla zamuzh |
14 |
她结婚晚 |
tā jiéhūn
wǎn |
她结婚晚 |
tā jiéhūn wǎn |
Она
поздно
выходит
замуж |
Ona pozdno vykhodit zamuzh |
15 |
The birthday card arrived three
days late |
The birthday card arrived three
days late |
生日贺卡迟到了三天 |
shēngrì hèkǎ chídàole
sān tiān |
Поздравительная
открытка
прибыла с
опозданием
на три дня |
Pozdravitel'naya otkrytka
pribyla s opozdaniyem na tri dnya |
16 |
生日贺卡晚到了三天 |
shēngrì hèkǎ wǎn
dàole sān tiān |
生日贺卡晚到了三天 |
shēngrì hèkǎ wǎn
dàole sān tiān |
Поздравительная
открытка с
опозданием
на три дня |
Pozdravitel'naya otkrytka s
opozdaniyem na tri dnya |
17 |
near the end of a period of
time, a person’s life,etc |
near the end of a period of
time, a person’s life,etc |
接近一段时间的结束,一个人的生命等 |
jiējìn yīduàn
shíjiān de jiéshù, yīgè rén de shēngmìng děng |
Ближе
к концу
периода
времени,
жизни человека
и т. Д. |
Blizhe k kontsu perioda
vremeni, zhizni cheloveka i t. D. |
18 |
接近末期;在晚年. |
jiējìn mòqí; zài
wǎnnián. |
接近末期;在晚年。 |
jiējìn mòqí; zài
wǎnnián. |
Ближе
к концу, в
старости. |
Blizhe k kontsu, v starosti. |
19 |
late in March/
the afternoon |
Late in March/ the afternoon |
三月下旬/下午 |
Sān yuè xiàxún/xiàwǔ |
Конец
марта / день |
Konets marta / den' |
20 |
三月下旬;
傍晚 |
sān yuè xiàxún; bàngwǎn |
三月下旬;傍晚 |
sān yuè xiàxún; bàngwǎn |
Конец
марта, вечер |
Konets marta, vecher |
21 |
三月下旬/下午 |
sān yuè xiàxún/xiàwǔ |
三月下旬/下午 |
sān yuè xiàxún/xiàwǔ |
Конец
марта / день |
Konets marta / den' |
22 |
It happened late
last century,in1895 to be exact |
It happened late last
century,in1895 to be exact |
它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年 |
tā fāshēng zài
shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián |
Это
произошло в
конце
прошлого
века, а точнее
в 1895 году. |
Eto proizoshlo v kontse
proshlogo veka, a tochneye v 1895 godu. |
23 |
那事发生在上个世纪木,确切地说,发生在1985年 |
nà shì fāshēng zài
shàng gè shìjì mù, quèqiè de shuō, fāshēng zài 1985 nián |
那事发生在上个世纪木,确切地说,发生在1985年 |
nà shì fāshēng zài
shàng gè shìjì mù, quèqiè de shuō, fāshēng zài 1985 nián |
Это
произошло в
прошлом
веке, в
частности, в 1985
году. |
Eto proizoshlo v proshlom veke,
v chastnosti, v 1985 godu. |
24 |
它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年。 |
tā fāshēng zài
shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián. |
它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年年。 |
tā fāshēng zài
shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián nián. |
Это
произошло в
конце
прошлого
века, в частности,
в 1895 году. |
Eto proizoshlo v kontse
proshlogo veka, v chastnosti, v 1895 godu. |
25 |
As late as (
as recently as) the 1950s, tuberculosis was still a
fatal illness. |
As late as (as recently as) the
1950s, tuberculosis was still a fatal illness. |
直到20世纪50年代(最近),结核病仍然是一种致命的疾病。 |
Zhídào 20 shìjì 50 niándài
(zuìjìn), jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng. |
Еще в
1950-е годы
туберкулез
оставался
смертельным
заболеванием. |
Yeshche v 1950-ye gody
tuberkulez ostavalsya smertel'nym zabolevaniyem. |
26 |
直到20世纪50年代,结核病仍然是一种致命的疾病 |
Zhídào 20 shìjì 50 niándài,
jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng |
直到20世纪50年代,结核病仍然是一种致命的疾病 |
Zhídào 20 shìjì 50 niándài,
jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng |
До 1950-х
годов
туберкулез
оставался
смертельной
болезнью |
Do 1950-kh godov tuberkulez
ostavalsya smertel'noy bolezn'yu |
27 |
He became an
author late in life |
He became an author late in
life |
他成为了晚年的作家 |
tā chéngwéile wǎnnián
de zuòjiā |
Он
стал
автором в
конце жизни |
On stal avtorom v kontse zhizni |
28 |
他到晚年才成为作家 |
tā dào wǎnnián cái
chéngwéi zuòjiā |
他到晚年才成为作家 |
tā dào wǎnnián cái
chéngwéi zuòjiā |
Он
стал
писателем в
последующие
годы. |
On stal pisatelem v
posleduyushchiye gody. |
29 |
他成为了晚年的作家 |
tā chéngwéile wǎnnián
de zuòjiā |
他成为了晚年的作家 |
tā chéngwéile wǎnnián
de zuòjiā |
Он
стал
писателем
своих
последних
лет |
On stal pisatelem svoikh
poslednikh let |
30 |
near the end
of the day |
near the end of the day |
接近一天结束 |
jiējìn yītiān
jiéshù |
Ближе
к концу дня |
Blizhe k kontsu dnya |
31 |
临近曰暮;接近午夜 |
línjìn yuē mù; jiējìn
wǔyè |
临近曰暮;接近午夜 |
línjìn yuē mù; jiējìn
wǔyè |
Около
曰 暮, около
полуночи |
Okolo yuē mù, okolo
polunochi |
32 |
他成为了晚年的作家 |
tā chéngwéile wǎnnián
de zuòjiā |
他成为了晚年的作家 |
tā chéngwéile wǎnnián
de zuòjiā |
Он
стал
писателем
своих
последних
лет |
On stal pisatelem svoikh
poslednikh let |
33 |
There’s a good
film on late |
There’s a good film on late |
最近有一部好电影 |
zuìjìn yǒuyī bù
hǎo diànyǐng |
Есть
хороший
фильм о
конце |
Yest' khoroshiy fil'm o kontse |
34 |
深夜有一场好电影 |
shēnyè yǒuyī
chǎng hǎo diànyǐng |
深夜有一场好电影 |
shēnyè yǒuyī
chǎng hǎo diànyǐng |
Хорошего
фильма
поздно
ночью |
Khoroshego fil'ma pozdno
noch'yu |
35 |
late that evening, there was a knock at the door. |
late that evening, there was a
knock at the door. |
那天晚上很晚才敲门。 |
nèitiān wǎnshàng
hěn wǎn cái qiāo mén. |
Поздно
вечером в
дверь
постучали. |
Pozdno vecherom v dver'
postuchali. |
36 |
那天深夜有人敲过门 |
Nèitiān shēnyè
yǒurén qiāo guòmén |
那天深夜有人敲过门 |
Nèitiān shēnyè
yǒurén qiāo guòmén |
В ту
ночь кто-то
постучал в
дверь. |
V tu noch' kto-to postuchal v
dver'. |
37 |
那天晚上很晚才敲门。 |
nèitiān wǎnshàng
hěn wǎn cái qiāo mén. |
那天晚上很晚才敲门。 |
nèitiān wǎnshàng
hěn wǎn cái qiāo mén. |
Я
постучал в
дверь очень
поздно той
ночью. |
YA postuchal v dver' ochen'
pozdno toy noch'yu. |
38 |
Share prices
fell early on but rose again late in the day |
Share prices fell early on but
rose again late in the day |
股价早盘下跌,但当天晚些时候再次上涨 |
Gǔjià zǎopán xiàdié,
dàn dàngtiān wǎn xiē shíhòu zàicì shàngzhǎng |
Цены
на акции
упали в
начале, но
выросли в конце
дня |
Tseny na aktsii upali v
nachale, no vyrosli v kontse dnya |
39 |
那天股票价格起先跌了,临近收盘时又涨了 |
nèitiān gǔpiào jiàgé
qǐxiān diēle, línjìn shōupán shí yòu zhǎngle |
那天股票价格起先跌了,临近收盘时又涨了 |
nèitiān gǔpiào jiàgé
qǐxiān diēle, línjìn shōupán shí yòu zhǎngle |
Цена
акций упала
первой в
этот день и
снова выросла
вблизи
закрытия. |
Tsena aktsiy upala pervoy v
etot den' i snova vyrosla vblizi zakrytiya. |
40 |
see also later |
see also later |
稍后再看 |
shāo hòu zài kàn |
Смотрите
также позже |
Smotrite takzhe pozzhe |
41 |
opposé early |
opposé early |
早早反对 |
zǎozǎo fǎnduì |
Противоположно
рано |
Protivopolozhno rano |
42 |
better , late
than never (saying) used
especially when you, or sb else, arrive/arrives late, or when sth such as
success happens late, to say that this is better than not coming or happening
at all |
better, late than never
(saying) used especially when you, or sb else, arrive/arrives late, or when
sth such as success happens late, to say that this is better than not coming
or happening at all |
更好,迟到,从来没有(说)特别是当你,或者其他人迟到,迟到,或者成功等迟到的时候,说这比不来或不发生更好 |
gèng hǎo, chídào, cónglái
méiyǒu (shuō) tèbié shì dāng nǐ, huòzhě qítā
rén chídào, chídào, huòzhě chénggōng děng chídào de shíhòu,
shuō zhè bǐ bù lái huò bù fāshēng gèng hǎo |
Лучше
поздно, чем
никогда
(скажем),
особенно
когда вы или
кто-то еще
приходите /
прибываете
поздно, или
когда что-то
такое, как
успех после
опоздания,
говорит, что
это лучше, чем
вообще не
приходить
или не
случаться |
Luchshe pozdno, chem nikogda
(skazhem), osobenno kogda vy ili kto-to yeshche prikhodite / pribyvayete
pozdno, ili kogda chto-to takoye, kak uspekh posle opozdaniya, govorit, chto
eto luchshe, chem voobshche ne prikhodit' ili ne sluchat'sya |
43 |
迟到总比不到好;迟发生总比不发生强 |
chídào zǒng bǐ bù dào
hǎo; chí fāshēng zǒng bǐ bù fāshēng qiáng |
迟到总比不到好;迟发生总比不发生强 |
chídào zǒng bǐ bù dào
hǎo; chí fāshēng zǒng bǐ bù fāshēng qiáng |
Поздно
лучше, чем
нет, поздно
лучше, чем
нет |
Pozdno luchshe, chem net,
pozdno luchshe, chem net |
44 |
late in the
day (disapproving) after the time when an action could
be successful |
late in the day (disapproving)
after the time when an action could be successful |
在行动成功之后的当天晚些时候(不赞成) |
zài háng dòng chénggōng
zhīhòu dí dàngtiān wǎn xiē shíhòu (bù zànchéng) |
Поздно
(неодобрительно)
после того
времени,
когда
действие
может быть
успешным |
Pozdno (neodobritel'no) posle
togo vremeni, kogda deystviye mozhet byt' uspeshnym |
45 |
为时已晚;已失时机 |
wéi shí yǐ wǎn;
yǐ shī shíjī |
为时已晚;已失时机 |
wéi shí yǐ wǎn;
yǐ shī shíjī |
Слишком
поздно, оно
потеряно |
Slishkom pozdno, ono poteryano |
46 |
He started working
hard much too late in the day,he couldn't possibly catch
up. |
He started working hard much
too late in the day,he couldn't possibly catch up. |
他在当天开始工作太晚了,他无法赶上。 |
tā zài dàngtiān
kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn
shàng. |
Он
начал
усердно
работать
слишком
поздно днем,
он не мог
наверстать
упущенное. |
On nachal userdno rabotat'
slishkom pozdno dnem, on ne mog naverstat' upushchennoye. |
47 |
他开始努力工作已为时太晚,
不可能赶上了 |
Tā kāishǐ
nǔlì gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn, bù kěnéng gǎn
shàngle |
他开始努力工作已为时太晚,不可能赶上了 |
Tā kāishǐ
nǔlì gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn, bù kěnéng gǎn
shàngle |
Слишком
поздно для
него, чтобы
начать усердно
работать,
невозможно
наверстать
упущенное. |
Slishkom pozdno dlya nego,
chtoby nachat' userdno rabotat', nevozmozhno naverstat' upushchennoye. |
48 |
他在当天开始工作太晚了,他无法赶上 |
tā zài dàngtiān
kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn
shàng |
他在当天开始工作太晚了,他无法赶上 |
tā zài dàngtiān
kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn
shàng |
Он
начал
работать
слишком
поздно в тот
день, он не
мог
наверстать
упущенное. |
On nachal rabotat' slishkom
pozdno v tot den', on ne mog naverstat' upushchennoye. |
49 |
late of ... (formal) until recently working or
living in the place mentioned |
late of... (Formal) until
recently working or living in the place mentioned |
...
...(正式)直到最近工作或生活在提到的地方 |
... ...(Zhèngshì) zhídào zuìjìn
gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng |
Конец
... (формально)
до
недавнего
времени работал
или жил в
упомянутом
месте |
Konets ... (formal'no) do
nedavnego vremeni rabotal ili zhil v upomyanutom meste |
50 |
直至最近工作(或居住)的地方 |
zhízhì zuìjìn gōngzuò (huò
jūzhù) dì dìfāng |
直至最近工作(或居住)的地方 |
zhízhì zuìjìn gōngzuò (huò
jūzhù) dì dìfāng |
До
недавнего
времени
работал (или
жил) |
Do nedavnego vremeni rabotal
(ili zhil) |
51 |
(正式)直到最近工作或生活在提到的地方 |
(zhèngshì) zhídào zuìjìn
gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng |
(正式)直到最近工作或生活在提到的地方 |
(zhèngshì) zhídào zuìjìn
gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng |
(формально)
до
недавнего
времени
работал или
жил в
упомянутом
месте |
(formal'no) do nedavnego
vremeni rabotal ili zhil v upomyanutom meste |
52 |
Professor
Jones, late of Oxford University |
Professor Jones, late of Oxford
University |
琼斯教授,牛津大学后期 |
qióngsī jiàoshòu,
niújīn dàxué hòuqí |
Профессор
Джонс,
покойный
Оксфордского
университета |
Professor Dzhons, pokoynyy
Oksfordskogo universiteta |
53 |
直到不久前还在牛津大学任教的琼斯教授 |
zhídào bùjiǔ qián hái zài
niújīn dàxué rènjiào de qióngsī jiàoshòu |
直到不久前还在牛津大学任教的琼斯教授 |
zhídào bùjiǔ qián hái zài
niújīn dàxué rènjiào de qióngsī jiàoshòu |
Профессор
Джонс,
который
недавно
преподавал
в
Оксфордском
университете |
Professor Dzhons, kotoryy
nedavno prepodaval v Oksfordskom universitete |
54 |
琼斯教授,牛津大学后期 |
qióngsī jiàoshòu,
niújīn dàxué hòuqí |
琼斯教授,牛津大学后期 |
qióngsī jiàoshòu,
niújīn dàxué hòuqí |
Профессор
Джонс,
поздний
Оксфордский
университет |
Professor Dzhons, pozdniy
Oksfordskiy universitet |
55 |
of late (formal)
recently |
of late (formal) recently |
最近(正式) |
zuìjìn (zhèngshì) |
В
последнее
время
(формально)
недавно |
V posledneye vremya (formal'no)
nedavno |
56 |
最近;新近;近来 |
zuìjìn; xīnjìn; jìnlái |
最近;新近;近来 |
zuìjìn; xīnjìn; jìnlái |
Недавно,
недавно,
недавно |
Nedavno, nedavno, nedavno |
57 |
I haven’t seen
him of late |
I haven’t seen him of late |
我最近没见过他 |
wǒ zuìjìn méi jiànguò
tā |
Я не
видел его в
последнее
время |
YA ne videl yego v posledneye
vremya |
58 |
我最近未见过他 |
wǒ zuìjìn wèi jiànguò
tā |
我最近未见过他 |
wǒ zuìjìn wèi jiànguò
tā |
Я не
видел его в
последнее
время. |
YA ne videl yego v posledneye
vremya. |
59 |
我最近没见过他 |
wǒ zuìjìn méi jiànguò
tā |
我最近没见过他 |
wǒ zuìjìn méi jiànguò
tā |
Я не
видел его в
последнее
время. |
YA ne videl yego v posledneye
vremya. |
60 |
too late after the time when it is possible to do sth successfully |
too late after the time when it
is possible to do sth successfully |
在有可能做到成功的时候太晚了 |
zài yǒu kěnéng zuò
dào chénggōng de shíhòu tài wǎnle |
Слишком
поздно
после того
времени,
когда это
возможно
сделать
успешно |
Slishkom pozdno posle togo
vremeni, kogda eto vozmozhno sdelat' uspeshno |
61 |
过迟;太晚 |
guò chí; tài wǎn |
过迟;太晚 |
guò chí; tài wǎn |
Слишком
поздно,
слишком
поздно |
Slishkom pozdno, slishkom
pozdno |
62 |
She’s it too
toe to for the job |
She’s it too toe to for the job |
她太喜欢这份工作了 |
tā tài xǐhuān
zhè fèn gōngzuòle |
Она
слишком
трудна для
работы |
Ona slishkom trudna dlya raboty |
63 |
她申请那份工作已为时太晚 |
tā shēnqǐng nà
fèn gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn |
她申请那份工作已为时太晚 |
tā shēnqǐng nà
fèn gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn |
Слишком
поздно для
нее, чтобы
подать
заявку на
работу. |
Slishkom pozdno dlya neye,
chtoby podat' zayavku na rabotu. |
64 |
I realized the
truth too late |
I realized the truth too late |
我太晚意识到了事实 |
wǒ tài wǎn yìshí dào
liǎo shìshí |
Я
понял
правду
слишком
поздно |
YA ponyal pravdu slishkom
pozdno |
65 |
我知道真相太晚了 |
wǒ zhīdào
zhēnxiàng tài wǎnle |
我知道真相太晚了 |
wǒ zhīdào
zhēnxiàng tài wǎnle |
Я
знаю, что
правда
слишком
поздно. |
YA znayu, chto pravda slishkom
pozdno. |
66 |
我太晚意识到了事实 |
wǒ tài wǎn yìshí dào
liǎo shìshí |
我太晚意识到了事实 |
wǒ tài wǎn yìshí dào
liǎo shìshí |
Я
осознал
этот факт
слишком
поздно. |
YA osoznal etot fakt slishkom
pozdno. |
67 |
more at soon |
more at soon |
更快 |
gèng kuài |
Больше
в ближайшее
время |
Bol'she v blizhaysheye vremya |
68 |
GRAMMAR POINT |
GRAMMAR POINT |
GRAMMAR POINT |
GRAMMAR POINT |
ГРАММАРНАЯ
ТОЧКА |
GRAMMARNAYA TOCHKA |
69 |
语法说明 |
yǔfǎ shuōmíng |
语法说明 |
yǔfǎ shuōmíng |
Описание
грамматики |
Opisaniye grammatiki |
70 |
late |
late |
晚了 |
wǎnle |
поздно |
pozdno |
71 |
lately |
lately |
最近 |
zuìjìn |
за
последнее
время |
za posledneye vremya |
72 |
Late and
lately are both adverbs, but late is used with similar meanings to the
adjective late, whereas lately can only mean recently |
Late and lately are both
adverbs, but late is used with similar meanings to the adjective late,
whereas lately can only mean recently |
最近和最近都是副词,但是后期与形容词的含义相似,但最近只能意味着最近 |
zuìjìn hé zuìjìn dōu shì
fùcí, dànshì hòuqí yǔ xíngróngcí de hányì xiāngsì, dàn zuìjìn
zhǐ néng yìwèizhe zuìjìn |
Позднее
и в
последнее
время оба
наречия, но поздний
используется
с
аналогичными
значениями
для
прилагательного
поздний, а в последнее
время может
означать
только недавно |
Pozdneye i v posledneye vremya
oba narechiya, no pozdniy ispol'zuyetsya s analogichnymi znacheniyami dlya
prilagatel'nogo pozdniy, a v posledneye vremya mozhet oznachat' tol'ko
nedavno |
73 |
late 和 |
late hé |
迟和 |
chí hé |
Поздно
и |
Pozdno i |
74 |
lately
为 副词,但 |
lately wèi fùcí, dàn |
最近为副词,但 |
zuìjìn wèi fùcí, dàn |
В
последнее
время это
наречие, но |
V posledneye vremya eto
narechiye, no |
75 |
late与作形容词的 |
late yǔ zuò xíngróngcí de |
晚与作形容词的 |
wǎn yǔ zuò xíngróngcí
de |
Поздно
и
прилагательное |
Pozdno i prilagatel'noye |
76 |
late意义相似,而 |
late yìyì xiāngsì, ér |
晚意义相似,而 |
wǎn yìyì xiāngsì, ér |
Позднее
значение
похоже, и |
Pozdneye znacheniye pokhozhe, i |
77 |
lately
只含近来之意 |
lately zhǐ hán jìnlái
zhī yì |
最近只含近来之意 |
zuìjìn zhǐ hán jìnlái
zhī yì |
В
последнее
время
содержит
только
недавнее
значение |
V posledneye vremya soderzhit
tol'ko nedavneye znacheniye |
78 |
we arrived two
hours late |
we arrived two hours late |
我们迟到了两个小时 |
wǒmen chídàole liǎng
gè xiǎoshí |
Мы
приехали на
два часа
позже |
My priyekhali na dva chasa
pozzhe |
79 |
我们迟到了两小时 |
wǒmen chídàole liǎng
xiǎoshí |
我们迟到了两小时 |
wǒmen chídàole liǎng
xiǎoshí |
Мы
опоздали на
два часа |
My opozdali na dva chasa |
80 |
我们迟到了两个小时 |
wǒmen chídàole liǎng
gè xiǎoshí |
我们迟到了两个小时 |
wǒmen chídàole liǎng
gè xiǎoshí |
Мы
опоздали на
два часа |
My opozdali na dva chasa |
81 |
I haven’t heard from him lately |
I haven’t heard from him lately |
我最近没有收到他的消息 |
wǒ zuìjìn méiyǒu
shōu dào tā de xiāoxī |
Я не
слышал от
него в
последнее
время |
YA ne slyshal ot nego v
posledneye vremya |
82 |
我最近没接到他的来信 |
wǒ zuìjìn méi jiē dào
tā de láixìn |
我最近没接到他的来信 |
wǒ zuìjìn méi jiē dào
tā de láixìn |
Я не
получил
письмо от
него в
последнее
время. |
YA ne poluchil pis'mo ot nego v
posledneye vremya. |
83 |
Lately is
usually used with a perfect tense of the verb |
Lately is usually used with a
perfect tense of the verb |
最近通常使用动词的完美时态 |
zuìjìn tōngcháng
shǐyòng dòngcí de wánměi shí tài |
В
последнее
время
обычно
используется
с идеальным
временем
глагола |
V posledneye vremya obychno
ispol'zuyetsya s ideal'nym vremenem glagola |
84 |
lately |
lately |
最近 |
zuìjìn |
за
последнее
время |
za posledneye vremya |
85 |
党与动词的完成时连用 |
dǎng yǔ dòngcí de
wánchéng shí liányòng |
党与动词的完成时连用 |
dǎng yǔ dòngcí de
wánchéng shí liányòng |
Вечеринка
и глагол
используются
вместе |
Vecherinka i glagol
ispol'zuyutsya vmeste |
86 |
最近 |
zuìjìn |
最近 |
zuìjìn |
в
последнее
время |
v posledneye vremya |
87 |
Look also at
the idioms be too late (at the adjective) and too late (at the adverb) |
Look also at the idioms be too
late (at the adjective) and too late (at the adverb) |
也要看成语太晚了(在形容词上)而且太晚了(在副词中) |
yě yào kàn chéngyǔ
tài wǎnle (zài xíngróngcí shàng) érqiě tài wǎnle (zài fùcí
zhōng) |
Посмотрите
также на
идиомы:
слишком
поздно
(прилагательное)
и слишком
поздно
(наречие) |
Posmotrite takzhe na idiomy:
slishkom pozdno (prilagatel'noye) i slishkom pozdno (narechiye) |
88 |
另见习语 |
lìng jiànxí yǔ |
另见习语 |
lìng jiànxí yǔ |
Смотрите
также
идиомы |
Smotrite takzhe idiomy |
89 |
be too
late |
be too late |
太晚了 |
tài wǎnle |
Быть
слишком
поздно |
Byt' slishkom pozdno |
90 |
(形容词部分)
和 |
(xíngróngcí bùfèn) hé |
(形容词部分)和 |
(xíngróngcí bùfèn) hé |
(прилагательная
часть) и |
(prilagatel'naya chast') i |
91 |
too late |
too late |
太晚了 |
tài wǎnle |
Слишком
поздно |
Slishkom pozdno |
92 |
(副词部分) |
(fùcí bùfèn) |
(副词部分) |
(fùcí bùfèn) |
(часть
наречий) |
(chast' narechiy) |
93 |
late comer a person who arrives late |
late comer a person who arrives late |
迟到的人来晚了 |
chí dào de rén lái wǎn le |
Опоздавший
человек,
опоздавший |
Opozdavshiy chelovek,
opozdavshiy |
94 |
迟到者;来迟者 |
chí dào zhě; lái chí
zhě |
迟到者;来迟者 |
chí dào zhě; lái chí
zhě |
Позднее
прибытие |
Pozdneye pribytiye |
95 |
lately recently; in the recent
past |
lately recently; in the recent past |
最近最近;在最近的过去 |
zuìjìn zuìjìn; zài zuìjìn de
guòqù |
В
последнее
время, в
недавнем
прошлом |
V posledneye vremya, v nedavnem
proshlom |
96 |
最近;新近;近来;未久前 |
zuìjìn; xīnjìn; jìnlái;
wèi jiǔ qián |
最近;新近;近来;未久前 |
zuìjìn; xīnjìn; jìnlái;
wèi jiǔ qián |
Недавно,
недавно,
недавно, не
так давно |
Nedavno, nedavno, nedavno, ne
tak davno |
97 |
Have you seen
her lately? |
Have you seen her lately? |
你最近见过她吗? |
nǐ zuìjìn jiànguò tā
ma? |
Вы
видели ее в
последнее
время? |
Vy videli yeye v posledneye
vremya? |
98 |
你最近见过她吗? |
Nǐ zuìjìn jiànguò tā
ma? |
你最近见过她吗? |
Nǐ zuìjìn jiànguò tā
ma? |
Вы
видели ее
недавно? |
Vy videli yeye nedavno? |
99 |
It’s only lately that she’s been well enough
to go out |
It’s only lately that she’s
been well enough to go out |
只是最近她才出门了 |
Zhǐshì zuìjìn tā cái
chūménle |
Только
в последнее
время она
выздоровела |
Tol'ko v posledneye vremya ona
vyzdorovela |
100 |
她只是最近才康复,可出去走一走了 |
tā zhǐshì zuìjìn cái
kāngfù, kě chūqù zǒu yī zǒule |
她只是最近才康复,可出去走一走了 |
tā zhǐshì zuìjìn cái
kāngfù, kě chūqù zǒu yī zǒule |
Она
только
недавно
выздоровела,
но она может
выходить и
уходить. |
Ona tol'ko nedavno vyzdorovela,
no ona mozhet vykhodit' i ukhodit'. |
|
I haven’t been
sleeping well just lately |
I haven’t been sleeping well
just lately |
我最近才睡得很好 |
wǒ zuìjìn cái shuì dé
hěn hǎo |
Я
плохо спал в
последнее
время |
YA plokho spal v posledneye
vremya |
102 |
我就是在最近才一直睡不好觉 |
wǒ jiùshì zài zuìjìn cái yīzhí
shuì bù hǎo jué |
我就是在最近才一直睡不好觉 |
wǒ jiùshì zài zuìjìn cái yīzhí
shuì bù hǎo jué |
Я
просто спал
в последнее
время. |
YA prosto spal v posledneye vremya. |
103 |
She had lately
returned from India. |
She had lately returned from
India. |
她最近从印度回来了。 |
tā zuìjìn cóng yìndù
huíláile. |
Она
недавно
вернулась
из Индии. |
Ona nedavno vernulas' iz Indii. |
104 |
不久前她从印度回来了 |
Bùjiǔ qián tā cóng
yìndù huíláile |
不久前她从印度回来了 |
Bùjiǔ qián tā cóng
yìndù huíláile |
Она
вернулась
из Индии не
так давно. |
Ona vernulas' iz Indii ne tak
davno. |
105 |
late night happening late at
night; available after other things finish |
late night happening late at night; available after
other things finish |
深夜发生深夜;其他事情结束后可用 |
shēnyè fāshēng
shēnyè; qítā shìqíng jiéshù hòu kěyòng |
Поздно
ночью
происходит
поздно
ночью, доступны
после
окончания
других
вещей |
Pozdno noch'yu proiskhodit
pozdno noch'yu, dostupny posle okonchaniya drugikh veshchey |
106 |
深夜的;午夜的;(其他事情完成后)可得到的 |
shēnyè de; wǔyè
de;(qítā shìqíng wánchéng hòu) kě dédào de |
深夜的;午夜的;(其他事情完成后)可得到的 |
shēnyè de; wǔyè
de;(qítā shìqíng wánchéng hòu) kě dédào de |
Поздно
ночью, в
полночь
(после того,
как другие
вещи будут
завершены)
доступны |
Pozdno noch'yu, v polnoch'
(posle togo, kak drugiye veshchi budut zaversheny) dostupny |
107 |
a late night
movie |
a late night movie |
一部深夜电影 |
yī bù shēnyè
diànyǐng |
поздно
ночью фильм |
pozdno noch'yu fil'm |
108 |
午夜电影 |
wǔyè diànyǐng |
午夜电影 |
wǔyè diànyǐng |
Полуночный
фильм |
Polunochnyy fil'm |
109 |
late night
shopping |
late night shopping |
深夜购物 |
shēnyè gòuwù |
Ночные
покупки |
Nochnyye pokupki |
110 |
深夜购物 |
Shēnyè gòuwù |
深夜购物 |
Shēnyè gòuwù |
Ночные
покупки |
Nochnyye pokupki |
111 |
latent existing, but not yet
very noticeable, active or well developed |
latent existing, but not yet very noticeable,
active or well developed |
潜在的存在,但尚未引人注目,活跃或发达 |
qiánzài de cúnzài, dàn shàngwèi
yǐn rén zhùmù, huóyuè huò fādá |
Скрытый
существующий,
но еще не
очень заметный,
активный
или хорошо
развитый |
Skrytyy sushchestvuyushchiy, no
yeshche ne ochen' zametnyy, aktivnyy ili khorosho razvityy |
112 |
潜在的;
潜伏的;隐藏的 |
qiánzài de; qiánfú de; yǐncáng de |
潜在的;潜伏的;隐藏的 |
qiánzài de; qiánfú de; yǐncáng de |
Потенциал;
скрытый;
скрытый |
Potentsial; skrytyy; skrytyy |
113 |
latent disease |
latent disease |
潜伏性疾病 |
qiánfú xìng jíbìng |
Латентная
болезнь |
Latentnaya bolezn' |
114 |
潜伏性疾病 |
qiánfú xìng jíbìng |
潜伏性疾病 |
qiánfú xìng jíbìng |
Латентная
болезнь |
Latentnaya bolezn' |
115 |
These children have a huge reserve of latent talent. |
These children have a huge
reserve of latent talent. |
这些孩子有很大的潜在天赋。 |
zhèxiē háizi yǒu
hěn dà de qiánzài tiānfù. |
У
этих детей
огромный
запас
скрытого
таланта. |
U etikh detey ogromnyy zapas
skrytogo talanta. |
116 |
这些孩子藴藏着极大的潜在天賦 |
Zhèxiē háizi yùn cángzhe
jí dà de qiánzài tiānfù |
这些孩子蕴藏着极大的潜在天赋 |
Zhèxiē háizi yùncángzhe jí
dà de qiánzài tiānfù |
У
этих детей
большие
потенциальные
таланты. |
U etikh detey bol'shiye
potentsial'nyye talanty. |
117 |
这些孩子有很大的潜在天赋。 |
zhèxiē háizi yǒu
hěn dà de qiánzài tiānfù. |
这些孩子有很大的潜在天赋。 |
zhèxiē háizi yǒu
hěn dà de qiánzài tiānfù. |
У
этих детей
большие
потенциальные
таланты. |
U etikh detey bol'shiye
potentsial'nyye talanty. |
118 |
lagency |
Lagency |
lagency |
Lagency |
lagency |
lagency |
119 |
later at a time in the
future; after the time you are talking about |
later at a time in the future;
after the time you are talking about |
后来在将来的某个时间;在你谈论之后 |
hòulái zài jiānglái de
mǒu gè shíjiān; zài nǐ tánlùn zhīhòu |
Позже,
в будущем, по
прошествии
времени, о котором
вы говорите |
Pozzhe, v budushchem, po
proshestvii vremeni, o kotorom vy govorite |
120 |
后来;以后;其洁;随后 |
hòulái; yǐhòu; qí jié;
suíhòu |
后来;以后;其洁;随后 |
hòulái; yǐhòu; qí jié;
suíhòu |
Позже,
позже, его
чисто, потом |
Pozzhe, pozzhe, yego chisto,
potom |
121 |
See you
later |
See you later |
回头见 |
huítóu jiàn |
Увидимся
позже |
Uvidimsya pozzhe |
122 |
回头见 |
huítóu jiàn |
回头见 |
huítóu jiàn |
Увидимся
позже |
Uvidimsya pozzhe |
123 |
I met her
again three years later |
I met her again three years
later |
三年后我再次见到她 |
sān nián hòu wǒ zàicì
jiàn dào tā |
Я
встретил ее
снова три
года спустя |
YA vstretil yeye snova tri goda
spustya |
124 |
三年后我又遇见她了 |
sān nián hòu wǒ yòu
yùjiàn tāle |
三年后我又遇见她了 |
sān nián hòu wǒ yòu
yùjiàn tāle |
Я
встретил ее
снова три
года спустя. |
YA vstretil yeye snova tri goda
spustya. |
125 |
his father
died later that year |
his father died later that year |
他父亲那年晚些时候去世了 |
tā fùqīn nà nián
wǎn xiē shíhòu qùshìle |
Его
отец умер в
том же году |
Yego otets umer v tom zhe godu |
126 |
那车晚些时候他的父亲去世了 |
nà chē wǎn xiē
shíhòu tā de fùqīn qùshìle |
那车晚些时候他的父亲去世了 |
nà chē wǎn xiē
shíhòu tā de fùqīn qùshìle |
Машина
скончалась
позже в
машине. |
Mashina skonchalas' pozzhe v
mashine. |
127 |
他父亲那年晚些时候去世了 |
tā fùqīn nà nián
wǎn xiē shíhòu qùshìle |
他父亲那年晚些时候去世了 |
tā fùqīn nà nián
wǎn xiē shíhòu qùshìle |
Его
отец
скончался в
том же году. |
Yego otets skonchalsya v tom
zhe godu. |
128 |
We’re going to
Rome later in the year |
We’re going to Rome later in
the year |
我们将在今年晚些时候去罗马 |
wǒmen jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ |
Мы
собираемся
в Рим позже в
этом году |
My sobirayemsya v Rim pozzhe v
etom godu |
129 |
我们年见晚些时候要到罗马去 |
wǒmen nián jiàn wǎn
xiē shíhòu yào dào luómǎ qù |
我们年见晚些时候要到罗马去 |
wǒmen nián jiàn wǎn
xiē shíhòu yào dào luómǎ qù |
Мы
поедем в Рим
позже в этом
году. |
My poyedem v Rim pozzhe v etom
godu. |
130 |
我们将在今年晚些时候去罗马 |
wǒmen jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ |
我们将在今年晚些时候去罗马 |
wǒmen jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ |
Мы
поедем в Рим
позже в этом
году. |
My poyedem v Rim pozzhe v etom
godu. |
131 |
She later
became a doctor |
She later became a doctor |
她后来成了一名医生 |
tā hòulái chéngle yī
míng yīshēng |
Позже
она стала
врачом |
Pozzhe ona stala vrachom |
132 |
她后来当了医生 |
tā hòulái dāngle yīshēng |
她后来当了医生 |
tā hòulái dāngle yīshēng |
Позже
она стала
врачом |
Pozzhe ona stala vrachom |
133 |
她后来成了一名医生 |
tā hòulái chéngle yī
míng yīshēng |
她后来成了一名医生 |
tā hòulái chéngle yī
míng yīshēng |
Позже
она стала
врачом |
Pozzhe ona stala vrachom |
|
opposé earlier |
opposé earlier |
早些时候反对 |
zǎo xiē shíhòu
fǎnduì |
Противоположен
ранее |
Protivopolozhen raneye |
134 |
Later ! (informal) a way of saying goodbye,
used by young people |
Later! (Informal) a way of
saying goodbye, used by young people |
以后!
(非正式的)一种说再见的方式,被年轻人使用 |
yǐhòu! (Fēi zhèngshì
de) yī zhǒng shuō zàijiàn de fāngshì, bèi niánqīng
rén shǐyòng |
Позже!
(Неофициальный)
способ
попрощаться,
используемый
молодыми
людьми |
Pozzhe! (Neofitsial'nyy) sposob
poproshchat'sya, ispol'zuyemyy molodymi lyud'mi |
135 |
(年轻人告别时用的)再见 |
(niánqīng rén gàobié shí
yòng de) zàijiàn |
(年轻人告别时用的)再见 |
(niánqīng rén gàobié shí
yòng de) zàijiàn |
Прощай
(используется
молодыми
людьми) |
Proshchay (ispol'zuyetsya
molodymi lyud'mi) |
136 |
Later, guys ! |
Later, guys! |
伙计们! |
huǒjìmen! |
Позже,
ребята! |
Pozzhe, rebyata! |
137 |
伙计们,再见! |
Huǒjìmen, zàijiàn! |
伙计们,再见! |
Huǒjìmen, zàijiàn! |
Ребята,
до свидания! |
Rebyata, do svidaniya! |
138 |
伙计们! |
Huǒjìmen! |
伙计们! |
Huǒjìmen! |
Ребята! |
Rebyata! |
139 |
later on (informal) at a time in the future;
after the time you are talking about |
Later on (informal) at a time
in the future; after the time you are talking about |
稍后(非正式)在未来的某个时间;在你谈论之后 |
Shāo hòu (fēi
zhèngshì) zài wèilái de mǒu gè shíjiān; zài nǐ tánlùn
zhīhòu |
Позже
(неформально),
через
какое-то
время в будущем,
по
прошествии
времени, о
котором вы
говорите |
Pozzhe (neformal'no), cherez
kakoye-to vremya v budushchem, po proshestvii vremeni, o kotorom vy govorite |
140 |
后来;以后;其后;随后 |
hòulái; yǐhòu; qí hòu;
suíhòu |
后来;以后;其后;随后 |
hòulái; yǐhòu; qí hòu;
suíhòu |
Позже,
позже, после,
впоследствии |
Pozzhe, pozzhe, posle,
vposledstvii |
141 |
I'm going out
later on |
I'm going out later on |
我晚点出去 |
wǒ wǎndiǎn
chūqù |
Я
ухожу позже |
YA ukhozhu pozzhe |
142 |
我过一会儿要外出 |
wǒguò yīhuǐ'er
yào wàichū |
我过一会儿要外出 |
wǒguò yīhuǐ'er
yào wàichū |
Я
должен
выйти через
некоторое
время. |
YA dolzhen vyyti cherez
nekotoroye vremya. |
143 |
Much later on,
she realized what he had meant |
Much later on, she realized
what he had meant |
很久以后,她意识到了他的意思 |
hěnjiǔ yǐhòu,
tā yìshí dàole tā de yìsi |
Много
позже она
поняла, что
он имел в
виду |
Mnogo pozzhe ona ponyala, chto
on imel v vidu |
144 |
过了好长时间,她才明白他的意思 |
guò le hǎo cháng
shíjiān, tā cái míngbái tā de yìsi |
过了好长时间,她才明白他的意思 |
guò le hǎo cháng
shíjiān, tā cái míngbái tā de yì si |
Спустя
долгое
время она
поняла, что
он имел в
виду. |
Spustya dolgoye vremya ona
ponyala, chto on imel v vidu. |
145 |
not/no later
than... by a particular time and not after it |
not/no later than... By a
particular time and not after it |
不是/不晚于...在特定的时间而不是在它之后 |
bùshì/bù wǎn yú... Zài
tèdìng de shíjiān ér bùshì zài tā zhīhòu |
Не / не
позднее, чем ...
к
определенному
времени, а не
после него |
Ne / ne pozdneye, chem ... k
opredelennomu vremeni, a ne posle nego |
146 |
不晚于…;不迟于 |
bù wǎn yú…; bù chí yú |
不晚于...;不迟于 |
bù wǎn yú...; Bù chí yú |
Не
позднее чем;
не позднее
чем |
Ne pozdneye chem; ne pozdneye
chem |
147 |
please arrive
no later than 8 o’clock |
please arrive no later than 8
o’clock |
请不要迟于8点到达 |
qǐng bùyào chí yú 8
diǎn dàodá |
Пожалуйста,
приезжайте
не позднее 8
часов |
Pozhaluysta, priyezzhayte ne
pozdneye 8 chasov |
148 |
请 8
点乏前到达 |
qǐng 8 diǎn fá qián
dàodá |
请8点呼前到达 |
qǐng 8 diǎnhū
qián dàodá |
Пожалуйста,
приезжайте
до 8 часов. |
Pozhaluysta, priyezzhayte do 8
chasov. |
149 |
coming after sth else or at a time in the
future |
coming after sth else or at a
time in the future |
在其他地方或将来的某个时间之后 |
zài qítā dìfāng huò
jiānglái de mǒu gè shíjiān zhīhòu |
Придя
после
чего-либо
еще или в
будущем |
Pridya posle chego-libo yeshche
ili v budushchem |
150 |
后来的;以后的 |
hòulái de; yǐhòu de |
后来的;以后的 |
hòulái de; yǐhòu de |
Позже,
позже |
Pozzhe, pozzhe |
151 |
This is discussed in more
detail in a later chapter |
This is discussed in more
detail in a later chapter |
这将在后面的章节中更详细地讨论 |
zhè jiàng zài hòumiàn de
zhāngjié zhōng gèng xiángxì de tǎolùn |
Это
обсуждается
более
подробно в
следующей
главе |
Eto obsuzhdayetsya boleye
podrobno v sleduyushchey glave |
152 |
在运面的一章中对这一点作了更详细的讨论 |
zài yùn miàn de yī
zhāng zhōng duì zhè yīdiǎn zuòle gèng xiángxì de
tǎolùn |
在运面的一章中对这一点作了更详细的讨论 |
zài yùn miàn de yī
zhāng zhōng duì zhè yīdiǎn zuòle gèng xiángxì de
tǎolùn |
Это
обсуждается
более
подробно в
главе на лице. |
Eto obsuzhdayetsya boleye
podrobno v glave na litse. |
153 |
The match has been postponed to a later date |
The match has been postponed to
a later date |
比赛已推迟到以后的日期 |
bǐsài yǐ tuīchí
dào yǐhòu de rìqí |
Матч
был
перенесен
на более
поздний
срок |
Match byl perenesen na boleye
pozdniy srok |
154 |
比赛已被推迟到以后的某个日期举行 |
bǐsài yǐ bèi
tuīchí dào yǐhòu de mǒu gè rìqí jǔxíng |
比赛已被推迟到以后的某个日期举行 |
bǐsài yǐ bèi
tuīchí dào yǐhòu de mǒu gè rìqí jǔxíng |
Игра
была
отложена до
определенной
даты в будущем |
Igra byla otlozhena do
opredelennoy daty v budushchem |
155 |
near the end
of a period of time, life, etc. |
near the end of a period of
time, life, etc. |
接近一段时间,生命等的结束 |
jiējìn yīduàn
shíjiān, shēngmìng děng de jiéshù |
Ближе
к концу
периода
времени,
жизни и т. Д. |
Blizhe k kontsu perioda
vremeni, zhizni i t. D. |
156 |
接吗末期的;晚年的 |
Jiē ma mòqí de;
wǎnnián de |
接吗末期的;晚年的 |
jiē ma mòqí de;
wǎnnián de |
В
конце года |
V kontse goda |
157 |
the later part
of the seventeenth century |
the later part of the
seventeenth century |
十七世纪后期 |
shíqī shìjì hòuqí |
Поздняя
часть
семнадцатого
века |
Pozdnyaya chast' semnadtsatogo
veka |
158 |
17 世纪末叶 |
17 shìjì mòyè |
17世纪末叶 |
17 shìjì mòyè |
Конец
17 века |
Konets 17 veka |
159 |
She found
happiness in herr later years. |
She found happiness in herr
later years. |
她在晚年找到了幸福。 |
tā zài wǎnnián
zhǎodàole xìngfú. |
Она
нашла
счастье в
своих годах. |
Ona nashla schast'ye v svoikh
godakh. |
160 |
她在晚年才寻得幸福 |
Tā zài wǎnnián cái xún dé xìngfú |
她在晚年才寻得幸福 |
Tā zài wǎnnián cái xún dé xìngfú |
Она
нашла
счастье
только в
последующие
годы. |
Ona nashla schast'ye tol'ko v
posleduyushchiye gody. |
161 |
opposé earlier |
opposé earlier |
早些时候反对 |
zǎo xiē shíhòu
fǎnduì |
Противоположен
ранее |
Protivopolozhen raneye |
162 |
see soon |
see soon |
很快就看到了 |
hěn kuài jiù kàn dàole |
Скоро
увидимся |
Skoro uvidimsya |
163 |
lateral (technical) connected with the
side of sth or with movement to the side |
lateral (technical) connected with the side of sth
or with movement to the side |
侧面(技术)与侧面连接或侧向移动 |
cèmiàn (jìshù) yǔ cèmiàn
liánjiē huò cè xiàng yídòng |
Боковой
(технический),
связанный с
боковой стороной
или с
перемещением
в сторону |
Bokovoy (tekhnicheskiy),
svyazannyy s bokovoy storonoy ili s peremeshcheniyem v storonu |
164 |
侧面的;
横向的;向侧面移动的 |
cèmiàn de; héngxiàng de; xiàng cèmiàn yídòng
de |
侧面的;横向的;向侧面移动的 |
cèmiàn de; héngxiàng de; xiàng cèmiàn yídòng
de |
Боковой;
боковой; |
Bokovoy; bokovoy; |
165 |
the lateral branches of a tree |
the lateral branches of a tree |
一棵树的侧枝 |
yī kē shù de
cèzhī |
Боковые
ветви
дерева |
Bokovyye vetvi dereva |
166 |
树的侧枝 |
shù de cèzhī |
树的侧枝 |
shù de cèzhī |
Боковая
ветка
дерева |
Bokovaya vetka dereva |
167 |
lateral eye movements |
lateral eye movements |
侧眼动作 |
cè yǎn dòngzuò |
Боковые
движения
глаз |
Bokovyye dvizheniya glaz |
168 |
眼睛的两侧运 |
yǎnjīng de liǎng
cè yùn |
眼睛的两侧运 |
yǎnjīng de liǎng
cè yùn |
Обе
стороны
глаза |
Obe storony glaza |
169 |
laterally |
laterally |
横向 |
héngxiàng |
сбоку |
sboku |
171 |
(also .lateral
consonant) (phonetics 语音) |
(also.Lateral consonant)
(phonetics yǔyīn) |
(也。边音)(语音语音) |
(yě. Biān
yīn)(yǔyīn yǔyīn) |
(также.
согласный
согласный)
(фонетика
голоса) |
(takzhe. soglasnyy soglasnyy)
(fonetika golosa) |
172 |
a consonant sound which is produced by placing a part of the
tongue against the palate so that air flows around it on both
sides,for example |
a consonant sound which is
produced by placing a part of the tongue against the palate so that air flows
around it on both sides,for example |
通过将舌头的一部分放在上颚上以使空气在两侧绕其流动而产生的辅音,例如 |
tōngguò jiāng shétou
de yībùfèn fàng zài shàng'è shàng yǐ shǐ kōngqì zài
liǎng cè rào qí liúdòng ér chǎnshēng de fǔyīn, lìrú |
согласный
звук,
издаваемый
при
помещении части
языка к небу
так, чтобы,
например,
воздух
обтекал его
с обеих
сторон |
soglasnyy zvuk, izdavayemyy pri
pomeshchenii chasti yazyka k nebu tak, chtoby, naprimer, vozdukh obtekal yego
s obeikh storon |
173 |
/l/ in lie |
/l/ in lie |
/ l /在说谎 |
/ l/zài shuōhuǎng |
/ л / во
лжи |
/ l / vo lzhi |
174 |
边音(如lie—词中/l/的发音.) |
biān yīn (rú lie—cí
zhōng/l/de fǎ yīn.) |
边音(如lie-词中/升/的发音)。 |
biān yīn (rú lie-cí
zhōng/shēng/de fǎ yīn). |
Крайний
звук
(например,
ложь -
произношение
/ l / в слове.) |
Krayniy zvuk (naprimer, lozh' -
proiznosheniye / l / v slove.) |
175 |
lateral
thinking a way of solving problems by using your
imagination to find new ways of looking at the problem |
Lateral thinking a way of
solving problems by using your imagination to find new ways of looking at the
problem |
横向思维是一种解决问题的方法,通过运用你的想象力找到解决问题的新方法 |
Héngxiàng sīwéi shì
yī zhǒng jiějué wèntí de fāngfǎ, tōngguò
yùnyòng nǐ de xiǎngxiàng lì zhǎodào jiějué wèntí de
xīn fāngfǎ |
Боковое
мышление -
способ
решения
проблем, используя
свое
воображение,
чтобы найти
новые
способы
взглянуть
на проблему |
Bokovoye myshleniye - sposob
resheniya problem, ispol'zuya svoye voobrazheniye, chtoby nayti novyye
sposoby vzglyanut' na problemu |
176 |
水平思考,横向思维(即用想象力寻求解决问题的新方法) |
shuǐpíng sīkǎo, héngxiàng
sīwéi (jí yòng xiǎngxiàng lì xúnqiú jiějué wèntí de xīn
fāngfǎ) |
水平思考,横向思维(即用想象力寻求解决问题的新方法) |
shuǐpíng sīkǎo, héngxiàng
sīwéi (jí yòng xiǎngxiàng lì xúnqiú jiějué wèntí de xīn
fāngfǎ) |
Горизонтальное
мышление,
латеральное
мышление (то
есть
использование
воображения
для поиска
новых
способов
решения
проблем) |
Gorizontal'noye myshleniye, lateral'noye
myshleniye (to yest' ispol'zovaniye voobrazheniya dlya poiska novykh sposobov
resheniya problem) |
177 |
latest the most recent or newest |
latest the most recent or newest |
最新的或最新的 |
zuìxīn de huò zuìxīn
de |
Последние
самые
последние
или
новейшие |
Posledniye samyye posledniye
ili noveyshiye |
178 |
最的;最新的 |
zuì de; zuìxīn de |
最的;最新的 |
zuì de; zuìxīn de |
Большинство,
последний |
Bol'shinstvo, posledniy |
179 |
最新的或最新的 |
zuìxīn de huò zuìxīn
de |
最新的或最新的 |
zuìxīn de huò zuìxīn
de |
Последний
или
последний |
Posledniy ili posledniy |
180 |
the latest unemployment figures |
the latest unemployment figures |
最新的失业数据 |
zuìxīn de shīyè shùjù |
Июль |
Iyul' |
181 |
最新失业数字 |
zuìxīn shīyè shùzì |
最新失业数字 |
zuìxīn shīyè shùzì |
Последние
данные по
безработице |
Posledniye dannyye po bezrabotitse |
182 |
最新的失业数据 |
zuìxīn de shīyè shùjù |
最新的失业数据 |
zuìxīn de shīyè shùjù |
Последние
данные по
безработице |
Posledniye dannyye po
bezrabotitse |
183 |
the latest craze/fashion/trend |
the latest craze/fashion/trend |
最新的热潮/时尚/潮流 |
zuìxīn de
rècháo/shíshàng/cháoliú |
Последнее
увлечение /
мода / тренд |
Posledneye uvlecheniye / moda /
trend |
184 |
最新时尚 /
款戎 / 动南 |
zuìxīn shíshàng/ kuǎn róng/ dòng
nán |
最新时尚/款戎/动南 |
zuìxīn shíshàng/kuǎn róng/dòng nán |
Последняя
мода / Стиль /
Юг |
Poslednyaya moda / Stil' / Yug |
185 |
her latest novel |
her latest novel |
她的最新小说 |
tā de zuìxīn
xiǎoshuō |
Ее
последний
роман |
Yeye posledniy roman |
186 |
她最近出版的小说 |
tā zuìjìn chūbǎn
de xiǎoshuō |
她最近出版的小说 |
tā zuìjìn chūbǎn
de xiǎoshuō |
Ее
недавно
опубликованный
роман |
Yeye nedavno opublikovannyy
roman |
187 |
Have you heard the latest news? |
Have you heard the latest news? |
你听说过最新消息吗? |
nǐ tīng shuōguò
zuìxīn xiāoxī ma? |
Вы
слышали
последние
новости? |
Vy slyshali posledniye novosti? |
188 |
你得到最新消息了吗? |
Nǐ dédào zuìxīn
xiāoxīle ma? |
你得到最新消息了吗? |
Nǐ dédào zuìxīn
xiāoxīle ma? |
У вас
есть
последние
новости? |
U vas yest' posledniye novosti? |
189 |
the latest (informal) the most recent or the
newest thing or piece of news |
The latest (informal) the most
recent or the newest thing or piece of news |
最新的(非正式的)最新的或最新的或新闻 |
Zuìxīn de (fēi
zhèngshì de) zuìxīn de huò zuìxīn de huò xīnwén |
Последняя
(неформальная)
самая
свежая или самая
новая вещь
или новость |
Poslednyaya (neformal'naya)
samaya svezhaya ili samaya novaya veshch' ili novost' |
190 |
最新事物;最新消息 |
zuìxīn shìwù; zuìxīn
xiāoxī |
最新事物;最新消息 |
zuìxīn shìwù; zuìxīn
xiāoxī |
Последние
вещи,
последние
новости |
Posledniye veshchi, posledniye
novosti |
191 |
this is the
latest in robot technology |
this is the latest in robot
technology |
这是机器人技术的最新成果 |
zhè shì jīqìrén jìshù de
zuìxīn chéngguǒ |
Это
новейшая
технология
роботов |
Eto noveyshaya tekhnologiya
robotov |
192 |
这嘉最新的机器人技术 |
zhè jiā zuìxīn de
jīqìrén jìshù |
这嘉最新的机器人技术 |
zhè jiā zuìxīn de
jīqìrén jìshù |
Это
новейшая
технология
роботов Цзя |
Eto noveyshaya tekhnologiya
robotov TSzya |
193 |
这是机器人技术的最新成果 |
zhè shì jīqìrén jìshù de
zuìxīn chéngguǒ |
这是机器人技术的最新成果 |
zhè shì jīqìrén jìshù de
zuìxīn chéngguǒ |
Это
последнее
достижение
в
робототехнике |
Eto posledneye dostizheniye v
robototekhnike |
194 |
have you you heard the latest? |
have you you heard the latest? |
你听说过最新的吗? |
nǐ tīng shuōguò
zuìxīn de ma? |
Вы
слышали
последние? |
Vy slyshali posledniye? |
195 |
你得到新消息了吗? |
Nǐ dédào xīn
xiāoxīle ma? |
你得到新消息了吗? |
Nǐ dédào xīn
xiāoxīle ma? |
Вы
получили
новое
сообщение? |
Vy poluchili novoye
soobshcheniye? |
196 |
at the latest no later than the time or the date mentioned |
At the latest no later than the
time or the date mentioned |
最迟不迟于提到的时间或日期 |
Zuì chí bù chí yú tí dào de shí
jiàn huò rìqí |
Не
позднее, чем
указанное
время или
дата |
Ne pozdneye, chem ukazannoye
vremya ili data |
197 |
最迟;最晚;至迟 |
zuì chí; zuì wǎn; zhì chí |
最迟;最晚;至迟 |
zuì chí; zuì wǎn; zhì chí |
Самое
позднее;
самое
позднее;
самое
позднее |
Samoye pozdneye; samoye
pozdneye; samoye pozdneye |
198 |
Applications should be in by next Monday at
the latest |
Applications should be in by
next Monday at the latest |
申请应该在下周一提交 |
shēnqǐng
yīnggāi zàixià zhōuyī tíjiāo |
Заявки
должны быть
поданы не
позднее
следующего
понедельника |
Zayavki dolzhny byt' podany ne
pozdneye sleduyushchego ponedel'nika |
199 |
最返须于下星期一递交申请书 |
zuì fǎn xū yú xià
xīngqí yī dìjiāo shēnqǐng shū |
最返须于下星期一递交申请书 |
zuì fǎn xū yú xià
xīngqí yī dìjiāo shēnqǐng shū |
Заявка
должна быть
подана в
следующий
понедельник. |
Zayavka dolzhna byt' podana v
sleduyushchiy ponedel'nik. |
200 |
latex a thick white liquid that is produced by some plants and
trees, especially rubber trees. Latex becomes solid when exposed to air, and
is used to make medical products. |
latex a thick white liquid that
is produced by some plants and trees, especially rubber trees. Latex becomes
solid when exposed to air, and is used to make medical products. |
乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 |
rǔjiāo yī
zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù
shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài
kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú
zhìzào yīliáo chǎnpǐn. |
Латекс
становится
твердым при
контакте с воздухом
и
используется
для
изготовления
медицинских
изделий. |
Lateks stanovitsya tverdym pri
kontakte s vozdukhom i ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya meditsinskikh
izdeliy. |
201 |
(天然)胶乳;‘(尤指橡胶树的)橡浆 |
(Tiānrán)
jiāorǔ;‘(yóu zhǐ xiàngjiāoshù de) xiàng jiāng |
(天然)胶乳;“(尤指橡胶树的)橡浆 |
(Tiānrán)
jiāorǔ;“(yóu zhǐ xiàngjiāoshù de) xiàng jiāng |
(натуральный)
латекс;
‘(особенно
каучуковое дерево)
каучук |
(natural'nyy) lateks;
‘(osobenno kauchukovoye derevo) kauchuk |
202 |
乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。
当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 |
rǔjiāo yī
zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù
shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài
kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú
zhìzào yīliáo chǎnpǐn. |
乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 |
rǔjiāo yī
zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù
shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài
kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú
zhìzào yīliáo chǎnpǐn. |
Латекс
Густая
белая
жидкость,
полученная из
растений и
деревьев,
особенно
каучуковых.
При
контакте с
воздухом
латекс
становится
твердым и
используется
при
производстве
медицинских
изделий. |
Lateks Gustaya belaya
zhidkost', poluchennaya iz rasteniy i derev'yev, osobenno kauchukovykh. Pri
kontakte s vozdukhom lateks stanovitsya tverdym i ispol'zuyetsya pri
proizvodstve meditsinskikh izdeliy. |
203 |
latex gloves |
Latex gloves |
乳胶手套 |
Rǔjiāo shǒutào |
Латексные
перчатки |
Lateksnyye perchatki |
204 |
合成胶手套 |
héchéng jiāo shǒutào |
合成胶手套 |
héchéng jiāo shǒutào |
Перчатки
из
синтетической
резины |
Perchatki iz sinteticheskoy
reziny |
205 |
an artificial substance similar to this that
is used to make paints, glues, etc. |
an artificial substance similar
to this that is used to make paints, glues, etc. |
与此类似的人造物质,用于制造油漆,胶水等。 |
yǔ cǐ lèisì de rénzào
wùzhí, yòng yú zhìzào yóuqī, jiāoshuǐ děng. |
Искусственное
вещество,
подобное
этому, которое
используется,
чтобы
сделать
краски, клеи
и т. Д. |
Iskusstvennoye veshchestvo,
podobnoye etomu, kotoroye ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' kraski, klei i t. D. |
206 |
人工合成胶乳(用于制作油漆、黏合剂等) |
Réngōng héchéng
jiāorǔ (yòng yú zhìzuò yóuqī, niánhé jì děng) |
人工合成胶乳(用于制作油漆,黏合剂等) |
Réngōng héchéng
jiāorǔ (yòng yú zhìzuò yóuqī, niánhé jì děng) |
Синтетический
латекс (для
изготовления
красок,
клеев и т. Д.) |
Sinteticheskiy lateks (dlya
izgotovleniya krasok, kleyev i t. D.) |
207 |
lath plural laths a thin narrow strip of wood
that is used to support plaster ( material used for covering walls) on the
inside walls and the ceilings of buildings |
lath plural laths a thin narrow strip of wood
that is used to support plaster (material used for covering walls) on the
inside walls and the ceilings of buildings |
板条复数板条用于支撑内墙和建筑物天花板上的石膏(用于覆盖墙壁的材料)的薄木条 |
bǎn tiáo fùshù bǎn
tiáo yòng yú zhīchēng nèi qiáng hé jiànzhú wù
tiānhuābǎn shàng de shígāo (yòng yú fùgài qiángbì de
cáiliào) de báomù tiáo |
Направляющие
множественные
рейки представляют
собой
тонкую
узкую
полоску
дерева,
которая
используется
для
поддержки
штукатурки
(материала,
используемого
для покрытия
стен) на
внутренних
стенах и
потолках
зданий. |
Napravlyayushchiye
mnozhestvennyye reyki predstavlyayut soboy tonkuyu uzkuyu polosku dereva,
kotoraya ispol'zuyetsya dlya podderzhki shtukaturki (materiala,
ispol'zuyemogo dlya pokrytiya sten) na vnutrennikh stenakh i potolkakh
zdaniy. |
208 |
灰板条;板条;板筋 |
huī bǎn tiáo; bǎn tiáo;
bǎn jīn |
灰板条;板条;板筋 |
huī bǎn tiáo; bǎn tiáo;
bǎn jīn |
Серые
рейки, рейки,
ребра |
Seryye reyki, reyki, rebra |
209 |
lathe a machine that shapes
pieces of wood or metal by holding and turning them against a fixed cutting
tool |
lathe a machine that shapes pieces of wood or
metal by holding and turning them against a fixed cutting tool |
车床是一种通过固定和转动固定的切削工具来塑造木头或金属件的机器 |
chēchuáng shì yī
zhǒng tōngguò gùdìng hé zhuǎndòng gùdìng de qiēxiāo
gōngjù lái sùzào mùtou huò jīnshǔ jiàn de jīqì |
Токарный
станок,
который
формирует
куски дерева
или металла,
удерживая и
поворачивая
их к
неподвижному
режущему
инструменту |
Tokarnyy stanok, kotoryy
formiruyet kuski dereva ili metalla, uderzhivaya i povorachivaya ikh k
nepodvizhnomu rezhushchemu instrumentu |
210 |
车床 |
chēchuáng |
车床 |
chēchuáng |
токарный
станок |
tokarnyy stanok |
211 |
lather a white mass of small bubbles that is produced by mixing soap
with water |
lather a white mass of small
bubbles that is produced by mixing soap with water |
通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 |
tōngguò jiāng féizào
yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò |
Вспенить
белую массу
мелких
пузырьков,
которая
получается
при
смешивании
мыла с водой |
Vspenit' beluyu massu melkikh
puzyr'kov, kotoraya poluchayetsya pri smeshivanii myla s vodoy |
212 |
(皂液的)
泡沫; 皂沫 |
(zào yè de) pàomò; zào mò |
(皂液的)泡沫;皂沫 |
(zào yè de) pàomò; zào mò |
(мыло)
пена; мыло |
(mylo) pena; mylo |
213 |
通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 |
tōngguò jiāng féizào
yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò |
通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 |
tōngguò jiāng féizào
yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò |
Белая
пена
производится
путем
смешивания
мыла с водой |
Belaya pena proizvoditsya putem
smeshivaniya myla s vodoy |
214 |
get into a
lather/ work yourself into a
lather ( informal) to
get anxious or angry about sth,especially when it is not necessary |
get into a lather/ work
yourself into a lather (informal) to get anxious or angry about
sth,especially when it is not necessary |
进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 |
jìnrù pàomò/zìjǐ zuò
yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié
shì dāng méiyǒu bìyào shí |
Займитесь
мыльной
пеной /
работайте в
мыльной
(неофициальной),
чтобы
беспокоиться
или злиться
на что-то,
особенно
когда это не
нужно |
Zaymites' myl'noy penoy /
rabotayte v myl'noy (neofitsial'noy), chtoby bespokoit'sya ili zlit'sya na
chto-to, osobenno kogda eto ne nuzhno |
215 |
(尤指不必
要地
)焦躁禾安,发怒 |
(yóu zhǐ bù bìyào dì)
jiāozào hé ān, fānù |
(尤指不必要地)焦躁禾安,发怒 |
(yóu zhǐ bù bìyào dì)
jiāozào hé ān, fānù |
(особенно
не
обязательно) |
(osobenno ne obyazatel'no) |
216 |
进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 |
jìnrù pàomò/zìjǐ zuò
yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié
shì dāng méiyǒu bìyào shí |
进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 |
jìnrù pàomò/zìjǐ zuò
yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié
shì dāng méiyǒu bìyào shí |
Введите
пузырь /
сделайте
пузырь
самостоятельно
(неформальной)
тревогой
или гневом, особенно
когда это не
нужно |
Vvedite puzyr' / sdelayte
puzyr' samostoyatel'no (neformal'noy) trevogoy ili gnevom, osobenno kogda eto
ne nuzhno |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
late |
1139 |
1139 |
lather |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|