A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  late 1139 1139 lather    
1 Buy now before it’s too late. Buy now before it’s too late. 现在购买,为时已晚。 Xiànzài gòumǎi, wéi shí yǐ wǎn. Купи сейчас, пока не поздно. Kupi seychas, poka ne pozdno.
2 欲购从速,勿失良机 Yù gòu cóngsù, wù shī liángjī 欲购从速,勿失良机 Yù gòu cóngsù, wù shī liángjī Хотите купить как можно скорее, не упустите возможность Khotite kupit' kak mozhno skoreye, ne upustite vozmozhnost'
3  (comparative later, no superlative)  after the expected,arranged or usual time  (comparative later, no superlative)  after the expected,arranged or usual time  在预期的,安排的或通常的时间之后(后来比较,没有最高级)  zài yùqí de, ānpái de huò tōngcháng de shíjiān zhīhòu (hòulái bǐjiào, méiyǒu zuì gāojí)  (сравнительно позже, без превосходной степени) после ожидаемого, организованного или обычного времени  (sravnitel'no pozzhe, bez prevoskhodnoy stepeni) posle ozhidayemogo, organizovannogo ili obychnogo vremeni
4  迟;晚  chí; wǎn  迟;晚  chí; wǎn  Поздно, поздно  Pozdno, pozdno
5 I got up late I got up late 我起得很晚 wǒ qǐ dé hěn wǎn Я поздно встала YA pozdno vstala
6 我起晚了 wǒ qǐ wǎnle 我起晚了 wǒ qǐ wǎnle Я опоздал YA opozdal
7 Can I stay update tonight? Can I stay update tonight? 我今晚可以保持更新吗? wǒ jīn wǎn kěyǐ bǎochí gēngxīn ma? Могу ли я остаться в курсе событий сегодня вечером? Mogu li ya ostat'sya v kurse sobytiy segodnya vecherom?
8 我今晚可以晚点儿睡吗? Wǒ jīn wǎn kěyǐ wǎndiǎn er shuì ma? 我今晚可以晚点儿睡吗? Wǒ jīn wǎn kěyǐ wǎndiǎn er shuì ma? Могу ли я спать позже сегодня вечером? Mogu li ya spat' pozzhe segodnya vecherom?
9  She has to work late tomorrow  She has to work late tomorrow  她明天要工作到很晚  Tā míngtiān yào gōngzuò dào hěn wǎn  Она должна работать поздно завтра  Ona dolzhna rabotat' pozdno zavtra
10 她明天得熬夜工作 tā míngtiān dé áoyè gōngzuò 她明天得熬夜工作 tā míngtiān dé áoyè gōngzuò Завтра она должна работать днем ​​и ночью. Zavtra ona dolzhna rabotat' dnem ​​i noch'yu.
11 The big stores are open later on thursdays. The big stores are open later on thursdays. 大商店将在周四晚些时候营业。 dà shāngdiàn jiàng zài zhōu sì wǎn xiē shíhòu yíngyè. Большие магазины открыты позже по четвергам. Bol'shiye magaziny otkryty pozzhe po chetvergam.
12 每 逢星期四大商店开门较晚 Měi féng xīngqísì dà shāngdiàn kāimén jiào wǎn 每逢星期四大商店开门较晚 Měi féng xīngqísì dà shāngdiàn kāimén jiào wǎn Каждый четверг большой магазин открывается поздно. Kazhdyy chetverg bol'shoy magazin otkryvayetsya pozdno.
13 She married late She married late 她结婚很晚了 tā jiéhūn hěn wǎnle Она поздно вышла замуж Ona pozdno vyshla zamuzh
14 她结婚晚  tā jiéhūn wǎn  她结婚晚 tā jiéhūn wǎn Она поздно выходит замуж Ona pozdno vykhodit zamuzh
15 The birthday card arrived three days late The birthday card arrived three days late 生日贺卡迟到了三天 shēngrì hèkǎ chídàole sān tiān Поздравительная открытка прибыла с опозданием на три дня Pozdravitel'naya otkrytka pribyla s opozdaniyem na tri dnya
16 生日贺卡晚到了三天 shēngrì hèkǎ wǎn dàole sān tiān 生日贺卡晚到了三天 shēngrì hèkǎ wǎn dàole sān tiān Поздравительная открытка с опозданием на три дня Pozdravitel'naya otkrytka s opozdaniyem na tri dnya
17 near the end of a period of time, a person’s life,etc near the end of a period of time, a person’s life,etc 接近一段时间的结束,一个人的生命等 jiējìn yīduàn shíjiān de jiéshù, yīgè rén de shēngmìng děng Ближе к концу периода времени, жизни человека и т. Д. Blizhe k kontsu perioda vremeni, zhizni cheloveka i t. D.
18 接近末期;在晚年. jiējìn mòqí; zài wǎnnián. 接近末期;在晚年。 jiējìn mòqí; zài wǎnnián. Ближе к концу, в старости. Blizhe k kontsu, v starosti.
19 late in March/ the afternoon Late in March/ the afternoon 三月下旬/下午 Sān yuè xiàxún/xiàwǔ Конец марта / день Konets marta / den'
20  三月下旬; 傍晚  sān yuè xiàxún; bàngwǎn  三月下旬;傍晚  sān yuè xiàxún; bàngwǎn  Конец марта, вечер  Konets marta, vecher
21 三月下旬/下午 sān yuè xiàxún/xiàwǔ 三月下旬/下午 sān yuè xiàxún/xiàwǔ Конец марта / день Konets marta / den'
22 It happened late last century,in1895 to be exact It happened late last century,in1895 to be exact 它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年 tā fāshēng zài shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián Это произошло в конце прошлого века, а точнее в 1895 году. Eto proizoshlo v kontse proshlogo veka, a tochneye v 1895 godu.
23 那事发生在上个世纪木,确切地说,发生在1985年 nà shì fāshēng zài shàng gè shìjì mù, quèqiè de shuō, fāshēng zài 1985 nián 那事发生在上个世纪木,确切地说,发生在1985年 nà shì fāshēng zài shàng gè shìjì mù, quèqiè de shuō, fāshēng zài 1985 nián Это произошло в прошлом веке, в частности, в 1985 году. Eto proizoshlo v proshlom veke, v chastnosti, v 1985 godu.
24 它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年。 tā fāshēng zài shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián. 它发生在上个世纪末,确切地说是在1895年年。 tā fāshēng zài shàng gè shìjìmò, quèqiè de shuō shì zài 1895 nián nián. Это произошло в конце прошлого века, в частности, в 1895 году. Eto proizoshlo v kontse proshlogo veka, v chastnosti, v 1895 godu.
25 As late as ( as recently as) the 1950s, tuberculosis was still a fatal illness. As late as (as recently as) the 1950s, tuberculosis was still a fatal illness. 直到20世纪50年代(最近),结核病仍然是一种致命的疾病。 Zhídào 20 shìjì 50 niándài (zuìjìn), jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng. Еще в 1950-е годы туберкулез оставался смертельным заболеванием. Yeshche v 1950-ye gody tuberkulez ostavalsya smertel'nym zabolevaniyem.
26 直到20世纪50年代,结核病仍然是一种致命的疾病 Zhídào 20 shìjì 50 niándài, jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng 直到20世纪50年代,结核病仍然是一种致命的疾病 Zhídào 20 shìjì 50 niándài, jiéhébìng réngrán shì yī zhǒng zhìmìng de jíbìng До 1950-х годов туберкулез оставался смертельной болезнью Do 1950-kh godov tuberkulez ostavalsya smertel'noy bolezn'yu
27 He became an author late in life He became an author late in life 他成为了晚年的作家 tā chéngwéile wǎnnián de zuòjiā Он стал автором в конце жизни On stal avtorom v kontse zhizni
28 他到晚年才成为作家 tā dào wǎnnián cái chéngwéi zuòjiā 他到晚年才成为作家 tā dào wǎnnián cái chéngwéi zuòjiā Он стал писателем в последующие годы. On stal pisatelem v posleduyushchiye gody.
29 他成为了晚年的作家 tā chéngwéile wǎnnián de zuòjiā 他成为了晚年的作家 tā chéngwéile wǎnnián de zuòjiā Он стал писателем своих последних лет On stal pisatelem svoikh poslednikh let
30 near the end of the day near the end of the day 接近一天结束 jiējìn yītiān jiéshù Ближе к концу дня Blizhe k kontsu dnya
31 临近曰暮;接近午夜 línjìn yuē mù; jiējìn wǔyè 临近曰暮;接近午夜 línjìn yuē mù; jiējìn wǔyè Около 曰 暮, около полуночи Okolo yuē mù, okolo polunochi
32 他成为了晚年的作家 tā chéngwéile wǎnnián de zuòjiā 他成为了晚年的作家 tā chéngwéile wǎnnián de zuòjiā Он стал писателем своих последних лет On stal pisatelem svoikh poslednikh let
33 There’s a good film on late There’s a good film on late 最近有一部好电影 zuìjìn yǒuyī bù hǎo diànyǐng Есть хороший фильм о конце Yest' khoroshiy fil'm o kontse
34 深夜有一场好电影 shēnyè yǒuyī chǎng hǎo diànyǐng 深夜有一场好电影 shēnyè yǒuyī chǎng hǎo diànyǐng Хорошего фильма поздно ночью Khoroshego fil'ma pozdno noch'yu
35 late that evening, there was a knock at the door. late that evening, there was a knock at the door. 那天晚上很晚才敲门。 nèitiān wǎnshàng hěn wǎn cái qiāo mén. Поздно вечером в дверь постучали. Pozdno vecherom v dver' postuchali.
36 那天深夜有人敲过门 Nèitiān shēnyè yǒurén qiāo guòmén 那天深夜有人敲过门 Nèitiān shēnyè yǒurén qiāo guòmén В ту ночь кто-то постучал в дверь. V tu noch' kto-to postuchal v dver'.
37 那天晚上很晚才敲门。 nèitiān wǎnshàng hěn wǎn cái qiāo mén. 那天晚上很晚才敲门。 nèitiān wǎnshàng hěn wǎn cái qiāo mén. Я постучал в дверь очень поздно той ночью. YA postuchal v dver' ochen' pozdno toy noch'yu.
38 Share prices fell early on but rose again late in the day Share prices fell early on but rose again late in the day 股价早盘下跌,但当天晚些时候再次上涨 Gǔjià zǎopán xiàdié, dàn dàngtiān wǎn xiē shíhòu zàicì shàngzhǎng Цены на акции упали в начале, но выросли в конце дня Tseny na aktsii upali v nachale, no vyrosli v kontse dnya
39 那天股票价格起先跌了,临近收盘时又涨了 nèitiān gǔpiào jiàgé qǐxiān diēle, línjìn shōupán shí yòu zhǎngle 那天股票价格起先跌了,临近收盘时又涨了 nèitiān gǔpiào jiàgé qǐxiān diēle, línjìn shōupán shí yòu zhǎngle Цена акций упала первой в этот день и снова выросла вблизи закрытия. Tsena aktsiy upala pervoy v etot den' i snova vyrosla vblizi zakrytiya.
40 see also later see also later 稍后再看 shāo hòu zài kàn Смотрите также позже Smotrite takzhe pozzhe
41 opposé early opposé early 早早反对 zǎozǎo fǎnduì Противоположно рано Protivopolozhno rano
42 better , late than never (saying) used especially when you, or sb else, arrive/arrives late, or when sth such as success happens late, to say that this is better than not coming or happening at all better, late than never (saying) used especially when you, or sb else, arrive/arrives late, or when sth such as success happens late, to say that this is better than not coming or happening at all 更好,迟到,从来没有(说)特别是当你,或者其他人迟到,迟到,或者成功等迟到的时候,说这比不来或不发生更好 gèng hǎo, chídào, cónglái méiyǒu (shuō) tèbié shì dāng nǐ, huòzhě qítā rén chídào, chídào, huòzhě chénggōng děng chídào de shíhòu, shuō zhè bǐ bù lái huò bù fāshēng gèng hǎo Лучше поздно, чем никогда (скажем), особенно когда вы или кто-то еще приходите / прибываете поздно, или когда что-то такое, как успех после опоздания, говорит, что это лучше, чем вообще не приходить или не случаться Luchshe pozdno, chem nikogda (skazhem), osobenno kogda vy ili kto-to yeshche prikhodite / pribyvayete pozdno, ili kogda chto-to takoye, kak uspekh posle opozdaniya, govorit, chto eto luchshe, chem voobshche ne prikhodit' ili ne sluchat'sya
43 迟到总比不到好;迟发生总比不发生强 chídào zǒng bǐ bù dào hǎo; chí fāshēng zǒng bǐ bù fāshēng qiáng 迟到总比不到好;迟发生总比不发生强 chídào zǒng bǐ bù dào hǎo; chí fāshēng zǒng bǐ bù fāshēng qiáng Поздно лучше, чем нет, поздно лучше, чем нет Pozdno luchshe, chem net, pozdno luchshe, chem net
44 late in the day (disapproving) after the time when an action could be successful  late in the day (disapproving) after the time when an action could be successful  在行动成功之后的当天晚些时候(不赞成) zài háng dòng chénggōng zhīhòu dí dàngtiān wǎn xiē shíhòu (bù zànchéng) Поздно (неодобрительно) после того времени, когда действие может быть успешным Pozdno (neodobritel'no) posle togo vremeni, kogda deystviye mozhet byt' uspeshnym
45 为时已晚;已失时机 wéi shí yǐ wǎn; yǐ shī shíjī 为时已晚;已失时机 wéi shí yǐ wǎn; yǐ shī shíjī Слишком поздно, оно потеряно Slishkom pozdno, ono poteryano
46 He started working hard much too late in the day,he couldn't possibly catch up. He started working hard much too late in the day,he couldn't possibly catch up. 他在当天开始工作太晚了,他无法赶上。 tā zài dàngtiān kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn shàng. Он начал усердно работать слишком поздно днем, он не мог наверстать упущенное. On nachal userdno rabotat' slishkom pozdno dnem, on ne mog naverstat' upushchennoye.
47 他开始努力工作已为时太晚, 不可能赶上了 Tā kāishǐ nǔlì gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn, bù kěnéng gǎn shàngle 他开始努力工作已为时太晚,不可能赶上了 Tā kāishǐ nǔlì gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn, bù kěnéng gǎn shàngle Слишком поздно для него, чтобы начать усердно работать, невозможно наверстать упущенное. Slishkom pozdno dlya nego, chtoby nachat' userdno rabotat', nevozmozhno naverstat' upushchennoye.
48 他在当天开始工作太晚了,他无法赶上 tā zài dàngtiān kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn shàng 他在当天开始工作太晚了,他无法赶上 tā zài dàngtiān kāishǐ gōngzuò tài wǎnle, tā wúfǎ gǎn shàng Он начал работать слишком поздно в тот день, он не мог наверстать упущенное. On nachal rabotat' slishkom pozdno v tot den', on ne mog naverstat' upushchennoye.
49 late of ... (formal) until recently working or living in the place mentioned  late of... (Formal) until recently working or living in the place mentioned  ... ...(正式)直到最近工作或生活在提到的地方 ... ...(Zhèngshì) zhídào zuìjìn gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng Конец ... (формально) до недавнего времени работал или жил в упомянутом месте Konets ... (formal'no) do nedavnego vremeni rabotal ili zhil v upomyanutom meste
50 直至最近工作(或居住)的地方 zhízhì zuìjìn gōngzuò (huò jūzhù) dì dìfāng 直至最近工作(或居住)的地方 zhízhì zuìjìn gōngzuò (huò jūzhù) dì dìfāng До недавнего времени работал (или жил) Do nedavnego vremeni rabotal (ili zhil)
51 (正式)直到最近工作或生活在提到的地方 (zhèngshì) zhídào zuìjìn gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng (正式)直到最近工作或生活在提到的地方 (zhèngshì) zhídào zuìjìn gōngzuò huò shēnghuó zài tí dào dì dìfāng (формально) до недавнего времени работал или жил в упомянутом месте (formal'no) do nedavnego vremeni rabotal ili zhil v upomyanutom meste
52 Professor Jones, late of Oxford University Professor Jones, late of Oxford University 琼斯教授,牛津大学后期 qióngsī jiàoshòu, niújīn dàxué hòuqí Профессор Джонс, покойный Оксфордского университета Professor Dzhons, pokoynyy Oksfordskogo universiteta
53 直到不久前还在牛津大学任教的琼斯教授 zhídào bùjiǔ qián hái zài niújīn dàxué rènjiào de qióngsī jiàoshòu 直到不久前还在牛津大学任教的琼斯教授 zhídào bùjiǔ qián hái zài niújīn dàxué rènjiào de qióngsī jiàoshòu Профессор Джонс, который недавно преподавал в Оксфордском университете Professor Dzhons, kotoryy nedavno prepodaval v Oksfordskom universitete
54 琼斯教授,牛津大学后期 qióngsī jiàoshòu, niújīn dàxué hòuqí 琼斯教授,牛津大学后期 qióngsī jiàoshòu, niújīn dàxué hòuqí Профессор Джонс, поздний Оксфордский университет Professor Dzhons, pozdniy Oksfordskiy universitet
55 of  late (formal) recently  of  late (formal) recently  最近(正式) zuìjìn (zhèngshì) В последнее время (формально) недавно V posledneye vremya (formal'no) nedavno
56 最近;新近;近来 zuìjìn; xīnjìn; jìnlái 最近;新近;近来 zuìjìn; xīnjìn; jìnlái Недавно, недавно, недавно Nedavno, nedavno, nedavno
57 I haven’t seen him of late I haven’t seen him of late 我最近没见过他 wǒ zuìjìn méi jiànguò tā Я не видел его в последнее время YA ne videl yego v posledneye vremya
58 我最近见过他 wǒ zuìjìn wèi jiànguò tā 我最近未见过他 wǒ zuìjìn wèi jiànguò tā Я не видел его в последнее время. YA ne videl yego v posledneye vremya.
59 我最近没见过他 wǒ zuìjìn méi jiànguò tā 我最近没见过他 wǒ zuìjìn méi jiànguò tā Я не видел его в последнее время. YA ne videl yego v posledneye vremya.
60 too late after the time when it is possible to do sth successfully  too late after the time when it is possible to do sth successfully  在有可能做到成功的时候太晚了 zài yǒu kěnéng zuò dào chénggōng de shíhòu tài wǎnle Слишком поздно после того времени, когда это возможно сделать успешно Slishkom pozdno posle togo vremeni, kogda eto vozmozhno sdelat' uspeshno
61 过迟;太晚 guò chí; tài wǎn 过迟;太晚 guò chí; tài wǎn Слишком поздно, слишком поздно Slishkom pozdno, slishkom pozdno
62 She’s it too toe to for the job She’s it too toe to for the job 她太喜欢这份工作了 tā tài xǐhuān zhè fèn gōngzuòle Она слишком трудна для работы Ona slishkom trudna dlya raboty
63 她申请那份工作已为时太晚 tā shēnqǐng nà fèn gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn 她申请那份工作已为时太晚 tā shēnqǐng nà fèn gōngzuò yǐ wéi shí tài wǎn Слишком поздно для нее, чтобы подать заявку на работу. Slishkom pozdno dlya neye, chtoby podat' zayavku na rabotu.
64 I realized the truth too late I realized the truth too late 我太晚意识到了事实 wǒ tài wǎn yìshí dào liǎo shìshí Я понял правду слишком поздно YA ponyal pravdu slishkom pozdno
65 道真太晚了 wǒ zhīdào zhēnxiàng tài wǎnle 我知道真相太晚了 wǒ zhīdào zhēnxiàng tài wǎnle Я знаю, что правда слишком поздно. YA znayu, chto pravda slishkom pozdno.
66 我太晚意识到了事实 wǒ tài wǎn yìshí dào liǎo shìshí 我太晚意识到了事实 wǒ tài wǎn yìshí dào liǎo shìshí Я осознал этот факт слишком поздно. YA osoznal etot fakt slishkom pozdno.
67  more at soon  more at soon  更快  gèng kuài  Больше в ближайшее время  Bol'she v blizhaysheye vremya
68 GRAMMAR POINT GRAMMAR POINT GRAMMAR POINT GRAMMAR POINT ГРАММАРНАЯ ТОЧКА GRAMMARNAYA TOCHKA
69 语法说明 yǔfǎ shuōmíng 语法说明 yǔfǎ shuōmíng Описание грамматики Opisaniye grammatiki
70 late  late  晚了 wǎnle поздно pozdno
71 lately lately 最近 zuìjìn за последнее время za posledneye vremya
72 Late and lately are both adverbs, but late is used with similar meanings to the adjective late, whereas lately can only mean recently Late and lately are both adverbs, but late is used with similar meanings to the adjective late, whereas lately can only mean recently 最近和最近都是副词,但是后期与形容词的含义相似,但最近只能意味着最近 zuìjìn hé zuìjìn dōu shì fùcí, dànshì hòuqí yǔ xíngróngcí de hányì xiāngsì, dàn zuìjìn zhǐ néng yìwèizhe zuìjìn Позднее и в последнее время оба наречия, но поздний используется с аналогичными значениями для прилагательного поздний, а в последнее время может означать только недавно Pozdneye i v posledneye vremya oba narechiya, no pozdniy ispol'zuyetsya s analogichnymi znacheniyami dlya prilagatel'nogo pozdniy, a v posledneye vremya mozhet oznachat' tol'ko nedavno
73 late 和 late hé 迟和 chí hé Поздно и Pozdno i
74 lately 为 副词,但 lately wèi fùcí, dàn 最近为副词,但 zuìjìn wèi fùcí, dàn В последнее время это наречие, но V posledneye vremya eto narechiye, no
75 late与作形容词的 late yǔ zuò xíngróngcí de 晚与作形容词的 wǎn yǔ zuò xíngróngcí de Поздно и прилагательное Pozdno i prilagatel'noye
76 late意义相似,而 late yìyì xiāngsì, ér 晚意义相似,而 wǎn yìyì xiāngsì, ér Позднее значение похоже, и Pozdneye znacheniye pokhozhe, i
77 lately 只含近来之意 lately zhǐ hán jìnlái zhī yì 最近只含近来之意 zuìjìn zhǐ hán jìnlái zhī yì В последнее время содержит только недавнее значение V posledneye vremya soderzhit tol'ko nedavneye znacheniye
78 we arrived two hours late we arrived two hours late 我们迟到了两个小时 wǒmen chídàole liǎng gè xiǎoshí Мы приехали на два часа позже My priyekhali na dva chasa pozzhe
79 我们迟到了两小时 wǒmen chídàole liǎng xiǎoshí 我们迟到了两小时 wǒmen chídàole liǎng xiǎoshí Мы опоздали на два часа My opozdali na dva chasa
80 我们迟到了两个小时 wǒmen chídàole liǎng gè xiǎoshí 我们迟到了两个小时 wǒmen chídàole liǎng gè xiǎoshí Мы опоздали на два часа My opozdali na dva chasa
81 I haven’t heard from him lately I haven’t heard from him lately 我最近没有收到他的消息 wǒ zuìjìn méiyǒu shōu dào tā de xiāoxī Я не слышал от него в последнее время YA ne slyshal ot nego v posledneye vremya
82 我最近没接到他的来信 wǒ zuìjìn méi jiē dào tā de láixìn 我最近没接到他的来信 wǒ zuìjìn méi jiē dào tā de láixìn Я не получил письмо от него в последнее время. YA ne poluchil pis'mo ot nego v posledneye vremya.
83 Lately is usually used with a perfect tense of the verb Lately is usually used with a perfect tense of the verb 最近通常使用动词的完美时态 zuìjìn tōngcháng shǐyòng dòngcí de wánměi shí tài В последнее время обычно используется с идеальным временем глагола V posledneye vremya obychno ispol'zuyetsya s ideal'nym vremenem glagola
84 lately  lately  最近 zuìjìn за последнее время za posledneye vremya
85 党与动词的完成时连用 dǎng yǔ dòngcí de wánchéng shí liányòng 党与动词的完成时连用 dǎng yǔ dòngcí de wánchéng shí liányòng Вечеринка и глагол используются вместе Vecherinka i glagol ispol'zuyutsya vmeste
86 最近 zuìjìn 最近 zuìjìn в последнее время v posledneye vremya
87 Look also at the idioms be too late (at the adjective) and too late (at the adverb) Look also at the idioms be too late (at the adjective) and too late (at the adverb) 也要看成语太晚了(在形容词上)而且太晚了(在副词中) yě yào kàn chéngyǔ tài wǎnle (zài xíngróngcí shàng) érqiě tài wǎnle (zài fùcí zhōng) Посмотрите также на идиомы: слишком поздно (прилагательное) и слишком поздно (наречие) Posmotrite takzhe na idiomy: slishkom pozdno (prilagatel'noye) i slishkom pozdno (narechiye)
88 另见习语  lìng jiànxí yǔ  另见习语 lìng jiànxí yǔ Смотрите также идиомы Smotrite takzhe idiomy
89 be too late  be too late  太晚了 tài wǎnle Быть слишком поздно Byt' slishkom pozdno
90 (形容词部分) 和 (xíngróngcí bùfèn) hé (形容词部分)和 (xíngróngcí bùfèn) hé (прилагательная часть) и (prilagatel'naya chast') i
91 too late  too late  太晚了 tài wǎnle Слишком поздно Slishkom pozdno
92 (副词部分) (fùcí bùfèn) (副词部分) (fùcí bùfèn) (часть наречий) (chast' narechiy)
93 late comer  a person who arrives late late comer  a person who arrives late 迟到的人来晚了 chí dào de rén lái wǎn le Опоздавший человек, опоздавший Opozdavshiy chelovek, opozdavshiy
94 迟到者;来迟者 chí dào zhě; lái chí zhě 迟到者;来迟者 chí dào zhě; lái chí zhě Позднее прибытие Pozdneye pribytiye
95 lately  recently; in the recent past  lately  recently; in the recent past  最近最近;在最近的过去 zuìjìn zuìjìn; zài zuìjìn de guòqù В последнее время, в недавнем прошлом V posledneye vremya, v nedavnem proshlom
96 最近;新近;近来;未久前 zuìjìn; xīnjìn; jìnlái; wèi jiǔ qián 最近;新近;近来;未久前 zuìjìn; xīnjìn; jìnlái; wèi jiǔ qián Недавно, недавно, недавно, не так давно Nedavno, nedavno, nedavno, ne tak davno
97 Have you seen her lately? Have you seen her lately? 你最近见过她吗? nǐ zuìjìn jiànguò tā ma? Вы видели ее в последнее время? Vy videli yeye v posledneye vremya?
98 你最近见过她吗? Nǐ zuìjìn jiànguò tā ma? 你最近见过她吗? Nǐ zuìjìn jiànguò tā ma? Вы видели ее недавно? Vy videli yeye nedavno?
99 It’s only lately that she’s been well enough to go out It’s only lately that she’s been well enough to go out 只是最近她才出门了 Zhǐshì zuìjìn tā cái chūménle Только в последнее время она выздоровела Tol'ko v posledneye vremya ona vyzdorovela
100 她只是最近才康复,可出去走一走了 tā zhǐshì zuìjìn cái kāngfù, kě chūqù zǒu yī zǒule 她只是最近才康复,可出去走一走了 tā zhǐshì zuìjìn cái kāngfù, kě chūqù zǒu yī zǒule Она только недавно выздоровела, но она может выходить и уходить. Ona tol'ko nedavno vyzdorovela, no ona mozhet vykhodit' i ukhodit'.
  I haven’t been sleeping well just lately I haven’t been sleeping well just lately 我最近才睡得很好 wǒ zuìjìn cái shuì dé hěn hǎo Я плохо спал в последнее время YA plokho spal v posledneye vremya
102  我就是在最近才一直睡不好觉  wǒ jiùshì zài zuìjìn cái yīzhí shuì bù hǎo jué  我就是在最近才一直睡不好觉  wǒ jiùshì zài zuìjìn cái yīzhí shuì bù hǎo jué  Я просто спал в последнее время.  YA prosto spal v posledneye vremya.
103 She had lately returned from India. She had lately returned from India. 她最近从印度回来了。 tā zuìjìn cóng yìndù huíláile. Она недавно вернулась из Индии. Ona nedavno vernulas' iz Indii.
104 不久前她从印度回来了 Bùjiǔ qián tā cóng yìndù huíláile 不久前她从印度回来了 Bùjiǔ qián tā cóng yìndù huíláile Она вернулась из Индии не так давно. Ona vernulas' iz Indii ne tak davno.
105 late night  happening late at night; available after other things finish  late night  happening late at night; available after other things finish  深夜发生深夜;其他事情结束后可用 shēnyè fāshēng shēnyè; qítā shìqíng jiéshù hòu kěyòng Поздно ночью происходит поздно ночью, доступны после окончания других вещей Pozdno noch'yu proiskhodit pozdno noch'yu, dostupny posle okonchaniya drugikh veshchey
106 深夜的;午夜的;(其他事情完成后)可得到的 shēnyè de; wǔyè de;(qítā shìqíng wánchéng hòu) kě dédào de 深夜的;午夜的;(其他事情完成后)可得到的 shēnyè de; wǔyè de;(qítā shìqíng wánchéng hòu) kě dédào de Поздно ночью, в полночь (после того, как другие вещи будут завершены) доступны Pozdno noch'yu, v polnoch' (posle togo, kak drugiye veshchi budut zaversheny) dostupny
107 a late night movie a late night movie 一部深夜电影 yī bù shēnyè diànyǐng поздно ночью фильм pozdno noch'yu fil'm
108 午夜电影 wǔyè diànyǐng 午夜电影 wǔyè diànyǐng Полуночный фильм Polunochnyy fil'm
109 late night shopping late night shopping 深夜购物 shēnyè gòuwù Ночные покупки Nochnyye pokupki
110 深夜购物 Shēnyè gòuwù 深夜购物 Shēnyè gòuwù Ночные покупки Nochnyye pokupki
111 latent  existing, but not yet very noticeable, active or well developed latent  existing, but not yet very noticeable, active or well developed 潜在的存在,但尚未引人注目,活跃或发达 qiánzài de cúnzài, dàn shàngwèi yǐn rén zhùmù, huóyuè huò fādá Скрытый существующий, но еще не очень заметный, активный или хорошо развитый Skrytyy sushchestvuyushchiy, no yeshche ne ochen' zametnyy, aktivnyy ili khorosho razvityy
112  潜在的; 潜伏的;隐藏的  qiánzài de; qiánfú de; yǐncáng de  潜在的;潜伏的;隐藏的  qiánzài de; qiánfú de; yǐncáng de  Потенциал; скрытый; скрытый  Potentsial; skrytyy; skrytyy
113 latent disease latent disease 潜伏性疾病 qiánfú xìng jíbìng Латентная болезнь Latentnaya bolezn'
114 潜伏性疾病 qiánfú xìng jíbìng 潜伏性疾病 qiánfú xìng jíbìng Латентная болезнь Latentnaya bolezn'
115 These children have a huge reserve of latent talent. These children have a huge reserve of latent talent. 这些孩子有很大的潜在天赋。 zhèxiē háizi yǒu hěn dà de qiánzài tiānfù. У этих детей огромный запас скрытого таланта. U etikh detey ogromnyy zapas skrytogo talanta.
116 这些孩子藴藏着极大的潜在天賦 Zhèxiē háizi yùn cángzhe jí dà de qiánzài tiānfù 这些孩子蕴藏着极大的潜在天赋 Zhèxiē háizi yùncángzhe jí dà de qiánzài tiānfù У этих детей большие потенциальные таланты. U etikh detey bol'shiye potentsial'nyye talanty.
117 这些孩子有很大的潜在天赋。 zhèxiē háizi yǒu hěn dà de qiánzài tiānfù. 这些孩子有很大的潜在天赋。 zhèxiē háizi yǒu hěn dà de qiánzài tiānfù. У этих детей большие потенциальные таланты. U etikh detey bol'shiye potentsial'nyye talanty.
118 lagency Lagency lagency Lagency lagency lagency
119 later at a time in the future; after the time you are talking about  later at a time in the future; after the time you are talking about  后来在将来的某个时间;在你谈论之后 hòulái zài jiānglái de mǒu gè shíjiān; zài nǐ tánlùn zhīhòu Позже, в будущем, по прошествии времени, о котором вы говорите Pozzhe, v budushchem, po proshestvii vremeni, o kotorom vy govorite
120 后来;以后;其洁;随后 hòulái; yǐhòu; qí jié; suíhòu 后来;以后;其洁;随后 hòulái; yǐhòu; qí jié; suíhòu Позже, позже, его чисто, потом Pozzhe, pozzhe, yego chisto, potom
121 See you later  See you later  回头见 huítóu jiàn Увидимся позже Uvidimsya pozzhe
122 回头见 huítóu jiàn 回头见 huítóu jiàn Увидимся позже Uvidimsya pozzhe
123 I met her again three years later I met her again three years later 三年后我再次见到她 sān nián hòu wǒ zàicì jiàn dào tā Я встретил ее снова три года спустя YA vstretil yeye snova tri goda spustya
124 三年后我又遇见她了 sān nián hòu wǒ yòu yùjiàn tāle 三年后我又遇见她了 sān nián hòu wǒ yòu yùjiàn tāle Я встретил ее снова три года спустя. YA vstretil yeye snova tri goda spustya.
125 his father died later that year his father died later that year 他父亲那年晚些时候去世了 tā fùqīn nà nián wǎn xiē shíhòu qùshìle Его отец умер в том же году Yego otets umer v tom zhe godu
126 那车晚些时候他的父亲去世了 nà chē wǎn xiē shíhòu tā de fùqīn qùshìle 那车晚些时候他的父亲去世了 nà chē wǎn xiē shíhòu tā de fùqīn qùshìle Машина скончалась позже в машине. Mashina skonchalas' pozzhe v mashine.
127 他父亲那年晚些时候去世了 tā fùqīn nà nián wǎn xiē shíhòu qùshìle 他父亲那年晚些时候去世了 tā fùqīn nà nián wǎn xiē shíhòu qùshìle Его отец скончался в том же году. Yego otets skonchalsya v tom zhe godu.
128 We’re going to Rome later in the year We’re going to Rome later in the year 我们将在今年晚些时候去罗马 wǒmen jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ Мы собираемся в Рим позже в этом году My sobirayemsya v Rim pozzhe v etom godu
129 我们年见晚些时候要到罗马去 wǒmen nián jiàn wǎn xiē shíhòu yào dào luómǎ qù 我们年见晚些时候要到罗马去 wǒmen nián jiàn wǎn xiē shíhòu yào dào luómǎ qù Мы поедем в Рим позже в этом году. My poyedem v Rim pozzhe v etom godu.
130 我们将在今年晚些时候去罗马 wǒmen jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ 我们将在今年晚些时候去罗马 wǒmen jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu qù luómǎ Мы поедем в Рим позже в этом году. My poyedem v Rim pozzhe v etom godu.
131 She later became a doctor She later became a doctor 她后来成了一名医生 tā hòulái chéngle yī míng yīshēng Позже она стала врачом Pozzhe ona stala vrachom
132  她后来当了医生  tā hòulái dāngle yīshēng  她后来当了医生  tā hòulái dāngle yīshēng  Позже она стала врачом  Pozzhe ona stala vrachom
133 她后来成了一名医生 tā hòulái chéngle yī míng yīshēng 她后来成了一名医生 tā hòulái chéngle yī míng yīshēng Позже она стала врачом Pozzhe ona stala vrachom
  opposé earlier opposé earlier 早些时候反对 zǎo xiē shíhòu fǎnduì Противоположен ранее Protivopolozhen raneye
134 Later ! (informal) a way of saying goodbye, used by young people  Later! (Informal) a way of saying goodbye, used by young people  以后! (非正式的)一种说再见的方式,被年轻人使用 yǐhòu! (Fēi zhèngshì de) yī zhǒng shuō zàijiàn de fāngshì, bèi niánqīng rén shǐyòng Позже! (Неофициальный) способ попрощаться, используемый молодыми людьми Pozzhe! (Neofitsial'nyy) sposob poproshchat'sya, ispol'zuyemyy molodymi lyud'mi
135 (年轻人告别时用的)再见 (niánqīng rén gàobié shí yòng de) zàijiàn (年轻人告别时用的)再见 (niánqīng rén gàobié shí yòng de) zàijiàn Прощай (используется молодыми людьми) Proshchay (ispol'zuyetsya molodymi lyud'mi)
136 Later, guys ! Later, guys! 伙计们! huǒjìmen! Позже, ребята! Pozzhe, rebyata!
137 伙计们,再见! Huǒjìmen, zàijiàn! 伙计们,再见! Huǒjìmen, zàijiàn! Ребята, до свидания! Rebyata, do svidaniya!
138 伙计们! Huǒjìmen! 伙计们! Huǒjìmen! Ребята! Rebyata!
139 later on (informal) at a time in the future; after the time you are talking about  Later on (informal) at a time in the future; after the time you are talking about  稍后(非正式)在未来的某个时间;在你谈论之后 Shāo hòu (fēi zhèngshì) zài wèilái de mǒu gè shíjiān; zài nǐ tánlùn zhīhòu Позже (неформально), через какое-то время в будущем, по прошествии времени, о котором вы говорите Pozzhe (neformal'no), cherez kakoye-to vremya v budushchem, po proshestvii vremeni, o kotorom vy govorite
140 后来;以后;其后;随后 hòulái; yǐhòu; qí hòu; suíhòu 后来;以后;其后;随后 hòulái; yǐhòu; qí hòu; suíhòu Позже, позже, после, впоследствии Pozzhe, pozzhe, posle, vposledstvii
141 I'm going out later on I'm going out later on 我晚点出去 wǒ wǎndiǎn chūqù Я ухожу позже YA ukhozhu pozzhe
142 我过一会儿要外出  wǒguò yīhuǐ'er yào wàichū  我过一会儿要外出 wǒguò yīhuǐ'er yào wàichū Я должен выйти через некоторое время. YA dolzhen vyyti cherez nekotoroye vremya.
143 Much later on, she realized what he had meant Much later on, she realized what he had meant 很久以后,她意识到了他的意思 hěnjiǔ yǐhòu, tā yìshí dàole tā de yìsi Много позже она поняла, что он имел в виду Mnogo pozzhe ona ponyala, chto on imel v vidu
144 过了好长时间,她才明白他的意思 guò le hǎo cháng shíjiān, tā cái míngbái tā de yìsi 过了好长时间,她才明白他的意思 guò le hǎo cháng shíjiān, tā cái míngbái tā de yì si Спустя долгое время она поняла, что он имел в виду. Spustya dolgoye vremya ona ponyala, chto on imel v vidu.
145 not/no later than... by a particular time and not after it  not/no later than... By a particular time and not after it  不是/不晚于...在特定的时间而不是在它之后 bùshì/bù wǎn yú... Zài tèdìng de shíjiān ér bùshì zài tā zhīhòu Не / не позднее, чем ... к определенному времени, а не после него Ne / ne pozdneye, chem ... k opredelennomu vremeni, a ne posle nego
146 不晚于…;不迟于 bù wǎn yú…; bù chí yú 不晚于...;不迟于 bù wǎn yú...; Bù chí yú Не позднее чем; не позднее чем Ne pozdneye chem; ne pozdneye chem
147 please arrive no later than 8 o’clock please arrive no later than 8 o’clock 请不要迟于8点到达 qǐng bùyào chí yú 8 diǎn dàodá Пожалуйста, приезжайте не позднее 8 часов Pozhaluysta, priyezzhayte ne pozdneye 8 chasov
148 请 8 点乏前到达 qǐng 8 diǎn fá qián dàodá 请8点呼前到达 qǐng 8 diǎnhū qián dàodá Пожалуйста, приезжайте до 8 часов. Pozhaluysta, priyezzhayte do 8 chasov.
149 coming after sth else or at a time in the future  coming after sth else or at a time in the future  在其他地方或将来的某个时间之后 zài qítā dìfāng huò jiānglái de mǒu gè shíjiān zhīhòu Придя после чего-либо еще или в будущем Pridya posle chego-libo yeshche ili v budushchem
150 后来的;以后的 hòulái de; yǐhòu de 后来的;以后的 hòulái de; yǐhòu de Позже, позже Pozzhe, pozzhe
151 This is discussed in more detail in a later chapter This is discussed in more detail in a later chapter 这将在后面的章节中更详细地讨论 zhè jiàng zài hòumiàn de zhāngjié zhōng gèng xiángxì de tǎolùn Это обсуждается более подробно в следующей главе Eto obsuzhdayetsya boleye podrobno v sleduyushchey glave
152 在运面的一章中对这一点作了更详细的讨论 zài yùn miàn de yī zhāng zhōng duì zhè yīdiǎn zuòle gèng xiángxì de tǎolùn 在运面的一章中对这一点作了更详细的讨论 zài yùn miàn de yī zhāng zhōng duì zhè yīdiǎn zuòle gèng xiángxì de tǎolùn Это обсуждается более подробно в главе на лице. Eto obsuzhdayetsya boleye podrobno v glave na litse.
153 The match has been postponed to a later date The match has been postponed to a later date 比赛已推迟到以后的日期 bǐsài yǐ tuīchí dào yǐhòu de rìqí Матч был перенесен на более поздний срок Match byl perenesen na boleye pozdniy srok
154 比赛已被推迟到以后的某个日期举行 bǐsài yǐ bèi tuīchí dào yǐhòu de mǒu gè rìqí jǔxíng 比赛已被推迟到以后的某个日期举行 bǐsài yǐ bèi tuīchí dào yǐhòu de mǒu gè rìqí jǔxíng Игра была отложена до определенной даты в будущем Igra byla otlozhena do opredelennoy daty v budushchem
155 near the end of a period of time, life, etc. near the end of a period of time, life, etc. 接近一段时间,生命等的结束 jiējìn yīduàn shíjiān, shēngmìng děng de jiéshù Ближе к концу периода времени, жизни и т. Д. Blizhe k kontsu perioda vremeni, zhizni i t. D.
156 接吗末期的;晚年的 Jiē ma mòqí de; wǎnnián de 接吗末期的;晚年的 jiē ma mòqí de; wǎnnián de В конце года V kontse goda
157 the later part of the seventeenth century  the later part of the seventeenth century  十七世纪后期 shíqī shìjì hòuqí Поздняя часть семнадцатого века Pozdnyaya chast' semnadtsatogo veka
158  17 世纪末叶  17 shìjì mòyè  17世纪末叶  17 shìjì mòyè  Конец 17 века  Konets 17 veka
159 She found happiness in herr later years. She found happiness in herr later years. 她在晚年找到了幸福。 tā zài wǎnnián zhǎodàole xìngfú. Она нашла счастье в своих годах. Ona nashla schast'ye v svoikh godakh.
160  她在晚年才寻得幸福  Tā zài wǎnnián cái xún dé xìngfú  她在晚年才寻得幸福  Tā zài wǎnnián cái xún dé xìngfú  Она нашла счастье только в последующие годы.  Ona nashla schast'ye tol'ko v posleduyushchiye gody.
161 opposé earlier opposé earlier 早些时候反对 zǎo xiē shíhòu fǎnduì Противоположен ранее Protivopolozhen raneye
162 see soon see soon 很快就看到了 hěn kuài jiù kàn dàole Скоро увидимся Skoro uvidimsya
163 lateral  (technical) connected with the side of sth or with movement to the side lateral  (technical) connected with the side of sth or with movement to the side 侧面(技术)与侧面连接或侧向移动 cèmiàn (jìshù) yǔ cèmiàn liánjiē huò cè xiàng yídòng Боковой (технический), связанный с боковой стороной или с перемещением в сторону Bokovoy (tekhnicheskiy), svyazannyy s bokovoy storonoy ili s peremeshcheniyem v storonu
164  侧面的; 横向的;向侧面移动的  cèmiàn de; héngxiàng de; xiàng cèmiàn yídòng de  侧面的;横向的;向侧面移动的  cèmiàn de; héngxiàng de; xiàng cèmiàn yídòng de  Боковой; боковой;  Bokovoy; bokovoy;
165 the lateral branches of  a tree  the lateral branches of  a tree  一棵树的侧枝 yī kē shù de cèzhī Боковые ветви дерева Bokovyye vetvi dereva
166 树的侧枝 shù de cèzhī 树的侧枝 shù de cèzhī Боковая ветка дерева Bokovaya vetka dereva
167  lateral eye movements  lateral eye movements  侧眼动作  cè yǎn dòngzuò  Боковые движения глаз  Bokovyye dvizheniya glaz
168 眼睛的两侧运 yǎnjīng de liǎng cè yùn 眼睛的两侧运 yǎnjīng de liǎng cè yùn Обе стороны глаза Obe storony glaza
169 laterally laterally 横向 héngxiàng сбоку sboku
171 (also .lateral consonant) (phonetics 语音) (also.Lateral consonant) (phonetics yǔyīn) (也。边音)(语音语音) (yě. Biān yīn)(yǔyīn yǔyīn) (также. согласный согласный) (фонетика голоса) (takzhe. soglasnyy soglasnyy) (fonetika golosa)
172 a consonant sound which is produced by placing a part of the tongue against the palate so that air flows around it on both sides,for example a consonant sound which is produced by placing a part of the tongue against the palate so that air flows around it on both sides,for example 通过将舌头的一部分放在上颚上以使空气在两侧绕其流动而产生的辅音,例如 tōngguò jiāng shétou de yībùfèn fàng zài shàng'è shàng yǐ shǐ kōngqì zài liǎng cè rào qí liúdòng ér chǎnshēng de fǔyīn, lìrú согласный звук, издаваемый при помещении части языка к небу так, чтобы, например, воздух обтекал его с обеих сторон soglasnyy zvuk, izdavayemyy pri pomeshchenii chasti yazyka k nebu tak, chtoby, naprimer, vozdukh obtekal yego s obeikh storon
173 /l/ in lie  /l/ in lie  / l /在说谎 / l/zài shuōhuǎng / л / во лжи / l / vo lzhi
174 边音(如lie—词中/l/的发音.) biān yīn (rú lie—cí zhōng/l/de fǎ yīn.) 边音(如lie-词中/升/的发音)。 biān yīn (rú lie-cí zhōng/shēng/de fǎ yīn). Крайний звук (например, ложь - произношение / l / в слове.) Krayniy zvuk (naprimer, lozh' - proiznosheniye / l / v slove.)
175 lateral thinking a way of solving problems by using your imagination to find new ways of looking at the problem Lateral thinking a way of solving problems by using your imagination to find new ways of looking at the problem 横向思维是一种解决问题的方法,通过运用你的想象力找到解决问题的新方法 Héngxiàng sīwéi shì yī zhǒng jiějué wèntí de fāngfǎ, tōngguò yùnyòng nǐ de xiǎngxiàng lì zhǎodào jiějué wèntí de xīn fāngfǎ Боковое мышление - способ решения проблем, используя свое воображение, чтобы найти новые способы взглянуть на проблему Bokovoye myshleniye - sposob resheniya problem, ispol'zuya svoye voobrazheniye, chtoby nayti novyye sposoby vzglyanut' na problemu
176  水平思考,横向思维(即用想象力寻求解决问题的新方法)  shuǐpíng sīkǎo, héngxiàng sīwéi (jí yòng xiǎngxiàng lì xúnqiú jiějué wèntí de xīn fāngfǎ)  水平思考,横向思维(即用想象力寻求解决问题的新方法)  shuǐpíng sīkǎo, héngxiàng sīwéi (jí yòng xiǎngxiàng lì xúnqiú jiějué wèntí de xīn fāngfǎ)  Горизонтальное мышление, латеральное мышление (то есть использование воображения для поиска новых способов решения проблем)  Gorizontal'noye myshleniye, lateral'noye myshleniye (to yest' ispol'zovaniye voobrazheniya dlya poiska novykh sposobov resheniya problem)
177 latest  the most recent or newest  latest  the most recent or newest  最新的或最新的 zuìxīn de huò zuìxīn de Последние самые последние или новейшие Posledniye samyye posledniye ili noveyshiye
178 最的;最新的 zuì de; zuìxīn de 最的;最新的 zuì de; zuìxīn de Большинство, последний Bol'shinstvo, posledniy
179 最新的或最新的 zuìxīn de huò zuìxīn de 最新的或最新的 zuìxīn de huò zuìxīn de Последний или последний Posledniy ili posledniy
180 the latest unemployment figures the latest unemployment figures 最新的失业数据 zuìxīn de shīyè shùjù Июль Iyul'
181  最新失业数字  zuìxīn shīyè shùzì  最新失业数字  zuìxīn shīyè shùzì  Последние данные по безработице  Posledniye dannyye po bezrabotitse
182 最新的失业数据 zuìxīn de shīyè shùjù 最新的失业数据 zuìxīn de shīyè shùjù Последние данные по безработице Posledniye dannyye po bezrabotitse
183 the latest craze/fashion/trend the latest craze/fashion/trend 最新的热潮/时尚/潮流 zuìxīn de rècháo/shíshàng/cháoliú Последнее увлечение / мода / тренд Posledneye uvlecheniye / moda / trend
184  最新时尚 / 款戎 / 动南  zuìxīn shíshàng/ kuǎn róng/ dòng nán  最新时尚/款戎/动南  zuìxīn shíshàng/kuǎn róng/dòng nán  Последняя мода / Стиль / Юг  Poslednyaya moda / Stil' / Yug
185 her latest novel  her latest novel  她的最新小说 tā de zuìxīn xiǎoshuō Ее последний роман Yeye posledniy roman
186 她最近出版的小说 tā zuìjìn chūbǎn de xiǎoshuō 她最近出版的小说 tā zuìjìn chūbǎn de xiǎoshuō Ее недавно опубликованный роман Yeye nedavno opublikovannyy roman
187 Have you heard the latest news? Have you heard the latest news? 你听说过最新消息吗? nǐ tīng shuōguò zuìxīn xiāoxī ma? Вы слышали последние новости? Vy slyshali posledniye novosti?
188 你得到最新消息了吗? Nǐ dédào zuìxīn xiāoxīle ma? 你得到最新消息了吗? Nǐ dédào zuìxīn xiāoxīle ma? У вас есть последние новости? U vas yest' posledniye novosti?
189 the latest (informal) the most recent or the newest thing or piece of news  The latest (informal) the most recent or the newest thing or piece of news  最新的(非正式的)最新的或最新的或新闻 Zuìxīn de (fēi zhèngshì de) zuìxīn de huò zuìxīn de huò xīnwén Последняя (неформальная) самая свежая или самая новая вещь или новость Poslednyaya (neformal'naya) samaya svezhaya ili samaya novaya veshch' ili novost'
190 最新事物;最新消息 zuìxīn shìwù; zuìxīn xiāoxī 最新事物;最新消息 zuìxīn shìwù; zuìxīn xiāoxī Последние вещи, последние новости Posledniye veshchi, posledniye novosti
191 this is the latest in robot technology this is the latest in robot technology 这是机器人技术的最新成果 zhè shì jīqìrén jìshù de zuìxīn chéngguǒ Это новейшая технология роботов Eto noveyshaya tekhnologiya robotov
192 这嘉最的机器人技术 zhè jiā zuìxīn de jīqìrén jìshù 这嘉最新的机器人技术 zhè jiā zuìxīn de jīqìrén jìshù Это новейшая технология роботов Цзя Eto noveyshaya tekhnologiya robotov TSzya
193 这是机器人技术的最新成果 zhè shì jīqìrén jìshù de zuìxīn chéngguǒ 这是机器人技术的最新成果 zhè shì jīqìrén jìshù de zuìxīn chéngguǒ Это последнее достижение в робототехнике Eto posledneye dostizheniye v robototekhnike
194 have you  you heard the latest? have you  you heard the latest? 你听说过最新的吗? nǐ tīng shuōguò zuìxīn de ma? Вы слышали последние? Vy slyshali posledniye?
195 你得到新消息了吗? Nǐ dédào xīn xiāoxīle ma? 你得到新消息了吗? Nǐ dédào xīn xiāoxīle ma? Вы получили новое сообщение? Vy poluchili novoye soobshcheniye?
196 at the latest no later than the time or the date mentioned At the latest no later than the time or the date mentioned 最迟不迟于提到的时间或日期 Zuì chí bù chí yú tí dào de shí jiàn huò rìqí Не позднее, чем указанное время или дата Ne pozdneye, chem ukazannoye vremya ili data
197 最迟;最晚;至迟 zuì chí; zuì wǎn; zhì chí 最迟;最晚;至迟 zuì chí; zuì wǎn; zhì chí Самое позднее; самое позднее; самое позднее Samoye pozdneye; samoye pozdneye; samoye pozdneye
198 Applications should be in by next Monday at the latest Applications should be in by next Monday at the latest 申请应该在下周一提交 shēnqǐng yīnggāi zàixià zhōuyī tíjiāo Заявки должны быть поданы не позднее следующего понедельника Zayavki dolzhny byt' podany ne pozdneye sleduyushchego ponedel'nika
199 最返须于下星期一递交申请书 zuì fǎn xū yú xià xīngqí yī dìjiāo shēnqǐng shū 最返须于下星期一递交申请书 zuì fǎn xū yú xià xīngqí yī dìjiāo shēnqǐng shū Заявка должна быть подана в следующий понедельник. Zayavka dolzhna byt' podana v sleduyushchiy ponedel'nik.
200 latex a thick white liquid that is produced by some plants and trees, especially rubber trees. Latex becomes solid when exposed to air, and is used to make medical products. latex a thick white liquid that is produced by some plants and trees, especially rubber trees. Latex becomes solid when exposed to air, and is used to make medical products. 乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 rǔjiāo yī zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú zhìzào yīliáo chǎnpǐn. Латекс становится твердым при контакте с воздухом и используется для изготовления медицинских изделий. Lateks stanovitsya tverdym pri kontakte s vozdukhom i ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya meditsinskikh izdeliy.
201 (天然)胶乳;‘(尤指橡胶树的)橡浆 (Tiānrán) jiāorǔ;‘(yóu zhǐ xiàngjiāoshù de) xiàng jiāng (天然)胶乳;“(尤指橡胶树的)橡浆 (Tiānrán) jiāorǔ;“(yóu zhǐ xiàngjiāoshù de) xiàng jiāng (натуральный) латекс; ‘(особенно каучуковое дерево) каучук (natural'nyy) lateks; ‘(osobenno kauchukovoye derevo) kauchuk
202 乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。 当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 rǔjiāo yī zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú zhìzào yīliáo chǎnpǐn. 乳胶一种由植物和树木,特别是橡胶树生产的浓稠白色液体。当暴露在空气中时,乳胶变成固体,并用于制造医疗产品。 rǔjiāo yī zhǒng yóu zhíwù hé shùmù, tèbié shì xiàngjiāoshù shēngchǎn de nóng chóu báisè yètǐ. Dāng bàolù zài kōngqì zhòng shí, rǔjiāo biàn chéng gùtǐ, bìngyòng yú zhìzào yīliáo chǎnpǐn. Латекс Густая белая жидкость, полученная из растений и деревьев, особенно каучуковых. При контакте с воздухом латекс становится твердым и используется при производстве медицинских изделий. Lateks Gustaya belaya zhidkost', poluchennaya iz rasteniy i derev'yev, osobenno kauchukovykh. Pri kontakte s vozdukhom lateks stanovitsya tverdym i ispol'zuyetsya pri proizvodstve meditsinskikh izdeliy.
203 latex gloves Latex gloves 乳胶手套 Rǔjiāo shǒutào Латексные перчатки Lateksnyye perchatki
204 合成胶手套 héchéng jiāo shǒutào 合成胶手套 héchéng jiāo shǒutào Перчатки из синтетической резины Perchatki iz sinteticheskoy reziny
205 an artificial substance similar to this that is used to make paints, glues, etc. an artificial substance similar to this that is used to make paints, glues, etc. 与此类似的人造物质,用于制造油漆,胶水等。 yǔ cǐ lèisì de rénzào wùzhí, yòng yú zhìzào yóuqī, jiāoshuǐ děng. Искусственное вещество, подобное этому, которое используется, чтобы сделать краски, клеи и т. Д. Iskusstvennoye veshchestvo, podobnoye etomu, kotoroye ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' kraski, klei i t. D.
206 人工合成胶乳(用于制作油漆、黏合剂等) Réngōng héchéng jiāorǔ (yòng yú zhìzuò yóuqī, niánhé jì děng) 人工合成胶乳(用于制作油漆,黏合剂等) Réngōng héchéng jiāorǔ (yòng yú zhìzuò yóuqī, niánhé jì děng) Синтетический латекс (для изготовления красок, клеев и т. Д.) Sinteticheskiy lateks (dlya izgotovleniya krasok, kleyev i t. D.)
207 lath  plural laths a thin narrow strip of wood that is used to support plaster ( material used for covering walls) on the inside walls and the ceilings of buildings lath  plural laths a thin narrow strip of wood that is used to support plaster (material used for covering walls) on the inside walls and the ceilings of buildings 板条复数板条用于支撑内墙和建筑物天花板上的石膏(用于覆盖墙壁的材料)的薄木条 bǎn tiáo fùshù bǎn tiáo yòng yú zhīchēng nèi qiáng hé jiànzhú wù tiānhuābǎn shàng de shígāo (yòng yú fùgài qiángbì de cáiliào) de báomù tiáo Направляющие множественные рейки представляют собой тонкую узкую полоску дерева, которая используется для поддержки штукатурки (материала, используемого для покрытия стен) на внутренних стенах и потолках зданий. Napravlyayushchiye mnozhestvennyye reyki predstavlyayut soboy tonkuyu uzkuyu polosku dereva, kotoraya ispol'zuyetsya dlya podderzhki shtukaturki (materiala, ispol'zuyemogo dlya pokrytiya sten) na vnutrennikh stenakh i potolkakh zdaniy.
208  灰板条;板条;板筋  huī bǎn tiáo; bǎn tiáo; bǎn jīn  灰板条;板条;板筋  huī bǎn tiáo; bǎn tiáo; bǎn jīn  Серые рейки, рейки, ребра  Seryye reyki, reyki, rebra
209 lathe  a machine that shapes pieces of wood or metal by holding and turning them against a fixed cutting tool  lathe  a machine that shapes pieces of wood or metal by holding and turning them against a fixed cutting tool  车床是一种通过固定和转动固定的切削工具来塑造木头或金属件的机器 chēchuáng shì yī zhǒng tōngguò gùdìng hé zhuǎndòng gùdìng de qiēxiāo gōngjù lái sùzào mùtou huò jīnshǔ jiàn de jīqì Токарный станок, который формирует куски дерева или металла, удерживая и поворачивая их к неподвижному режущему инструменту Tokarnyy stanok, kotoryy formiruyet kuski dereva ili metalla, uderzhivaya i povorachivaya ikh k nepodvizhnomu rezhushchemu instrumentu
210 车床 chēchuáng 车床 chēchuáng токарный станок tokarnyy stanok
211 lather a white mass of small bubbles that is produced by mixing soap with water  lather a white mass of small bubbles that is produced by mixing soap with water  通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 tōngguò jiāng féizào yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò Вспенить белую массу мелких пузырьков, которая получается при смешивании мыла с водой Vspenit' beluyu massu melkikh puzyr'kov, kotoraya poluchayetsya pri smeshivanii myla s vodoy
212 (皂液的) 泡沫; 皂沫  (zào yè de) pàomò; zào mò  (皂液的)泡沫;皂沫 (zào yè de) pàomò; zào mò (мыло) пена; мыло (mylo) pena; mylo
213 通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 tōngguò jiāng féizào yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò 通过将肥皂与水混合产生的白色泡沫 tōngguò jiāng féizào yǔ shuǐ hùnhé chǎnshēng de báisè pàomò Белая пена производится путем смешивания мыла с водой Belaya pena proizvoditsya putem smeshivaniya myla s vodoy
214 get into a lather/ work yourself into a lather ( informal) to get anxious or angry about sth,especially when it is not necessary get into a lather/ work yourself into a lather (informal) to get anxious or angry about sth,especially when it is not necessary 进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 jìnrù pàomò/zìjǐ zuò yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié shì dāng méiyǒu bìyào shí Займитесь мыльной пеной / работайте в мыльной (неофициальной), чтобы беспокоиться или злиться на что-то, особенно когда это не нужно Zaymites' myl'noy penoy / rabotayte v myl'noy (neofitsial'noy), chtoby bespokoit'sya ili zlit'sya na chto-to, osobenno kogda eto ne nuzhno
215 (尤指不必 要地 )焦躁禾安,发怒  (yóu zhǐ bù bìyào dì) jiāozào hé ān, fānù  (尤指不必要地)焦躁禾安,发怒 (yóu zhǐ bù bìyào dì) jiāozào hé ān, fānù (особенно не обязательно) (osobenno ne obyazatel'no)
216 进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 jìnrù pàomò/zìjǐ zuò yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié shì dāng méiyǒu bìyào shí 进入泡沫/自己做一个泡沫(非正式)焦虑或生气,特别是当没有必要时 jìnrù pàomò/zìjǐ zuò yīgè pàomò (fēi zhèngshì) jiāolǜ huò shēngqì, tèbié shì dāng méiyǒu bìyào shí Введите пузырь / сделайте пузырь самостоятельно (неформальной) тревогой или гневом, особенно когда это не нужно Vvedite puzyr' / sdelayte puzyr' samostoyatel'no (neformal'noy) trevogoy ili gnevom, osobenno kogda eto ne nuzhno
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  late 1139 1139 lather