A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lat 1138 1138 last        
1 These shoes should last you till next year These shoes should last you till next year 这些鞋应该持续到明年 Zhèxiē xié yīnggāi chíxù dào míngnián Ces chaussures devraient vous durer jusqu'à l'année prochaine これらの靴は来年まであなたを持続させるべきです これら  くつ  らいねん まで あなた  じぞく させるべきです  korera no kutsu wa rainen made anata o jizokusaserubekidesu 
2 你这双鞋应该能穿到明年 nǐ zhè shuāng xié yīnggāi néng chuān dào míngnián 你这双鞋应该能穿到明年 nǐ zhè shuāng xié yīnggāi néng chuān dào míngnián Vos chaussures devraient pouvoir porter l'an prochain. あなた    来年 着られる はずです 。  あなた  くつ  らいねん きられる はずです 。  anata no kutsu wa rainen kirareru hazudesu . 
3  〜(sth) (out) to survive sth or manage to stay in the same situation, despite difficulties  〜(sth) (out) to survive sth or manage to stay in the same situation, despite difficulties  尽管有困难,〜(......)(出)要求生存或设法保持相同的状态  jǐnguǎn yǒu kùnnán,〜(......)(Chū) yāoqiú shēngcún huò shèfǎ bǎochí xiāngtóng de zhuàngtài  ~ (qch) (sortir) pour survivre ou arriver à rester dans la même situation,   〜 ( sth ) ( out ) sth  生き残る ため 、 または同じ 状況  とどまる ため  管理 する ため  、    〜 ( sth ) ( おうt ) sth  いきのこる ため 、 またはおなじ じょうきょう  とどまる ため  かんり する ため 、    〜 ( sth ) ( ōt ) sth o ikinokoru tame , mataha onajijōkyō ni todomaru tame ni kanri suru tame ni , 
4  (在困境等中)坚持下去:超越(困境等)  (zài kùnjìng děng zhōng) jiānchí xiàqù: Chāoyuè (kùnjìng děng)  (在困境等中)坚持下去:超越(困境等)  (zài kùnjìng děng zhōng) jiānchí xiàqù: Chāoyuè (kùnjìng děng)  Persévérer dans la situation difficile, etc.: au-delà (dilemme, etc.)   苦境 など  頑張って : 向こう ( ジレンマ など )    くきょう など  がんばって : むこう ( ジレンマ など)    kukyō nado de ganbatte : mukō ( jirenma nado ) 
5 尽管有困难,〜(......)(出)要求生存或设法保持相同的状态 jǐnguǎn yǒu kùnnán,〜(......)(Chū) yāoqiú shēngcún huò shèfǎ bǎochí xiāngtóng de zhuàngtài 尽管有困难,〜(......)(出)要求生存或设法保持相同的状态 jǐnguǎn yǒu kùnnán,〜(......)(Chū) yāoqiú shēngcún huò shèfǎ bǎochí xiāngtóng de zhuàngtài Malgré les difficultés, ~ (...) (out) nécessite la survie ou tente de maintenir le même état 困難   かかわらず 、 〜(...)( out )  生存 必要  する  、 同じ 状態  維持 しよう  します  こんなん   かかわらず 、 〜(。。。)( おうt ) せいぞん  ひつよう  する  、 おなじ じょうたい いじ しよう  します  konnan ni mo kakawarazu , 〜(...)( ōt ) wa seizon ohitsuyō to suru ka , onaji jōtai o iji shiyō to shimasu 
6 She won’t last long in that job. She won’t last long in that job. 她不会长期从事这项工作。 tā bù huì chángqí cóngshì zhè xiàng gōngzuò. Elle ne durera pas longtemps dans cet emploi. 彼女  その 仕事  長続き しなかった 。  かのじょ  その しごと  ながつずき しなかった 。  kanojo wa sono shigoto de nagatsuzuki shinakatta . 
7 她那份工作干不了多 Tā nà fèn gōngzuò gān bùliǎo duōjiǔ 她那份工作干不了多久 Tā nà fèn gōngzuò gān bùliǎo duōjiǔ Combien de temps dure son travail? 彼女  仕事  どの くらい 続きます  ?  かのじょ  しごと  どの くらい つずきます  ?  kanojo no shigoto wa dono kurai tsuzukimasu ka ? 
8 她不会长期从事这项工作 tā bù huì chángqí cóngshì zhè xiàng gōngzuò 她不会长期从事这项工作 tā bù huì chángqí cóngshì zhè xiàng gōngzuò Elle ne travaillera pas là-dessus pendant longtemps 彼女  長い  これ  取り組んでいないでしょう  かのじょ  ながい  これ  とりくんでいないでしょう  kanojo wa nagai ma kore ni torikundeinaideshō 
9 Can you last (out) until I can  get help ? Can you last (out) until I can  get help? 你可以持续(出)直到我得到帮助吗? nǐ kěyǐ chíxù (chū) zhídào wǒ dédào bāngzhù ma? Pouvez-vous durer jusqu'à ce que je puisse obtenir de l'aide?   助け  得る こと  できる まで あなた  (  ) 持ち続ける こと  できます  ?  わたし  たすけ  える こと  できる まで あなた  (そと  ) もちつずける こと  できます  ?  watashi ga tasuke o eru koto ga dekiru made anata wa (soto ni ) mochitsuzukeru koto ga dekimasu ka ? 
10 你能支撑到有人来帮我吗? Nǐ néng zhīchēng dào yǒurén lái bāng wǒ ma? 你能支撑到有人来帮我吗? Nǐ néng zhīchēng dào yǒurén lái bāng wǒ ma? Pouvez-vous soutenir quelqu'un pour m'aider? あなた    助ける ため     サポート すること  できます  ?  あなた  わたし  たすける ため  だれ   サポートする こと  できます  ?  anata wa watashi o tasukeru tame ni dare ka o sapōto surukoto ga dekimasu ka ? 
11 Doctors say that she probably won't last out the night ( she will probably die before the morning) Doctors say that she probably won't last out the night (she will probably die before the morning) 医生说她可能不会过夜(她可能会在早上死前) Yīshēng shuō tā kěnéng bù huì guòyè (tā kěnéng huì zài zǎoshang sǐ qián) Les médecins disent qu'elle ne restera probablement pas dans la nuit (elle mourra probablement avant le matin) 医者  彼女  おそらく  遅く まで 続かない こと 言う ( 彼女  おそらく    死ぬであろう )  いしゃ  かのじょ  おそらく よる おそく まで つずかない こと  いう ( かのじょ  おそらく あさ まえ  しぬであろう )  isha wa kanojo ga osoraku yoru osoku made tsuzukanaikoto o iu ( kanojo wa osoraku asa mae ni shinudearō ) 
12 医生都说她很可能可能活不过今 yīshēng dōu shuō tā hěn kěnéng kěnéng huó bùguò jīn wǎn 医生都说她很可能可能活不过今晚 yīshēng dōu shuō tā hěn kěnéng kěnéng huó bùguò jīn wǎn Le médecin a dit qu'elle ne vivrait que ce soir. 医者  、 今夜  生きる 可能性  高い  言った 。  いしゃ  、 こにゃ  いきる かのうせい  たかい  いった 。  isha wa , konya wa ikiru kanōsei ga takai to itta . 
13 医生说她可能不会过夜(她可能会在早上死前) yīshēng shuō tā kěnéng bù huì guòyè (tā kěnéng huì zài zǎoshang sǐ qián) 医生说她可能不会过夜(她可能会在早上死前) yīshēng shuō tā kěnéng bù huì guòyè (tā kěnéng huì zài zǎoshang sǐ qián) Le médecin a dit qu'elle ne passerait peut-être pas la nuit (elle pourrait mourir avant le matin) 医者  彼女    滞在 しない かも しれない 言った ( 彼女     死ぬ かも しれない )  いしゃ  かのじょ  いち ばん たいざい しない かも しれない  いった ( かのじょ  あさ まえ  しぬ かも しれない )  isha wa kanojo ga ichi ban taizai shinai kamo shirenai to itta( kanojo wa asa mae ni shinu kamo shirenai ) 
14 He was injured early on and 'didn’t last the match. He was injured early on and'didn’t last the match. 他很早就受伤了,并没有比赛结束。 tā hěn zǎo jiù shòushāngle, bìng méiyǒu bǐsài jiéshù. Il a été blessé tôt et n'a pas duré le match.   早くから 怪我  していたし 、 試合 終わらなかった 。  かれ  はやくから けが  していたし 、 しあい  おわらなかった 。  kare wa hayakukara kega o shiteitashi , shiai gaowaranakatta . 
15 他开赛后不久就受了伤,没法坚持到底 Tā kāisài hòu bùjiǔ jiù shòule shāng, méi fǎ jiānchí dàodǐ 他开赛后不久就受了伤,没法坚持到底 Tā kāisài hòu bùjiǔ jiù shòule shāng, méi fǎ jiānchí dàodǐ Il s'est blessé peu de temps après le début du match et n'a pas pu persister à la fin.   試合 開始 直後  怪我  した ため 、 最後 まで持続 できなかった 。  かれ  しあい かいし ちょくご  けが  した ため 、 さいご まで じぞく できなかった 。  kare wa shiai kaishi chokugo ni kega o shita tame , saigomade jizoku dekinakatta . 
16 〜(sb) (out) to be enough for sb to use, especially for a particular period of time 〜(sb) (out) to be enough for sb to use, especially for a particular period of time 〜(sb)(out)足以让某人使用,特别是在特定的一段时间内 〜(sb)(out) zúyǐ ràng mǒu rén shǐyòng, tèbié shì zài tèdìng de yīduàn shíjiān nèi ~ (qn) (out) suffisant pour que sb l'utilise, en particulier pendant une période donnée 〜 ( sb ) ( out ) 、 特に 特定  期間 において sb 使用 する   十分である  〜 ( sb ) ( おうt ) 、 とくに とくてい  きかん において sb  しよう する   じゅうぶんである  〜 ( sb ) ( ōt ) , tokuni tokutei no kikan nioite sb gashiyō suru no ni jūbundearu 
17 够用,足够维持(尤某段时间) gòu yòng, zúgòu wéichí (yóu mǒu duàn shíjiān) 够用,足够维持(尤某段时间) gòu yòng, zúgòu wéichí (yóu mǒu duàn shíjiān) Assez, assez pour maintenir (parfois) 維持 する   十分な 、 十分な ( 時々 )  いじ する   じゅうぶんな 、 じゅうぶんな ( ときどき)  iji suru no ni jūbunna , jūbunna ( tokidoki ) 
18 Will the coffee last out till next week? Will the coffee last out till next week? 咖啡会持续到下周吗? kāfēi huì chíxù dào xià zhōu ma? Le café durera-t-il jusqu'à la semaine prochaine? 来週 まで コーヒー  残ります  ?  らいしゅう まで コーヒー  のこります  ?  raishū made kōhī wa nokorimasu ka ? 
19 咖啡够喝到下周吗? Kāfēi gòu hē dào xià zhōu ma? 咖啡够喝到下周吗? Kāfēi gòu hē dào xià zhōu ma? Le café est-il suffisant pour boire la semaine prochaine? 来週 飲む   コーヒー  十分です  ?  らいしゅう のむ   コーヒー  じゅうぶんです  ?  raishū nomu no ni kōhī wa jūbundesu ka ? 
20 咖啡会持续到下周吗? Kāfēi huì chíxù dào xià zhōu ma? 咖啡会持续到下周吗? Kāfēi huì chíxù dào xià zhōu ma? Le café durera-t-il jusqu'à la semaine prochaine? 来週 まで コーヒー  続きます  ?  らいしゅう まで コーヒー  つずきます  ?  raishū made kōhī wa tsuzukimasu ka ? 
21 We’ve got enough food to tost us(for) three days We’ve got enough food to tost us,(for) three days 我们有足够的食物来吸引我们,(为)三天 Wǒmen yǒu zúgòu de shíwù lái xīyǐn wǒmen,(wèi) sān tiān Nous avons assez de nourriture pour nous, (pour) trois jours 私たち  、 3 日間 、 私たち  失望 させる  十分な 食べ物    入れました 。  わたしたち  、 3 にちかん 、 わたしたち  しつぼう させる   じゅうぶんな たべもの    いれました 。  watashitachi wa , 3 nichikan , watashitachi o shitsubōsaseru no ni jūbunna tabemono o te ni iremashita . 
22 我们的食物足够维持三天 wǒmen de shíwù zúgòu wéichí sān tiān 我们的食物足够维持三天 wǒmen de shíwù zúgòu wéichí sān tiān Notre nourriture est suffisante pour trois jours 私たち  食べ物  3 日間  十分です  わたしたち  たべもの  3 にちかん  じゅうぶんです  watashitachi no tabemono wa 3 nichikan de jūbundesu 
23 last  last  持续 chíxù Dernier 最後  さいご  saigo 
24 a block of wood or metal shaped like a foot, used in making and repairing shoes a block of wood or metal shaped like a foot, used in making and repairing shoes 一块木头或金属形状的脚,用于制作和修理鞋子 yīkuài mùtou huò jīnshǔ xíngzhuàng de jiǎo, yòng yú zhìzuò hé xiūlǐ xiézi un bloc de bois ou de métal en forme de pied, utilisé dans la fabrication et la réparation de chaussures   製造  修理  使用 される 、   ような   または 金属  ブロック  くつ  せいぞう  しゅうり  しよう される 、 あし ような かたち   または きんぞく  ブロック  kutsu no seizō ya shūri ni shiyō sareru , ashi no yōnakatachi no ki mataha kinzoku no burokku 
25    xié xuàn  鞋楦  xié xuàn  Chaussure dernière   最後      さいご  くつ    saigo no kutsu 
26 chíxù 持续 chíxù Continu 連続   れんぞく てき  renzoku teki 
27 块木头或金属形状的脚,用于制作和修理鞋子 yīkuài mùtou huò jīnshǔ xíngzhuàng de jiǎo, yòng yú zhìzuò hé xiūlǐ xiézi 一块木头或金属形状的脚,用于制作和修理鞋子 yīkuài mùtou huò jīnshǔ xíngzhuàng de jiǎo, yòng yú zhìzuò hé xiūlǐ xiézi un morceau de pied en bois ou en métal utilisé pour fabriquer et réparer des chaussures   製作  修理  使用 される 木片 または 金属製   くつ  せいさく  しゅうり  しよう される もくへん または きんぞくせい  あし  kutsu no seisaku ya shūri ni shiyō sareru mokuhen matahakinzokusei no ashi 
28 see also last see also last 最后见 zuìhòu jiàn Voir aussi dernier 最後  見てください  さいご  みてください  saigo mo mitekudasai 
29 last call , last orders last call, last orders 最后一次通话,最后的订单 zuìhòu yīcì tōnghuà, zuìhòu de dìngdān Dernier appel, dernières commandes ラスト コール 、 ラスト オーダー  ラスト コール 、 ラスト オーダー  rasuto kōru , rasuto ōdā 
30  the final request at an airport for passengers to get on their plane   the final request at an airport for passengers to get on their plane   机场最后要求乘客上飞机  jīchǎng zuìhòu yāoqiú chéngkè shàng fēijī  La dernière demande à un aéroport pour que les passagers montent dans leur avion   空港   乗客  飛行機  乗る ため  最後  要求    くうこう   じょうきゃく  ひこうき  のる ため さいご  ようきゅう    kūkō de no jōkyaku ga hikōki ni noru tame no saigo noyōkyū 
31 (飞机场对旅客的)最后一次登机通知 (fēijī chǎng duì lǚkè de) zuìhòu yīcì dēng jī tōngzhī (飞机场对旅客的)最后一次登机通知 (fēijī chǎng duì lǚkè de) zuìhòu yīcì dēng jī tōngzhī (Aéroport aux passagers) dernier avis d'embarquement ( 空港 から 乗客  ) 最終 搭乗 通知  ( くうこう から じょうきゃく  ) さいしゅう とうじょう つうち  ( kūkō kara jōkyaku e ) saishū tōjō tsūchi 
32 last ditch  used to describe a final attempt to achieve sth, when there is not much hope of succeeding last ditch  used to describe a final attempt to achieve sth, when there is not much hope of succeeding 最后的沟渠用来描述最终的尝试,当没有太大的成功希望时 zuìhòu de gōuqú yòng lái miáoshù zuìzhōng de chángshì, dāng méiyǒu tài dà de chénggōng xīwàng shí Dernier fossé utilisé pour décrire une dernière tentative d’atteindre qch quand il n’ya plus grand espoir de réussir 最後    、 成功 する 見込み  あまり ない 場合 、 sth  達成 する ため  最後  試み  記述していました 。  さいご  みぞ  、 せいこう する みこみ  あまり ないばあい  、 sth  たっせい する ため  さいご  こころみ  きじゅつ していました 。  saigo no mizo wa , seikō suru mikomi ga amari nai bāi ni ,sth o tassei suru tame no saigo no kokoromi o kijutsushiteimashita . 
33 作最后努力(或尝试)的;孤注一掷的 zuò zuìhòu nǔlì (huò chángshì) de; gūzhùyīzhì de 作最后努力(或尝试)的;孤注一掷的 zuò zuìhòu nǔlì (huò chángshì) de; gūzhùyīzhì de Faire un dernier effort (ou essayer); désespéré 最終 的な 努力  する ( または 試す ) ; 必死  さいしゅう てきな どりょく  する ( または ためす ) ;ひっし  saishū tekina doryoku o suru ( mataha tamesu ) ; hisshi
34 She underwent a heart transplant in a las ditch attempt to save her. She underwent a heart transplant in a las ditch attempt to save her. 她在拉斯维加斯试图挽救她的心脏移植手术。 tā zài lā sī wéi jiā sī shìtú wǎnjiù tā de xīnzàng yízhí shǒushù. Elle a subi une greffe du coeur dans une tentative ultime de la sauver. 彼女  彼女  救う ため  ラス    心臓 移植 受けました 。  かのじょ  かのじょ  すくう ため  ラス  みぞ  しんぞう いしょく  うけました 。  kanojo wa kanojo o sukū tame ni rasu no mizo de shinzōishoku o ukemashita . 
35 她动了心脏移植手米,这是为挽救她的生命而作的最后一次努力 Tā dòngle xīnzàng yízhí shǒu mǐ, zhè shì wèi wǎnjiù tā de shēngmìng ér zuò de zuìhòu yīcì nǔlì 她动了心脏移植手米,这是为挽救她的生命而作的最后一次努力 Tā dòngle xīnzàng yízhí shǒu mǐ, zhè shì wèi wǎnjiù tā de shēngmìng ér zuò de zuìhòu yīcì nǔlì Elle a déplacé sa main transplantatrice cardiaque, ceci est le dernier effort pour sauver sa vie. 彼女  心臓 移植    動かしました 、 これ  彼女   救う ため  最後  努力です 。  かのじょ  しんぞう いしょく    うごかしました 、これ  かのじょ  いのち  すくう ため  さいご  どりょくです 。  kanojo wa shinzō ishoku no te o ugokashimashita , kore wakanojo no inochi o sukū tame no saigo no doryokudesu . 
36 last gasp,done or achieved at the last possible moment last gasp,done or achieved at the last possible moment 最后一次喘气,在最后一刻完成或完成 zuìhòu yīcì chuǎnqì, zài zuìhòu yīkè wánchéng huò wánchéng Dernier souffle fait ou réalisé au dernier moment possible 最後  あえぎ 、 最後  可能な 瞬間  行われたまたは 達成 された  さいご  あえぎ 、 さいご  かのうな しゅんかん  おこなわれた または たっせい された  saigo no aegi , saigo no kanōna shunkan ni okonawaretamataha tassei sareta 
37 最诘时刻做成(或取得)的;最关头的 zuì jí shíkè zuò chéng (huò qǔdé) de; zuì guāntóu de 最诘时刻做成(或取得)的;最关头的 zuì jí shíkè zuò chéng (huò qǔdé) de; zuì guāntóu de Le dernier moment est fait (ou obtenu), le plus critique 最後  瞬間  作られた ( または 得られた ) 最も重要な もの  さいご  しゅんかん  つくられた ( または えられた )もっとも じゅうような もの  saigo no shunkan ga tsukurareta ( mataha erareta )mottomo jūyōna mono 
38 victory victory 胜利 shènglì La victoire 勝利  しょうり  shōri 
39 最后一刻取得的2:1的胜利 zuìhòu yīkè qǔdé de 2:1 De shènglì 最后一刻取得的2:1的胜利 zuìhòu yīkè qǔdé de 2:1 De shènglì 2: 1 victoire à la dernière minute 最後  2 : 1  勝利  さいご  2 : 1  しょうり  saigo no 2 : 1 no shōri 
40 lasting  lasting  持久 chíjiǔ Durable しつこい  しつこい  shitsukoi 
41 continuing to exist or to have an effect for a long time continuing to exist or to have an effect for a long time 持续存在或长期发挥作用 chíxù cúnzài huò chángqí fāhuī zuòyòng Continuer d'exister ou d'avoir un effet pendant longtemps 存在 し続ける 、 または 長い  効果  ある  そんざい しつずける 、 または ながい  こうか  ある  sonzai shitsuzukeru , mataha nagai ma kōka ga aru 
42 继续存在的;持久的;耐久的 jìxù cúnzài de; chíjiǔ de; nàijiǔ de 继续存在的;持久的;耐久的 jìxù cúnzài de; chíjiǔ de; nàijiǔ de Continuer à exister; durable; durable 存在 し続ける 、 持続 する 、 丈夫  そんざい しつずける 、 じぞく する 、 たけお  sonzai shitsuzukeru , jizoku suru , takeo 
43 synonym durable synonym durable 同义词耐用 tóngyìcí nàiyòng Synonyme durable 同義語  耐久性  どうぎご  たいきゅうせい  dōgigo no taikyūsei 
44 Her words left a lasting impression on me Her words left a lasting impression on me 她的话给我留下了深刻的印象 tā dehuà gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng Ses mots m'ont laissé une impression durable 彼女  言葉    永続 的な 印象  残しました  かのじょ  ことば  わたし  えいぞく てきな いんしょう  のこしました  kanojo no kotoba wa watashi ni eizoku tekina inshō onokoshimashita 
45 她的话给我留下了难忘尚印象 tā dehuà gěi wǒ liú xiàle nánwàng shàng yìnxiàng 她的话给我留下了难忘尚印象 tā dehuà gěi wǒ liú xiàle nánwàng shàng yìnxiàng Ses mots m'ont laissé une impression inoubliable. 彼女  言葉    忘れられない 印象  与えました。  かのじょ  ことば  わたし  わすれられない いんしょう  あたえました 。  kanojo no kotoba wa watashi ni wasurerarenai inshō oataemashita . 
46 她的话给我留下了深刻的印象 tā dehuà gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng 她的话给我留下了深刻的印象 tā dehuà gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng Ses mots m'ont laissé une profonde impression. 彼女  言葉    深い 印象  与えました 。  かのじょ  ことば  わたし  ふかい いんしょう  あたえました 。  kanojo no kotoba wa watashi ni fukai inshō o ataemashita . 
47 I formed several lasting friends at college. I formed several lasting friends at college. 我在大学里形成了几个持久的朋友。 wǒ zài dàxué lǐ xíngchéngle jǐ gè chíjiǔ de péngyǒu. J'ai formé plusieurs amis durables au collège.   大学  いくつ   永続 的な 友達  作りました。  わたし  だいがく  いくつ   えいぞく てきな ともだち  つくりました 。  watashi wa daigaku de ikutsu ka no eizoku tekinatomodachi o tsukurimashita . 
48 我在大学与几个同学建立了牢固的友谊 Wǒ zài dàxué yǔ jǐ gè tóngxué jiànlìle láogù de yǒuyì 我在大学与几个同学建立了牢固的友谊 Wǒ zài dàxué yǔ jǐ gè tóngxué jiànlìle láogù de yǒuyì J'ai noué de solides liens d'amitié avec plusieurs étudiants de l'université.   大学      学生  強い 友情 築いてきました 。  わたし  だいがく  なん にん   がくせい  つよいゆうじょう  きずいてきました 。  watashi wa daigaku no nan nin ka no gakusei to tsuyoi yūjōo kizuitekimashita . 
49 The training was of no lasting value The training was of no lasting value 培训没有持久的价值 péixùn méiyǒu chíjiǔ de jiàzhí La formation n'avait aucune valeur durable トレーニング  長続き しませんでした  トレーニング  ながつずき しませんでした  torēningu wa nagatsuzuki shimasendeshita 
50 这种训练不会有在长久的效果 zhè zhǒng xùnliàn bù huì yǒu zài chángjiǔ de xiàoguǒ 这种训练不会有在长久的效果 zhè zhǒng xùnliàn bù huì yǒu zài chángjiǔ de xiàoguǒ Ce type de formation n'aura pas d'effet durable. この   トレーニング  長期 的な 効果  ありません。  この たね  トレーニング  ちょうき てきな こうか  ありません 。  kono tane no torēningu wa chōki tekina kōka wa arimasen . 
51 培训没有持久的价值 péixùn méiyǒu chíjiǔ de jiàzhí 培训没有持久的价值 péixùn méiyǒu chíjiǔ de jiàzhí La formation n'a pas de valeur durable トレーニング   永続 的な 価値  ありません  トレーニング   えいぞく てきな かち  ありません  torēningu ni wa eizoku tekina kachi wa arimasen 
52 see also long lasting see also long lasting 看也持久 kàn yě chíjiǔ Voir aussi longue durée 長持ち  参照 してください  ながもち  さんしょう してください  nagamochi mo sanshō shitekudasai 
53 lastingly  lastingly  持久 chíjiǔ Durablement 最後 に  さいご   saigo ni 
54  the Last Judgement  the Last Judgement  最后的审判  zuìhòu de shěnpàn  Le dernier jugement   最後の審判    さいごのしんぱん    saigonoshinpan 
55 judgement day judgement day 审判日 shěnpàn rì Jour du jugement 判定日  はんていび  hanteibi 
56 lastly  used to introduce the final point that you want to make lastly  used to introduce the final point that you want to make 最后用来介绍你想要的最后一点 zuìhòu yòng lái jièshào nǐ xiǎng yào de zuìhòu yīdiǎn Enfin utilisé pour introduire le dernier point que vous voulez faire 最後  あなた  作りたい 最後  ポイント  紹介する ため  使用 されます  さいご  あなた  つくりたい さいご  ポイント  しょうかい する ため  しよう されます  saigo ni anata ga tsukuritai saigo no pointo o shōkai surutame ni shiyō saremasu 
57  最后一点;最后  zuìhòu yīdiǎn; zuìhòu  最后一点;最后  zuìhòu yīdiǎn; zuìhòu  Dernier point, dernier   最後  ポイント 、 最後     さいご  ポイント 、 さいご     saigo no pointo , saigo no 
58 最后用来介绍你想要的最后一点 zuìhòu yòng lái jièshào nǐ xiǎng yào de zuìhòu yīdiǎn 最后用来介绍你想要的最后一点 zuìhòu yòng lái jièshào nǐ xiǎng yào de zuìhòu yīdiǎn Enfin, je présenterai le dernier point que vous souhaitez. 最後  、   あなた  望む 最後  ポイント  紹介します 。  さいご  、 わたし  あなた  のぞむ さいご  ポイント  しょうかい します 。  saigo ni , watashi ga anata ga nozomu saigo no pointo oshōkai shimasu . 
59 synonym finally synonym finally 终极同义词 zhōngjí tóngyìcí Synonyme enfin 同義語  どうぎご  dōgigo 
60 Lastly, I'd like to ask you about your plans Lastly, I'd like to ask you about your plans 最后,我想问你一下你的计划 zuìhòu, wǒ xiǎng wèn nǐ yīxià nǐ de jìhuà Enfin, j'aimerais vous poser des questions sur vos projets. 最後  、 あなた  計画 について  聞き します 。  さいご  、 あなた  けいかく について お きき します。  saigo ni , anata no keikaku nitsuite o kiki shimasu . 
61 最后,我想问一下你们的计划 zuìhòu, wǒ xiǎng wèn yīxià nǐmen de jìhuà 最后,我想问一下你们的计划 zuìhòu, wǒ xiǎng wèn yīxià nǐmen de jìhuà Enfin, je veux poser des questions sur votre plan. 最後  、   あなた  計画 について 尋ねたい 思います 。  さいご  、 わたし  あなた  けいかく について たずねたい  おもいます 。  saigo ni , watashi wa anata no keikaku nitsuite tazunetai toomoimasu . 
62 at the end; after all the other things that you have mentioned  at the end; after all the other things that you have mentioned  在末尾;在你提到的所有其他事情之后 zài mòwěi; zài nǐ tí dào de suǒyǒu qítā shìqíng zhīhòu À la fin, après tout ce que vous avez mentionné 最後  、 あなた  言及 した   すべて  こと    さいご  、 あなた  げんきゅう した ほか  すべて こと  のち   saigo ni , anata ga genkyū shita hoka no subete no koto nonochi ni 
63 最后;最后提及 zuìhòu; zuìhòu tí jí 最后;最后提及 zuìhòu; zuìhòu tí jí Enfin, dernière mention 最後  、 最後  言及  さいご  、 さいご  げんきゅう  saigo ni , saigo no genkyū 
64 lastly add the lemon juice lastly add the lemon juice 最后加入柠檬汁 zuìhòu jiārù níngméng zhī Enfin ajouter le jus de citron 最後  レモン汁  加える  さいご  れもんじる  くわえる  saigo ni remonjiru o kuwaeru 
65 最后,再加柠檬汁 zuìhòu, zài jiā níngméng zhī 最后,再加柠檬汁 zuìhòu, zài jiā níngméng zhī Enfin, ajoutez le jus de citron 最後  、 レモン汁  加える  さいご  、 れもんじる  くわえる  saigo ni , remonjiru o kuwaeru 
66 WHICH WORD? WHICH WORD? 哪个字? nǎge zì? QUEL MOT? どちら  言葉 ?  どちら  ことば ?  dochira no kotoba ? 
67 词语辨析 Cíyǔ biànxī 词语辨析 Cíyǔ biànxī Discrimination des mots 言葉  区別  ことば  くべつ  kotoba no kubetsu 
68 lastly lastly 最后 zuìhòu Enfin 最後 に  さいご   saigo ni 
69 at last at last 最后 zuìhòu Enfin やっと  やっと  yatto 
70 Lastly is used to introduce the last in a list of things or the final point you are making. Lastly is used to introduce the last in a list of things or the final point you are making. 最后用于介绍事物列表中的最后一个或最后一点。 zuìhòu yòng yú jièshào shìwù lièbiǎo zhōng de zuìhòu yīgè huò zuìhòu yīdiǎn. Enfin, est utilisé pour introduire le dernier d'une liste d'éléments ou le dernier point que vous faites valoir. 最後  物事  リスト  最後  部分 、 または あなた 作っている 最後  ポイント  紹介 する ため 使用 されます 。  さいご  ものごと  リスト  さいご  ぶぶん 、 または あなた  つくっている さいご  ポイント  しょうかい する ため  しよう されます 。  saigo ni monogoto no risuto no saigo no bubun , matahaanata ga tsukutteiru saigo no pointo o shōkai suru tame nishiyō saremasu . 
71 lastly 用以出所列事情中的最后一项或最后一点 Lastly yòng yǐ yǐnchū suǒ liè shìqíng zhōng de zuìhòu yī xiàng huò zuìhòu yīdiǎn 最后用以引出所列事情中的最后一项或最后一点 Zuìhòu yòng yǐ yǐnchū suǒ liè shìqíng zhōng de zuìhòu yī xiàng huò zuìhòu yīdiǎn Enfin est utilisé pour faire apparaître le dernier ou le dernier point de la liste 最後  記載 されている  最後 または 最後  ポイント 上げる ため  使用 されます  さいご  きさい されている  さいご または さいご  ポイント  あげる ため  しよう されます  saigo ni kisai sareteiru no saigo mataha saigo no pointo oageru tame ni shiyō saremasu 
72 最后用于介绍事物列表中的最后一个或最后一点 zuìhòu yòng yú jièshào shìwù lièbiǎo zhōng de zuìhòu yīgè huò zuìhòu yīdiǎn 最后用于介绍事物列表中的最后一个或最后一点 zuìhòu yòng yú jièshào shìwù lièbiǎo zhōng de zuìhòu yīgè huò zuìhòu yīdiǎn Enfin utilisé pour introduire le dernier ou le dernier point de la liste des choses 最後  物事  リスト  最後 または 最後    紹介する ため  使用 されます  さいご  ものごと  リスト  さいご または さいご てん  しょうかい する ため  しよう されます  saigo ni monogoto no risuto no saigo mataha saigo no ten oshōkai suru tame ni shiyō saremasu 
73 Lastly, I would like to thank my parents for all their support Lastly, I would like to thank my parents for all their support 最后,我要感谢我的父母的支持 zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè wǒ de fùmǔ de zhīchí Enfin, je voudrais remercier mes parents pour tout leur soutien 最後  、 両親  支援  感謝 します 。  さいご  、 りょうしん  しえん  かんしゃ します 。  saigo ni , ryōshin no shien ni kansha shimasu . 
74 最后,我想感谢父母对我的全力支持 zuìhòu, wǒ xiǎng gǎnxiè fùmǔ duì wǒ de quánlì zhīchí 最后,我想感谢父母对我的全力支持 zuìhòu, wǒ xiǎng gǎnxiè fùmǔ duì wǒ de quánlì zhīchí Enfin, je tiens à remercier mes parents pour leur soutien total. 最後  、 両親  全面 的な 支援  感謝 します 。  さいご  、 りょうしん  ぜんめん てきな しえん  かんしゃ します 。  saigo ni , ryōshin no zenmen tekina shien ni kanshashimasu . 
75 At last is used when something happens after a long time, especially when there has been some difficulty or delay. At last is used when something happens after a long time, especially when there has been some difficulty or delay. 最后用于很长一段时间后发生的事情,特别是当遇到一些困难或延迟时。 zuìhòu yòng yú hěn zhǎng yīduàn shíjiān hòu fāshēng de shìqíng, tèbié shì dāng yù dào yīxiē kùnnán huò yánchí shí. Enfin, il est utilisé lorsque quelque chose se passe après une longue période, surtout en cas de difficulté ou de retard. 最後  、 久しぶり     起こった とき 、 特に困難  遅れ  あった とき  使用 されます 。  さいご  、 ひさしぶり  なに   おこった とき 、 とくに こんなん  おくれ  あった とき  しよう されます。  saigo ni , hisashiburi ni nani ka ga okotta toki , tokunikonnan ya okure ga atta toki ni shiyō saremasu . 
76 at last At last 最后 Zuìhòu Enfin やっと  やっと  yatto 
77 表示经过很长一段时间,尤其是经过困难或耽搁之后的事 biǎoshì jīngguò hěn zhǎng yīduàn shíjiān, yóuqí shì jīngguò kùnnán huò dāngē zhīhòu de shì 表示经过很长一段时间,尤其是经过困难或耽搁之后的事 biǎoshì jīngguò hěn zhǎng yīduàn shíjiān, yóuqí shì jīngguò kùnnán huò dāngē zhīhòu de shì Indique qu'après une longue période, en particulier après des difficultés ou des retards 特に 困難  遅延   、 長期間 経過 した こと 示します  とくに こんなん  ちえん  のち 、 ちょうきかん けいかした こと  しめします  tokuni konnan ya chien no nochi , chōkikan keika shita kotoo shimeshimasu 
78 at last , after twenty hours on th 'boat, they: arrived at their destination at last, after twenty hours on th'boat, they: Arrived at their destination 最后,在船上二十小时后,他们:到达目的地 zuìhòu, zài chuánshàng èrshí xiǎoshí hòu, tāmen: Dàodá mùdì de Enfin, après vingt heures sur le bateau, ils sont arrivés à destination ついに 20 時間  、 彼ら  目的地  到着 しました 。  ついに 20 じかん  、 かれら  もくてきち  とうちゃくしました 。  tsuini 20 jikan go , karera wa mokutekichi ni tōchakushimashita . 
79 乘般二十小时之后,他们终于到达了目的地 chéng bān èrshí xiǎoshí zhīhòu, tāmen zhōngyú dàodále mùdì de 乘般二十小时之后,他们终于到达了目的地 chéng bān èrshí xiǎoshí zhīhòu, tāmen zhōngyú dàodále mùdì de Après vingt heures, ils ont finalement atteint leur destination. 20 時間  、 彼ら  ついに 彼ら  目的地  到着しました 。  20 じかん  、 かれら  ついに かれら  もくてきち とうちゃく しました 。  20 jikan go , karera wa tsuini karera no mokutekichi nitōchaku shimashita . 
80 You can also use finally, eventually or in the end with this meaning, but not lastly You can also use finally, eventually or in the end with this meaning, but not lastly 您也可以最终使用,最终使用或最终使用此含义,但不是最后使用 nín yě kěyǐ zuìzhōng shǐyòng, zuìzhōng shǐyòng huò zuìzhōng shǐyòng cǐ hányì, dàn bùshì zuìhòu shǐyòng Vous pouvez aussi utiliser finalement, finalement ou finalement avec ce sens, mais pas enfin 最後  、 最終   、 または 最後  この 意味 使用 する こと  できますが 、 最後   使用できません 。  さいご  、 さいしゅう てき  、 または さいご  このいみ  しよう する こと  できますが 、 さいご   しよう できません 。  saigo ni , saishū teki ni , mataha saigo ni kono imi de shiyōsuru koto mo dekimasuga , saigo ni wa shiyō dekimasen . 
81 此义亦可用 cǐ yì yì kěyòng 此义亦可用 cǐ yì yì kěyòng Ce sens peut aussi être utilisé この 意味  使う こと  できます  この いみ  つかう こと  できます  kono imi mo tsukau koto ga dekimasu 
82 finally,eventually  finally,eventually  最后,最终 zuìhòu, zuìzhōng Finalement, finalement 最後  、 結局  さいご  、 けっきょく  saigo ni , kekkyoku 
83 in the end huò in the end 或者最后 huòzhě zuìhòu Ou à la fin または 最後   または さいご   mataha saigo ni 
84 不能甩lastly. dàn bùnéng shuǎi lastly. 但不能甩最后。 dàn bùnéng shuǎi zuìhòu. Mais ne peut pas être la dernière. しかし 、 最後  なる こと  できません 。  しかし 、 さいご  なる こと  できません 。  shikashi , saigo ni naru koto wa dekimasen . 
85 last minute , done, decided or organized just before sth happens or before it is too late Last minute, done, decided or organized just before sth happens or before it is too late 最后一刻,完成,决定或组织在某事发生之前或之前为时已晚 Zuìhòu yīkè, wánchéng, juédìng huò zǔzhī zài mǒu shì fāshēng zhīqián huò zhīqián wéi shí yǐ wǎn Dernière minute, fait, décidé ou organisé juste avant que cela arrive ou avant qu'il ne soit trop tard 最後  1  、 行われる 、 決定 される 、 または 編成される 直前  、 または 遅すぎる    さいご  1 ふん 、 おこなわれる 、 けってい される 、 または へんせい される ちょくぜん  、 または おそすぎるまえ   saigo no 1 fun , okonawareru , kettei sareru , mataha henseisareru chokuzen ni , mataha ososugiru mae ni 
86 最后一分钟才完成(或决定、安排好等)的;紧急关头的 zuìhòu yī fēnzhōng cái wánchéng (huò juédìng, ānpái hǎo děng) de; jǐnjí guāntóu de 最后一分钟才完成(或决定,安排好等)的;紧急关头的 zuìhòu yī fēnzhōng cái wánchéng (huò juédìng, ānpái hǎo děng) de; jǐnjí guāntóu de La dernière minute est terminée (ou décidée, arrangée, etc.); 最後  1   完了 した ( または 決定 された 、 配置された など ); 至急  さいご  1 ふん  かんりょう した ( または けってい された 、 はいち された など ); しきゅう  saigo no 1 fun ga kanryō shita ( mataha kettei sareta ,haichi sareta nado ); shikyū 
87 a last minute holiday a last minute holiday 最后一分钟假期 zuìhòu yī fēnzhōng jiàqī des vacances de dernière minute 土壇場  休日  どたんば  きゅうじつ  dotanba no kyūjitsu 
88 最后一分钟隹定下来的休假 zuìhòu yī fēnzhōng zhuī dìng xiàlái de xiūjià 最后一分钟隹定下来的休假 zuìhòu yī fēnzhōng zhuī dìng xiàlái de xiūjià La dernière minute des vacances 休暇  最後    きゅうか  さいご  ぶん  kyūka no saigo no bun 
89 最后一分钟假期 zuìhòu yī fēnzhōng jiàqī 最后一分钟假期 zuìhòu yī fēnzhōng jiàqī Vacances de dernière minute 土壇場  休日  どたんば  きゅうじつ  dotanba no kyūjitsu 
90 last name,your family name last name,your family name 姓氏,姓氏 xìngshì, xìngshì Nom, votre nom de famille  、 あなた    せい 、 あなた  せい  sei , anata no sei 
91    xìng  姓  xìng  Nom de famille   姓    せい    sei 
92 compare surname compare surname 比较姓氏 bǐjiào xìngshì Comparer le nom de famille   比較  せい  ひかく  sei o hikaku 
93 last orders  (also last call) the last opportunity for people to buy drinks in a pub or a bar before it closes  last orders  (also last call) the last opportunity for people to buy drinks in a pub or a bar before it closes  最后的订单(也是最后一次电话)是人们在酒吧或酒吧购买饮料之前的最后一次机会 zuìhòu de dìngdān (yěshì zuìhòu yīcì diànhuà) shì rénmen zài jiǔbā huò jiǔbā gòumǎi yǐnliào zhīqián de zuìhòu yīcì jīhuì Dernières commandes (également dernier appel): dernière occasion pour les gens d'acheter des boissons dans un pub ou un bar avant la fermeture. 最後  注文 ( これ  最後  電話 ) それ  終わる  人々  パブ  バー  飲み物  買う 最後 機会  さいご  ちゅうもん ( これ  さいご  でんわ ) それ おわる まえ  ひとびと  パブ  バー  のみもの かう さいご  きかい  saigo no chūmon ( kore mo saigo no denwa ) sore gaowaru mae ni hitobito ga pabu ya  de nomimono o kausaigo no kikai 
94 (酒吧打烊前)买饮料的最后机会 (jiǔbā dǎyàng qián) mǎi yǐnliào de zuìhòu jīhuì (酒吧打烊前)买饮料的最后机会 (jiǔbā dǎyàng qián) mǎi yǐnliào de zuìhòu jīhuì La dernière chance d'acheter un verre (avant que le bar ronfle) 飲み物  買う 最後  チャンス ( バー  いびき かく   )  のみもの  かう さいご  チャンス ( バー  いびき かく まえ  )  nomimono o kau saigo no chansu (  ga ibiki o kaku maeni ) 
95 last orders, please! last orders, please! 最后的订单,拜托! zuìhòu de dìngdān, bàituō! Dernières commandes, s'il vous plaît! ラスト オーダー 、 どうぞ !  ラスト オーダー 、 どうぞ !  rasuto ōdā , dōzo ! 
96 要酒的,请抓住最后机会!” Yào jiǔ de, qǐng zhuā zhù zuìhòu jīhuì!” 要酒的,请抓住最后机会!” Yào jiǔ de, qǐng zhuā zhù zuìhòu jīhuì!” Pour le vin, s'il vous plaît saisir la dernière chance! ” ワイン  場合  、 最後  チャンス つかんでください ! 」  ワイン  ばあい  、 さいご  チャンス  つかんでください ! 」  wain no bāi wa , saigo no chansu o tsukandekudasai ! " 
97  the last post   The last post   最后一篇文章  Zuìhòu yī piān wénzhāng  Le dernier post   最後  投稿    さいご  とうこう    saigo no tōkō 
98 最后一篇文章 zuìhòu yī piān wénzhāng 最后一篇文章 zuìhòu yī piān wénzhāng Dernier article 最後  記事  さいご  きじ  saigo no kiji 
99  a tune played on a bugle at military funerals and at the end of the day in military camps  a tune played on a bugle at military funerals and at the end of the day in military camps  在军事葬礼上和军营中结束时在军号上演奏的曲调  zài jūnshì zànglǐ shàng hé jūnyíng zhōng jiéshù shí zài jūn hào shàng yǎnzòu de qǔdiào  un air joué sur un clairon lors de funérailles militaires et en fin de journée dans des camps militaires     葬儀  、 そして   キャンプ    終わり  ラッパ  演奏 された     ぐん  そうぎ  、 そして ぐん  きゃんぷ  いち にち おわり  ラッパ  えんそう された きょく    gun no sōgi de , soshite gun no kyanpu de ichi nichi noowari ni rappa de ensō sareta kyoku 
100 军人葬礼号;军营熄灯号 jūnrén zànglǐ hào; jūnyíng xídēng hào 军人葬礼号;军营熄灯号 jūnrén zànglǐ hào; jūnyíng xídēng hào Numéro des funérailles militaires; sortie du camp militaire 軍事 葬儀 番号 ; 軍事 キャンプ  灯り  ぐんじ そうぎ ばんごう ; ぐんじ きゃんぷ  あかり  gunji sōgi bangō ; gunji kyanpu no akari 
    在军事葬礼上和军营中结束时在军号上演奏的曲调   zài jūnshì zànglǐ shàng hé jūnyíng zhōng jiéshù shí zài jūn hào shàng yǎnzòu de qǔdiào 在军事葬礼上和军营中结束时在军号上演奏的曲调 zài jūnshì zànglǐ shàng hé jūnyíng zhōng jiéshù shí zài jūn hào shàng yǎnzòu de qǔdiào Air joué sur l'armée à la fin des funérailles militaires et à la fin de la caserne   葬儀  終わり  兵舎  終わり    演奏した   ぐん  そうぎ  おわり  へいしゃ  おわり  ぐん えんそう した きょく  gun no sōgi no owari to heisha no owari ni gun de ensōshita kyoku 
102 the last rites  the last rites  最后的仪式 zuìhòu de yíshì Les derniers sacrements 最後  儀式  さいご  ぎしき  saigo no gishiki 
103 a Christian religious cere­mony that a priest performs for and in the presence of, a dying person a Christian religious cere­mony that a priest performs for, and in the presence of, a dying person 一个基督徒的宗教仪式,祭司在一个垂死的人面前表演 yīgè jīdū tú de zōngjiào yíshì, jìsī zài yīgè chuísǐ de rén miànqián biǎoyǎn une cérémonie religieuse chrétienne qu'un prêtre effectue pour et en présence d'un mourant 司祭  死にかけている   ため  、 そして その存在下  演じる キリスト教  宗教 儀式  しさい  しにかけている ひと  ため  、 そして そのそんざいか  えんじる きりすときょう  しゅうきょうぎしき  shisai ga shinikaketeiru hito no tame ni , soshite sonosonzaika de enjiru kirisutokyō no shūkyō gishiki 
104  (基督教的)临终礼伩,临终圣事  (jīdūjiào de) línzhōng lǐ xìn, línzhōng shèng shì  (基督教的)临终礼伩,临终圣事  (jīdūjiào de) línzhōng lǐ xìn, línzhōng shèng shì  (Chrétien) en train de mourir, sacré sacré   ( クリスチャン ) 死にかけている 、 神聖な 神聖な    ( クリスチャン ) しにかけている 、 しんせいな しんせいな    ( kurisuchan ) shinikaketeiru , shinseina shinseina 
105 to administer the last rites to sb to administer the last rites to sb 管理最后的仪式给某人 guǎnlǐ zuìhòu de yíshì gěi mǒu rén Administrer les derniers sacrements à qn sb   最後  儀式  管理 する  sb   さいご  ぎしき  かんり する  sb e no saigo no gishiki o kanri suru 
106 给某人临终圣事 gěi mǒu rén jǔxíng línzhōng shèng shì 给某人举行临终圣事 gěi mǒu rén jǔxíng línzhōng shèng shì Donner à quelqu'un un sacrement sacré    聖なる 秘跡  与える  だれ   せいなる ひせき  あたえる  dare ka ni seinaru hiseki o ataeru 
107 to receive the last rites  to receive the last rites  接受最后的仪式 jiēshòu zuìhòu de yíshì Recevoir les derniers sacrements 最後  儀式  受ける  さいご  ぎしき  うける  saigo no gishiki o ukeru 
108 领受临终圣事  lǐngshòu línzhōng shèng shì  领受临终圣事 lǐngshòu línzhōng shèng shì Recevoir le sacrement sacré 聖なる 秘跡  受け取る  せいなる ひせき  うけとる  seinaru hiseki o uketoru 
109 lat. (in writing) latitude lat. (In writing) latitude LAT。 (以书面形式)纬度 LAT. (Yǐ shūmiàn xíngshì) wěidù Latitude (en écriture) 緯度 ( 書面 ) 緯度  いど ( しょめん ) いど  ido ( shomen ) ido 
110 (书写形式)讳度  (shūxiě xíngshì) huì dù  (书写形式)讳度 (shūxiě xíngshì) huì dù (forme d'écriture) ( 書き方 )  ( かきかた )  ( kakikata ) 
111 latch latch shuān Loquet ラッチ  ラッチ  racchi 
112  a small metal bar that is used to fasten a door or a gate. You raise it to open the door, and drop it into a metal hook to fasten it.  a small metal bar that is used to fasten a door or a gate. You raise it to open the door, and drop it into a metal hook to fasten it.  一个小金属棒,用于固定门或门。你抬起它来打开门,然后将它放入金属钩中以固定它。  yīgè xiǎo jīnshǔ bàng, yòng yú gùdìng mén huò mén. Nǐ tái qǐ tā lái dǎkāi mén, ránhòu jiāng tā fàng rù jīnshǔ gōu zhōng yǐ gùdìng tā.  une petite barre de métal servant à attacher une porte ou un portail.Vous la soulevez pour ouvrir la porte et la déposez dans un crochet en métal pour la fixer.   ドア  門扉  固定 する ため  使用 される 小さな金属製   あなた  ドア  開く ため  それ  上げ、 そして それ  固定 する ため  それ  金属製 フック  落とします 。    ドア  もんぴ  こてい する ため  しよう される ちいさな きんぞくせい  ぼう あなた  ドア  ひらく ため それ  あげ 、 そして それ  こてい する ため  それ きんぞくせい  フック  おとします 。    doa ya monpi o kotei suru tame ni shiyō sareru chīsanakinzokusei no  anata wa doa o hiraku tame ni sore o age, soshite sore o kotei suru tame ni sore o kinzokusei nofukku ni otoshimasu . 
113 门闩.;插 Ménshuān.; Chāxiāo 门闩;插销 Ménshuān; chāxiāo Loquet ラッチ  ラッチ  racchi 
114 一个小金属棒,用于固定门或门。 你抬起它来打开门,然后将它放入金属钩中以固定它。 yīgè xiǎo jīnshǔ bàng, yòng yú gùdìng mén huò mén. Nǐ tái qǐ tā lái dǎkāi mén, ránhòu jiāng tā fàng rù jīnshǔ gōu zhōng yǐ gùdìng tā. 一个小金属棒,用于固定门或门。你抬起它来打开门,然后将它放入金属钩中以固定它。 yīgè xiǎo jīnshǔ bàng, yòng yú gùdìng mén huò mén. Nǐ tái qǐ tā lái dǎkāi mén, ránhòu jiāng tā fàng rù jīnshǔ gōu zhōng yǐ gùdìng tā. Une petite tige de métal utilisée pour sécuriser une porte ou une porte. Vous le soulevez pour ouvrir la porte et le placez dans un crochet en métal pour le sécuriser. ドア  ドア  固定 する ため  使用 される 小さな金属  。 あなた  それ  持ち上げて ドア  開き 、それ  固定 する ため  金属製  フック  入れます。  ドア  ドア  こてい する ため  しよう される ちいさな きんぞく ぼう 。 あなた  それ  もちあげて ドア ひらき 、 それ  こてい する ため  きんぞくせい  フック  いれます 。  doa ya doa o kotei suru tame ni shiyō sareru chīsanakinzoku  . anata wa sore o mochiagete doa o hiraki , soreo kotei suru tame ni kinzokusei no fukku ni iremasu . 
115  He lifted the latch and opened the door  He lifted the latch and opened the door  他抬起门闩,打开门  Tā tái qǐ ménshuān, dǎkāi mén  Il leva le loquet et ouvrit la porte     ラッチ  上げて ドア  開けた    かれ  ラッチ  あげて ドア  あけた    kare wa racchi o agete doa o aketa 
116 起门闩开了门 tā lā qǐ ménshuān kāile mén 他拉起门闩开了门 tā lā qǐ ménshuān kāile mén Il a tiré le loquet et a ouvert la porte.   掛け金  引いて ドア  開けた 。  かれ  かけきん  ひいて ドア  あけた 。  kare wa kakekin o hīte doa o aketa . 
117 他抬起门闩,打开门 tā tái qǐ ménshuān, dǎkāi mén 他抬起门闩,打开门 tā tái qǐ ménshuān, dǎkāi mén Il leva le loquet et ouvrit la porte   ラッチ  上げて ドア  開けた  かれ  ラッチ  あげて ドア  あけた  kare wa racchi o agete doa o aketa 
118 a type of lock on a door that needs a key to open it from the outside a type of lock on a door that needs a key to open it from the outside 门上的一种锁,需要钥匙才能从外面打开 mén shàng de yī zhǒng suǒ, xūyào yàoshi cáinéng cóng wàimiàn dǎkāi un type de serrure sur une porte qui nécessite une clé pour l'ouvrir de l'extérieur 外側 から それ  開く ため    必要な ドア ロック  種類  そとがわ から それ  ひらく ため  かぎ  ひつようなドア  ロック  しゅるい  sotogawa kara sore o hiraku tame no kagi ga hitsuyōna doano rokku no shurui 
119  碰锁;弹簧锁:  pèng suǒ; tánhuáng suǒ:  碰锁;弹簧锁:  pèng suǒ; tánhuáng suǒ:  Serrure tactile; serrure à ressort:   タッチ ロック 、 スプリング ロック :    タッチ ロック 、 スプリング ロック :    tacchi rokku , supuringu rokku : 
120 She listened for his key in the latch She listened for his key in the latch 她听了闩锁中的钥匙 Tā tīngle shuān suǒ zhōng de yàoshi Elle a écouté sa clé dans le loquet 彼女      掛け金  聞いた  かのじょ  かれ  かぎ  かけきん  きいた  kanojo wa kare no kagi o kakekin de kīta 
121 她留神听着他钥匙插入门锁 tā liúshén tīngzhe tā bǎ yàoshi chārù mén suǒ 她留神听着他把钥匙插入门锁 tā liúshén tīngzhe tā bǎ yàoshi chārù mén suǒ Elle l'écouta et inséra la clé dans la serrure de la porte. 彼女    言う こと  聞き 、 ドア     差し込んだ 。  かのじょ  かれ  いう こと  きき 、 ドア  かぎ  かぎ  さしこんだ 。  kanojo wa kare no iu koto o kiki , doa no kagi ni kagi osashikonda . 
122 她听了闩锁中的钥匙 tā tīngle shuān suǒ zhōng de yàoshi 她听了闩锁中的钥匙 tā tīngle shuān suǒ zhōng de yàoshi Elle a écouté la clé dans le loquet 彼女  掛け金    聞いた  かのじょ  かけきん  かぎ  きいた  kanojo wa kakekin no kagi o kīta 
123 on the latch  closed but not locked on the latch  closed but not locked 闩锁关闭但未锁定 shuān suǒ guānbì dàn wèi suǒdìng Sur le loquet fermé mais non verrouillé ラッチ  閉じているが ロック されていない  ラッチ  とじているが ロック されていない  racchi ga tojiteiruga rokku sareteinai 
124  关着但未锁上  guānzhe dàn wèi suǒ shàng  关着但未锁上  guānzhe dàn wèi suǒ shàng  Fermé mais non verrouillé   閉じているが ロック されていない    とじているが ロック されていない    tojiteiruga rokku sareteinai 
125 Can you leave the door on the latch so I can get in? Can you leave the door on the latch so I can get in? 你可以把门放在门闩上,这样我就能进去吗? nǐ kěyǐ bǎmén fàng zài ménshuān shàng, zhèyàng wǒ jiù néng jìnqù ma? Pouvez-vous laisser la porte sur le loquet pour que je puisse entrer?   入る こと  できる よう  あなた  掛け金   ドア  去る こと  できます  ?  わたし  はいる こと  できる よう  あなた  かけきん  うえ  ドア  さる こと  できます  ?  watashi ga hairu koto ga dekiru  ni anata wa kakekin noue no doa o saru koto ga dekimasu ka ? 
126 你别锁门好不好?我好进来 Nǐ bié suǒ mén hǎobù hǎo? Wǒ hǎo jìnlái 你别锁门好不好?我好进来 Nǐ bié suǒ mén hǎobù hǎo? Wǒ hǎo jìnlái Vous ne fermez pas la porte? Je viens bien. あなた  ドア  ロック しません  ?   よく入ってきました 。  あなた  ドア  ロック しません  ? わたし  よく はいってきました 。  anata wa doa o rokku shimasen ka ? watashi wa yokuhaittekimashita . 
127 to fasten sth with a latch to fasten sth with a latch 用闩锁固定...... yòng shuān suǒ gùdìng...... Attacher qc avec un loquet sth  ラッチ  固定 する  sth  ラッチ  こてい する  sth o racchi de kotei suru 
128  用插销插上;用碰锁锁上  yòng chāxiāo chā shàng; yòng pèng suǒ suǒ shàng  用插销插上;用碰锁锁上  Yòng chāxiāo chā shàng; yòng pèng suǒ suǒ shàng  Branchez-le avec un loquet, verrouillez-le avec un loquet   ラッチ  差し込み 、 ラッチ  ロック    ラッチ  さしこみ 、 ラッチ  ロック    racchi de sashikomi , racchi de rokku 
129 latch on (to sth)/latch onto sth (informal) to understand an idea or what sb is saying  latch on (to sth)/latch onto sth (informal) to understand an idea or what sb is saying  锁定(某事物)/锁定某事物(非正式)以理解某个想法或某人所说的话 suǒdìng (mǒu shìwù)/suǒdìng mǒu shìwù (fēi zhèngshì) yǐ lǐjiě mǒu gè xiǎngfǎ huò mǒu rén suǒ shuō dehuà Attachez-vous / attachez-le (informel) pour comprendre une idée ou ce que dit qn アイデア  sb  言っている こと  理解 する ため ( sth  ) ラッチ / sth ( 非公式 )  ラッチ  アイデア  sb  いっている こと  りかい する ため ( sth  ) ラッチ / sth ( ひこうしき )  ラッチ  aidea ya sb ga itteiru koto o rikai suru tame ni ( sth ni )racchi / sth ( hikōshiki ) ni racchi 
130  解,懂得,领会(想法或某人的话  lǐjiě, dǒngdé, lǐnghuì (xiǎngfǎ huò mǒu rén dehuà)  理解,懂得,领会(想法或某人的话)  lǐjiě, dǒngdé, lǐnghuì (xiǎngfǎ huò mǒu rén dehuà)  Comprendre, comprendre, comprendre (pensée ou paroles de quelqu'un)   理解  、 理解  、 理解 する ( 考え  誰か  言葉)    りかい  、 りかい  、 りかい する ( かんがえ  だれか  ことば )    rikai shi , rikai shi , rikai suru ( kangae ya dareka nokotoba ) 
131 锁定(某事物)/锁定某事物(非正式)以理解某个想法或某人所说的话 suǒdìng (mǒu shìwù)/suǒdìng mǒu shìwù (fēi zhèngshì) yǐ lǐjiě mǒu gè xiǎngfǎ huò mǒu rén suǒ shuō dehuà 锁定(某事物)/锁定某事物(非正式)以理解某个想法或某人所说的话 suǒdìng (mǒu shìwù)/suǒdìng mǒu shìwù (fēi zhèngshì) yǐ lǐjiě mǒu gè xiǎngfǎ huò mǒu rén suǒ shuō dehuà Verrouillez (quelque chose) / verrouillez quelque chose (informel) pour comprendre une idée ou ce que quelqu'un dit    ロック /    ロック ( 非公式 )  なに   ロック / なに   ロック ( ひこうしき )  nani ka o rokku / nani ka o rokku ( hikōshiki ) 
132 it was a difficulty concept to grasp, but I soon latched on. it was a difficulty concept to grasp, but I soon latched on. 这是一个难以理解的概念,但我很快就抓住了。 zhè shì yīgè nányǐ lǐjiě de gàiniàn, dàn wǒ hěn kuài jiù zhuā zhùle. C'était un concept difficile à saisir, mais j'ai vite compris. それ  把握 する   難しい 概念でした 、 しかし  すぐ  つかまった 。  それ  はあく する   むずかしい がいねんでした 、 しかし わたし  すぐ  つかまった 。  sore wa hāku suru no ga muzukashī gainendeshita ,shikashi watashi wa sugu ni tsukamatta . 
133 那是个难设弃明白的概念,但我很快就理解了 Nà shìgè nán shè qì míngbái de gàiniàn, dàn wǒ hěn kuài jiù lǐjiěle 那是个难设弃明白的概念,但我很快就理解了 Nà shìgè nán shè qì míngbái de gàiniàn, dàn wǒ hěn kuài jiù lǐjiěle C'était un concept difficile à abandonner, mais je l'ai vite compris. あきらめる   難しい 概念でしたが 、 すぐ わかりました 。  あきらめる   むずかしい がいねんでしたが 、 すぐ わかりました 。  akirameru no wa muzukashī gainendeshitaga , sugu niwakarimashita . 
  latch on (to sb/sth)/latch onto sb/sth (informal) to become attached to sb/sth  latch on (to sb/sth)/latch onto sb/sth (informal) to become attached to sb/sth  锁定(到sb / sth)/锁定到sb / sth(非正式)以附加到sb / sth suǒdìng (dào sb/ sth)/suǒdìng dào sb/ sth(fēi zhèngshì) yǐ fùjiā dào sb/ sth Attachez-vous à (à qn / qc) / attachez-vous à qn / à qch (informel) pour devenir attaché à qc / à sb / sth  接続 する ため  ラッチ ( sb / sth  )/ sb/ sth  ラッチ ( 非公式 )  sb / sth  せつぞく する ため  ラッチ ( sb / sth  )/sb / sth  ラッチ ( ひこうしき )  sb / sth ni setsuzoku suru tame ni racchi ( sb / sth ni )/ sb/ sth ni racchi ( hikōshiki ) 
134 变得依附于 biàn dé yīfù yú 变得依附于 biàn dé yīfù yú Devenir attaché à に なる   なる  ni naru 
135 antibodies that latch onto germs  antibodies that latch onto germs  遏制细菌的抗体 èzhì xìjùn de kàngtǐ Des anticorps qui se verrouillent ラッチ する 抗体  ラッチ する こうたい  racchi suru kōtai 
136 依附细菌的抗体  yīfù yú xìjùn de kàngtǐ  依附于细菌的抗体 yīfù yú xìjùn de kàngtǐ Anticorps lié aux bactéries 細菌  付着 した 抗体  さいきん  ふちゃく した こうたい  saikin ni fuchaku shita kōtai 
137 遏制细菌的抗体 èzhì xìjùn de kàngtǐ 遏制细菌的抗体 èzhì xìjùn de kàngtǐ Anticorps bactériens 細菌 抗体  さいきん こうたい  saikin kōtai 
138 to join sb and stay in their company, especially when they would prefer you not to be with them  to join sb and stay in their company, especially when they would prefer you not to be with them  加入某人并留在他们的公司,特别是当他们宁愿你不和他们在一起时 jiārù mǒu rén bìng liú zài tāmen de gōngsī, tèbié shì dāng tāmen nìngyuàn nǐ bù hé tāmen zài yīqǐ shí Rejoindre sb et rester en leur compagnie, surtout quand ils préféreraient que vous ne soyez pas avec eux sb  参加 して 彼ら  会社  留まる こと 。 特に 彼ら あなた  一緒  いない こと  好む 場合  sb  さんか して かれら  かいしゃ  とまる こと 。 とくに かれら  あなた  いっしょ  いない こと  このむ ばあい  sb ni sanka shite karera no kaisha ni tomaru koto . tokunikarera ga anata to issho ni inai koto o konomu bāi 
139 纠缠,缠住(某人) jiūchán, chán zhù (mǒu rén) 纠缠,缠住(某人) jiūchán, chán zhù (mǒu rén) Enchevêtré, enchevêtré (quelqu'un) もつれた 、 もつれた (   )  もつれた 、 もつれた ( だれ  )  motsureta , motsureta ( dare ka ) 
140 to develop a strong interest in sth to develop a strong interest in sth 对......产生浓厚的兴趣 duì...... Chǎnshēng nónghòu de xìngqù Développer un fort intérêt pour qc sth   強い 関心  育む  sth   つよい かんしん  はぐくむ  sth e no tsuyoi kanshin o hagukumu 
141 对......产生浓厚的兴趣 duì...... Chǎnshēng nónghòu de xìngqù 对......产生浓厚的兴趣 duì...... Chǎnshēng nónghòu de xìngqù Avoir un fort intérêt dans  強い 興味  持っています   つよい きょうみ  もっています  ni tsuyoi kyōmi o motteimasu 
142 She always latches on to the latest craze She always latches on to the latest craze 她总是抓住最新的热潮 tā zǒng shì zhuā zhù zuìxīn de rècháo Elle est toujours attachée au dernier engouement 彼女  いつも 最新  流行  乗っています  かのじょ  いつも さいしん  りゅうこう  のっています  kanojo wa itsumo saishin no ryūkō ni notteimasu 
143 她总是对最新时尚有浓厚的兴趣 tā zǒng shì duì zuìxīn shíshàng yǒu nónghòu de xìngqù 她总是对最新时尚有浓厚的兴趣 tā zǒng shì duì zuìxīn shíshàng yǒu nónghòu de xìngqù Elle a toujours un intérêt marqué pour les dernières modes. 彼女  常に 最新  ファッション  強い 興味 持っています 。  かのじょ  つねに さいしん  ファッション  つよい きょうみ  もっています 。  kanojo wa tsuneni saishin no fasshon ni tsuyoi kyōmi omotteimasu . 
144 她总是抓住最新的热潮。  tā zǒng shì zhuā zhù zuìxīn de rècháo.  她总是抓住最新的热潮。 tā zǒng shì zhuā zhù zuìxīn de rècháo. Elle saisit toujours le dernier engouement. 彼女  いつも 最新  流行  つかみます 。  かのじょ  いつも さいしん  りゅうこう  つかみます。  kanojo wa itsumo saishin no ryūkō o tsukamimasu . 
145 latchkey  a key for the front or the outer door of a house, etc. Latchkey  a key for the front or the outer door of a house, etc. 闩锁钥匙,用于房屋的前门或外门等。 Shuān suǒ yàoshi, yòng yú fángwū de qiánmén huò wài mén děng. Latchkey une clé pour la porte d'entrée ou extérieure d'une maison, etc.   正面     など    いえ  しょうめん  そと  とびら など  かぎ  ie no shōmen ya soto no tobira nado no kagi 
146 (等前或大门的)碰锁钥匙 (Fángwū děng qiánmén huò dàmén de) pèng suǒ yàoshi (房屋等前门或大门的)碰锁钥匙 (Fángwū děng qiánmén huò dàmén de) pèng suǒ yàoshi (clé de verrouillage pour porte d'entrée ou portail de maison, etc.) (   正面 玄関  門扉   など )  ( いえ  しょうめん げんかん  もんぴ  かぎ など )  ( ie no shōmen genkan ya monpi no kagi nado ) 
147 闩锁钥匙,用于房屋的前门或外门等 shuān suǒ yàoshi, yòng yú fángwū de qiánmén huò wài mén děng. 闩锁钥匙,用于房屋的前门或外门等。 shuān suǒ yàoshi, yòng yú fángwū de qiánmén huò wài mén děng. La clé de verrouillage est utilisée pour la porte avant ou extérieure de la maison. ラッチ キー    正面 または 外側  ドア  使用されます 。  ラッチ キー  いえ  しょうめん または そとがわ  ドア しよう されます 。  racchi  wa ie no shōmen mataha sotogawa no doa nishiyō saremasu . 
148 latchkey child (also latchkey kid)  (usually disapproving) a child who is at home alone after school because both parents are at work Latchkey child (also latchkey kid)  (usually disapproving) a child who is at home alone after school because both parents are at work 闩锁孩子(也是闩锁孩子)(通常不赞成)一个放学后独自在家的孩子,因为父母都在工作 Shuān suǒ háizi (yěshì shuān suǒ háizi)(tōngcháng bù zànchéng) yīgè fàngxué hòu dúzì zàijiā de háizi, yīnwèi fùmǔ dōu zài gōngzuò Enfant clé (également enfant) (qui désapprouve généralement) un enfant seul à la maison après l'école parce que ses deux parents sont au travail 両親  仕事  している ため  放課後      いる 子供 ( 普通  不承認 )  りょうしん  しごと  している ため  ほうかご  いちにん  いえ  いる こども ( ふつう  ふしょうにん )  ryōshin ga shigoto o shiteiru tame ni hōkago ni ichi nin de ieni iru kodomo ( futsū wa fushōnin ) 
149  (因父母双双上班放学后独自在家的)挂钥匙儿童   (yīn fùmǔ shuāngshuāng shàngbān fàngxué hòu dúzì zàijiā de) guà yàoshi értóng   (因父母双双上班放学后独自在家的)挂钥匙儿童  (yīn fùmǔ shuāngshuāng shàngbān fàngxué hòu dúzì zàijiā de) guà yàoshi értóng  (Parce que les deux parents vont au travail après l'école, ils sont seuls à la maison)   ( 両親  放課後 仕事  行くので 、     います )    ( りょうしん  ほうかご しごと  いくので 、 いえ いち にん  います )    ( ryōshin wa hōkago shigoto ni ikunode , ie de ichi nin deimasu ) 
150 late ,later, latest late,later, latest 迟到,后来,最新 chídào, hòulái, zuìxīn Tard, plus tard, dernier 遅く 、 遅く 、 最新  おそく 、 おそく 、 さいしん  osoku , osoku , saishin 
151  near the end of a period of time, a person’s lifeetc  near the end of a period of time, a person’s life,etc  接近一段时间的结束,一个人的生命等  jiējìn yīduàn shíjiān de jiéshù, yīgè rén de shēngmìng děng  Vers la fin d'une période, la vie d'une personne, etc.   一定 期間  終わり 、   人生 など    いってい きかん  おわり 、 ひと  じんせい など    ittei kikan no owari , hito no jinsei nado 
152 棱近末期;在晚年 léng jìn mòqí; zài wǎnnián 棱近末期;在晚年 léng jìn mòqí; zài wǎnnián Edge vers la fin; dans les dernières années 終わり  近づく 、 後年  おわり  ちかずく 、 こうねん  owari ni chikazuku , kōnen 
153 in the late afternoon  in the late afternoon  在下午晚些时候 zài xiàwǔ wǎn xiē shíhòu En fin d'après midi 午後 遅く   ごご おそく   gogo osoku ni 
154 在下午晚些时候 zài xiàwǔ wǎn xiē shíhòu 在下午晚些时候 zài xiàwǔ wǎn xiē shíhòu Plus tard dans l'après-midi 午後 遅く   ごご おそく   gogo osoku ni 
155 bàngwǎn 傍晚 bàngwǎn Soirée 夕方  ゆうがた  yūgata 
156 in late summer in late summer 在夏末 zài xià mò En fin d'été   終わり   なつ  おわり   natsu no owari ni 
157 在夏末 zài xià mò 在夏末 zài xià mò En fin d'été   終わり   なつ  おわり   natsu no owari ni 
158 夏末 xià mò 夏末 xià mò Fin de l'été 晩夏  ばんか  banka 
159 She married in her late twenties ( when she was 28 or 29). She married in her late twenties (when she was 28 or 29). 她二十多岁时结婚(当时她28岁或29岁)。 tā èrshí duō suì shí jiéhūn (dāngshí tā 28 suì huò 29 suì). Elle s'est mariée à la fin de la vingtaine (à l'âge de 28 ou 29 ans). 彼女  20  後半  結婚 した ( 28  または 29  とき ) 。  かのじょ  20 だい こうはん  けっこん した ( 28 さいまたは 29 さい  とき ) 。  kanojo wa 20 dai kōhan ni kekkon shita ( 28 sai mataha 29sai no toki ) . 
160  她快三十岁时才结婚  Tā kuài sānshí suì shí cái jiéhūn  她快三十岁时才结婚  Tā kuài sānshí suì shí cái jiéhūn  Elle ne s'est mariée qu'à l'âge de trente ans.   彼女  30   とき  結婚 した 。    かのじょ  30 さい  とき  けっこん した 。    kanojo wa 30 sai no toki ni kekkon shita . 
161 in later life he started playing golf in later life he started playing golf 在以后的生活中他开始打高尔夫球 zài yǐhòu de shēnghuó zhōng tā kāishǐ dǎ gāo'ěrfū qiú Plus tard, il a commencé à jouer au golf   人生    ゴルフ  始めた    じんせい  かれ  ゴルフ  はじめた  go no jinsei de kare wa gorufu o hajimeta 
162 他晚年才开始打高尔夫球 tā wǎnnián cái kāishǐ dǎ gāo'ěrfū qiú 他晚年才开始打高尔夫球 tā wǎnnián cái kāishǐ dǎ gāo'ěrfū qiú Il a commencé à jouer au golf dans ses dernières années.   晩年 から ゴルフ  始めました 。  かれ  ばんねん から ゴルフ  はじめました 。  kare wa bannen kara gorufu o hajimemashita . 
163 在以后的生活中他开始打高尔夫球 zài yǐhòu de shēnghuó zhōng tā kāishǐ dǎ gāo'ěrfū qiú 在以后的生活中他开始打高尔夫球 zài yǐhòu de shēnghuó zhōng tā kāishǐ dǎ gāo'ěrfū qiú Dans la vie future, il a commencé à jouer au golf 将来  人生 において 、   ゴルフ  始めました 。  しょうらい  じんせい において 、 かれ  ゴルフ  はじめました 。  shōrai no jinsei nioite , kare wa gorufu o hajimemashita . 
164 the school was built in the late 1970s the school was built in the late 1970s 学校建于20世纪70年代末 xuéxiào jiàn yú 20 shìjì 70 niándài mò L'école a été construite à la fin des années 1970 学校  1970 年代 後半  建てられました  がっこう  1970 ねんだい こうはん  たてられました  gakkō wa 1970 nendai kōhan ni tateraremashita 
165 这所学校建于20世纪70年代来 zhè suǒ xuéxiào jiàn yú 20 shìjì 70 niándài lái 这所学校建于20个世纪70年代来 zhè suǒ xuéxiào jiàn yú 20 gè shìjì 70 niándài lái Cette école a été construite dans les années 1970. この 学校  1970 年代  建てられました 。  この がっこう  1970 ねんだい  たてられました 。  kono gakkō wa 1970 nendai ni tateraremashita . 
166 学校建于20世纪70年代末 xuéxiào jiàn yú 20 shìjì 70 niándài mò 学校建于20世纪70年代末 xuéxiào jiàn yú 20 shìjì 70 niándài mò L'école a été construite à la fin des années 1970 学校  1970 年代 後半  建てられました  がっこう  1970 ねんだい こうはん  たてられました  gakkō wa 1970 nendai kōhan ni tateraremashita 
167 opposé early opposé early 早早反对 zǎozǎo fǎnduì Opposé tôt オポセ 初期  おぽせ しょき  opose shoki 
168 arriving, happening or done after the expected,arranged or usual time arriving, happening or done after the expected,arranged or usual time 在预期的,安排的或通常的时间之后到达,发生或完成 zài yùqí de, ānpái de huò tōngcháng de shíjiān zhīhòu dàodá, fāshēng huò wánchéng Arriver, arriver ou se faire après l'heure prévue, convenue ou habituelle 到着 予定 、 到着 予定 、 または 予定 された 時間   行われる 、 また  行われる  とうちゃく よてい 、 とうちゃく よてい 、 または よていされた じかん  のち  おこなわれる 、 また  おこなわれる  tōchaku yotei , tōchaku yotei , mataha yotei sareta jikan nonochi ni okonawareru , mata wa okonawareru 
169 迟到; 迟发生;迟做 chídào; chí fāshēng; chí zuò 迟到;迟发生;迟做 chídào; chí fāshēng; chí zuò En retard, en retard, en retard 遅い 、 遅い 、 遅い  おそい 、 おそい 、 おそい  osoi , osoi , osoi 
171 I'm sorry, I’m late I'm sorry, I’m late 对不起,我迟到了 duìbùqǐ, wǒ chídàole Je suis désolé, je suis en retard すみません 、 遅刻 します  すみません 、 ちこく します  sumimasen , chikoku shimasu 
172 対不起,我迟到了 duì bù qǐ, wǒ chídàole 対不起,我迟到了 duì bù qǐ, wǒ chídàole Désolé, je suis en retard. すみません 、   遅れています 。  すみません 、 わたし  おくれています 。  sumimasen , watashi wa okureteimasu . 
173 She’s late for work every day She’s late for work every day 她每天上班迟到 tā měitiān shàngbān chídào Elle est en retard au travail tous les jours 彼女  毎日 仕事  遅れている  かのじょ  まいにち しごと  おくれている  kanojo wa mainichi shigoto ni okureteiru 
174 她每天上班都迟到 tā měitiān shàngbān dōu chídào 她每天上班都迟到 tā měitiān shàngbān dōu chídào Elle est en retard au travail tous les jours. 彼女  毎日 仕事  遅刻 している 。  かのじょ  まいにち しごと  ちこく している 。  kanojo wa mainichi shigoto ni chikoku shiteiru . 
175 My flight was an hour late My flight was an hour late 我的航班晚了一个小时 wǒ de hángbān wǎnle yīgè xiǎoshí Mon vol avait une heure de retard   飛行   時間 遅れた  わたし  ひこう  いち じかん おくれた  watashi no hikō wa ichi jikan okureta 
176 我那趟航班晚点了一小时 wǒ nà tàng hángbān wǎndiǎnle yī xiǎoshí 我那趟航班晚点了一小时 wǒ nà tàng hángbān wǎndiǎnle yī xiǎoshí Mon vol a été retardé d'une heure.   飛行   時間 遅れた 。  わたし  ひこう  いち じかん おくれた 。  watashi no hikō wa ichi jikan okureta . 
177 我的航班晚了一个小时 wǒ de hángbān wǎnle yīgè xiǎoshí 我的航班晚了一个小时 wǒ de hángbān wǎnle yīgè xiǎoshí Mon vol a une heure de retard   飛行  1 時間 遅れています  わたし  ひこう  1 じかん おくれています  watashi no hikō wa 1 jikan okureteimasu 
178 We apologize for the late arrival of this train We apologize for the late arrival of this train 对于这列火车迟到,我们深表歉意 duìyú zhè liè huǒchē chídào, wǒmen shēn biǎo qiànyì Nous nous excusons pour l’arrivée tardive de ce train この 電車  遅い 到着  お詫び 申し上げます  この でんしゃ  おそい とうちゃく  おわび もうしあげます  kono densha no osoi tōchaku o owabi mōshiagemasu 
179 我们对本趟列的晚点表示歉意 wǒmen duìběn tàng lièchē de wǎndiǎn biǎoshì qiànyì 我们对本趟列车的晚点表示歉意 wǒmen duìběn tàng lièchē de wǎndiǎn biǎoshì qiànyì Nous nous excusons pour l’arrivée tardive de ce train. この 列車  遅く 到着 した こと  お詫び 申し上げます。  この れっしゃ  おそく とうちゃく した こと  おわび もうしあげます 。  kono ressha ga osoku tōchaku shita koto o owabimōshiagemasu . 
180 对于这列火车迟到,我们深表歉意。 duìyú zhè liè huǒchē chídào, wǒmen shēn biǎo qiànyì. 对于这列火车迟到,我们深表歉意。 duìyú zhè liè huǒchē chídào, wǒmen shēn biǎo qiànyì. Nous nous excusons pour l’arrivée tardive de ce train. この 列車  遅く 到着 した こと  お詫び 申し上げます。  この れっしゃ  おそく とうちゃく した こと  おわび もうしあげます 。  kono ressha ga osoku tōchaku shita koto o owabimōshiagemasu . 
181 Because of the cold weather the crops are later this year. Because of the cold weather the crops are later this year. 由于天气寒冷,庄稼今年晚些时候。 Yóuyú tiānqì hánlěng, zhuāngjià jīnnián wǎn xiē shíhòu. En raison du froid, les cultures ont lieu plus tard cette année. 寒い 天候  ため 、 作物  今年 後半  なります 。  さむい てんこう  ため 、 さくもつ  ことし こうはん なります 。  samui tenkō no tame , sakumotsu wa kotoshi kōhan ninarimasu . 
182 因天气寒冷,农作物今年成熟得晚 Yīn tiānqì hánlěng, nóngzuòwù jīnnián cheng shú dé wǎn 因天气寒冷,农作物今年成熟得晚 Yīn tiānqì hánlěng, nóngzuòwù jīnnián cheng shú dé wǎn Les cultures arrivent à maturité tardivement cette année en raison du temps froid 寒い 気候  ため 、 今年 後半  作物  成熟 する  さむい きこう  ため 、 ことし こうはん  さくもつ せいじゅく する  samui kikō no tame , kotoshi kōhan ni sakumotsu ga seijukusuru 
183 Interest will be charged for late payment Interest will be charged for late payment 延迟付款将收取利息 yánchí fùkuǎn jiāng shōuqǔ lìxí Des intérêts seront facturés pour paiement tardif 後払い  利息  発生 します  あとばらい  りそく  はっせい します  atobarai de risoku ga hassei shimasu 
184 逾期款必须支付利息 yúqí fùkuǎn bìxū zhīfù lìxí 逾期付款必须支付利息 yúqí fùkuǎn bìxū zhīfù lìxí Le paiement en retard doit payer des intérêts 期日 超過 支払い  利息  支払う 必要  あります  きじつ ちょうか しはらい  りそく  しはらう ひつよう あります  kijitsu chōka shiharai wa risoku o shiharau hitsuyō gaarimasu 
185 延迟付款将收取利息 yánchí fùkuǎn jiāng shōuqǔ lìxí 延迟付款将收取利息 yánchí fùkuǎn jiāng shōuqǔ lìxí Le paiement retardé portera intérêt 支払い  遅れると 利息  発生 します  しはらい  おくれると りそく  はっせい します  shiharai ga okureruto risoku ga hassei shimasu 
186 Here is a late news flash Here is a late news flash 这是一个晚新闻 zhè shì yīgè wǎn xīnwén Voici un flash d'information en retard これ  最新  ニュース 速報です 。  これ  さいしん  ニュース そくほうです 。  kore wa saishin no nyūsu sokuhōdesu . 
187 现在刚刚收到囟新闻 xiànzài chābō gānggāng shōu dào xìn xīnwén 现在插播刚刚收到囟新闻 xiànzài chābō gānggāng shōu dào xìn xīnwén Je viens de recevoir le bulletin d'information maintenant.    、 ニュースレター  受け取りました 。  わたし  いま 、 ニュースレター  うけとりました 。  watashi wa ima , nyūsuretā o uketorimashita . 
188 这是一个晚新闻 zhè shì yīgè wǎn xīnwén 这是一个晚新闻 zhè shì yīgè wǎn xīnwén C'est une nouvelle tardive これ  遅い ニュースです  これ  おそい にゅうすです  kore wa osoi nyūsudesu 
189 opposé early opposé early 早早反对 zǎozǎo fǎnduì Opposé tôt オポセ 初期  おぽせ しょき  opose shoki 
190 near the end of the day  near the end of the day  接近一天结束 jiējìn yītiān jiéshù Vers la fin de la journée    終わり   いち にち  おわり ころ  ichi nichi no owari koro 
191 近日暮命;近深夜的 jìnrì mù mìng; jìn shēnyè de 近日暮命;近深夜的 jìnrì mù mìng; jìn shēnyè de Récemment tué; presque tard dans la nuit 最近 殺された 、  遅く  近い  さいきん ころされた 、 よる おそく  ちかい  saikin korosareta , yoru osoku ni chikai 
192 let’s go home,it’s getting late  let’s go home,it’s getting late  我们回家吧,已经晚了 wǒmen huí jiā ba, yǐjīng wǎnle Rentrons à la maison, il est tard   帰ろう 、 遅く なった  いえ  かえろう 、 おそく なった  ie ni kaerō , osoku natta 
193 咱们回家吧,时间不早了 zánmen huí jiā ba, shíjiān bù zǎole 咱们回家吧,时间不早了 zánmen huí jiā ba, shíjiān bù zǎole Rentrons à la maison, il n'est pas tôt.   帰ろう 、 早く はない 。  いえ  かえろう 、 はやく はない 。  ie ni kaerō , hayaku hanai . 
194 我们回家吧,已经晚了 wǒmen huí jiā ba, yǐjīng wǎnle 我们回家吧,已经晚了 wǒmen huí jiā ba, yǐjīng wǎnle Rentrons à la maison, il est déjà tard.   帰ろう 、 もう 遅い 。  いえ  かえろう 、 もう おそい 。  ie ni kaerō , mō osoi . 
195 Look at the time,it’s much later than I thought Look at the time,it’s much later than I thought 看看时间,比我想象的要晚得多 kàn kàn shíjiān, bǐ wǒ xiǎngxiàng de yāo wǎn dé duō Regardez le temps, il est beaucoup plus tard que je pensais 時間  見て 、 それ    思った より  はるか 遅いです  じかん  みて 、 それ  わたし  おもった より  はるか  おそいです  jikan o mite , sore wa watashi ga omotta yori mo haruka niosoidesu 
196 看看时间吧,比我想象的要晚多了 kàn kàn shíjiān ba, bǐ wǒ xiǎngxiàng de yāo wǎn duōle 看看时间吧,比我想象的要晚多了 kàn kàn shíjiān ba, bǐ wǒ xiǎngxiàng de yāo wǎn duōle Regardez l’heure, c’est beaucoup plus tard que je ne le pensais. 時間  見てください 、 それ    思った よりはるか  遅いです 。  じかん  みてください 、 それ  わたし  おもった よりはるか  おそいです 。  jikan o mitekudasai , sore wa watashi ga omotta yori harukani osoidesu . 
197 What are you doing up at this late hour ? What are you doing up at this late hour? 你在这么晚的时候做了什么? nǐ zài zhème wǎn de shíhòu zuòle shénme? Que faites-vous à cette heure tardive? この 遅い 時間    しています  ?  この おそい じかん  なに  しています  ?  kono osoi jikan ni nani o shiteimasu ka ? 
198 深更半夜的,你存做什么 Shēngēngbànyè de, nǐ cún zuò shénme? 深更半夜的,你存做什么? Shēngēngbànyè de, nǐ cún zuò shénme? Que fais-tu au milieu de la nuit? あなた  夜中    しています  ?  あなた  やちゅう  なに  しています  ?  anata wa yachū ni nani o shiteimasu ka ? 
199 你在这么晚的时候做了什么? Nǐ zài zhème wǎn de shíhòu zuòle shénme? 你在这么晚的时候做了什么? Nǐ zài zhème wǎn de shíhòu zuòle shénme? Qu'as-tu fait à cette heure tardive? この  、 あなた    しました  ?  この ころ 、 あなた  なに  しました  ?  kono koro , anata wa nani o shimashita ka ? 
200 What is the latest time I can have an appointment? What is the latest time I can have an appointment? 我可以预约的最近时间是什么时候? Wǒ kěyǐ yùyuē de zuìjìn shíjiān shì shénme shíhòu? Quelle est la dernière heure où je peux avoir un rendez-vous? 予約  とる こと  できる 最も 遅い 時間   時です ?  よやく  とる こと  できる もっとも おそい じかん なん じです  ?  yoyaku o toru koto ga dekiru mottomo osoi jikan wa nanjidesu ka ? 
201 最晚的预约时间是几点钟?  Zuì wǎn de yùyuē shíjiān shì jǐ diǎn zhōng?  最晚的预约时间是几点钟? Zuì wǎn de yùyuē shíjiān shì jǐ diǎn zhōng? Quelle est l'heure du dernier rendez-vous? 最新  予約 時間  ?  さいしん  よやく じかん  ?  saishin no yoyaku jikan wa ? 
202 I've had too many late nights recently (when I've gone to bed very late) I've had too many late nights recently (when I've gone to bed very late) 我最近有太多的深夜(我很晚才睡觉) Wǒ zuìjìn yǒu tài duō de shēnyè (wǒ hěn wǎn cái shuìjiào) J'ai eu trop de nuits de retard récemment (quand je me suis couché très tard)   最近 あまりに  多く   遅く  過ごしました(   非常  遅く 寝る よう  なった とき )  わたし  さいきん あまりに  おうく  よる おそく すごしました ( わたし  ひじょう  おそく ねる よう なった とき )  watashi wa saikin amarini mo ōku no yoru osoku osugoshimashita ( watashi ga hijō ni osoku neru  ni nattatoki ) 
203 我最近熬夜太多 wǒ zuìjìn áoyè tài duō 我最近熬夜太多 wǒ zuìjìn áoyè tài duō Je suis resté trop tard tard.   最近 遅く 起きすぎた 。  わたし  さいきん おそく おきすぎた 。  watashi wa saikin osoku okisugita . 
204 opposé early opposé early 早早反对 zǎozǎo fǎnduì Opposé tôt オポセ 初期  おぽせ しょき  opose shoki 
205 (of a person )no longer alive (of a person rén)no longer alive (一个人)不再活着 (yīgè rén) bù zài huózhe (d'une personne) n'est plus en vie (   ) もう 生きていない  ( ひと  ) もう いきていない  ( hito no ) mō ikiteinai 
206  已故的  yǐ gù de  已故的  yǐ gù de  Décédé   死亡 した    しぼう した    shibō shita 
207 her late husband  her late husband  她已故的丈夫 tā yǐ gù de zhàngfū Son défunt mari 彼女  亡き   かのじょ  なき おっと  kanojo no naki otto 
208 她已故的丈夫 tā yǐ gù de zhàngfū 她已故的丈夫 tā yǐ gù de zhàngfū Son défunt mari 彼女  亡き   かのじょ  なき おっと  kanojo no naki otto 
209  the late Freddie Mercury  the late Freddie Mercury  已故的弗雷迪水星  yǐ gù de fú léi dí shuǐxīng  Feu Freddie Mercury   晩年 の フレディ・マーキュリー    ばんねん  ふれぢ まあきゅりい    bannen no furedi mākyurī 
210 已故的弗雷迪默丘 yǐ gù de fú léi dí•mò qiū lì 已故的弗雷迪•默丘利 yǐ gù de fú léi dí•mò qiū lì Feu Freddie Mercury 晩年 の フレディ・マーキュリー  ばんねん  ふれぢ まあきゅりい  bannen no furedi mākyurī 
211 已故的弗雷迪水星 yǐ gù de fú léi dí shuǐxīng 已故的弗雷迪水星 yǐ gù de fú léi dí shuǐxīng Feu Freddie Mercury 晩年 の フレディ・マーキュリー  ばんねん  ふれぢ まあきゅりい  bannen no furedi mākyurī 
212 lateness  lateness  迟到 chídào Retard 遅刻  ちこく  chikoku 
213 they apologized for the lateness of the train they apologized for the lateness of the train 他们为火车的迟到而道歉 tāmen wèi huǒchē de chídào ér dàoqiàn Ils se sont excusés pour le retard du train 彼ら  列車  遅れ  謝罪 した  かれら  れっしゃ  おくれ  しゃざい した  karera wa ressha no okure o shazai shita 
214 他们对火车晚点表示了歉意 tāmen duì huǒchē wǎndiǎn biǎoshìle qiànyì 他们对火车晚点表示了歉意 tāmen duì huǒchē wǎndiǎn biǎoshìle qiànyì Ils se sont excusés pour le train en retard. 彼ら  遅れた 電車  謝罪 した 。  かれら  おくれた でんしゃ  しゃざい した 。  karera wa okureta densha o shazai shita . 
215 Despite the lateness of the hour,the children were not in bed Despite the lateness of the hour,the children were not in bed 尽管时间已晚,但孩子们还没有躺在床上 jǐnguǎn shíjiān yǐ wǎn, dàn háizimen hái méiyǒu tǎng zài chuángshàng Malgré l'heure tardive, les enfants n'étaient pas au lit 時間  遅れ   かかわらず 、 子供たち  ベッド いませんでした  じかん  おくれ   かかわらず 、 こどもたち  ベッド いませんでした  jikan no okure ni mo kakawarazu , kodomotachi wa beddoni imasendeshita 
216 尽管.已是深夜,孩子们仍未就寝 jǐnguǎn. Yǐ shì shēnyè, háizimen réng wèi jiùqǐn 尽管,已是深夜,孩子们仍未就寝 jǐnguǎn, yǐ shì shēnyè, háizimen réng wèi jiùqǐn Même s'il est tard dans la nuit, les enfants ne dorment toujours pas.  遅くて  、 子供たち  まだ 眠っていません 。  よる おそくて  、 こどもたち  まだ ねむっていません。  yoru osokute mo , kodomotachi wa mada nemutteimasen . 
217 see see 看到 kàn dào Voir 見る  みる  miru 
218  also  also  也    Aussi   また    また    mata 
219  later  later  后来  hòulái  Plus tard   後で    あとで    atode 
220 latest latest 最新 zuìxīn Dernier 最新 の  さいしん   saishin no 
221 be too late happening after the time when it is possible to do sth  be too late happening after the time when it is possible to do sth  在有可能做某事的时候发生得太迟了 zài yǒu kěnéng zuò mǒu shì de shíhòu fāshēng dé tài chíle Être trop tard après le moment où il est possible de faire qc sth  する こと  可能である     起こる こと 遅すぎる  sth  する こと  かのうである とき  のち  おこる こと  おそすぎる  sth o suru koto ga kanōdearu toki no nochi ni okoru koto gaososugiru 
222 为时已晚;已失时机 wéi shí yǐ wǎn; yǐ shī shíjī 为时已晚;已失时机 wéi shí yǐ wǎn; yǐ shī shíjī C’est trop tard, c’est perdu 手遅れです 、 失われました  ておくれです 、 うしなわれました  teokuredesu , ushinawaremashita 
223 it’s too late to save her now it’s too late to save her now 现在拯救她已经太晚了 xiànzài zhěngjiù tā yǐjīng tài wǎnle Il est trop tard pour la sauver maintenant  彼女  救う   遅すぎます  いま かのじょ  すくう   おそすぎます  ima kanojo o sukū ni wa ososugimasu 
224 现在来拯救她的生命已为时太晚 xiànzài lái zhěngjiù tā de shēngmìng yǐ wéi shí tài wǎn 现在来拯救她的生命已为时太晚 xiànzài lái zhěngjiù tā de shēngmìng yǐ wéi shí tài wǎn Il est trop tard pour lui sauver la vie maintenant.  彼女    救う   遅すぎます 。  いま かのじょ  いのち  すくう   おそすぎます 。  ima kanojo no inochi o sukū ni wa ososugimasu . 
225 现在拯救她已经太晚了 xiànzài zhěngjiù tā yǐjīng tài wǎnle 现在拯救她已经太晚了 xiànzài zhěngjiù tā yǐjīng tài wǎnle Il est trop tard pour la sauver maintenant.  彼女  救う   遅すぎます いま かのじょ  すくう   おそすぎます 。 ima kanojo o sukū ni wa ososugimasu .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lat 1138 1138 last