A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lass 1137 1137 last    
1 a rope used to fasten sth tightly to sth else A rope used to fasten sth tightly to sth else 用来紧紧固定的绳子 Yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi веревка, используемая для прочного крепления чего-то другого verevka, ispol'zuyemaya dlya prochnogo krepleniya chego-to drugogo
2 绑用的绳索 kǔnbǎng yòng de shéngsuǒ 捆绑用的绳索 kǔnbǎng yòng de shéngsuǒ Привязанная веревка Privyazannaya verevka
3 用来紧紧固定的绳子 yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi 用来紧紧固定的绳子 yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi Используется для удержания веревки крепко Ispol'zuyetsya dlya uderzhaniya verevki krepko
4 lass (also lassie ) a girl; a young woman  lass (also lassie) a girl; a young woman  少女(也是少女);一个年轻的女人 shàonǚ (yěshì shàonǚ); yīgè niánqīng de nǚrén Ласс (также Лесси) девушка, молодая женщина Lass (takzhe Lessi) devushka, molodaya zhenshchina
5 女孩;少女;年轻女手 nǚhái; shàonǚ; niánqīng nǚ shǒu 女孩;少女;年轻女手 nǚhái; shàonǚ; niánqīng nǚ shǒu Девушка; молодая девушка; молодая женская рука Devushka; molodaya devushka; molodaya zhenskaya ruka
6 compare lad compare lad 比较小伙子 bǐjiào xiǎohuǒzi Сравнить парень Sravnit' paren'
7 laddie laddie 后生 hòushēng паренек parenek
8 lassa fever  a serious disease, usually caught from rats and found especially in West Africa lassa fever  a serious disease, usually caught from rats and found especially in West Africa 拉沙热是一种严重的疾病,通常从老鼠身上发现,特别是在西非 lā shā rè shì yī zhǒng yánzhòng de jíbìng, tōngcháng cóng lǎoshǔ shēnshang fāxiàn, tèbié shì zài xīfēi Лихорадка Ласса - серьезное заболевание, обычно заражаемое крысами, особенно в Западной Африке. Likhoradka Lassa - ser'yeznoye zabolevaniye, obychno zarazhayemoye krysami, osobenno v Zapadnoy Afrike.
9 拉沙热(常由鼠类传染,尤见于西非) lā shā rè (cháng yóu shǔ lèi chuánrǎn, yóu jiànyú xīfēi) 拉沙热(常由鼠类传染,尤见于西非) lā shā rè (cháng yóu shǔ lèi chuánrǎn, yóu jiànyú xīfēi) Лихорадка Ласса (часто передается грызунами, особенно в Западной Африке) Likhoradka Lassa (chasto peredayetsya gryzunami, osobenno v Zapadnoy Afrike)
10 lassi  a South Asian drink made from yogurt lassi  a South Asian drink made from yogurt lassi是一种用酸奶制成的南亚饮料 lassi shì yī zhǒng yòng suānnǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Ласси - южноазиатский напиток из йогурта Lassi - yuzhnoaziatskiy napitok iz yogurta
11 (索亚)拉西酸奶奶昔 (suǒ yà) lā xī suānnǎinai xī (索亚)拉西酸奶奶昔 (suǒ yà) lā xī suānnǎinai xī (Соя) кружевной йогурт молочный коктейль (Soya) kruzhevnoy yogurt molochnyy kokteyl'
12 lassi是一种用酸奶制成的南亚饮料 lassi shì yī zhǒng yòng suān nǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Lassi的是一种用酸奶制成的南亚饮料 Lassi de shì yī zhǒng yòng suān nǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Ласси - южноазиатский напиток, приготовленный из йогурта Lassi - yuzhnoaziatskiy napitok, prigotovlennyy iz yogurta
13 lassitude  (formal) a state of feeling very tired in mind or body; lack of energy lassitude  (formal) a state of feeling very tired in mind or body; lack of energy 倦怠(正式)一种在心灵或身体上感到非常疲惫的状态;能源短缺 juàndài (zhèngshì) yī zhǒng zài xīnlíng huò shēntǐ shàng gǎndào fēicháng píbèi de zhuàngtài; néngyuán duǎnquē Вялость (формальная) - состояние чувства усталости в уме или теле, недостаток энергии Vyalost' (formal'naya) - sostoyaniye chuvstva ustalosti v ume ili tele, nedostatok energii
14 倦怠;疲乏;无精打采 juàndài; pífá; wújīngdǎcǎi 倦怠;疲乏;无精打采 juàndài; pífá; wújīngdǎcǎi Выгорание, усталость, вялый Vygoraniye, ustalost', vyalyy
15 lasso ,lassos ,lassoes, a long rope with one end tied into a loop that is used for catching horses, cows, etc. lasso,lassos,lassoes, a long rope with one end tied into a loop that is used for catching horses, cows, etc. 套索,套索,套索,长绳,一端绑成一个环,用于捕捉马,牛等。 tào suǒ, tào suǒ, tào suǒ, cháng shéng, yīduān bǎng chéng yīgè huán, yòng yú bǔzhuō mǎ, niú děng. Лассо, лассо, лассо, длинная веревка с одним концом, привязанным к петле, которая используется для ловли лошадей, коров и т. Д. Lasso, lasso, lasso, dlinnaya verevka s odnim kontsom, privyazannym k petle, kotoraya ispol'zuyetsya dlya lovli loshadey, korov i t. D.
16 (捕马、套牛等用的)套索 (Bǔ mǎ, tào niú děng yòng de) tào suǒ (捕马,套牛等用的)套索 (Bǔ mǎ, tào niú děng yòng de) tào suǒ Лассо (для лошадей, коров и т. Д.) Lasso (dlya loshadey, korov i t. D.)
17 to catch an animal using a lasso to catch an animal using a lasso 用套索捕捉动物 yòng tào suǒ bǔzhuō dòngwù Чтобы поймать животное с помощью лассо Chtoby poymat' zhivotnoye s pomoshch'yu lasso
18  用套索套捕(动物)  yòng tào suǒ tào bǔ (dòngwù)  用套索套捕(动物)  yòng tào suǒ tào bǔ (dòngwù)  Поймать с помощью лассо (животное)  Poymat' s pomoshch'yu lasso (zhivotnoye)
19 which word which word 哪个字 nǎge zì Какое слово Kakoye slovo
20 词语辨析 cíyǔ biànxī 词语辨析 cíyǔ biànxī Различение слов Razlicheniye slov
21 last last 持续 chíxù последний posledniy
22 take take 采取 cǎiqǔ принимать prinimat'
23 Last and take are both used to talk about the length of time that something continues Last and take are both used to talk about the length of time that something continues Last和take都用来谈论事情持续的时间长度 Last hé take dōu yòng lái tánlùn shìqíng chíxù de shíjiān chángdù Last и take используются для того, чтобы говорить о продолжительности времени, в течение которого что-то продолжается Last i take ispol'zuyutsya dlya togo, chtoby govorit' o prodolzhitel'nosti vremeni, v techeniye kotorogo chto-to prodolzhayetsya
24 last last 持续 chíxù последний posledniy
25      和    и  i
26 take  take  采取 cǎiqǔ принимать prinimat'
27 均表示某事持续的时间 jūn biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān 均表示某事持续的时间 jūn biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān Все указывают на продолжительность чего-либо Vse ukazyvayut na prodolzhitel'nost' chego-libo
28 Last is used to talk about the length of time that an event continues Last is used to talk about the length of time that an event continues 最后用于讨论事件持续的时间长度 zuìhòu yòng yú tǎolùn shìjiàn chíxù de shíjiān chángdù Последний используется, чтобы говорить о продолжительности времени, в течение которого событие продолжается Posledniy ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o prodolzhitel'nosti vremeni, v techeniye kotorogo sobytiye prodolzhayetsya
29 last last 持续 chíxù последний posledniy
30 表示某事持续的时间 biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān 表示某事持续的时间 biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān Указывает продолжительность чего-либо Ukazyvayet prodolzhitel'nost' chego-libo
31 how long do you think this storm will last? how long do you think this storm will last? 你觉得这场风暴会持续多久? nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ? Как вы думаете, как долго продлится этот шторм? Kak vy dumayete, kak dolgo prodlitsya etot shtorm?
32 你看这舉风雨持续多久 Nǐ kàn zhè jǔ fēngyǔ chíxù duōjiǔ? 你看这举风雨持续多久? Nǐ kàn zhè jǔ fēngyǔ chíxù duōjiǔ? Как долго длится этот дождь? Kak dolgo dlitsya etot dozhd'?
33 觉得这场风暴会持续多久  Nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ?  你觉得这场风暴会持续多久? Nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ? Как вы думаете, как долго продлится этот шторм? Kak vy dumayete, kak dolgo prodlitsya etot shtorm?
34 The movie lasted over two hours The movie lasted over two hours 这部电影持续了两个多小时 Zhè bù diànyǐng chíxùle liǎng gè duō xiǎoshí Фильм длился более двух часов Fil'm dlilsya boleye dvukh chasov
35 这部电影长两个多小时 zhè bù diànyǐng cháng liǎng gè duō xiǎoshí 这部电影长两个多小时 zhè bù diànyǐng cháng liǎng gè duō xiǎoshí Этот фильм длится более двух часов. Etot fil'm dlitsya boleye dvukh chasov.
36 Last does not always need an expression of time last Last does not always need an expression of time last 最后并不总是需要最后的表达 zuìhòu bìng bù zǒng shì xūyào zuìhòu de biǎodá Последний не всегда нуждается в выражении времени последнего Posledniy ne vsegda nuzhdayetsya v vyrazhenii vremeni poslednego
37 总需要与表示肘间的词语连用 bìngfēi zǒng xūyào yǔ biǎoshì zhǒu jiān de cíyǔ liányòng 并非总需要与表示肘间的词语连用 bìngfēi zǒng xūyào yǔ biǎoshì zhǒu jiān de cíyǔ liányòng Не всегда необходимо использовать слова, обозначающие локоть Ne vsegda neobkhodimo ispol'zovat' slova, oboznachayushchiye lokot'
38 his annoyance won’t last his annoyance won’t last 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ Его раздражение не будет длиться долго Yego razdrazheniye ne budet dlit'sya dolgo
39 他不会烦恼多 tā bù huì fánnǎo duō 他不会烦恼多 tā bù huì fánnǎo duō Он не будет сильно беспокоить On ne budet sil'no bespokoit'
40 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ Его неприятности не будут длиться долго Yego nepriyatnosti ne budut dlit'sya dolgo
41 Last is also used to say that you have enough of something Last is also used to say that you have enough of something 最后还习惯说你有足够的东西 zuìhòu hái xíguàn shuō nǐ yǒu zúgòu de dōngxī Последний также используется, чтобы сказать, что у вас достаточно чего-то Posledniy takzhe ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto u vas dostatochno chego-to
42  last  last  持续  chíxù  последний  posledniy
43 亦可表示够用、足够维持 yì kě biǎoshì gòu yòng, zúgòu wéichí 亦可表示够用,足够维持 yì kě biǎoshì gòu yòng, zúgòu wéichí Можно также сказать, что достаточно и достаточно для поддержания Mozhno takzhe skazat', chto dostatochno i dostatochno dlya podderzhaniya
44 we  don't have enough money to last until next month. we  don't have enough money to last until next month. 我们没有足够的钱可以持续到下个月。 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè. У нас недостаточно денег, чтобы продержаться до следующего месяца. U nas nedostatochno deneg, chtoby proderzhat'sya do sleduyushchego mesyatsa.
45 我们的钱不足以维持到下个肖 Wǒmen de qián bùzú yǐ wéichí dào xià gè xiào 我们的钱不足以维持到下个肖 Wǒmen de qián bùzú yǐ wéichí dào xià gè xiào Наших денег недостаточно, чтобы выдержать следующий Сяо Nashikh deneg nedostatochno, chtoby vyderzhat' sleduyushchiy Syao
46 我们没有足够的钱可以持续到下个月 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè 我们没有足够的钱可以持续到下个月 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè У нас недостаточно денег, чтобы продолжить до следующего месяца. U nas nedostatochno deneg, chtoby prodolzhit' do sleduyushchego mesyatsa.
47 Take is used to talk about the amount of time you need in order to go somewhere or do something. It must be used with an expression of time take  Take is used to talk about the amount of time you need in order to go somewhere or do something. It must be used with an expression of time take  Take用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。它必须与时间表达一起使用 Take yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng Take используется, чтобы говорить о количестве времени, которое вам нужно для того, чтобы куда-то пойти или что-то сделать. Он должен использоваться с выражением времени Take ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o kolichestve vremeni, kotoroye vam nuzhno dlya togo, chtoby kuda-to poyti ili chto-to sdelat'. On dolzhen ispol'zovat'sya s vyrazheniyem vremeni
48 表示到某地或做某事需要的肘间,必须与表示时间的词语连用 biǎoshì dào mǒu dì huò zuò mǒu shì xūyào de zhǒu jiān, bìxū yǔ biǎoshì shíjiān de cíyǔ liányòng 表示到某地或做某事需要的肘间,必须与表示时间的词语连用 biǎoshì dào mǒu dì huò zuò mǒu shì xūyào de zhǒu jiān, bìxū yǔ biǎoshì shíjiān de cíyǔ liányòng Локоть, указывающий на необходимость идти в какое-то место или делать что-либо, должен использоваться вместе со словами, которые представляют время. Lokot', ukazyvayushchiy na neobkhodimost' idti v kakoye-to mesto ili delat' chto-libo, dolzhen ispol'zovat'sya vmeste so slovami, kotoryye predstavlyayut vremya.
49 Take用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。 它必须与时间表达一起使用 Take yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng 拿用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。它必须与时间表达一起使用 ná yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng Take используется, чтобы говорить о времени, когда вам нужно куда-то идти или что-то делать. Должен использоваться с выражением времени Take ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o vremeni, kogda vam nuzhno kuda-to idti ili chto-to delat'. Dolzhen ispol'zovat'sya s vyrazheniyem vremeni
50 It takes (me) at least an hour to get home from work It takes (me) at least an hour to get home from work 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí Мне требуется не менее часа, чтобы добраться домой с работы Mne trebuyetsya ne meneye chasa, chtoby dobrat'sya domoy s raboty
51 (我)下班回家至少得花一个小时 (wǒ) xiàbān huí jiā zhìshǎo dé huā yīgè xiǎoshí (我)下班回家至少得花一个小时 (wǒ) xiàbān huí jiā zhìshǎo dé huā yīgè xiǎoshí (Я) Я должен провести по крайней мере один час без работы. (YA) YA dolzhen provesti po krayney mere odin chas bez raboty.
52 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí Чтобы вернуться домой с работы, требуется не менее часа. Chtoby vernut'sya domoy s raboty, trebuyetsya ne meneye chasa.
53 how long will the flight take? how long will the flight take? 航班需要多长时间? hángbān xūyào duō cháng shíjiān? Сколько времени займет полет? Skol'ko vremeni zaymet polet?
54 此次航班将飞行时间  Cǐ cì hángbān jiāng fēixíng duō cháng shíjiān?  此次航班将飞行多长时间? Cǐ cì hángbān jiāng fēixíng duō cháng shíjiān? Как долго будет летать рейс? Kak dolgo budet letat' reys?
55 航班需要多长时间 Hángbān xūyào duō cháng shíjiān? 航班需要多长时间? Hángbān xūyào duō cháng shíjiān? Как долго длится полет? Kak dolgo dlitsya polet?
56 The water took ages to boil The water took ages to boil 水花了很长时间才煮沸 Shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi Вода кипела веками Voda kipela vekami
57 好半矢水才开了 hǎo bàn shǐ tiānshuǐ cái kāile 好半矢天水才开了 hǎo bàn shǐ tiānshuǐ cái kāile Это всего полмили воды. Eto vsego polmili vody.
58 水花了很长时间才煮沸 shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi 水花了很长时间才煮沸 shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi Вода долго кипела Voda dolgo kipela
59 last1  last1  last1 last1 last1 last1
60 see also last see also last 最后见 zuìhòu jiàn Смотрите также последний Smotrite takzhe posledniy
61 happening or coming after all other similar things or people happening or coming after all other similar things or people 在所有其他类似事物或人物之后发生或未来 zài suǒyǒu qítā lèisì shìwù huò rénwù zhīhòu fāshēng huò wèilái Происходить или приходить за другими подобными вещами или людьми Proiskhodit' ili prikhodit' za drugimi podobnymi veshchami ili lyud'mi
62 最后的;最末的;末尾的 zuìhòu de; zuì mò de; mòwěi de 最后的;最末的;末尾的 zuìhòu de; zuì mò de; mòwěi de Последний; последний; конец Posledniy; posledniy; konets
63 We caught the last bus home We caught the last bus home 我们赶上了最后一班巴士回家 wǒmen gǎn shàngle zuìhòu yī bān bāshì huí jiā Мы сели на последний автобус домой My seli na posledniy avtobus domoy
64 我们赶上了回家的末班公共汽车 wǒmen gǎn shàngle huí jiā de mò bān gōnggòng qìchē 我们赶上了回家的末班公共汽车 wǒmen gǎn shàngle huí jiā de mò bān gōnggòng qìchē Мы догнали последний автобус, идущий домой. My dognali posledniy avtobus, idushchiy domoy.
65 it’s the last house on the left it’s the last house on the left 这是左边的最后一个房子 zhè shì zuǒbiān de zuìhòu yīgè fángzi Это последний дом слева Eto posledniy dom sleva
66 是左边尽头那栋房子 shì zuǒbiān jìntóu nà dòng fángzi 是左边尽头那栋房子 shì zuǒbiān jìntóu nà dòng fángzi Является ли дом в конце слева Yavlyayetsya li dom v kontse sleva
67 She was last  to arrive. She was last  to arrive. 她是最后一个到达的。 tā shì zuìhòu yīgè dàodá de. Она пришла последней. Ona prishla posledney.
68 她是最后到的 Tā shì zuìhòu dào de 她是最后到的 Tā shì zuìhòu dào de Она прибывает последней Ona pribyvayet posledney
69 most recent most recent 最近的 zuìjìn de Самые последние Samyye posledniye
70  最近的;上一个的  zuìjìn de; shàng yīgè de  最近的;上一个的  zuìjìn de; shàng yīgè de  Последние, один на  Posledniye, odin na
71 last night/Tuesday/ month/summer/year last night/Tuesday/ month/summer/year 昨晚/周二/月/夏/年 zuó wǎn/zhōu'èr/yuè/xià/nián Прошлая ночь / вторник / месяц / лето / год Proshlaya noch' / vtornik / mesyats / leto / god
72 昨晚;上个星期二/月;刚过去的夏季;去年 zuó wǎn; shàng gè xīngqí'èr/yuè; gāng guòqù de xiàjì; qùnián 昨晚;上个星期二/月;刚过去的夏季;去年 zuó wǎn; shàng gè xīngqí'èr/yuè; gāng guòqù de xiàjì; qùnián Прошлой ночью, в прошлый вторник / месяц, только после лета, в прошлом году Proshloy noch'yu, v proshlyy vtornik / mesyats, tol'ko posle leta, v proshlom godu
73 her last book her last book 她的最后一本书 tā de zuìhòu yī běn shū Ее последняя книга Yeye poslednyaya kniga
74 她最近出版的书 tā zuìjìn chūbǎn de shū 她最近出版的书 tā zuìjìn chūbǎn de shū Ее недавно опубликованная книга Yeye nedavno opublikovannaya kniga
75 This last point is crucial This last point is crucial 最后一点至关重要 zuìhòu yīdiǎn zhì guān zhòngyào Этот последний пункт имеет решающее значение Etot posledniy punkt imeyet reshayushcheye znacheniye
76 刚讲的这一点是关键的 gāng jiǎng de zhè yīdiǎn shì guānjiàn de 刚讲的这一点是关键的 gāng jiǎng de zhè yīdiǎn shì guānjiàn de Этот момент просто ключевой. Etot moment prosto klyuchevoy.
77 The last time I saw him was in May The last time I saw him was in May 我最后一次见到他是在五月 wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā shì zài wǔ yuè В последний раз я видел его в мае V posledniy raz ya videl yego v maye
78 我上次见到他是在五月份 wǒ shàng cì jiàn dào tā shì zài wǔ yuèfèn 我上次见到他是在五月份 wǒ shàng cì jiàn dào tā shì zài wǔ yuèfèn Я видел его в последний раз в мае. YA videl yego v posledniy raz v maye.
79 only remaining  only remaining  只剩下 zhǐ shèng xià Только оставшиеся Tol'ko ostavshiyesya
80 仅剩下的;最终的 jǐn shèng xià de; zuìzhōng de 仅剩下的;最终的 jǐn shèng xià de; zuìzhōng de Только остальное, финал Tol'ko ostal'noye, final
81 synonym final synonym final 同义词final tóngyìcí final Синоним финал Sinonim final
82 This is our lost bottle of water This is our lost bottle of water 这是我们丢失的一瓶水 zhè shì wǒmen diūshī de yī píng shuǐ Это наша потерянная бутылка воды Eto nasha poteryannaya butylka vody
83 这是我们最后的一瓶水了 zhè shì wǒmen zuìhòu de yī píng shuǐle 这是我们最后的一瓶水了 zhè shì wǒmen zuìhòu de yī píng shuǐle Это наша последняя бутылка воды. Eto nasha poslednyaya butylka vody.
84  he knew this was his last hope of winning  he knew this was his last hope of winning  他知道这是他最后的胜利希望  tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng  Он знал, что это была его последняя надежда на победу  On znal, chto eto byla yego poslednyaya nadezhda na pobedu
85 他知道这是他获胜的最后机会 tā zhīdào zhè shì tā huòshèng de zuìhòu jīhuì 他知道这是他获胜的最后机会 tā zhīdào zhè shì tā huòshèng de zuìhòu jīhuì Он знает, что это его последний шанс на победу. On znayet, chto eto yego posledniy shans na pobedu.
86 他知道这是他最后的胜利希望 tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng 他知道这是他最后的胜利希望 tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng Он знает, что это его последняя надежда на победу On znayet, chto eto yego poslednyaya nadezhda na pobedu
87 used to emphasize that sb/sth is the least likely or suitable used to emphasize that sb/sth is the least likely or suitable 曾经强调sb / sth是最不可能或最不合适的 céngjīng qiángdiào sb/ sth shì zuì bù kěnéng huò zuì bù héshì de Используется, чтобы подчеркнуть, что sb / sth является наименее вероятным или подходящим Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto sb / sth yavlyayetsya naimeneye veroyatnym ili podkhodyashchim
88  (强调)最不可能的,最不适当的  (qiángdiào) zuì bù kěnéng de, zuì bù shìdàng de  (强调)最不可能的,最不适当的  (qiángdiào) zuì bù kěnéng de, zuì bù shìdàng de  (акцент) наименее вероятный, самый неподходящий  (aktsent) naimeneye veroyatnyy, samyy nepodkhodyashchiy
89 The last she needed was more work. The last she needed was more work. 她需要的最后一件事是更多的工作。 tā xūyào de zuìhòu yī jiàn shì shì gèng duō de gōngzuò. Последнее, что ей нужно было больше работы. Posledneye, chto yey nuzhno bylo bol'she raboty.
90 施最不需要的就是更多的工作 Shī zuì bù xūyào de jiùshì gèng duō de gōngzuò 施最不需要的就是更多的工作 Shī zuì bù xūyào de jiùshì gèng duō de gōngzuò Больше всего нужно больше работы. Bol'she vsego nuzhno bol'she raboty.
91 he’s the last person I'd trust with a secret he’s the last person I'd trust with a secret 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén Он последний человек, которому я доверю секрет On posledniy chelovek, kotoromu ya doveryu sekret
92 我要是有什么秘密,告诉谁不能告诉他 wǒ yàoshi yǒu shé me mìmì, gàosù shéi bùnéng gàosù tā 我要是有什么秘密,告诉谁不能告诉他 wǒ yàoshi yǒu shé me mìmì, gàosù shéi bùnéng gàosù tā Если есть какой-то секрет, скажи мне, кто не может сказать ему. Yesli yest' kakoy-to sekret, skazhi mne, kto ne mozhet skazat' yemu.
93 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén Он последний человек, которому я доверяю секреты. On posledniy chelovek, kotoromu ya doveryayu sekrety.
94 be on your/its last legs to be , going to die or stop functioning very soon; to be very weak or in bad condition be on your/its last legs to be, going to die or stop functioning very soon; to be very weak or in bad condition 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作;非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā Быть на последнем месте, умереть или перестать функционировать очень скоро, быть очень слабым или в плохом состоянии Byt' na poslednem meste, umeret' ili perestat' funktsionirovat' ochen' skoro, byt' ochen' slabym ili v plokhom sostoyanii
95 濒临死亡;奄奄一息;行将就木;快不能用了 bīnlín sǐwáng; yǎnyānyīxī; xíngjiāngjiùmù; kuài bùnéng yòngle 濒临死亡;奄奄一息;行将就木;快不能用了 bīnlín sǐwáng; yǎnyānyīxī; xíngjiāngjiùmù; kuài bùnéng yòngle На грани смерти; умирает; Na grani smerti; umirayet;
96 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作; 非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作;非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā Будьте последним шагом для вас / этого, скоро умрете или остановитесь, очень слабый или в плохом состоянии Bud'te poslednim shagom dlya vas / etogo, skoro umrete ili ostanovites', ochen' slabyy ili v plokhom sostoyanii
97 the dayweek, monthetc. before 'last the day, week, etc. just before the most recent one; two daysweeks, etc. ago the day,week, month,etc. Before'last the day, week, etc. Just before the most recent one; two days,weeks, etc. Ago 日,周,月等。在最近一天之前的最后一天,一周等;两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng День, неделя, месяц и т. Д. До последнего дня, недели и т. Д. Непосредственно перед самым последним, два дня, недели и т. Д. Den', nedelya, mesyats i t. D. Do poslednego dnya, nedeli i t. D. Neposredstvenno pered samym poslednim, dva dnya, nedeli i t. D.
98  前天;上上星期;上上月;两天(或两周等)以前  qiántiān; shàng shàng xīngqí; shàng shàng yuè; liǎng tiān (huò liǎng zhōu děng) yǐqián  前天;上上星期;上上月;两天(或两周等)以前  qiántiān; shàng shàng xīngqí; shàng shàng yuè; liǎng tiān (huò liǎng zhōu děng) yǐqián  Позавчера, на прошлой неделе, в прошлом месяце, за два дня (или две недели и т. Д.)  Pozavchera, na proshloy nedele, v proshlom mesyatse, za dva dnya (ili dve nedeli i t. D.)
99 日,周,月等。 在最近一天之前的最后一天,一周等; 两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng 日,周,月等。在最近一天之前的最后一天,一周等;两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng День, неделя, месяц и т. Д. В последний день перед самым последним днем, одной неделей и т. Д., Двумя днями, несколькими неделями и т. Д. Den', nedelya, mesyats i t. D. V posledniy den' pered samym poslednim dnem, odnoy nedeley i t. D., Dvumya dnyami, neskol'kimi nedelyami i t. D.
100 I haven’t seen him since the summer before last I haven’t seen him since the summer before last 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā Я не видел его с прошлого лета YA ne videl yego s proshlogo leta
  我已两个夏天没见过他了 wǒ yǐ yǒu liǎng gè xiàtiān méi jiànguò tāle 我已有两个夏天没见过他了 wǒ yǐ yǒu liǎng gè xiàtiān méi jiànguò tāle Я не видел его два лета. YA ne videl yego dva leta.
102 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā Я никогда не видел его с прошлого лета. YA nikogda ne videl yego s proshlogo leta.
103  every last ... every person or thing in a group  every last... Every person or thing in a group  每一个......团队中的每个人或每件事物  měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù  Каждый последний ... каждый человек или вещь в группе  Kazhdyy posledniy ... kazhdyy chelovek ili veshch' v gruppe
104  (某群体中的)每一个,全部  (mǒu qúntǐ zhōng de) měi yīgè, quánbù  (某群体中的)每一个,全部  (mǒu qúntǐ zhōng de) měi yīgè, quánbù  Каждый из них (в определенной группе)  Kazhdyy iz nikh (v opredelennoy gruppe)
105 每一个......团队中的每个人或每件事物 měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù 每一个......团队中的每个人或每件事物 měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù Каждая или каждая вещь в команде ... Kazhdaya ili kazhdaya veshch' v komande ...
106 We spent every last penny we had on the house We spent every last penny we had on the house 我们花了最后一分钱在房子里 wǒmen huāle zuìhòu yī fēn qián zài fángzi lǐ Мы потратили каждую копейку на дом My potratili kazhduyu kopeyku na dom
107 我们把所有的钱都花在房子上了 wǒmen bǎ suǒyǒu de qián dōu huā zài fángzi shàngle 我们把所有的钱都花在房子上了 wǒmen bǎ suǒyǒu de qián dōu huā zài fángzi shàngle Мы потратили все наши деньги на дом. My potratili vse nashi den'gi na dom.
108 have the last laugh to be successful when you were not expected to be, making your opponents look stupid Have the last laugh to be successful when you were not expected to be, making your opponents look stupid 当你不被期待时,最后笑到成功,让你的对手看起来很愚蠢 Dāng nǐ bù bèi qídài shí, zuìhòu xiào dào chénggōng, ràng nǐ de duìshǒu kàn qǐlái hěn yúchǔn Пусть ваш последний смех будет успешным, когда вы не ожидаете, что ваши оппоненты будут выглядеть глупо Pust' vash posledniy smekh budet uspeshnym, kogda vy ne ozhidayete, chto vashi opponenty budut vyglyadet' glupo
109  (在本未指望时)笑在最后,取得最后胜利  (zài běn wèi zhǐwàng shí) xiào zài zuìhòu, qǔdé zuìhòu shènglì  (在本未指望时)笑在最后,取得最后胜利  (zài běn wèi zhǐwàng shí) xiào zài zuìhòu, qǔdé zuìhòu shènglì  (когда этого не ожидается) смеется в конце, одерживает окончательную победу  (kogda etogo ne ozhidayetsya) smeyetsya v kontse, oderzhivayet okonchatel'nuyu pobedu
110 in the last resort when there are no other possible courses of action  in the last resort when there are no other possible courses of action  在没有其他可能的行动方案的最后手段 zài méiyǒu qítā kěnéng de xíngdòng fāng'àn de zuìhòu shǒuduàn В крайнем случае, когда нет других возможных действий V kraynem sluchaye, kogda net drugikh vozmozhnykh deystviy
111 作为最后的一招  zuòwéi zuìhòu de yī zhāo  作为最后的一招 zuòwéi zuìhòu de yī zhāo В крайнем случае V kraynem sluchaye
112 synonym at a pinch synonym at a pinch 捏的同义词 niē de tóngyìcí Синоним в крайнем случае Sinonim v kraynem sluchaye
113 In the last resort we am always walk home In the last resort we am always walk home 在万不得已,我们总是走回家 zài wànbùdéyǐ, wǒmen zǒng shì zǒu huí jiā В крайнем случае мы всегда идем домой V kraynem sluchaye my vsegda idem domoy
114 顶多我们走回家就是 了 dǐng duō wǒmen zǒu huí jiā jiùshìle 顶多我们走回家就是了 dǐng duō wǒmen zǒu huí jiā jiùshìle В лучшем случае мы идем домой. V luchshem sluchaye my idem domoy.
115 your / the last gasp the point at which you/sth can no longer continue living, fighting, existing, etc.  your/ the last gasp the point at which you/sth can no longer continue living, fighting, existing, etc.  你/你最后一次喘息的时间点你不能继续生活,战斗,存在等等。 nǐ/nǐ zuìhòu yīcì chuǎnxī de shíjiān diǎn nǐ bùnéng jìxù shēnghuó, zhàndòu, cúnzài děng děng. Ваш / последний вздохнул тот момент, когда вы больше не можете продолжать жить, сражаться, существовать и т. Д. Vash / posledniy vzdokhnul tot moment, kogda vy bol'she ne mozhete prodolzhat' zhit', srazhat'sya, sushchestvovat' i t. D.
116 奄奄一息;苟延残喘;临终;垂死 Yǎnyānyīxī; gǒuyáncánchuǎn; línzhōng; chuísǐ 奄奄一息;苟延残喘;临终;垂死 Yǎnyānyīxī; gǒuyáncánchuǎn; línzhōng; chuísǐ Прилежный, умирая, умирая, умирая Prilezhnyy, umiraya, umiraya, umiraya
117 see also last gasp see also last gasp 也见最后喘气 yě jiàn zuìhòu chuǎnqì Смотрите также последний вздох Smotrite takzhe posledniy vzdokh
118 the last minute/moment the latest possible time before an important event  the last minute/moment the latest possible time before an important event  最后一刻/一刻是重要事件发生之前的最后可能时间 zuìhòu yīkè/yīkè shì zhòngyào shìjiàn fāshēng zhīqián de zuìhòu kěnéng shíjiān В последнюю минуту / момент самое позднее возможное время перед важным событием V poslednyuyu minutu / moment samoye pozdneye vozmozhnoye vremya pered vazhnym sobytiyem
119 (重大事情前的)最后一刻, 紧要关头 (zhòngdà shìqíng qián de) zuìhòu yīkè, jǐnyào guāntóu (重大事情前的)最后一刻,紧要关头 (zhòngdà shìqíng qián de) zuìhòu yīkè, jǐnyào guāntóu Последний момент (перед крупным событием), критический момент Posledniy moment (pered krupnym sobytiyem), kriticheskiy moment
120 They changed the plans at the last minute They changed the plans at the last minute 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà Они изменили планы в последнюю минуту Oni izmenili plany v poslednyuyu minutu
121 事到紧头他们却改变了计划 shì dào jǐn tóu tāmen què gǎibiànle jìhuà 事到紧头他们却改变了计划 shì dào jǐn tóu tāmen què gǎibiànle jìhuà Когда они добрались до сути, они изменили свои планы. Kogda oni dobralis' do suti, oni izmenili svoi plany.
122 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà Они изменили план в последнюю минуту Oni izmenili plan v poslednyuyu minutu
123 Don’t leave your decision to the last moment. Don’t leave your decision to the last moment. 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. Не оставляйте свое решение до последнего момента. Ne ostavlyayte svoye resheniye do poslednego momenta.
124 别等到最后一刻才来作决定 Bié děngdào zuìhòu yīkè cái lái zuò juédìng 别等到最后一刻才来作决定 Bié děngdào zuìhòu yīkè cái lái zuò juédìng Не ждите до последней минуты, чтобы принять решение. Ne zhdite do posledney minuty, chtoby prinyat' resheniye.
125 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. Не оставляйте свое решение в последнюю минуту. Ne ostavlyayte svoye resheniye v poslednyuyu minutu.
126 a/your last resort the person or thing you rely on when everything else has failed A/your last resort the person or thing you rely on when everything else has failed a /你最后的手段,当其他一切都失败时你依赖的人或事 A/nǐ zuìhòu de shǒuduàn, dāng qítā yīqiè dōu shībài shí nǐ yīlài de rén huò shì a / ваше последнее средство - человек или вещь, на которую вы полагаетесь, когда все остальное потерпело неудачу a / vashe posledneye sredstvo - chelovek ili veshch', na kotoruyu vy polagayetes', kogda vse ostal'noye poterpelo neudachu
127 最后可依喊的人(或事物) zuìhòu kě yī hǎn de rén (huò shìwù) 最后可依喊的人(或事物) zuìhòu kě yī hǎn de rén (huò shìwù) Последний человек (или вещь), который можно кричать Posledniy chelovek (ili veshch'), kotoryy mozhno krichat'
128 I've tried everyone else and now you're my last resort  I've tried everyone else and now you're my last resort  我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo Я пробовал всех остальных, и теперь ты мой последний курорт YA proboval vsekh ostal'nykh, i teper' ty moy posledniy kurort
129 其他人我都试过了,现在就靠你了 qítā rén wǒ dū shìguòle, xiànzài jiù kào nǐle 其他人我都试过了,现在就靠你了 qítā rén wǒ dū shìguòle, xiànzài jiù kào nǐle Я пробовал других людей, и теперь я полагаюсь на вас. YA proboval drugikh lyudey, i teper' ya polagayus' na vas.
130 我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo 我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo Я попробовал всех остальных, теперь ты мой последний ход YA poproboval vsekh ostal'nykh, teper' ty moy posledniy khod
131 the lastword (in sth) the most recent, fashionable, advanced, etc. thing the lastword (in sth) the most recent, fashionable, advanced, etc. Thing 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng Последнее слово (в стихах) самая свежая, модная, продвинутая и т. Д. Вещь Posledneye slovo (v stikhakh) samaya svezhaya, modnaya, prodvinutaya i t. D. Veshch'
132  最新 (或时髦、先进等)的事物  zuìxīn (huò shímáo, xiānjìn děng) de shìwù  最新(或时髦,先进等)的事物  zuìxīn (huò shímáo, xiānjìn děng) de shìwù  Последние (или модные, продвинутые и т. Д.) Вещи  Posledniye (ili modnyye, prodvinutyye i t. D.) Veshchi
133 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng Последнее предложение (что-то) является недавним, модным, продвинутым и т. Д. Posledneye predlozheniye (chto-to) yavlyayetsya nedavnim, modnym, prodvinutym i t. D.
  these apartments are the last word in luxury these apartments are the last word in luxury 这些公寓是奢侈品的最后一句话 zhèxiē gōngyù shì shēchǐ pǐn de zuìhòu yījù huà Эти апартаменты - последнее слово в роскоши Eti apartamenty - posledneye slovo v roskoshi
134 这些房间最为豪华 zhèxiē fángjiān zuìwéi háohuá 这些房间最为豪华 zhèxiē fángjiān zuìwéi háohuá Эти номера самые роскошные Eti nomera samyye roskoshnyye
135 more at analysis more at analysis 更多的分析 gèng duō de fēnxī Больше на анализе Bol'she na analize
136 breath breath 呼吸 hūxī дыхание dykhaniye
137 famous famous 著名 zhùmíng известный izvestnyy
138 long long zhǎng долго dolgo
139 man man rén человек chelovek
140 straw straw 稻草 dàocǎo солома soloma
141 thing thing 事情 shìqíng вещь veshch'
142 week week zhōu неделя nedelya
143 word word слово slovo
144 after anyone or anything else; at the end  after anyone or anything else; at the end  在任何人或其他任何人之后在末尾 zài rènhé rén huò qítā rènhé rén zhīhòu zài mòwěi После кого-либо или чего-либо еще, в конце Posle kogo-libo ili chego-libo yeshche, v kontse
145 最后; 最终;终结: zuìhòu; zuìzhōng; zhōngjié: 最后;最终;终结: zuìhòu; zuìzhōng; zhōngjié: Наконец, окончание, конец: Nakonets, okonchaniye, konets:
146 He came last in the race He came last in the race 他在比赛中排在最后 Tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu Он пришел последним в гонке On prishel poslednim v gonke
147 这次赛跑他得了最后一名 zhè cì sàipǎo tā déliǎo zuìhòu yī míng 这次赛跑他得了最后一名 zhè cì sàipǎo tā déliǎo zuìhòu yī míng Он выиграл последний в этой гонке. On vyigral posledniy v etoy gonke.
148 他在比赛中排在最后 tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu 他在比赛中排在最后 tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu Он в конце игры On v kontse igry
149 they arrived last of all they arrived last of all 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále Они прибыли последними Oni pribyli poslednimi
150 他们得比 tāmen láidé bǐ shéi dōu wǎn 他们来得比谁都晚 tāmen láidé bǐ shéi dōu wǎn Они приходят позже, чем кто-либо Oni prikhodyat pozzhe, chem kto-libo
151 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále Они наконец прибыли Oni nakonets pribyli
152  most recently   most recently   最近  zuìjìn  Совсем недавно  Sovsem nedavno
153 最新;最近;上一 zuìxīn; zuìjìn; shàng yīcì 最新;最近;上一次 zuìxīn; zuìjìn; shàng yīcì Последний, недавний, последний раз Posledniy, nedavniy, posledniy raz
154 When did you see him last? When did you see him last? 你什么时候见到他的? nǐ shénme shíhòu jiàn dào tā de? Когда ты видел его в последний раз? Kogda ty videl yego v posledniy raz?
155 你最运什么时候见过他? Nǐ zuì yùn shénme shíhòu jiànguò tā? 你最运什么时候见过他? Nǐ zuì yùn shénme shíhòu jiànguò tā? Когда вы познакомились с ним в лучшее время? Kogda vy poznakomilis' s nim v luchsheye vremya?
156 I saw him last/I last saw him in New York two years ago. I saw him last/I last saw him in New York two years ago. 我最后一次见到他/我两年前在纽约见过他。 Wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā/wǒ liǎng nián qián zài niǔyuē jiànguò tā. Я видел его в последний раз / в последний раз я видел его в Нью-Йорке два года назад. YA videl yego v posledniy raz / v posledniy raz ya videl yego v N'yu-Yorke dva goda nazad.
157 我上一次是两年前在纽约见到他的 Wǒ shàng yīcì shì liǎng nián qián zài niǔyuē jiàn dào tā de 我上一次是两年前在纽约见到他的 Wǒ shàng yīcì shì liǎng nián qián zài niǔyuē jiàn dào tā de В последний раз я видел его в Нью-Йорке два года назад. V posledniy raz ya videl yego v N'yu-Yorke dva goda nazad.
158 They last won the cup in 2002 They last won the cup in 2002 他们最后在2002年赢得了杯赛 tāmen zuìhòu zài 2002 nián yíngdéle bēisài Они в последний раз выиграли кубок в 2002 году Oni v posledniy raz vyigrali kubok v 2002 godu
159 他们上一次获得奖杯是在2002年 tāmen shàng yīcì huòdé jiǎngbēi shì zài 2002 nián 他们上一次获得奖杯是在2002年 tāmen shàng yīcì huòdé jiǎngbēi shì zài 2002 nián Последний раз они выиграли трофей в 2002 году. Posledniy raz oni vyigrali trofey v 2002 godu.
160 last but not least used when mentioning the last person or thing of a group, in order to say that they are not less important than the others last but not least used when mentioning the last person or thing of a group, in order to say that they are not less important than the others 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào Последнее, но не в последнюю очередь используется при упоминании последнего человека или вещи группы, чтобы сказать, что они не менее важны, чем другие Posledneye, no ne v poslednyuyu ochered' ispol'zuyetsya pri upominanii poslednego cheloveka ili veshchi gruppy, chtoby skazat', chto oni ne meneye vazhny, chem drugiye
161 (最后的人或事物时说) 最运但同样重要的 (tí jí zuìhòu de rén huò shìwù shí shuō) zuì yùn dàn tóngyàng zhòngyào de (提及最后的人或事物时说)最运但同样重要的 (tí jí zuìhòu de rén huò shìwù shí shuō) zuì yùn dàn tóngyàng zhòngyào de (когда речь идет о последнем человеке или предмете), самый важный, но не менее важный (kogda rech' idet o poslednem cheloveke ili predmete), samyy vazhnyy, no ne meneye vazhnyy
162 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào И последнее, но не менее важное, когда речь идет о последнем человеке или предмете в группе, чтобы сказать, что они не важнее других I posledneye, no ne meneye vazhnoye, kogda rech' idet o poslednem cheloveke ili predmete v gruppe, chtoby skazat', chto oni ne vazhneye drugikh
163 last but not least, I'd like to thank all the altering staff last but not least, I'd like to thank all the altering staff 最后但同样重要的是,我要感谢所有改变的工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu gǎibiàn de gōngzuò rényuán И последнее, но не менее важное, я хотел бы поблагодарить весь изменяющийся персонал I posledneye, no ne meneye vazhnoye, ya khotel by poblagodarit' ves' izmenyayushchiysya personal
164 最后但同样重要的是,我要感谢所有的餐饮工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu de cānyǐn gōngzuò rényuán 最后但同样重要的是,我要感谢所有的餐饮工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu de cānyǐn gōngzuò rényuán И последнее, но не менее важное, я хочу поблагодарить всех работников общественного питания I posledneye, no ne meneye vazhnoye, ya khochu poblagodarit' vsekh rabotnikov obshchestvennogo pitaniya
165 last ’in, .first ’out used, for example in a situation when people are losing their last’in, .First’out used, for example in a situation when people are losing their 最后'in,.first'用于,例如在人们失去他们的情况下 zuìhòu'in,.First'yòng yú, lìrú zài rénmen shīqù tāmen de qíngkuàng xià Последний, первый использовался, например, в ситуации, когда люди теряют свои Posledniy, pervyy ispol'zovalsya, naprimer, v situatsii, kogda lyudi teryayut svoi
166 to say that the last people to be employed will be rst to go to say that the last people to be employed will be rst to go 要说最后雇用的人将是第一个去的人 yào shuō zuìhòu gùyòng de rén jiāng shì dì yīgè qù de rén Сказать, что последним будут наняты последние люди Skazat', chto poslednim budut nanyaty posledniye lyudi
167  (形容裁员等情况)最后雇用的人最先被解雇,后来者先走  (xíngróng cáiyuán děng qíngkuàng) zuìhòu gùyòng de rén zuì xiān bèi jiěgù, hòulái zhě xiān zǒu  (形容裁员等情况)最后雇用的人最先被解雇,后来者先走  (xíngróng cáiyuán děng qíngkuàng) zuìhòu gùyòng de rén zuì xiān bèi jiěgù, hòulái zhě xiān zǒu  (Опишите ситуацию с увольнениями и т. Д.) Последний нанятый человек сначала увольняется, а последний уходит первым.  (Opishite situatsiyu s uvol'neniyami i t. D.) Posledniy nanyatyy chelovek snachala uvol'nyayetsya, a posledniy ukhodit pervym.
168 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
169 first first 第一 dì yī первый pervyy
171 laugh laugh xiào смех smekh
172 the last (plural the last) the person or thing that comes or happens after all other similar people or things the last (plural the last) the person or thing that comes or happens after all other similar people or things 最后一个(复数,最后一个)在所有其他相似的人或事之后出现或发生的人或事物 zuìhòu yīgè (fùshù, zuìhòu yīgè) zài suǒyǒu qítā xiāngsì de rén huò shì zhīhòu chūxiàn huò fāshēng de rén huò shìwù Последний (множественное число последний) человек или вещь, которая приходит или после всех других похожих людей или вещей Posledniy (mnozhestvennoye chislo posledniy) chelovek ili veshch', kotoraya prikhodit ili posle vsekh drugikh pokhozhikh lyudey ili veshchey
173 最后来的人(或发生的事) zuìhòu lái de rén (huò fāshēng de shì) 最后来的人(或发生的事) zuìhòu lái de rén (huò fāshēng de shì) Последний человек (или что случилось) Posledniy chelovek (ili chto sluchilos')
174 Sorry I'm late,am I  the last ? Sorry I'm late,am I  the last? 对不起,我迟到了,我是最后一个? duìbùqǐ, wǒ chídàole, wǒ shì zuìhòu yīgè? Извините, я опоздал, я последний? Izvinite, ya opozdal, ya posledniy?
175 对不起,我来晚了,我是最后到的人吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ shì zuìhòu dào de rén ma? 对不起,我来晚了,我是最后到的人吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ shì zuìhòu dào de rén ma? Извините, я опоздал, я последний человек? Izvinite, ya opozdal, ya posledniy chelovek?
176 they were the last to arrive They were the last to arrive 他们是最后一个到达 Tāmen shì zuìhòu yīgè dàodá Они пришли последними Oni prishli poslednimi
177 他们是最后到达的人 tāmen shì zuìhòu dàodá de rén 他们是最后到达的人 tāmen shì zuìhòu dàodá de rén Они последние люди, которые прибудут Oni posledniye lyudi, kotoryye pribudut
178 of sth the only remaining part or items of sth 〜of sth the only remaining part or items of sth ~~某些剩余的部分或某些项目 ~~mǒu xiē shèngyú de bùfèn huò mǒu xiē xiàngmù Единственная оставшаяся часть или предметы Yedinstvennaya ostavshayasya chast' ili predmety
179 仅剩下的部分 (或事如 jǐn shèng xià de bùfèn (huò shì rú) 仅剩下的部分(或事如) jǐn shèng xià de bùfèn (huò shì rú) Только оставшаяся часть (или что-то) Tol'ko ostavshayasya chast' (ili chto-to)
180 These are the last of our apples These are the last of our apples 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ Это последние наши яблоки Eto posledniye nashi yabloki
181 这是我门最后剩下的几个苹果 zhè shì wǒ mén zuìhòu shèng xià de jǐ gè píngguǒ 这是我门最后剩下的几个苹果 zhè shì wǒ mén zuìhòu shèng xià de jǐ gè píngguǒ Это последние несколько яблок, оставшихся в моей двери. Eto posledniye neskol'ko yablok, ostavshikhsya v moyey dveri.
182 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ Это наши последние яблоки Eto nashi posledniye yabloki
183 at (long) last after much delay, effort, etc.; in the end at (long) last after much delay, effort, etc.; In the end 经过多次延迟,努力等后的最后一次;到底 jīngguò duō cì yánchí, nǔlì děng hòu de zuìhòu yīcì; dàodǐ (Долго) длиться после большой задержки, усилий и т. Д .; в конце (Dolgo) dlit'sya posle bol'shoy zaderzhki, usiliy i t. D .; v kontse
184 (经过长时间的延误或努力等之迨)终于,最终  (jīngguò cháng shíjiān de yánwù huò nǔlì děng zhī dài) zhōngyú, zuìzhōng  (经过长时间的延误或努力等之迨)终于,最终 (jīngguò cháng shíjiān de yánwù huò nǔlì děng zhī dài) zhōngyú, zuìzhōng (после долгой задержки или усилий и т. д.) наконец, наконец (posle dolgoy zaderzhki ili usiliy i t. d.) nakonets, nakonets
185 synonym finally synonym finally 终极同义词 zhōngjí tóngyìcí Синоним наконец Sinonim nakonets
186 At last we're home! At last we're home! 最后我们回家了! zuìhòu wǒmen huí jiāle! Наконец-то мы дома! Nakonets-to my doma!
187 们终于到了!  Wǒmen zhōngyú dàojiāle!  我们终于到家了! Wǒmen zhōngyú dàojiāle! Мы наконец добрались до дома! My nakonets dobralis' do doma!
188 最后我们回家了 Zuìhòu wǒmen huí jiāle! 最后我们回家了! Zuìhòu wǒmen huí jiāle! Наконец мы пошли домой! Nakonets my poshli domoy!
189 At long last the cheque arrived At long last the cheque arrived 最后检查到了 Zuìhòu jiǎnchá dàole Наконец-то чек прибыл Nakonets-to chek pribyl
190 支票终于到了 zhīpiào zhōngyú dàole 支票终于到了 zhīpiào zhōngyú dàole Чек наконец здесь. Chek nakonets zdes'.
191 最后检查到了 zuìhòu jiǎnchá dàole 最后检查到了 zuìhòu jiǎnchá dàole Наконец проверил Nakonets proveril
192 note at lastly note at lastly 最后请注意 zuìhòu qǐng zhùyì Обратите внимание, наконец, Obratite vnimaniye, nakonets,
193  hear/see the last of sb/sth to hear/see sb/sth for the last time   hear/see the last of sb/sth to hear/see sb/sth for the last time   听到/看到sb / sth的最后一次听到/看到sb / sth最后一次  tīng dào/kàn dào sb/ sth de zuìhòu yīcì tīng dào/kàn dào sb/ sth zuìhòu yīcì  Услышать / увидеть последний из sb / sth, чтобы услышать / увидеть sb / sth в последний раз  Uslyshat' / uvidet' posledniy iz sb / sth, chtoby uslyshat' / uvidet' sb / sth v posledniy raz
194 最后一次听见(或看见 zuìhòu yīcì tīngjiàn (huò kànjiàn) 最后一次听见(或看见) zuìhòu yīcì tīngjiàn (huò kànjiàn) Последний слышал (или видел) Posledniy slyshal (ili videl)
195 That was the last I ever saw of her  That was the last I ever saw of her  那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì Это был последний раз, когда я видел ее Eto byl posledniy raz, kogda ya videl yeye
196 那是我最一次见到她 nà shì wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā 那是我最后一次见到她 nà shì wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā Это был последний раз, когда я ее видел. Eto byl posledniy raz, kogda ya yeye videl.
197 那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì 那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì Это был последний раз, когда я ее видел. Eto byl posledniy raz, kogda ya yeye videl.
198 unfortunately, I don’t think we've heard the last of this affair unfortunately, I don’t think we've heard the last of this affair 不幸的是,我认为我们没有听过这件事的最后一件事 bùxìng de shì, wǒ rènwéi wǒmen méiyǒu tīngguò zhè jiàn shì de zuìhòu yī jiàn shì К сожалению, я не думаю, что мы слышали последние события K sozhaleniyu, ya ne dumayu, chto my slyshali posledniye sobytiya
199 遗憾的是,我认为这件事还没有了结 yíhàn de shì, wǒ rènwéi zhè jiàn shì hái méiyǒu liǎojié 遗憾的是,我认为这件事还没有了结 yíhàn de shì, wǒ rènwéi zhè jiàn shì hái méiyǒu liǎojié К сожалению, я не думаю, что эта вещь еще не решена. K sozhaleniyu, ya ne dumayu, chto eta veshch' yeshche ne reshena.
200 the last I ’heard used to give the most recent news you have about sb/sth  the last I’heard used to give the most recent news you have about sb/sth  我听到的最后一个用来给你最新消息的sb / sth wǒ tīng dào de zuìhòu yīgè yòng lái gěi nǐ zuìxīn xiāoxī de sb/ sth Последнее, что я слышал, использовалось, чтобы дать вам самые последние новости о sb / sth Posledneye, chto ya slyshal, ispol'zovalos', chtoby dat' vam samyye posledniye novosti o sb / sth
201 (提供最新消息时说)我听到的最新消息 (tígōng zuìxīn xiāo xí shí shuō) wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī (提供最新消息时说)我听到的最新消息 (tígōng zuìxīn xiāo xí shí shuō) wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī (при предоставлении последних новостей) Я слышал последние новости (pri predostavlenii poslednikh novostey) YA slyshal posledniye novosti
202 The lost I heard he was still working at the garage The lost I heard he was still working at the garage 失踪的我听说他还在车库工作 shīzōng de wǒ tīng shuō tā hái zài chēkù gōngzuò Потерянный я слышал, он все еще работал в гараже Poteryannyy ya slyshal, on vse yeshche rabotal v garazhe
203 我听到的最新消息是他还在汽车修理厂工作 wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī shì tā hái zài qìchē xiūlǐ chǎng gōngzuò 我听到的最新消息是他还在汽车修理厂工作 wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī shì tā hái zài qìchē xiūlǐ chǎng gōngzuò Последние новости, которые я услышал, состояли в том, что он все еще работал в мастерской по ремонту автомобилей. Posledniye novosti, kotoryye ya uslyshal, sostoyali v tom, chto on vse yeshche rabotal v masterskoy po remontu avtomobiley.
204 next/second to last ( also last but  one) the one before the last one  next/second to last (also last but  one) the one before the last one  next / second to last(也是最后一个)最后一个之前的那个 next/ second to last(yěshì zuìhòu yīgè) zuìhòu yīgè zhīqián dì nàgè Следующая / вторая до последней (также последняя, ​​но одна) перед предыдущей Sleduyushchaya / vtoraya do posledney (takzhe poslednyaya, ​​no odna) pered predydushchey
205 倒数第二 dàoshǔ dì èr 倒数第二 dàoshǔ dì èr Второй до последнего Vtoroy do poslednego
206 She finished second to last She finished second to last 她倒数第二 tā dàoshǔ dì èr Она заняла второе место до последнего Ona zanyala vtoroye mesto do poslednego
207 她得了倒数第二 tā déliǎo dàoshǔ dì èr 她得了倒数第二 tā déliǎo dàoshǔ dì èr Она получила предпоследнюю Ona poluchila predposlednyuyu
208 to/till the last until the last possible moment, especially until death to/till the last until the last possible moment, especially until death 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng До / до последнего до последнего возможного момента, особенно до смерти Do / do poslednego do poslednego vozmozhnogo momenta, osobenno do smerti
209  直到最后一刻;(尤指)直至死亡  zhídào zuìhòu yīkè;(yóu zhǐ) zhízhì sǐwáng  直到最后一刻;(尤指)直至死亡  zhídào zuìhòu yīkè;(yóu zhǐ) zhízhì sǐwáng  До последнего момента (особенно) до смерти  Do poslednego momenta (osobenno) do smerti
210 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng До последнего момента, до последнего момента, особенно до смерти Do poslednego momenta, do poslednego momenta, osobenno do smerti
211 He died protesting his innocence to the last He died protesting his innocence to the last 他死于抗议他的清白到最后 tā sǐ yú kàngyì tā de qīngbái dào zuìhòu Он умер, протестуя против своей невиновности до последнего On umer, protestuya protiv svoyey nevinovnosti do poslednego
212 他至死都坚决辩称自己无罪 tā zhì sǐ dōu jiānjué biàn chēng zìjǐ wú zuì 他至死都坚决辩称自己无罪 tā zhì sǐ dōu jiānjué biàn chēng zìjǐ wú zuì Он настоял, что он не был виновен, пока он не умер. On nastoyal, chto on ne byl vinoven, poka on ne umer.
213 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
214 breathe, breathe, 呼吸, hūxī, дышать, dyshat',
215 first first 第一 dì yī первый pervyy
216  linking verb (not used in the progressive tenses 不用于进行时)to continue for a particular period of time   linking verb (not used in the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí)to continue for a particular period of time   连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段  liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn  Связывание глагола (не используется в прогрессивных временах, не используемых для прогресса) для продолжения в течение определенного периода времени  Svyazyvaniye glagola (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh, ne ispol'zuyemykh dlya progressa) dlya prodolzheniya v techeniye opredelennogo perioda vremeni
217 持续;继续;延续 chíxù; jìxù; yánxù 持续;继续;延续 chíxù; jìxù; yánxù Продолжить; продолжить; продолжить Prodolzhit'; prodolzhit'; prodolzhit'
218 连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段: liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn: 连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段: liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn: Соедините глаголы (не используется, если не используется прогрессивное время), чтобы продолжить в течение определенного периода времени: Soyedinite glagoly (ne ispol'zuyetsya, yesli ne ispol'zuyetsya progressivnoye vremya), chtoby prodolzhit' v techeniye opredelennogo perioda vremeni:
219 the meeting only lasted (for) a few minutes The meeting only lasted (for) a few minutes 会议只持续了几分钟 Huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng Встреча длилась всего несколько минут. Vstrecha dlilas' vsego neskol'ko minut.
220 会议只了几分钟 huìyì zhǐ kāile jǐ fēnzhōng 会议只开了几分钟 huìyì zhǐ kāile jǐ fēnzhōng Встреча открылась всего на несколько минут Vstrecha otkrylas' vsego na neskol'ko minut
221 会议只持续了几分钟 huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng 会议只持续了几分钟 huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng Встреча длилась всего несколько минут Vstrecha dlilas' vsego neskol'ko minut
222 Each game lasts about an hour. Each game lasts about an hour. 每场比赛持续约一个小时。 měi chǎng bǐsài chíxù yuē yī gè xiǎoshí. Каждая игра длится около часа. Kazhdaya igra dlitsya okolo chasa.
223 每场比赛约一小时 Měi chǎng bǐsài yuē yī xiǎoshí 每场比赛约一小时 Měi chǎng bǐsài yuē yī xiǎoshí Около часа на игру Okolo chasa na igru
224 how long  does the play last? how long  does the play last? 这场戏有多长? zhè chǎng xì yǒu duō zhǎng? Как долго длится спектакль? Kak dolgo dlitsya spektakl'?
225 那出戏要演多长时间?  Nà chū xì yào yǎn duō cháng shíjiān?  那出戏要演多长时间? Nà chū xì yào yǎn duō cháng shíjiān? Сколько времени занимает игра? Skol'ko vremeni zanimayet igra?
226 to continue to exist or to function well To continue to exist or to function well 继续存在或运作良好 Jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo Чтобы продолжать существовать или хорошо функционировать Chtoby prodolzhat' sushchestvovat' ili khorosho funktsionirovat'
227 继续存在;持续起作用;持久 jìxù cúnzài; chíxù qǐ zuòyòng; chíjiǔ 继续存在;持续起作用;持久 jìxù cúnzài; chíxù qǐ zuòyòng; chíjiǔ Продолжать существовать, продолжать работать; Prodolzhat' sushchestvovat', prodolzhat' rabotat';
228 继续存在或运作良好 jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo 继续存在或运作良好 jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo Продолжать существовать или функционировать хорошо Prodolzhat' sushchestvovat' ili funktsionirovat' khorosho
229 this weather won’t last this weather won’t last 这种天气不会持续 zhè zhǒng tiānqì bù huì chíxù Эта погода не продлится долго Eta pogoda ne prodlitsya dolgo
230 这种天气持续不了多久 zhè zhǒng tiānqì chíxù bùliǎo duōjiǔ 这种天气持续不了多久 zhè zhǒng tiānqì chíxù bùliǎo duōjiǔ Как долго длится эта погода? Kak dolgo dlitsya eta pogoda?
231 He’s making a big effortt now, and I hope it lasts He’s making a big effortt now, and I hope it lasts 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù Сейчас он прилагает большие усилия, и я надеюсь, что это длится Seychas on prilagayet bol'shiye usiliya, i ya nadeyus', chto eto dlitsya
232 现在他正紧努力,我希望他能坚持下去 xiànzài tā zhèng jiājǐn nǔlì, wǒ xīwàng tā néng jiānchí xiàqù 现在他正加紧努力,我希望他能坚持下去 xiànzài tā zhèng jiājǐn nǔlì, wǒ xīwàng tā néng jiānchí xiàqù Сейчас он усердно работает, я надеюсь, что он может придерживаться этого. Seychas on userdno rabotayet, ya nadeyus', chto on mozhet priderzhivat'sya etogo.
233 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù Сейчас он много работает, я надеюсь, что это будет продолжаться Seychas on mnogo rabotayet, ya nadeyus', chto eto budet prodolzhat'sya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lass 1137 1137 last