A B     I J
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  lass 1137 1137 last    
1 a rope used to fasten sth tightly to sth else A rope used to fasten sth tightly to sth else 用来紧紧固定的绳子 Yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi ένα σχοινί που χρησιμοποιείται για να στερεωθεί σφιχτά σε sth αλλιώς éna schoiní pou chrisimopoieítai gia na stereotheí sfichtá se sth alliós
2 绑用的绳索 kǔnbǎng yòng de shéngsuǒ 捆绑用的绳索 kǔnbǎng yòng de shéngsuǒ Δεσμένο σχοινί Desméno schoiní
3 用来紧紧固定的绳子 yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi 用来紧紧固定的绳子 yòng lái jǐn jǐn gùdìng de shéngzi Χρησιμοποιείται για να κρατάει σχολαστικά το σχοινί Chrisimopoieítai gia na kratáei scholastiká to schoiní
4 lass (also lassie ) a girl; a young woman  lass (also lassie) a girl; a young woman  少女(也是少女);一个年轻的女人 shàonǚ (yěshì shàonǚ); yīgè niánqīng de nǚrén Lass (επίσης lassie) ένα κορίτσι μια νεαρή γυναίκα Lass (epísis lassie) éna korítsi mia nearí gynaíka
5 女孩;少女;年轻女手 nǚhái; shàonǚ; niánqīng nǚ shǒu 女孩;少女;年轻女手 nǚhái; shàonǚ; niánqīng nǚ shǒu Κορίτσι · κορίτσι · νεαρό θηλυκό χέρι Korítsi : korítsi : nearó thilykó chéri
6 compare lad compare lad 比较小伙子 bǐjiào xiǎohuǒzi Συγκρίνετε τον παππού Synkrínete ton pappoú
7 laddie laddie 后生 hòushēng Λάντζι Lántzi
8 lassa fever  a serious disease, usually caught from rats and found especially in West Africa lassa fever  a serious disease, usually caught from rats and found especially in West Africa 拉沙热是一种严重的疾病,通常从老鼠身上发现,特别是在西非 lā shā rè shì yī zhǒng yánzhòng de jíbìng, tōngcháng cóng lǎoshǔ shēnshang fāxiàn, tèbié shì zài xīfēi Lassa πυρετό μια σοβαρή ασθένεια, που αλιεύονται συνήθως από αρουραίους και βρέθηκαν ειδικά στη Δυτική Αφρική Lassa pyretó mia sovarí asthéneia, pou aliévontai syníthos apó arouraíous kai vréthikan eidiká sti Dytikí Afrikí
9 拉沙热(常由鼠类传染,尤见于西非) lā shā rè (cháng yóu shǔ lèi chuánrǎn, yóu jiànyú xīfēi) 拉沙热(常由鼠类传染,尤见于西非) lā shā rè (cháng yóu shǔ lèi chuánrǎn, yóu jiànyú xīfēi) Lassa fever (που συχνά μεταδίδεται από τρωκτικά, ειδικά στη Δυτική Αφρική) Lassa fever (pou sychná metadídetai apó troktiká, eidiká sti Dytikí Afrikí)
10 lassi  a South Asian drink made from yogurt lassi  a South Asian drink made from yogurt lassi是一种用酸奶制成的南亚饮料 lassi shì yī zhǒng yòng suānnǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Lassi ένα νότιο ασιατικό ποτό που παρασκευάζεται από γιαούρτι Lassi éna nótio asiatikó potó pou paraskevázetai apó giaoúrti
11 (索亚)拉西酸奶奶昔 (suǒ yà) lā xī suānnǎinai xī (索亚)拉西酸奶奶昔 (suǒ yà) lā xī suānnǎinai xī (Σόγια) Lacy Γιαούρτι Milkshake (Sógia) Lacy Giaoúrti Milkshake
12 lassi是一种用酸奶制成的南亚饮料 lassi shì yī zhǒng yòng suān nǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Lassi的是一种用酸奶制成的南亚饮料 Lassi de shì yī zhǒng yòng suān nǎi zhì chéng de nányà yǐnliào Το Lassi είναι νότιο ασιατικό ποτό που παρασκευάζεται με γιαούρτι To Lassi eínai nótio asiatikó potó pou paraskevázetai me giaoúrti
13 lassitude  (formal) a state of feeling very tired in mind or body; lack of energy lassitude  (formal) a state of feeling very tired in mind or body; lack of energy 倦怠(正式)一种在心灵或身体上感到非常疲惫的状态;能源短缺 juàndài (zhèngshì) yī zhǒng zài xīnlíng huò shēntǐ shàng gǎndào fēicháng píbèi de zhuàngtài; néngyuán duǎnquē Lossitude (επίσημη) κατάσταση αίσθησης πολύ κουρασμένη στο μυαλό ή στο σώμα, έλλειψη ενέργειας Lossitude (epísimi) katástasi aísthisis polý kourasméni sto myaló í sto sóma, élleipsi enérgeias
14 倦怠;疲乏;无精打采 juàndài; pífá; wújīngdǎcǎi 倦怠;疲乏;无精打采 juàndài; pífá; wújīngdǎcǎi Καύση · κόπωση · αφηρημένη Káfsi : kóposi : afiriméni
15 lasso ,lassos ,lassoes, a long rope with one end tied into a loop that is used for catching horses, cows, etc. lasso,lassos,lassoes, a long rope with one end tied into a loop that is used for catching horses, cows, etc. 套索,套索,套索,长绳,一端绑成一个环,用于捕捉马,牛等。 tào suǒ, tào suǒ, tào suǒ, cháng shéng, yīduān bǎng chéng yīgè huán, yòng yú bǔzhuō mǎ, niú děng. Lasso, lassos, lassoes, ένα μακρύ σχοινί με το ένα άκρο δεμένο σε ένα βρόχο που χρησιμοποιείται για την αλίευση αλόγων, αγελάδων κλπ. Lasso, lassos, lassoes, éna makrý schoiní me to éna ákro deméno se éna vrócho pou chrisimopoieítai gia tin alíefsi alógon, ageládon klp.
16 (捕马、套牛等用的)套索 (Bǔ mǎ, tào niú děng yòng de) tào suǒ (捕马,套牛等用的)套索 (Bǔ mǎ, tào niú děng yòng de) tào suǒ Λάσσο (για άλογα, αγελάδες κ.λπ.) Lásso (gia áloga, ageládes k.lp.)
17 to catch an animal using a lasso to catch an animal using a lasso 用套索捕捉动物 yòng tào suǒ bǔzhuō dòngwù Για να πιάσετε ένα ζώο χρησιμοποιώντας λασσό Gia na piásete éna zóo chrisimopoióntas lassó
18  用套索套捕(动物)  yòng tào suǒ tào bǔ (dòngwù)  用套索套捕(动物)  yòng tào suǒ tào bǔ (dòngwù)  Πιάστε με λάσο (ζώο)  Piáste me láso (zóo)
19 which word which word 哪个字 nǎge zì Ποια λέξη Poia léxi
20 词语辨析 cíyǔ biànxī 词语辨析 cíyǔ biànxī Διάκριση λέξεων Diákrisi léxeon
21 last last 持续 chíxù Τελευταία Teleftaía
22 take take 采取 cǎiqǔ Πάρτε Párte
23 Last and take are both used to talk about the length of time that something continues Last and take are both used to talk about the length of time that something continues Last和take都用来谈论事情持续的时间长度 Last hé take dōu yòng lái tánlùn shìqíng chíxù de shíjiān chángdù Τα τελευταία και τα δύο χρησιμοποιούνται για να μιλήσουμε για το χρονικό διάστημα που κάτι συνεχίζεται Ta teleftaía kai ta dýo chrisimopoioúntai gia na milísoume gia to chronikó diástima pou káti synechízetai
24 last last 持续 chíxù Τελευταία Teleftaía
25      和    Και  Kai
26 take  take  采取 cǎiqǔ Πάρτε Párte
27 均表示某事持续的时间 jūn biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān 均表示某事持续的时间 jūn biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān Όλα δείχνουν τη διάρκεια κάποιου Óla deíchnoun ti diárkeia kápoiou
28 Last is used to talk about the length of time that an event continues Last is used to talk about the length of time that an event continues 最后用于讨论事件持续的时间长度 zuìhòu yòng yú tǎolùn shìjiàn chíxù de shíjiān chángdù Το τελευταίο χρησιμοποιείται για να μιλήσει για το χρονικό διάστημα που ένα συμβάν συνεχίζεται To teleftaío chrisimopoieítai gia na milísei gia to chronikó diástima pou éna symván synechízetai
29 last last 持续 chíxù Τελευταία Teleftaía
30 表示某事持续的时间 biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān 表示某事持续的时间 biǎoshì mǒu shì chíxù de shíjiān Υποδεικνύει τη διάρκεια κάποιου Ypodeiknýei ti diárkeia kápoiou
31 how long do you think this storm will last? how long do you think this storm will last? 你觉得这场风暴会持续多久? nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ? Πόσο καιρό πιστεύεις ότι αυτή η καταιγίδα θα διαρκέσει; Póso kairó pistéveis óti aftí i kataigída tha diarkései?
32 你看这舉风雨持续多久 Nǐ kàn zhè jǔ fēngyǔ chíxù duōjiǔ? 你看这举风雨持续多久? Nǐ kàn zhè jǔ fēngyǔ chíxù duōjiǔ? Πόσο διαρκεί αυτή η βροχή; Póso diarkeí aftí i vrochí?
33 觉得这场风暴会持续多久  Nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ?  你觉得这场风暴会持续多久? Nǐ juédé zhè chǎng fēngbào huì chíxù duōjiǔ? Πόσο καιρό πιστεύεις ότι αυτή η καταιγίδα θα διαρκέσει; Póso kairó pistéveis óti aftí i kataigída tha diarkései?
34 The movie lasted over two hours The movie lasted over two hours 这部电影持续了两个多小时 Zhè bù diànyǐng chíxùle liǎng gè duō xiǎoshí Η ταινία διήρκεσε πάνω από δύο ώρες I tainía diírkese páno apó dýo óres
35 这部电影长两个多小时 zhè bù diànyǐng cháng liǎng gè duō xiǎoshí 这部电影长两个多小时 zhè bù diànyǐng cháng liǎng gè duō xiǎoshí Αυτή η ταινία είναι περισσότερο από δύο ώρες. Aftí i tainía eínai perissótero apó dýo óres.
36 Last does not always need an expression of time last Last does not always need an expression of time last 最后并不总是需要最后的表达 zuìhòu bìng bù zǒng shì xūyào zuìhòu de biǎodá Το τελευταίο δεν χρειάζεται πάντα μια έκφραση χρόνου To teleftaío den chreiázetai pánta mia ékfrasi chrónou
37 总需要与表示肘间的词语连用 bìngfēi zǒng xūyào yǔ biǎoshì zhǒu jiān de cíyǔ liányòng 并非总需要与表示肘间的词语连用 bìngfēi zǒng xūyào yǔ biǎoshì zhǒu jiān de cíyǔ liányòng Δεν είναι πάντα απαραίτητο να χρησιμοποιείτε λέξεις που αντιπροσωπεύουν τον αγκώνα Den eínai pánta aparaítito na chrisimopoieíte léxeis pou antiprosopévoun ton ankóna
38 his annoyance won’t last his annoyance won’t last 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ Η ενόχλησή του δεν θα διαρκέσει I enóchlisí tou den tha diarkései
39 他不会烦恼多 tā bù huì fánnǎo duō 他不会烦恼多 tā bù huì fánnǎo duō Δεν θα ασχοληθεί πολύ Den tha ascholitheí polý
40 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ 他的烦恼不会持久 tā de fánnǎo bù huì chíjiǔ Τα προβλήματά του δεν θα διαρκέσουν Ta provlímatá tou den tha diarkésoun
41 Last is also used to say that you have enough of something Last is also used to say that you have enough of something 最后还习惯说你有足够的东西 zuìhòu hái xíguàn shuō nǐ yǒu zúgòu de dōngxī Το τελευταίο χρησιμοποιείται επίσης για να πει ότι έχετε αρκετά από κάτι To teleftaío chrisimopoieítai epísis gia na pei óti échete arketá apó káti
42  last  last  持续  chíxù  Τελευταία  Teleftaía
43 亦可表示够用、足够维持 yì kě biǎoshì gòu yòng, zúgòu wéichí 亦可表示够用,足够维持 yì kě biǎoshì gòu yòng, zúgòu wéichí Μπορεί επίσης να θεωρηθεί ότι είναι επαρκής και επαρκής για να διατηρηθεί Boreí epísis na theoritheí óti eínai eparkís kai eparkís gia na diatiritheí
44 we  don't have enough money to last until next month. we  don't have enough money to last until next month. 我们没有足够的钱可以持续到下个月。 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè. Δεν έχουμε αρκετά χρήματα για να διαρκέσει μέχρι τον επόμενο μήνα. Den échoume arketá chrímata gia na diarkései méchri ton epómeno mína.
45 我们的钱不足以维持到下个肖 Wǒmen de qián bùzú yǐ wéichí dào xià gè xiào 我们的钱不足以维持到下个肖 Wǒmen de qián bùzú yǐ wéichí dào xià gè xiào Τα χρήματά μας δεν αρκούν για να στηρίξουν την επόμενη Xiao Ta chrímatá mas den arkoún gia na stiríxoun tin epómeni Xiao
46 我们没有足够的钱可以持续到下个月 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè 我们没有足够的钱可以持续到下个月 wǒmen méiyǒu zúgòu de qián kěyǐ chíxù dào xià gè yuè Δεν έχουμε αρκετά χρήματα για να συνεχίσουμε μέχρι τον επόμενο μήνα. Den échoume arketá chrímata gia na synechísoume méchri ton epómeno mína.
47 Take is used to talk about the amount of time you need in order to go somewhere or do something. It must be used with an expression of time take  Take is used to talk about the amount of time you need in order to go somewhere or do something. It must be used with an expression of time take  Take用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。它必须与时间表达一起使用 Take yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng Το Take χρησιμοποιείται για να μιλήσει για το χρονικό διάστημα που χρειάζεστε για να πάτε κάπου ή να κάνετε κάτι. Πρέπει να χρησιμοποιηθεί με μια έκφραση του χρόνου To Take chrisimopoieítai gia na milísei gia to chronikó diástima pou chreiázeste gia na páte kápou í na kánete káti. Prépei na chrisimopoiitheí me mia ékfrasi tou chrónou
48 表示到某地或做某事需要的肘间,必须与表示时间的词语连用 biǎoshì dào mǒu dì huò zuò mǒu shì xūyào de zhǒu jiān, bìxū yǔ biǎoshì shíjiān de cíyǔ liányòng 表示到某地或做某事需要的肘间,必须与表示时间的词语连用 biǎoshì dào mǒu dì huò zuò mǒu shì xūyào de zhǒu jiān, bìxū yǔ biǎoshì shíjiān de cíyǔ liányòng Ο αγκώνος που υποδεικνύει την ανάγκη να πάει σε ένα μέρος ή να κάνει κάτι πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με τις λέξεις που αντιπροσωπεύουν το χρόνο. O ankónos pou ypodeiknýei tin anánki na páei se éna méros í na kánei káti prépei na chrisimopoiitheí se syndyasmó me tis léxeis pou antiprosopévoun to chróno.
49 Take用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。 它必须与时间表达一起使用 Take yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng 拿用于谈论你去某个地方或做某事所需的时间。它必须与时间表达一起使用 ná yòng yú tánlùn nǐ qù mǒu gè dìfāng huò zuò mǒu shì suǒ xū de shíjiān. Tā bìxū yǔ shíjiān biǎodá yīqǐ shǐyòng Το Take χρησιμοποιείται για να μιλήσει για το χρόνο που πρέπει να πάτε κάπου ή να κάνετε κάτι. Πρέπει να χρησιμοποιείται με την έκφραση χρόνου To Take chrisimopoieítai gia na milísei gia to chróno pou prépei na páte kápou í na kánete káti. Prépei na chrisimopoieítai me tin ékfrasi chrónou
50 It takes (me) at least an hour to get home from work It takes (me) at least an hour to get home from work 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí Παίρνει (με) τουλάχιστον μια ώρα για να πάω από το σπίτι Paírnei (me) touláchiston mia óra gia na páo apó to spíti
51 (我)下班回家至少得花一个小时 (wǒ) xiàbān huí jiā zhìshǎo dé huā yīgè xiǎoshí (我)下班回家至少得花一个小时 (wǒ) xiàbān huí jiā zhìshǎo dé huā yīgè xiǎoshí (I) Πρέπει να περάσω τουλάχιστον μία ώρα από την εργασία. (I) Prépei na peráso touláchiston mía óra apó tin ergasía.
52 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí 下班回家需要至少一个小时 xiàbān huí jiā xūyào zhìshǎo yīgè xiǎoshí Χρειάζεται τουλάχιστον μία ώρα για να επιστρέψει από το σπίτι. Chreiázetai touláchiston mía óra gia na epistrépsei apó to spíti.
53 how long will the flight take? how long will the flight take? 航班需要多长时间? hángbān xūyào duō cháng shíjiān? Πόσο καιρό θα πάρει η πτήση; Póso kairó tha párei i ptísi?
54 此次航班将飞行时间  Cǐ cì hángbān jiāng fēixíng duō cháng shíjiān?  此次航班将飞行多长时间? Cǐ cì hángbān jiāng fēixíng duō cháng shíjiān? Πόσο καιρό θα πετάει η πτήση; Póso kairó tha petáei i ptísi?
55 航班需要多长时间 Hángbān xūyào duō cháng shíjiān? 航班需要多长时间? Hángbān xūyào duō cháng shíjiān? Πόσο καιρό παίρνει η πτήση; Póso kairó paírnei i ptísi?
56 The water took ages to boil The water took ages to boil 水花了很长时间才煮沸 Shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi Το νερό πήρε τις ηλικίες για να βράσει To neró píre tis ilikíes gia na vrásei
57 好半矢水才开了 hǎo bàn shǐ tiānshuǐ cái kāile 好半矢天水才开了 hǎo bàn shǐ tiānshuǐ cái kāile Είναι μόλις μισό μίλι από το νερό. Eínai mólis misó míli apó to neró.
58 水花了很长时间才煮沸 shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi 水花了很长时间才煮沸 shuǐhuāle hěn cháng shíjiān cái zhǔfèi Χρειάστηκε πολύς χρόνος για να βράσει το νερό Chreiástike polýs chrónos gia na vrásei to neró
59 last1  last1  last1 last1 Τελευταία1 Teleftaía1
60 see also last see also last 最后见 zuìhòu jiàn Δείτε επίσης τελευταία Deíte epísis teleftaía
61 happening or coming after all other similar things or people happening or coming after all other similar things or people 在所有其他类似事物或人物之后发生或未来 zài suǒyǒu qítā lèisì shìwù huò rénwù zhīhòu fāshēng huò wèilái Συμβαίνει ή έρχεται μετά από όλα τα άλλα παρόμοια πράγματα ή τους ανθρώπους Symvaínei í érchetai metá apó óla ta álla parómoia prágmata í tous anthrópous
62 最后的;最末的;末尾的 zuìhòu de; zuì mò de; mòwěi de 最后的;最末的;末尾的 zuìhòu de; zuì mò de; mòwěi de Το τελευταίο, το τελευταίο, το τέλος To teleftaío, to teleftaío, to télos
63 We caught the last bus home We caught the last bus home 我们赶上了最后一班巴士回家 wǒmen gǎn shàngle zuìhòu yī bān bāshì huí jiā Πιάσαμε το τελευταίο σπίτι των λεωφορείων Piásame to teleftaío spíti ton leoforeíon
64 我们赶上了回家的末班公共汽车 wǒmen gǎn shàngle huí jiā de mò bān gōnggòng qìchē 我们赶上了回家的末班公共汽车 wǒmen gǎn shàngle huí jiā de mò bān gōnggòng qìchē Πιάσαμε το τελευταίο λεωφορείο που πάει στο σπίτι. Piásame to teleftaío leoforeío pou páei sto spíti.
65 it’s the last house on the left it’s the last house on the left 这是左边的最后一个房子 zhè shì zuǒbiān de zuìhòu yīgè fángzi Είναι το τελευταίο σπίτι στα αριστερά Eínai to teleftaío spíti sta aristerá
66 是左边尽头那栋房子 shì zuǒbiān jìntóu nà dòng fángzi 是左边尽头那栋房子 shì zuǒbiān jìntóu nà dòng fángzi Είναι το σπίτι στο τέλος της αριστεράς Eínai to spíti sto télos tis aristerás
67 She was last  to arrive. She was last  to arrive. 她是最后一个到达的。 tā shì zuìhòu yīgè dàodá de. Ήταν η τελευταία να φτάσει. Ítan i teleftaía na ftásei.
68 她是最后到的 Tā shì zuìhòu dào de 她是最后到的 Tā shì zuìhòu dào de Είναι η τελευταία που φθάνει Eínai i teleftaía pou fthánei
69 most recent most recent 最近的 zuìjìn de Πιο πρόσφατα Pio prósfata
70  最近的;上一个的  zuìjìn de; shàng yīgè de  最近的;上一个的  zuìjìn de; shàng yīgè de  Πρόσφατες  Prósfates
71 last night/Tuesday/ month/summer/year last night/Tuesday/ month/summer/year 昨晚/周二/月/夏/年 zuó wǎn/zhōu'èr/yuè/xià/nián Χθες το βράδυ / Τρίτη / μήνα / καλοκαίρι / έτος Chthes to vrády / Tríti / mína / kalokaíri / étos
72 昨晚;上个星期二/月;刚过去的夏季;去年 zuó wǎn; shàng gè xīngqí'èr/yuè; gāng guòqù de xiàjì; qùnián 昨晚;上个星期二/月;刚过去的夏季;去年 zuó wǎn; shàng gè xīngqí'èr/yuè; gāng guòqù de xiàjì; qùnián Χθες το βράδυ, την περασμένη Τρίτη / μήνα, μόλις το καλοκαίρι, πέρυσι Chthes to vrády, tin perasméni Tríti / mína, mólis to kalokaíri, pérysi
73 her last book her last book 她的最后一本书 tā de zuìhòu yī běn shū Το τελευταίο της βιβλίο To teleftaío tis vivlío
74 她最近出版的书 tā zuìjìn chūbǎn de shū 她最近出版的书 tā zuìjìn chūbǎn de shū Το πρόσφατα δημοσιευμένο βιβλίο της To prósfata dimosievméno vivlío tis
75 This last point is crucial This last point is crucial 最后一点至关重要 zuìhòu yīdiǎn zhì guān zhòngyào Αυτό το τελευταίο σημείο είναι κρίσιμο Aftó to teleftaío simeío eínai krísimo
76 刚讲的这一点是关键的 gāng jiǎng de zhè yīdiǎn shì guānjiàn de 刚讲的这一点是关键的 gāng jiǎng de zhè yīdiǎn shì guānjiàn de Αυτό το σημείο είναι μόνο το κλειδί. Aftó to simeío eínai móno to kleidí.
77 The last time I saw him was in May The last time I saw him was in May 我最后一次见到他是在五月 wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā shì zài wǔ yuè Η τελευταία φορά που τον είδα ήταν τον Μάιο I teleftaía forá pou ton eída ítan ton Máio
78 我上次见到他是在五月份 wǒ shàng cì jiàn dào tā shì zài wǔ yuèfèn 我上次见到他是在五月份 wǒ shàng cì jiàn dào tā shì zài wǔ yuèfèn Τον είδα τον τελευταίο χρόνο τον Μάιο. Ton eída ton teleftaío chróno ton Máio.
79 only remaining  only remaining  只剩下 zhǐ shèng xià Μόνο παραμένουν Móno paraménoun
80 仅剩下的;最终的 jǐn shèng xià de; zuìzhōng de 仅剩下的;最终的 jǐn shèng xià de; zuìzhōng de Μόνο οι υπόλοιποι · ο τελικός Móno oi ypóloipoi : o telikós
81 synonym final synonym final 同义词final tóngyìcí final Συνώνυμο τελικό Synónymo telikó
82 This is our lost bottle of water This is our lost bottle of water 这是我们丢失的一瓶水 zhè shì wǒmen diūshī de yī píng shuǐ Αυτό είναι το χαμένο μπουκάλι νερό μας Aftó eínai to chaméno boukáli neró mas
83 这是我们最后的一瓶水了 zhè shì wǒmen zuìhòu de yī píng shuǐle 这是我们最后的一瓶水了 zhè shì wǒmen zuìhòu de yī píng shuǐle Αυτό είναι το τελευταίο μας μπουκάλι νερό. Aftó eínai to teleftaío mas boukáli neró.
84  he knew this was his last hope of winning  he knew this was his last hope of winning  他知道这是他最后的胜利希望  tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng  Ήξερε ότι αυτή ήταν η τελευταία του ελπίδα για νίκη  Íxere óti aftí ítan i teleftaía tou elpída gia níki
85 他知道这是他获胜的最后机会 tā zhīdào zhè shì tā huòshèng de zuìhòu jīhuì 他知道这是他获胜的最后机会 tā zhīdào zhè shì tā huòshèng de zuìhòu jīhuì Ξέρει ότι αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία του να κερδίσει. Xérei óti aftí eínai i teleftaía efkairía tou na kerdísei.
86 他知道这是他最后的胜利希望 tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng 他知道这是他最后的胜利希望 tā zhīdào zhè shì tā zuìhòu de shènglì xīwàng Ξέρει ότι αυτή είναι η ελπίδα της τελευταίας νίκης Xérei óti aftí eínai i elpída tis teleftaías níkis
87 used to emphasize that sb/sth is the least likely or suitable used to emphasize that sb/sth is the least likely or suitable 曾经强调sb / sth是最不可能或最不合适的 céngjīng qiángdiào sb/ sth shì zuì bù kěnéng huò zuì bù héshì de Χρησιμοποιείται για να τονιστεί ότι sb / sth είναι το λιγότερο πιθανό ή κατάλληλο Chrisimopoieítai gia na tonisteí óti sb / sth eínai to ligótero pithanó í katállilo
88  (强调)最不可能的,最不适当的  (qiángdiào) zuì bù kěnéng de, zuì bù shìdàng de  (强调)最不可能的,最不适当的  (qiángdiào) zuì bù kěnéng de, zuì bù shìdàng de  (έμφαση) το λιγότερο πιθανό, το πιο ακατάλληλο  (émfasi) to ligótero pithanó, to pio akatállilo
89 The last she needed was more work. The last she needed was more work. 她需要的最后一件事是更多的工作。 tā xūyào de zuìhòu yī jiàn shì shì gèng duō de gōngzuò. Η τελευταία που χρειαζόταν ήταν περισσότερη δουλειά. I teleftaía pou chreiazótan ítan perissóteri douleiá.
90 施最不需要的就是更多的工作 Shī zuì bù xūyào de jiùshì gèng duō de gōngzuò 施最不需要的就是更多的工作 Shī zuì bù xūyào de jiùshì gèng duō de gōngzuò Αυτό που χρειάζεται περισσότερο είναι περισσότερη δουλειά. Aftó pou chreiázetai perissótero eínai perissóteri douleiá.
91 he’s the last person I'd trust with a secret he’s the last person I'd trust with a secret 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén Είναι ο τελευταίος που θα εμπιστευόμουν με ένα μυστικό Eínai o teleftaíos pou tha empistevómoun me éna mystikó
92 我要是有什么秘密,告诉谁不能告诉他 wǒ yàoshi yǒu shé me mìmì, gàosù shéi bùnéng gàosù tā 我要是有什么秘密,告诉谁不能告诉他 wǒ yàoshi yǒu shé me mìmì, gàosù shéi bùnéng gàosù tā Αν υπάρχει κάποιο μυστικό, πες μου ποιος δεν μπορεί να του πει. An ypárchei kápoio mystikó, pes mou poios den boreí na tou pei.
93 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén 他是我信任秘密的最后一个人 tā shì wǒ xìnrèn mìmì de zuìhòu yīgèrén Είναι ο τελευταίος που εμπιστεύομαι στα μυστικά. Eínai o teleftaíos pou empistévomai sta mystiká.
94 be on your/its last legs to be , going to die or stop functioning very soon; to be very weak or in bad condition be on your/its last legs to be, going to die or stop functioning very soon; to be very weak or in bad condition 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作;非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā Να είστε στα τελευταία σας πόδια, να πεθάνετε ή να σταματήσετε να λειτουργείτε πολύ σύντομα, να είστε πολύ αδύναμοι ή σε κακή κατάσταση Na eíste sta teleftaía sas pódia, na pethánete í na stamatísete na leitourgeíte polý sýntoma, na eíste polý adýnamoi í se kakí katástasi
95 濒临死亡;奄奄一息;行将就木;快不能用了 bīnlín sǐwáng; yǎnyānyīxī; xíngjiāngjiùmù; kuài bùnéng yòngle 濒临死亡;奄奄一息;行将就木;快不能用了 bīnlín sǐwáng; yǎnyānyīxī; xíngjiāngjiùmù; kuài bùnéng yòngle Στα πρόθυρα του θανάτου, πεθαίνει. Sta próthyra tou thanátou, pethaínei.
96 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作; 非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā 做你/它的最后一步,即将死亡或很快停止运作;非常虚弱或状况不佳 zuò nǐ/tā de zuìhòu yībù, jí jiàng sǐwáng huò hěn kuài tíngzhǐ yùnzuò; fēicháng xūruò huò zhuàngkuàng bù jiā Να είστε το τελευταίο βήμα του εαυτού σας, πεθαίνοντας ή σταματώντας σύντομα, πολύ αδύναμο ή σε κακή κατάσταση Na eíste to teleftaío víma tou eaftoú sas, pethaínontas í stamatóntas sýntoma, polý adýnamo í se kakí katástasi
97 the dayweek, monthetc. before 'last the day, week, etc. just before the most recent one; two daysweeks, etc. ago the day,week, month,etc. Before'last the day, week, etc. Just before the most recent one; two days,weeks, etc. Ago 日,周,月等。在最近一天之前的最后一天,一周等;两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng Ημέρα, εβδομάδα, μήνας κ.λπ. πριν από την «τελευταία ημέρα της ημέρας, εβδομάδας κ.λπ. λίγο πριν από την πιο πρόσφατη, δύο ημέρες, εβδομάδες κ.λπ. Iméra, evdomáda, mínas k.lp. prin apó tin «teleftaía iméra tis iméras, evdomádas k.lp. lígo prin apó tin pio prósfati, dýo iméres, evdomádes k.lp.
98  前天;上上星期;上上月;两天(或两周等)以前  qiántiān; shàng shàng xīngqí; shàng shàng yuè; liǎng tiān (huò liǎng zhōu děng) yǐqián  前天;上上星期;上上月;两天(或两周等)以前  qiántiān; shàng shàng xīngqí; shàng shàng yuè; liǎng tiān (huò liǎng zhōu děng) yǐqián  Την προηγούμενη εβδομάδα, τον προηγούμενο μήνα, δύο ημέρες (ή δύο εβδομάδες κ.λπ.) πριν  Tin proigoúmeni evdomáda, ton proigoúmeno mína, dýo iméres (í dýo evdomádes k.lp.) prin
99 日,周,月等。 在最近一天之前的最后一天,一周等; 两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng 日,周,月等。在最近一天之前的最后一天,一周等;两天,几周等 rì, zhōu, yuè děng. Zài zuìjìn yītiān zhīqián de zuìhòu yītiān, yīzhōu děng; liǎng tiān, jǐ zhōu děng Ημέρα, εβδομάδα, μήνα, κλπ. Την τελευταία ημέρα πριν από την πιο πρόσφατη ημέρα, μία εβδομάδα κλπ., Δύο ημέρες, αρκετές εβδομάδες κ.λπ. Iméra, evdomáda, mína, klp. Tin teleftaía iméra prin apó tin pio prósfati iméra, mía evdomáda klp., Dýo iméres, arketés evdomádes k.lp.
100 I haven’t seen him since the summer before last I haven’t seen him since the summer before last 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā Δεν τον έχω δει από το καλοκαίρι του τελευταίου Den ton écho dei apó to kalokaíri tou teleftaíou
  我已两个夏天没见过他了 wǒ yǐ yǒu liǎng gè xiàtiān méi jiànguò tāle 我已有两个夏天没见过他了 wǒ yǐ yǒu liǎng gè xiàtiān méi jiànguò tāle Δεν τον έχω δει σε δύο καλοκαίρια. Den ton écho dei se dýo kalokaíria.
102 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā 我从去年夏天开始就没见过他 wǒ cóng qùnián xiàtiān kāishǐ jiù méi jiànguò tā Δεν τον έχω δει ποτέ από το περασμένο καλοκαίρι. Den ton écho dei poté apó to perasméno kalokaíri.
103  every last ... every person or thing in a group  every last... Every person or thing in a group  每一个......团队中的每个人或每件事物  měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù  Κάθε τελευταία ... κάθε άτομο ή πράγμα σε μια ομάδα  Káthe teleftaía ... káthe átomo í prágma se mia omáda
104  (某群体中的)每一个,全部  (mǒu qúntǐ zhōng de) měi yīgè, quánbù  (某群体中的)每一个,全部  (mǒu qúntǐ zhōng de) měi yīgè, quánbù  Κάθε ένας από αυτούς (σε μια συγκεκριμένη ομάδα)  Káthe énas apó aftoús (se mia synkekriméni omáda)
105 每一个......团队中的每个人或每件事物 měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù 每一个......团队中的每个人或每件事物 měi yīgè...... Tuánduì zhōng de měi gè rén huò měi jiàn shìwù Κάθε ένα ή κάθε πράγμα στην ομάδα ... Káthe éna í káthe prágma stin omáda ...
106 We spent every last penny we had on the house We spent every last penny we had on the house 我们花了最后一分钱在房子里 wǒmen huāle zuìhòu yī fēn qián zài fángzi lǐ Περάσαμε κάθε τελευταία πένα που είχαμε στο σπίτι Perásame káthe teleftaía péna pou eíchame sto spíti
107 我们把所有的钱都花在房子上了 wǒmen bǎ suǒyǒu de qián dōu huā zài fángzi shàngle 我们把所有的钱都花在房子上了 wǒmen bǎ suǒyǒu de qián dōu huā zài fángzi shàngle Ξόδεψαμε όλα τα χρήματά μας στο σπίτι. Xódepsame óla ta chrímatá mas sto spíti.
108 have the last laugh to be successful when you were not expected to be, making your opponents look stupid Have the last laugh to be successful when you were not expected to be, making your opponents look stupid 当你不被期待时,最后笑到成功,让你的对手看起来很愚蠢 Dāng nǐ bù bèi qídài shí, zuìhòu xiào dào chénggōng, ràng nǐ de duìshǒu kàn qǐlái hěn yúchǔn Haben Sie das letzte Lachen, um erfolgreich zu sein, wenn Sie nicht erwartet wurden, und lassen Sie Ihre Gegner dumm aussehen Échete to teleftaío gélio na eínai epitychés ótan den anamenótan na eínai, kánontas tous antipálous sas na faínontai chazó
109  (在本未指望时)笑在最后,取得最后胜利  (zài běn wèi zhǐwàng shí) xiào zài zuìhòu, qǔdé zuìhòu shènglì  (在本未指望时)笑在最后,取得最后胜利  (zài běn wèi zhǐwàng shí) xiào zài zuìhòu, qǔdé zuìhòu shènglì  (wenn dies nicht erwartet wird) am Ende lachen und den endgültigen Sieg erringen  (ótan aftó den anaménetai) gelóntas sto télos, kerdízontas tin telikí níki
110 in the last resort when there are no other possible courses of action  in the last resort when there are no other possible courses of action  在没有其他可能的行动方案的最后手段 zài méiyǒu qítā kěnéng de xíngdòng fāng'àn de zuìhòu shǒuduàn In letzter Instanz, wenn es keine anderen Handlungsmöglichkeiten gibt Se teleftaía períptosi, ótan den ypárchoun álles dynatótites drásis
111 作为最后的一招  zuòwéi zuìhòu de yī zhāo  作为最后的一招 zuòwéi zuìhòu de yī zhāo Als letzter Ausweg Os éschati lýsi
112 synonym at a pinch synonym at a pinch 捏的同义词 niē de tóngyìcí Synonym zur Not Synónymo se éna tsímpima
113 In the last resort we am always walk home In the last resort we am always walk home 在万不得已,我们总是走回家 zài wànbùdéyǐ, wǒmen zǒng shì zǒu huí jiā In letzter Instanz laufen wir immer nach Hause Stin teleftaía lýsi páne pánta sto spíti
114 顶多我们走回家就是 了 dǐng duō wǒmen zǒu huí jiā jiùshìle 顶多我们走回家就是了 dǐng duō wǒmen zǒu huí jiā jiùshìle Höchstens gehen wir nach Hause. To polý, tha páme spíti.
115 your / the last gasp the point at which you/sth can no longer continue living, fighting, existing, etc.  your/ the last gasp the point at which you/sth can no longer continue living, fighting, existing, etc.  你/你最后一次喘息的时间点你不能继续生活,战斗,存在等等。 nǐ/nǐ zuìhòu yīcì chuǎnxī de shíjiān diǎn nǐ bùnéng jìxù shēnghuó, zhàndòu, cúnzài děng děng. Ihr / der letzte Atemzug der Punkt, an dem Sie / etw nicht mehr leben, kämpfen, existieren usw. To teleftaío sas anapnoí apó to simeío sto opoío boreíte / den boreíte na synechísete na zeíte, na palévete, na échete ypárxei k.lp.
116 奄奄一息;苟延残喘;临终;垂死 Yǎnyānyīxī; gǒuyáncánchuǎn; línzhōng; chuísǐ 奄奄一息;苟延残喘;临终;垂死 Yǎnyānyīxī; gǒuyáncánchuǎn; línzhōng; chuísǐ Fleißig, sterben, sterben, sterben Epimelós, pethaínei, pethaínei, pethaínei
117 see also last gasp see also last gasp 也见最后喘气 yě jiàn zuìhòu chuǎnqì Siehe auch den letzten Atemzug Vlépe epísis teleftaío aerismó
118 the last minute/moment the latest possible time before an important event  the last minute/moment the latest possible time before an important event  最后一刻/一刻是重要事件发生之前的最后可能时间 zuìhòu yīkè/yīkè shì zhòngyào shìjiàn fāshēng zhīqián de zuìhòu kěnéng shíjiān Die letzte Minute / der späteste mögliche Zeitpunkt vor einem wichtigen Ereignis I teleftaía stigmí / stigmí i teleftaía dynatí stigmí prin apó éna simantikó gegonós
119 (重大事情前的)最后一刻, 紧要关头 (zhòngdà shìqíng qián de) zuìhòu yīkè, jǐnyào guāntóu (重大事情前的)最后一刻,紧要关头 (zhòngdà shìqíng qián de) zuìhòu yīkè, jǐnyào guāntóu Der letzte Moment (vor dem Großereignis), der kritische Moment Tin teleftaía stigmí (prin to megálo gegonós), tin krísimi stigmí
120 They changed the plans at the last minute They changed the plans at the last minute 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà Sie haben die Pläne in letzter Minute geändert Allázoun ta schédia tin teleftaía stigmí
121 事到紧头他们却改变了计划 shì dào jǐn tóu tāmen què gǎibiànle jìhuà 事到紧头他们却改变了计划 shì dào jǐn tóu tāmen què gǎibiànle jìhuà Als sie zur Sache gekommen waren, änderten sie ihre Pläne. Ótan ftásoun sto simeío, állaxan ta schédiá tous.
122 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà 他们在最后一分钟改变了计划 tāmen zài zuìhòu yī fēnzhōng gǎibiànle jìhuà Sie haben den Plan in letzter Minute geändert Alláxan to schédio tin teleftaía stigmí
123 Don’t leave your decision to the last moment. Don’t leave your decision to the last moment. 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. Überlassen Sie Ihre Entscheidung nicht dem letzten Moment. Min afínete tin apófasí sas tin teleftaía stigmí.
124 别等到最后一刻才来作决定 Bié děngdào zuìhòu yīkè cái lái zuò juédìng 别等到最后一刻才来作决定 Bié děngdào zuìhòu yīkè cái lái zuò juédìng Warten Sie nicht bis zur letzten Minute, um eine Entscheidung zu treffen. Min periménete méchri tin teleftaía stigmí gia na apofasísete.
125 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. 不要把你的决定留在最后一刻。 bùyào bǎ nǐ de juédìng liú zài zuìhòu yīkè. Hinterlasse deine Entscheidung nicht in letzter Minute. Min afínete tin apófasí sas tin teleftaía stigmí.
126 a/your last resort the person or thing you rely on when everything else has failed A/your last resort the person or thing you rely on when everything else has failed a /你最后的手段,当其他一切都失败时你依赖的人或事 A/nǐ zuìhòu de shǒuduàn, dāng qítā yīqiè dōu shībài shí nǐ yīlài de rén huò shì a / Ihr letzter Ausweg die Person oder Sache, auf die Sie sich verlassen, wenn alles andere fehlgeschlagen ist a / teleftaía lýsi sas to prósopo í to prágma pou vasízeste ótan óla ta álla échoun apotýchei
127 最后可依喊的人(或事物) zuìhòu kě yī hǎn de rén (huò shìwù) 最后可依喊的人(或事物) zuìhòu kě yī hǎn de rén (huò shìwù) Die letzte Person (oder Sache), die geschrien werden kann To teleftaío prósopo (í prágma) pou boreí na fonázei
128 I've tried everyone else and now you're my last resort  I've tried everyone else and now you're my last resort  我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo Ich habe alle anderen ausprobiert und jetzt bist du mein letzter Ausweg Dokímasa ólous tous állous kai tóra eísai i teleftaía mou lýsi
129 其他人我都试过了,现在就靠你了 qítā rén wǒ dū shìguòle, xiànzài jiù kào nǐle 其他人我都试过了,现在就靠你了 qítā rén wǒ dū shìguòle, xiànzài jiù kào nǐle Ich habe andere Leute ausprobiert, und jetzt verlasse ich mich auf dich. Dokímasa állous anthrópous kai tóra stirízomai se esás.
130 我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo 我已经尝试了其他所有人,现在你是我的最后一招 wǒ yǐjīng chángshìle qítā suǒyǒu rén, xiànzài nǐ shì wǒ de zuìhòu yī zhāo Ich habe alle anderen ausprobiert, jetzt bist du mein letzter Zug Écho dokimásei ólous tous állous, tóra eíste i teleftaía mou kínisi
131 the lastword (in sth) the most recent, fashionable, advanced, etc. thing the lastword (in sth) the most recent, fashionable, advanced, etc. Thing 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng Das letzte Wort (in etw dat) das neueste, modischste, fortschrittlichste usw. Ding To teleftaío léxi (se sth) to pio prósfato, montérno, proigméno, klp. Prágma
132  最新 (或时髦、先进等)的事物  zuìxīn (huò shímáo, xiānjìn děng) de shìwù  最新(或时髦,先进等)的事物  zuìxīn (huò shímáo, xiānjìn děng) de shìwù  Die neuesten (oder modischen, fortgeschrittenen usw.) Dinge  Ta teleftaía (í montérna, proigména, k.lp.) prágmata
133 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng 最后一句话(某事)是最近的,时髦的,先进的等等 zuìhòu yījù huà (mǒu shì) shì zuìjìn de, shímáo de, xiānjìn de děng děng Der letzte Satz (etwas) ist neu, modisch, fortgeschritten usw. I teleftaía prótasi (káti) eínai prósfati, montérna, proigméni, klp.
  these apartments are the last word in luxury these apartments are the last word in luxury 这些公寓是奢侈品的最后一句话 zhèxiē gōngyù shì shēchǐ pǐn de zuìhòu yījù huà Diese Wohnungen sind das letzte Wort in Luxus Aftá ta diamerísmata eínai i teleftaía léxi stin polytéleia
134 这些房间最为豪华 zhèxiē fángjiān zuìwéi háohuá 这些房间最为豪华 zhèxiē fángjiān zuìwéi háohuá Diese Zimmer sind am luxuriösesten Aftá ta domátia eínai ta pio polytelí
135 more at analysis more at analysis 更多的分析 gèng duō de fēnxī Mehr zur Analyse Perissótera stin análysi
136 breath breath 呼吸 hūxī Atem Anapnoí
137 famous famous 著名 zhùmíng Berühmt Diásimoi
138 long long zhǎng Lang Makriá
139 man man rén Mann O ánthropos
140 straw straw 稻草 dàocǎo Stroh Áchyro
141 thing thing 事情 shìqíng Sache Prágma
142 week week zhōu Woche Evdomáda
143 word word Wort Word
144 after anyone or anything else; at the end  after anyone or anything else; at the end  在任何人或其他任何人之后在末尾 zài rènhé rén huò qítā rènhé rén zhīhòu zài mòwěi Nach jemandem oder irgendetwas anderem, am Ende Metá apó opoiondípote í otidípote állo, sto télos
145 最后; 最终;终结: zuìhòu; zuìzhōng; zhōngjié: 最后;最终;终结: zuìhòu; zuìzhōng; zhōngjié: Endlich, Schluss, Ende: Télos, telikó, télos:
146 He came last in the race He came last in the race 他在比赛中排在最后 Tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu Er kam als letzter ins Rennen Írthe teleftaíos ston agóna
147 这次赛跑他得了最后一名 zhè cì sàipǎo tā déliǎo zuìhòu yī míng 这次赛跑他得了最后一名 zhè cì sàipǎo tā déliǎo zuìhòu yī míng Er hat den letzten in diesem Rennen gewonnen. Kérdise ton teleftaío se aftón ton agóna.
148 他在比赛中排在最后 tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu 他在比赛中排在最后 tā zài bǐsài zhōng pái zài zuìhòu Er ist am Ende des Spiels Eínai sto télos tou paichnidioú
149 they arrived last of all they arrived last of all 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále Sie kamen zuletzt an Éftasan teleftaía apó óla
150 他们得比 tāmen láidé bǐ shéi dōu wǎn 他们来得比谁都晚 tāmen láidé bǐ shéi dōu wǎn Sie kommen später als alle anderen Érchontai argótera apó opoiondípote állo
151 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále 他们最后到达了 tāmen zuìhòu dàodále Sie sind endlich angekommen Teliká éftasan
152  most recently   most recently   最近  zuìjìn  Vor kurzem  Pio prósfata
153 最新;最近;上一 zuìxīn; zuìjìn; shàng yīcì 最新;最近;上一次 zuìxīn; zuìjìn; shàng yīcì Letzte, letzte, letzte Zeit Teleftaía, prósfati, teleftaía forá
154 When did you see him last? When did you see him last? 你什么时候见到他的? nǐ shénme shíhòu jiàn dào tā de? Wann hast du ihn zuletzt gesehen? Póte ton eíde teleftaío?
155 你最运什么时候见过他? Nǐ zuì yùn shénme shíhòu jiànguò tā? 你最运什么时候见过他? Nǐ zuì yùn shénme shíhòu jiànguò tā? Wann hast du ihn zur besten Zeit getroffen? Póte ton synantísate ston kalýtero chróno?
156 I saw him last/I last saw him in New York two years ago. I saw him last/I last saw him in New York two years ago. 我最后一次见到他/我两年前在纽约见过他。 Wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā/wǒ liǎng nián qián zài niǔyuē jiànguò tā. Ich habe ihn zuletzt gesehen / vor zwei Jahren in New York. Ton évlepa teleftaío / ton évlepa teleftaía sti Néa Yórki prin apó dýo chrónia.
157 我上一次是两年前在纽约见到他的 Wǒ shàng yīcì shì liǎng nián qián zài niǔyuē jiàn dào tā de 我上一次是两年前在纽约见到他的 Wǒ shàng yīcì shì liǎng nián qián zài niǔyuē jiàn dào tā de Ich habe ihn zuletzt vor zwei Jahren in New York gesehen. Tin teleftaía forá ton eícha dei sti Néa Yórki prin apó dýo chrónia.
158 They last won the cup in 2002 They last won the cup in 2002 他们最后在2002年赢得了杯赛 tāmen zuìhòu zài 2002 nián yíngdéle bēisài Sie haben zuletzt den Pokal 2002 gewonnen Teliká kérdisan to kýpello to 2002
159 他们上一次获得奖杯是在2002年 tāmen shàng yīcì huòdé jiǎngbēi shì zài 2002 nián 他们上一次获得奖杯是在2002年 tāmen shàng yīcì huòdé jiǎngbēi shì zài 2002 nián Das letzte Mal, dass sie die Trophäe gewonnen haben, war im Jahr 2002. Tin teleftaía forá pou kérdisan to trópaio ítan to 2002.
160 last but not least used when mentioning the last person or thing of a group, in order to say that they are not less important than the others last but not least used when mentioning the last person or thing of a group, in order to say that they are not less important than the others 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào Zu guter Letzt, wenn die letzte Person oder das letzte Element einer Gruppe erwähnt wird, um zu sagen, dass sie nicht weniger wichtig sind als die anderen Teleftaío allá óchi an mi ti állo chrisimopoieítai ótan anaféroume to teleftaío prósopo í prágma mias omádas, gia na poúme óti den eínai ligótero simantikó apó tous állous
161 (最后的人或事物时说) 最运但同样重要的 (tí jí zuìhòu de rén huò shìwù shí shuō) zuì yùn dàn tóngyàng zhòngyào de (提及最后的人或事物时说)最运但同样重要的 (tí jí zuìhòu de rén huò shìwù shí shuō) zuì yùn dàn tóngyàng zhòngyào de (wenn man sich auf die letzte Person oder das letzte Ding bezieht), das Wichtigste, aber ebenso wichtig (ótan anaféretai sto teleftaío prósopo í prágma), to simantikótero allá exísou simantikó
162 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào 最后但并非最不重要的是,当提到一个群体的最后一个人或事物时,为了说它们并不比其他人重要 zuìhòu dàn bìngfēi zuì bù chóng yào de shì, dāng tí dào yīgè qúntǐ de zuìhòu yīgè rén huò shìwù shí, wèile shuō tāmen bìng bùbǐ qítā rén zhòngyào Zu guter Letzt, wenn man sich auf die letzte Person oder Sache in einer Gruppe bezieht, muss man sagen, dass sie nicht wichtiger als andere sind Teleftaío allá óchi ligótero simantikó, ótan anaféretai sto teleftaío prósopo í prágma se mia omáda, na poúme óti den eínai pio simantikés apó álles
163 last but not least, I'd like to thank all the altering staff last but not least, I'd like to thank all the altering staff 最后但同样重要的是,我要感谢所有改变的工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu gǎibiàn de gōngzuò rényuán Zu guter Letzt möchte ich mich bei allen anderen Mitarbeitern bedanken Teleftaío, allá exísou simantikó, tha íthela na efcharistíso ólous tous metavallómenous ypallílous
164 最后但同样重要的是,我要感谢所有的餐饮工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu de cānyǐn gōngzuò rényuán 最后但同样重要的是,我要感谢所有的餐饮工作人员 zuìhòu dàn tóngyàng zhòngyào de shì, wǒ yào gǎnxiè suǒyǒu de cānyǐn gōngzuò rényuán Zum Schluss möchte ich mich beim gesamten Catering-Team bedanken Teleftaío allá óchi ligótero simantikó, thélo na efcharistíso ólo to prosopikó tis estíasis
165 last ’in, .first ’out used, for example in a situation when people are losing their last’in, .First’out used, for example in a situation when people are losing their 最后'in,.first'用于,例如在人们失去他们的情况下 zuìhòu'in,.First'yòng yú, lìrú zài rénmen shīqù tāmen de qíngkuàng xià Last ’in,. First’ verwendet, zum Beispiel in einer Situation, in der Leute ihre To teleftaío 'in', 'first' chrisimopoieítai, gia parádeigma se mia katástasi ópou oi ánthropoi chánoun
166 to say that the last people to be employed will be rst to go to say that the last people to be employed will be rst to go 要说最后雇用的人将是第一个去的人 yào shuō zuìhòu gùyòng de rén jiāng shì dì yīgè qù de rén Zu sagen, dass die letzten Beschäftigten zuerst gehen werden Gia na poúme óti oi teleftaíoi ánthropoi pou tha apascholoúntai tha prépei próta na páne
167  (形容裁员等情况)最后雇用的人最先被解雇,后来者先走  (xíngróng cáiyuán děng qíngkuàng) zuìhòu gùyòng de rén zuì xiān bèi jiěgù, hòulái zhě xiān zǒu  (形容裁员等情况)最后雇用的人最先被解雇,后来者先走  (xíngróng cáiyuán děng qíngkuàng) zuìhòu gùyòng de rén zuì xiān bèi jiěgù, hòulái zhě xiān zǒu  (Beschreiben Sie die Situation von Entlassungen usw.) Die zuletzt eingestellte Person wird zuerst entlassen, und die letztere wird zuerst gehen.  (Perigrápste tin katástasi ton apolýseon, klp.) O teleftaíos misthotós apolýetai próta kai o teleftaíos tha páei prótos.
168 more at  more at  更多 gèng duō Mehr unter Perissótera sto
169 first first 第一 dì yī Zuerst Próta
171 laugh laugh xiào Lachen Géla
172 the last (plural the last) the person or thing that comes or happens after all other similar people or things the last (plural the last) the person or thing that comes or happens after all other similar people or things 最后一个(复数,最后一个)在所有其他相似的人或事之后出现或发生的人或事物 zuìhòu yīgè (fùshù, zuìhòu yīgè) zài suǒyǒu qítā xiāngsì de rén huò shì zhīhòu chūxiàn huò fāshēng de rén huò shìwù Das Letzte (Plural das Letzte) ist die Person oder Sache, die nach allen anderen ähnlichen Personen oder Dingen kommt To teleftaío (plithyntikó teleftaío) to prósopo í to prágma pou érchetai í metá apó óla ta álla parómoia átoma í prágmata
173 最后来的人(或发生的事) zuìhòu lái de rén (huò fāshēng de shì) 最后来的人(或发生的事) zuìhòu lái de rén (huò fāshēng de shì) Die letzte Person (oder was passiert ist) To teleftaío átomo (í ó, ti synévi)
174 Sorry I'm late,am I  the last ? Sorry I'm late,am I  the last? 对不起,我迟到了,我是最后一个? duìbùqǐ, wǒ chídàole, wǒ shì zuìhòu yīgè? Entschuldigung, ich bin spät dran, bin ich der letzte? Syngnómi kathysterísa, eímai o teleftaíos?
175 对不起,我来晚了,我是最后到的人吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ shì zuìhòu dào de rén ma? 对不起,我来晚了,我是最后到的人吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ shì zuìhòu dào de rén ma? Sorry, ich bin spät dran, bin ich die letzte Person? Lypámai, kathystérisa, eímai o teleftaíos?
176 they were the last to arrive They were the last to arrive 他们是最后一个到达 Tāmen shì zuìhòu yīgè dàodá Sie waren die letzten, die ankamen Ítan to teleftaío pou éftase
177 他们是最后到达的人 tāmen shì zuìhòu dàodá de rén 他们是最后到达的人 tāmen shì zuìhòu dàodá de rén Sie sind die letzten Menschen, die ankommen Eínai oi teleftaíoi pou fthánoun
178 of sth the only remaining part or items of sth 〜of sth the only remaining part or items of sth ~~某些剩余的部分或某些项目 ~~mǒu xiē shèngyú de bùfèn huò mǒu xiē xiàngmù von etw. der einzig verbleibende Teil oder Gegenstände von etw ~ tou sth to móno ypóloipo méros í ta stoicheía tou sth
179 仅剩下的部分 (或事如 jǐn shèng xià de bùfèn (huò shì rú) 仅剩下的部分(或事如) jǐn shèng xià de bùfèn (huò shì rú) Nur der restliche Teil (oder etwas) Móno to ypóloipo méros (í káti tétoio)
180 These are the last of our apples These are the last of our apples 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ Dies sind die letzten unserer Äpfel Aftá eínai ta teleftaía apó ta míla mas
181 这是我门最后剩下的几个苹果 zhè shì wǒ mén zuìhòu shèng xià de jǐ gè píngguǒ 这是我门最后剩下的几个苹果 zhè shì wǒ mén zuìhòu shèng xià de jǐ gè píngguǒ Dies sind die letzten Äpfel in meiner Tür. Aftó eínai ta teleftaía meriká míla pou ménoun stin pórta mou.
182 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ 这些是我们最后一个苹果 zhèxiē shì wǒmen zuìhòu yīgè píngguǒ Dies sind unsere letzten Äpfel Aftá eínai ta teleftaía mas míla
183 at (long) last after much delay, effort, etc.; in the end at (long) last after much delay, effort, etc.; In the end 经过多次延迟,努力等后的最后一次;到底 jīngguò duō cì yánchí, nǔlì děng hòu de zuìhòu yīcì; dàodǐ (Lang) zuletzt nach langer Verzögerung, Anstrengung usw. Am Ende Sto (megálo) teleftaío metá apó polý kathystérisi, prospátheia, klp., Sto télos
184 (经过长时间的延误或努力等之迨)终于,最终  (jīngguò cháng shíjiān de yánwù huò nǔlì děng zhī dài) zhōngyú, zuìzhōng  (经过长时间的延误或努力等之迨)终于,最终 (jīngguò cháng shíjiān de yánwù huò nǔlì děng zhī dài) zhōngyú, zuìzhōng (nach einer langen Verzögerung oder Anstrengung usw.) endlich, endlich (metá apó mia megáli kathystérisi í prospátheia, klp.) teliká, teliká
185 synonym finally synonym finally 终极同义词 zhōngjí tóngyìcí Synonym endlich Synónymo teliká
186 At last we're home! At last we're home! 最后我们回家了! zuìhòu wǒmen huí jiāle! Endlich sind wir zu Hause! Teliká eímaste spíti!
187 们终于到了!  Wǒmen zhōngyú dàojiāle!  我们终于到家了! Wǒmen zhōngyú dàojiāle! Wir sind endlich nach Hause gekommen! Teliká pírame spíti!
188 最后我们回家了 Zuìhòu wǒmen huí jiāle! 最后我们回家了! Zuìhòu wǒmen huí jiāle! Endlich sind wir nach Hause gegangen! Télos pígame spíti!
189 At long last the cheque arrived At long last the cheque arrived 最后检查到了 Zuìhòu jiǎnchá dàole Endlich kam der Scheck Teliká éftase i epitagí
190 支票终于到了 zhīpiào zhōngyú dàole 支票终于到了 zhīpiào zhōngyú dàole Der Check ist endlich da. O élenchos eínai teliká edó.
191 最后检查到了 zuìhòu jiǎnchá dàole 最后检查到了 zuìhòu jiǎnchá dàole Endlich überprüft Élenchos teliká
192 note at lastly note at lastly 最后请注意 zuìhòu qǐng zhùyì Beachte endlich Simeióste sto télos
193  hear/see the last of sb/sth to hear/see sb/sth for the last time   hear/see the last of sb/sth to hear/see sb/sth for the last time   听到/看到sb / sth的最后一次听到/看到sb / sth最后一次  tīng dào/kàn dào sb/ sth de zuìhòu yīcì tīng dào/kàn dào sb/ sth zuìhòu yīcì  Das letzte von jdm / etw hören / sehen, um das letzte Mal jdn / etw zu hören / zu sehen  Akoúste / deíte tin teleftaía apó sb / sth gia na akoúsete / deíte sb / sth gia teleftaía forá
194 最后一次听见(或看见 zuìhòu yīcì tīngjiàn (huò kànjiàn) 最后一次听见(或看见) zuìhòu yīcì tīngjiàn (huò kànjiàn) Zuletzt gehört (oder gesehen) Teleftaía akróasi (í eídisi)
195 That was the last I ever saw of her  That was the last I ever saw of her  那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì Das war das letzte, was ich von ihr gesehen habe Aftí ítan i teleftaía pou tin écho dei poté
196 那是我最一次见到她 nà shì wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā 那是我最后一次见到她 nà shì wǒ zuìhòu yīcì jiàn dào tā Das war das letzte Mal, dass ich sie sah. Aftí ítan i teleftaía forá pou tin eída.
197 那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì 那是我见过她的最后一次 nà shì wǒ jiànguò tā de zuìhòu yīcì Das war das letzte Mal, dass ich sie sah. Aftí ítan i teleftaía forá pou tin eída.
198 unfortunately, I don’t think we've heard the last of this affair unfortunately, I don’t think we've heard the last of this affair 不幸的是,我认为我们没有听过这件事的最后一件事 bùxìng de shì, wǒ rènwéi wǒmen méiyǒu tīngguò zhè jiàn shì de zuìhòu yī jiàn shì Leider glaube ich nicht, dass wir das letzte Mal von dieser Affäre gehört haben Dystychós, den nomízo óti échoume akoúsei tin teleftaía ypóthesi
199 遗憾的是,我认为这件事还没有了结 yíhàn de shì, wǒ rènwéi zhè jiàn shì hái méiyǒu liǎojié 遗憾的是,我认为这件事还没有了结 yíhàn de shì, wǒ rènwéi zhè jiàn shì hái méiyǒu liǎojié Leider glaube ich nicht, dass diese Sache noch nicht erledigt ist. Dystychós, den nomízo óti aftó to théma échei diefthetitheí akóma.
200 the last I ’heard used to give the most recent news you have about sb/sth  the last I’heard used to give the most recent news you have about sb/sth  我听到的最后一个用来给你最新消息的sb / sth wǒ tīng dào de zuìhòu yīgè yòng lái gěi nǐ zuìxīn xiāoxī de sb/ sth Das letzte, was ich gehört habe, war, um die neuesten Nachrichten über jdn / etw zu berichten To teleftaío pou écho akoúsei chrisimopoieítai gia na dósei ta pio prósfata néa pou échete gia sb / sth
201 (提供最新消息时说)我听到的最新消息 (tígōng zuìxīn xiāo xí shí shuō) wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī (提供最新消息时说)我听到的最新消息 (tígōng zuìxīn xiāo xí shí shuō) wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī (bei Bereitstellung der neuesten Nachrichten) habe ich die neuesten Nachrichten gehört (katá tin parochí ton teleftaíon eidíseon) ákousa ta teleftaía néa
202 The lost I heard he was still working at the garage The lost I heard he was still working at the garage 失踪的我听说他还在车库工作 shīzōng de wǒ tīng shuō tā hái zài chēkù gōngzuò Der Verlorene hörte ich, dass er immer noch in der Garage arbeitete O chaménos ématha óti doúleve akóma sto nkaráz
203 我听到的最新消息是他还在汽车修理厂工作 wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī shì tā hái zài qìchē xiūlǐ chǎng gōngzuò 我听到的最新消息是他还在汽车修理厂工作 wǒ tīng dào de zuìxīn xiāoxī shì tā hái zài qìchē xiūlǐ chǎng gōngzuò Die letzte Nachricht, die ich hörte, war, dass er immer noch in einer Autowerkstatt arbeitete. Ta teleftaía néa pou ákousa ítan óti exakolouthoúse na ergázetai se synergeío episkevís aftokiníton.
204 next/second to last ( also last but  one) the one before the last one  next/second to last (also last but  one) the one before the last one  next / second to last(也是最后一个)最后一个之前的那个 next/ second to last(yěshì zuìhòu yīgè) zuìhòu yīgè zhīqián dì nàgè Nächster / zweiter bis letzter (auch vorletzter) der vor dem letzten Epómeno / defterólepto gia na diarkései (kai teleftaío allá éna) ekeíno prin apó to teleftaío
205 倒数第二 dàoshǔ dì èr 倒数第二 dàoshǔ dì èr Vorletzte Défteron na diarkései
206 She finished second to last She finished second to last 她倒数第二 tā dàoshǔ dì èr Sie wurde vorletzter Teleíose to déftero gia na diarkései
207 她得了倒数第二 tā déliǎo dàoshǔ dì èr 她得了倒数第二 tā déliǎo dàoshǔ dì èr Sie bekam das vorletzte Píre tin proteleftaía
208 to/till the last until the last possible moment, especially until death to/till the last until the last possible moment, especially until death 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng Bis zum letzten bis zum letzten möglichen Moment, besonders bis zum Tod Méchri tin teleftaía méchri tin teleftaía dynatí stigmí, eidiká méchri to thánato
209  直到最后一刻;(尤指)直至死亡  zhídào zuìhòu yīkè;(yóu zhǐ) zhízhì sǐwáng  直到最后一刻;(尤指)直至死亡  zhídào zuìhòu yīkè;(yóu zhǐ) zhízhì sǐwáng  Bis zum letzten Moment (besonders) bis zum Tod  Méchri tin teleftaía stigmí (eidiká) méchri to thánato
210 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng 到最后一刻,直到最后一刻,特别是直到死亡 dào zuìhòu yīkè, zhídào zuìhòu yīkè, tèbié shì zhídào sǐwáng Bis zum letzten Moment, bis zum letzten Moment, besonders bis zum Tod Méchri tin teleftaía stigmí, méchri tin teleftaía stigmí, eidiká méchri to thánato
211 He died protesting his innocence to the last He died protesting his innocence to the last 他死于抗议他的清白到最后 tā sǐ yú kàngyì tā de qīngbái dào zuìhòu Er starb bis zuletzt gegen seine Unschuld Péthane diamartyrómenos gia tin athoótitá tou sto teleftaío
212 他至死都坚决辩称自己无罪 tā zhì sǐ dōu jiānjué biàn chēng zìjǐ wú zuì 他至死都坚决辩称自己无罪 tā zhì sǐ dōu jiānjué biàn chēng zìjǐ wú zuì Er bestand darauf, dass er bis zu seinem Tod nicht schuldig war. Epémeine óti den ítan énochos méchri na pethánei.
213 more at  more at  更多 gèng duō Mehr unter Perissótera sto
214 breathe, breathe, 呼吸, hūxī, Atem, Anapnoí,
215 first first 第一 dì yī Zuerst Próta
216  linking verb (not used in the progressive tenses 不用于进行时)to continue for a particular period of time   linking verb (not used in the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí)to continue for a particular period of time   连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段  liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn  Verlinkungsverb (wird nicht in den progressiven Zeitformen verwendet, die nicht für den Fortschritt verwendet werden), um für einen bestimmten Zeitraum fortzusetzen  I sýndesi rímatos (pou den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés pou den chrisimopoioúntai gia tin próodo) tha synechisteí gia éna synkekriméno chronikó diástima
217 持续;继续;延续 chíxù; jìxù; yánxù 持续;继续;延续 chíxù; jìxù; yánxù Weiter, weiter, weiter Synechíste, synechíste
218 连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段: liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn: 连接动词(不用于渐进时态不用于进行时)继续特定时间段: liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) jìxù tèdìng shíjiān duàn: Verbindungsverben (werden nicht verwendet, wenn die progressive Zeitform nicht verwendet wird), um für einen bestimmten Zeitraum fortzufahren: Syndéste ta rímata (pou den chrisimopoioúntai ótan den chrisimopoieítai proodeftikí éntasi) gia na synechísete gia synkekriméno chronikó diástima:
219 the meeting only lasted (for) a few minutes The meeting only lasted (for) a few minutes 会议只持续了几分钟 Huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng Die Besprechung dauerte nur wenige Minuten I synántisi krátise móno gia líga leptá
220 会议只了几分钟 huìyì zhǐ kāile jǐ fēnzhōng 会议只开了几分钟 huìyì zhǐ kāile jǐ fēnzhōng Die Besprechung wurde nur wenige Minuten eröffnet I synántisi ánoixe móno gia líga leptá
221 会议只持续了几分钟 huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng 会议只持续了几分钟 huìyì zhǐ chíxùle jǐ fēnzhōng Das Treffen dauerte nur wenige Minuten I synántisi krátise móno líga leptá
222 Each game lasts about an hour. Each game lasts about an hour. 每场比赛持续约一个小时。 měi chǎng bǐsài chíxù yuē yī gè xiǎoshí. Jedes Spiel dauert ungefähr eine Stunde. Káthe paichnídi diarkeí perípou mía óra.
223 每场比赛约一小时 Měi chǎng bǐsài yuē yī xiǎoshí 每场比赛约一小时 Měi chǎng bǐsài yuē yī xiǎoshí Ungefähr eine Stunde pro Spiel Perípou mía óra aná paichnídi
224 how long  does the play last? how long  does the play last? 这场戏有多长? zhè chǎng xì yǒu duō zhǎng? Wie lange dauert das Spiel? Póso diarkeí to paichnídi?
225 那出戏要演多长时间?  Nà chū xì yào yǎn duō cháng shíjiān?  那出戏要演多长时间? Nà chū xì yào yǎn duō cháng shíjiān? Wie lange dauert das Spielen? Póso kairó paírnei gia na paíxei?
226 to continue to exist or to function well To continue to exist or to function well 继续存在或运作良好 Jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo Weiter bestehen oder gut funktionieren Gia na synechísete na ypárchei í na leitourgeí kalá
227 继续存在;持续起作用;持久 jìxù cúnzài; chíxù qǐ zuòyòng; chíjiǔ 继续存在;持续起作用;持久 jìxù cúnzài; chíxù qǐ zuòyòng; chíjiǔ Weiter bestehen, weiterarbeiten, andauernd Synechíste na ypárchoun, synechíste na ergázeste, diarkeís
228 继续存在或运作良好 jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo 继续存在或运作良好 jìxù cúnzài huò yùnzuò liánghǎo Weiter existieren oder gut funktionieren Synechíste na ypárchoun í leitourgoún kalá
229 this weather won’t last this weather won’t last 这种天气不会持续 zhè zhǒng tiānqì bù huì chíxù Dieses Wetter wird nicht lange dauern Aftós o kairós den tha diarkései
230 这种天气持续不了多久 zhè zhǒng tiānqì chíxù bùliǎo duōjiǔ 这种天气持续不了多久 zhè zhǒng tiānqì chíxù bùliǎo duōjiǔ Wie lange dauert dieses Wetter? Póso diarkeí aftós o kairós?
231 He’s making a big effortt now, and I hope it lasts He’s making a big effortt now, and I hope it lasts 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù Er macht jetzt große Anstrengungen, und ich hoffe, es hält an Échei kánei mia megáli prospátheia tóra, kai elpízo óti tha diarkései
232 现在他正紧努力,我希望他能坚持下去 xiànzài tā zhèng jiājǐn nǔlì, wǒ xīwàng tā néng jiānchí xiàqù 现在他正加紧努力,我希望他能坚持下去 xiànzài tā zhèng jiājǐn nǔlì, wǒ xīwàng tā néng jiānchí xiàqù Jetzt arbeitet er hart, ich hoffe, er kann sich daran halten. Tóra doulévei sklirá, elpízo óti boreí na epimeínei se aftó.
233 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù 他现在正在努力,我希望它会持续下去 tā xiànzài zhèngzài nǔlì, wǒ xīwàng tā huì chíxù xiàqù Er arbeitet jetzt hart, ich hoffe es geht weiter Doulévei sklirá tóra, elpízo óti tha synechisteí
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  lass 1137 1137 last