|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
laryngeal |
1136 |
1136 |
largely |
|
|
1 |
I hadn't seen her for fifteen years and then there she was(as) large as life |
I hadn't seen her for fifteen
years and then there she was(as) large as life |
我没见过她十五年,然后在那里,她像生命一样大 |
Wǒ méi jiànguò tā
shíwǔ nián, ránhòu zài nàlǐ, tā xiàng shēngmìng
yīyàng dà |
Я не
видел ее
пятнадцать
лет, а потом
она была (как)
большой, как
жизнь |
YA ne videl yeye pyatnadtsat'
let, a potom ona byla (kak) bol'shoy, kak zhizn' |
2 |
我有十五年未见过她,却在那里遇见她了,没错,就是她 |
wǒ yǒu shíwǔ
nián wèi jiànguò tā, què zài nàlǐ yùjiàn tāle, méi cuò, jiùshì
tā |
我有十五年未见过她,却在那里遇见她了,没错,就是她 |
wǒ yǒu shíwǔ
nián wèi jiànguò tā, què zài nàlǐ yùjiàn tāle, méi cuò, jiùshì
tā |
Я не
видел ее
пятнадцать
лет, но я
встретил ее
там, да, она
она. |
YA ne videl yeye pyatnadtsat'
let, no ya vstretil yeye tam, da, ona ona. |
3 |
我没见过她十五年,然后在那里,她像生命一样大 |
wǒ méi jiànguò tā
shíwǔ nián, ránhòu zài nàlǐ, tā xiàng shēngmìng
yīyàng dà |
我没见过她十五年,然后在那里,她像生命一样大 |
wǒ méi jiànguò tā
shíwǔ nián, ránhòu zài nàlǐ, tā xiàng shēngmìng
yīyàng dà |
Я
никогда не
видел ее
пятнадцать
лет, тогда она
такая же
большая, как
жизнь. |
YA nikogda ne videl yeye
pyatnadtsat' let, togda ona takaya zhe bol'shaya, kak zhizn'. |
4 |
larger than life looking or behaving in a way that is more interesting or
exciting than other people, and so is likely to attract attention |
larger than life looking or
behaving in a way that is more interesting or exciting than other people, and
so is likely to attract attention |
以比其他人更有趣或更令人兴奋的方式看待或表现的生活更大,因此可能引起注意 |
yǐ bǐ qítā rén
gèng yǒuqù huò gèng lìng rén xīngfèn de fāngshì kàndài huò
biǎoxiàn de shēnghuó gèng dà, yīncǐ kěnéng
yǐnqǐ zhùyì |
Больше,
чем жизнь,
выглядит
или ведет
себя таким
образом,
который
более
интересен
или интересен,
чем другие
люди, и
поэтому
может привлечь
внимание |
Bol'she, chem zhizn', vyglyadit
ili vedet sebya takim obrazom, kotoryy boleye interesen ili interesen, chem
drugiye lyudi, i poetomu mozhet privlech' vnimaniye |
5 |
外表行为惹人注目 |
wàibiǎo xíngwéi rě
rén zhùmù |
外表行为惹人注目 |
wàibiǎo xíngwéi rě
rén zhùmù |
Внешний
вид
бросается в
глаза |
Vneshniy vid brosayetsya v
glaza |
6 |
以比其他人更有趣或更令人兴奋的方式看待或表现的生活更大,因此可能引起注意 |
yǐ bǐ qítā rén
gèng yǒuqù huò gèng lìng rén xīngfèn de fāngshì kàndài huò
biǎoxiàn de shēnghuó gèng dà, yīncǐ kěnéng
yǐnqǐ zhùyì |
以比其他人更有趣或更令人兴奋的方式看待或表现的生活更大,因此可能引起注意 |
yǐ bǐ qítā rén
gèng yǒuqù huò gèng lìng rén xīngfèn de fāngshì kàndài huò
biǎoxiàn de shēnghuó gèng dà, yīncǐ kěnéng
yǐnqǐ zhùyì |
Видеть
или
показывать
большую
жизнь более
интересным
или
захватывающим
образом, чем
другие, так
что это
может
привлечь
внимание |
Videt' ili pokazyvat' bol'shuyu
zhizn' boleye interesnym ili zakhvatyvayushchim obrazom, chem drugiye, tak
chto eto mozhet privlech' vnimaniye |
7 |
synonym
flamboyant |
synonym flamboyant |
同义词华丽 |
tóngyìcí huálì |
Синоним
Яркий |
Sinonim Yarkiy |
8 |
he's a larger than life character |
he's a larger than life character |
他是一个比生命更伟大的角色 |
tā shì yīgè bǐ
shēngmìng gèng wěidà de juésè |
Он
больше, чем
жизненный
характер |
On bol'she, chem zhiznennyy
kharakter |
9 |
他这个人外表言行很招眼 |
tā zhège rén wàibiǎo
yánxíng hěn zhāo yǎn |
他这个人外表言行很招眼 |
tā zhège rén wàibiǎo
yánxíng hěn zhāo yǎn |
Слова
и поступки
его
человека
очень привлекательны. |
Slova i postupki yego cheloveka
ochen' privlekatel'ny. |
10 |
more at loom |
more at loom |
更多的是织布机 |
gèng duō de shì zhī
bù jī |
Больше
на ткацком
станке |
Bol'she na tkatskom stanke |
11 |
writ |
writ |
令状 |
lìngzhuàng |
писание |
pisaniye |
12 |
large it/ large it up ( slang) to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
large it/ large it up (slang)
to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
大/大(俚语)享受自己,尤其是跳舞和喝酒 |
dà/dà (lǐyǔ)
xiǎngshòu zìjǐ, yóuqí shì tiàowǔ hé hējiǔ |
Большой
/ большой
(сленг), чтобы
наслаждаться,
особенно
танцами и
алкоголем |
Bol'shoy / bol'shoy (sleng),
chtoby naslazhdat'sya, osobenno tantsami i alkogolem |
13 |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
Хорошо
провести
время;
(особенно
танцы и питье) |
Khorosho provesti vremya;
(osobenno tantsy i pit'ye) |
14 |
largely |
largely |
大部分 |
dà bùfèn |
в
значительной
степени |
v znachitel'noy stepeni |
15 |
to a great extent; mostly or mainly |
to a great extent; mostly or
mainly |
在很大程度上;主要或主要 |
zài hěn dà chéngdù shàng;
zhǔyào huò zhǔyào |
В
значительной
степени, в
основном
или в основном |
V znachitel'noy stepeni, v
osnovnom ili v osnovnom |
16 |
在很大程度上;多半.;主要地 |
zài hěn dà chéngdù shàng;
duōbàn.; Zhǔyào dì |
在很大程度上;多半;主要地 |
zài hěn dà chéngdù shàng;
duōbàn; zhǔyào dì |
В
значительной
степени, в
основном; |
V znachitel'noy stepeni, v
osnovnom; |
17 |
在很大程度上;
主要或主要 |
zài hěn dà chéngdù shàng;
zhǔyào huò zhǔyào |
在很大程度上;主要或主要 |
zài hěn dà chéngdù shàng;
zhǔyào huò zhǔyào |
В
значительной
степени
первичный
или первичный |
V znachitel'noy stepeni
pervichnyy ili pervichnyy |
18 |
the manager who is largely responsible for
the team’s victory |
the manager who is largely
responsible for the team’s victory |
负责团队胜利的经理 |
fùzé tuánduì shènglì de
jīnglǐ |
Менеджер,
который в
основном
отвечает за
победу
команды |
Menedzher, kotoryy v osnovnom
otvechayet za pobedu komandy |
19 |
对该队获胜起主要作用的教练 |
duì gāi duì huòshèng
qǐ zhǔyào zuòyòng de jiàoliàn |
对该队获胜起主要作用的教练 |
duì gāi duì huòshèng
qǐ zhǔyào zuòyòng de jiàoliàn |
Тренер,
сыгравший
главную
роль в
победе команды |
Trener, sygravshiy glavnuyu
rol' v pobede komandy |
20 |
it was largely a matter of trial and error |
it was largely a matter of
trial and error |
这在很大程度上是一个反复试验的问题 |
zhè zài hěn dà chéngdù
shàng shì yīgè fǎnfù shìyàn de wèntí |
Это
было во
многом
методом
проб и
ошибок |
Eto bylo vo mnogom metodom prob
i oshibok |
21 |
这主要是个反复实验的问题 |
zhè zhǔyào shi gè
fǎnfù shíyàn de wèntí |
这主要是个反复实验的问题 |
zhè zhǔyào shi gè
fǎnfù shíyàn de wèntí |
Это в
основном
вопрос
повторных
экспериментов. |
Eto v osnovnom vopros
povtornykh eksperimentov. |
22 |
He resigned
largely because of the stories in the press |
He resigned largely because of
the stories in the press |
他辞职的主要原因是报刊上的故事 |
tā cízhí de zhǔyào
yuányīn shì bàokān shàng de gùshì |
Он
ушел в
отставку во
многом из-за
историй в
прессе |
On ushel v otstavku vo mnogom
iz-za istoriy v presse |
23 |
他的辞职多半是因为新闻界的一些报道 |
tā de cízhí duōbàn
shì yīnwèi xīnwén jiè de yīxiē bàodào |
他的辞职多半是因为新闻界的一些报道 |
tā de cízhí duōbàn
shì yīnwèi xīnwén jiè de yīxiē bàodào |
Большая
часть его
отставки
связана с
некоторыми
сообщениями
в прессе. |
Bol'shaya chast' yego otstavki
svyazana s nekotorymi soobshcheniyami v presse. |
24 |
large scale involving many people
or things, especially over a wide area |
large scale involving many people or things, especially
over a wide area |
大规模涉及许多人或事物,特别是在广泛的领域 |
dà guīmó shèjí
xǔduō rén huò shìwù, tèbié shì zài guǎngfàn de lǐngyù |
Масштабное
вовлечение
многих
людей или предметов,
особенно на
обширной
территории |
Masshtabnoye vovlecheniye
mnogikh lyudey ili predmetov, osobenno na obshirnoy territorii |
25 |
大规凑的;大批的;大范围的 |
dà guī còu de; dàpī de; dà fànwéi
de |
大规凑的;大批的;大范围的 |
dà guī còu de; dàpī de; dà fànwéi
de |
Крупномасштабный,
крупномасштабный |
Krupnomasshtabnyy, krupnomasshtabnyy |
26 |
大规模涉及许多人或事物,特别是在广泛的领域 |
dà guīmó shèjí
xǔduō rén huò shìwù, tèbié shì zài guǎngfàn de lǐngyù |
大规模涉及许多人或事物,特别是在广泛的领域 |
dà guīmó shèjí
xǔduō rén huò shìwù, tèbié shì zài guǎngfàn de lǐngyù |
Массовое
участие
многих
людей или
вещей, особенно
в широком
спектре
областей |
Massovoye uchastiye mnogikh
lyudey ili veshchey, osobenno v shirokom spektre oblastey |
27 |
large-scale development |
large-scale development |
大规模发展 |
dà guīmó fāzhǎn |
Масштабное
развитие |
Masshtabnoye razvitiye |
28 |
大碱癀的开发 |
dà jiǎn huáng de
kāifā |
大碱癀的开发 |
dà jiǎn huáng de
kāifā |
Развитие
крупного
щелочного
висмута |
Razvitiye krupnogo
shchelochnogo vismuta |
29 |
the large-scale employment of
women |
the large-scale employment of women |
妇女的大规模就业 |
fùnǚ de dà guīmó jiùyè |
Масштабная
занятость
женщин |
Masshtabnaya zanyatost' zhenshchin |
30 |
对妇女大批的雇用 |
duì fùnǚ dàpī de gùyòng |
对妇女大批的雇用 |
duì fùnǚ dàpī de gùyòng |
Масштабная
занятость
женщин |
Masshtabnaya zanyatost' zhenshchin |
31 |
妇女的大规模就业 |
fùnǚ de dà guīmó
jiùyè |
妇女的大规模就业 |
fùnǚ de dà guīmó
jiùyè |
Масштабная
занятость
женщин |
Masshtabnaya zanyatost'
zhenshchin |
32 |
(of a map, model, etc. |
(of a map, model, etc. |
(地图,模型等 |
(dìtú, móxíng děng |
(карты,
модели и т. д. |
(karty, modeli i t. d. |
33 |
地鹵、模型等) |
De lǔ, móxíng děng) |
地卤,模型等) |
de lǔ, móxíng děng) |
Молотый
галоген,
модель и т. Д.) |
Molotyy galogen, model' i t.
D.) |
34 |
drawn or made to a
scale that shows a small area of land or a building in great detail |
drawn or made to a scale that
shows a small area of land or a building in great detail |
绘制或制作的尺度,显示一小块土地或建筑物的细节 |
huìzhì huò zhìzuò de
chǐdù, xiǎnshì yī xiǎo kuài tǔdì huò jiànzhú wù de
xìjié |
Рисованные
или
сделанные в
масштабе,
который
показывает
небольшую
площадь
земли или
здания в
мельчайших
деталях |
Risovannyye ili sdelannyye v
masshtabe, kotoryy pokazyvayet nebol'shuyu ploshchad' zemli ili zdaniya v
mel'chayshikh detalyakh |
35 |
按大比例绘制(或制作)的;大比例尺的 |
àn dà bǐlì huìzhì (huò
zhìzuò) de; dà bǐlìchǐ de |
按大比例绘制(或制作)的;大比例尺的 |
àn dà bǐlì huìzhì (huò
zhìzuò) de; dà bǐlìchǐ de |
Рисованные
(или
сделанные) в
большом
масштабе; в
большом
масштабе |
Risovannyye (ili sdelannyye) v
bol'shom masshtabe; v bol'shom masshtabe |
36 |
opposé small scale |
opposé small scale |
反对小规模 |
fǎnduì xiǎo
guīmó |
Противоположный
маленький
масштаб |
Protivopolozhnyy malen'kiy
masshtab |
37 |
largesse (also largess) (formal or
humorous) the act or quality of being generous with money; money that
you give to people who have less than you |
largesse (also largess) (formal
or humorous) the act or quality of being generous with money; money that you
give to people who have less than you |
慷慨(也很大)(正式或幽默)慷慨与金钱的行为或品质;你给那些比你少的人的钱 |
kāngkǎi (yě
hěn dà)(zhèngshì huò yōumò) kāngkǎi yǔ jīnqián
de xíngwéi huò pǐnzhí; nǐ gěi nàxiē bǐ nǐ
shǎo de rén de qián |
Крупный
(также
крупный)
(формальный
или юмористический)
акт или
качество
щедрости на деньги,
деньги,
которые вы
даете людям,
у которых
меньше вас |
Krupnyy (takzhe krupnyy)
(formal'nyy ili yumoristicheskiy) akt ili kachestvo shchedrosti na den'gi,
den'gi, kotoryye vy dayete lyudyam, u kotorykh men'she vas |
38 |
慷慨叙囊;施舍;(给穷人的)
钱,赠款 |
kāngkǎi xù náng;
shīshě;(gěi qióngrén de) qián, zèng kuǎn |
慷慨叙囊;施舍;(给穷人的)钱,赠款 |
kāngkǎi xù náng;
shīshě;(gěi qióngrén de) qián, zèng kuǎn |
Щедрый
мешок,
благотворительность,
(для бедных)
деньги,
гранты |
Shchedryy meshok,
blagotvoritel'nost', (dlya bednykh) den'gi, granty |
39 |
慷慨(也很大)(正式或幽默)慷慨与金钱的行为或品质;
你给那些比你少的人的钱 |
kāngkǎi (yě
hěn dà)(zhèngshì huò yōumò) kāngkǎi yǔ jīnqián
de xíngwéi huò pǐnzhí; nǐ gěi nàxiē bǐ nǐ
shǎo de rén de qián |
慷慨(也很大)(正式或幽默)慷慨与金钱的行为或品质;你给那些比你少的人的钱 |
kāngkǎi (yě
hěn dà)(zhèngshì huò yōumò) kāngkǎi yǔ jīnqián
de xíngwéi huò pǐnzhí; nǐ gěi nàxiē bǐ nǐ
shǎo de rén de qián |
Щедрое
(также очень
большое)
(формальное
или
юмористическое)
благородство
и денежное
поведение
или
качество, вы
даете
деньги тем,
кто меньше
вас |
Shchedroye (takzhe ochen'
bol'shoye) (formal'noye ili yumoristicheskoye) blagorodstvo i denezhnoye
povedeniye ili kachestvo, vy dayete den'gi tem, kto men'she vas |
40 |
She is not noted for her largesse (she is not generous). |
She is not noted for her
largesse (she is not generous). |
她并不以她的慷慨而闻名(她并不慷慨)。 |
tā bìng bù yǐ tā
de kāngkǎi ér wénmíng (tā bìng bù kāngkǎi). |
Она
не известна
своей
щедростью
(она не щедра). |
Ona ne izvestna svoyey
shchedrost'yu (ona ne shchedra). |
41 |
没人听说过她出手大方 |
Méi rén tīng shuōguò
tā chūshǒu dàfāng |
没人听说过她出手大方 |
Méi rén tīng shuōguò
tā chūshǒu dàfāng |
Никто
не слышал,
что она была
щедрой |
Nikto ne slyshal, chto ona byla
shchedroy |
42 |
她并不以她的慷慨而闻名(她并不慷慨) |
tā bìng bù yǐ tā
de kāngkǎi ér wénmíng (tā bìng bù kāngkǎi) |
她并不以她的慷慨而闻名(她并不慷慨) |
tā bìng bù yǐ tā
de kāngkǎi ér wénmíng (tā bìng bù kāngkǎi) |
Она
не известна
своей
щедростью
(она не щедра) |
Ona ne izvestna svoyey
shchedrost'yu (ona ne shchedra) |
43 |
to dispense kirgesse to the poor |
to dispense kirgesse to the
poor |
向穷人分发kirgesse |
xiàng qióngrén fēnfā
kirgesse |
Чтобы
обойти
Киргессе
для бедных |
Chtoby oboyti Kirgesse dlya
bednykh |
44 |
把钱施舍给穷人 |
bǎ qián shīshě
gěi qióngrén |
把钱施舍给穷人 |
bǎ qián shīshě
gěi qióngrén |
Давать
деньги
бедным |
Davat' den'gi bednym |
45 |
largish |
largish |
稍大 |
shāo dà |
великоватый |
velikovatyy |
46 |
fairly large |
fairly large |
相当大的 |
xiāngdāng dà de |
Довольно
большой |
Dovol'no bol'shoy |
47 |
枏当大的 |
nán dāng dà de |
枏当大的 |
nán dāng dà de |
Когда
большой нан |
Kogda bol'shoy nan |
48 |
她并不以她的慷慨而闻名(她并不慷慨)。 |
tā bìng bù yǐ tā
de kāngkǎi ér wénmíng (tā bìng bù kāngkǎi). |
她并不以她的慷慨而闻名(她并不慷慨)。 |
tā bìng bù yǐ tā
de kāngkǎi ér wénmíng (tā bìng bù kāngkǎi). |
Она
не известна
своей
щедростью
(она не щедра). |
Ona ne izvestna svoyey
shchedrost'yu (ona ne shchedra). |
49 |
largo (music) (from Italian) |
Largo (music) (from Italian) |
拉戈(音乐)(来自意大利) |
Lā gē
(yīnyuè)(láizì yìdàlì) |
Ларго
(музыка) (с
итальянского) |
Largo (muzyka) (s
ital'yanskogo) |
50 |
(used as an instruction |
(used as an instruction |
(用作指示 |
(yòng zuò zhǐshì |
(используется
как
инструкция |
(ispol'zuyetsya kak
instruktsiya |
51 |
指示语) |
zhǐshì yǔ) |
指示语) |
zhǐshì yǔ) |
дейксис) |
deyksis) |
52 |
in a slow, serious way |
in a slow, serious way |
以缓慢,严肃的方式 |
yǐ huǎnmàn, yánsù de
fāngshì |
Медленно,
серьезно |
Medlenno, ser'yezno |
53 |
缓慢而庄严地(的) |
huǎnmàn ér zhuāngyán
dì (de) |
缓慢而庄严地(的) |
huǎnmàn ér zhuāngyán
dì (de) |
Медленно
и
торжественно |
Medlenno i torzhestvenno |
54 |
largos, a piece of music to be
performed in a slow, serious way |
largos, a piece of music to be
performed in a slow, serious way |
拉格斯,一种以缓慢,严肃的方式表演的音乐 |
lā gé sī, yī
zhǒng yǐ huǎnmàn, yánsù de fāngshì biǎoyǎn de
yīnyuè |
Largos,
музыкальное
произведение,
которое
должно
исполняться
медленно и
серьезно |
Largos, muzykal'noye
proizvedeniye, kotoroye dolzhno ispolnyat'sya medlenno i ser'yezno |
55 |
广板(风格缓慢、庄严) |
guǎng bǎn
(fēnggé huǎnmàn, zhuāngyán) |
广板(风格缓慢,庄严) |
guǎng bǎn
(fēnggé huǎnmàn, zhuāngyán) |
Широкая
доска
(медленный
стиль,
торжественный) |
Shirokaya doska (medlennyy
stil', torzhestvennyy) |
56 |
lark a small brown bird with a pleasant song |
lark a small brown bird with a
pleasant song |
一只棕色的小鸟,带着悦耳的歌声 |
yī zhǐ zōngsè de
xiǎo niǎo, dàizhe yuè'ěr de gēshēng |
Жаворонок
маленькая
коричневая
птичка с приятной
песней |
Zhavoronok malen'kaya
korichnevaya ptichka s priyatnoy pesney |
57 |
百灵鸟 |
bǎilíng niǎo |
百灵鸟 |
bǎilíng niǎo |
жаворонок |
zhavoronok |
58 |
一只棕色的小鸟,带着悦耳的歌声 |
yī zhǐ zōngsè de
xiǎo niǎo, dàizhe yuè'ěr de gēshēng |
一只棕色的小鸟,带着悦耳的歌声 |
yī zhǐ zōngsè de
xiǎo niǎo, dàizhe yuè'ěr de gēshēng |
коричневая
птица со
сладкой
песней |
korichnevaya ptitsa so sladkoy
pesney |
59 |
see also skylark (informal)
a thing that you do for fun or as a joke |
see also skylark (informal) a
thing that you do for fun or as a joke |
另见skylark(非正式的)你为了娱乐或笑话而做的事情 |
lìng jiàn skylark(fēi
zhèngshì de) nǐ wèile yúlè huò xiàohuà ér zuò de shìqíng |
Смотрите
также
жаворонок
(неофициальный)
вещь,
которую вы
делаете для
развлечения
или в шутку |
Smotrite takzhe zhavoronok
(neofitsial'nyy) veshch', kotoruyu vy delayete dlya razvlecheniya ili v
shutku |
60 |
嬉戏;玩乐;玩笑 |
xīxì; wánlè; wánxiào |
嬉戏;玩乐;玩笑 |
xīxì; wánlè; wánxiào |
Игривый,
играй, шути |
Igrivyy, igray, shuti |
61 |
The boys didn't mean any harm,they just did
it for a lark |
The boys didn't mean any
harm,they just did it for a lark |
男孩们并不意味着任何伤害,他们只是为了百灵鸟而做 |
nánháimen bìng bù yìwèizhe
rènhé shānghài, tāmen zhǐshì wèi liǎo bǎilíng
niǎo ér zuò |
Мальчики
не
причинили
никакого
вреда, они просто
сделали это
ради
жаворонка |
Mal'chiki ne prichinili
nikakogo vreda, oni prosto sdelali eto radi zhavoronka |
62 |
那些男孩并无恶意,他们只是闹着玩罢了 |
nàxiē nánhái bìng wú èyì,
tāmen zhǐshì nàozhe wán bàle |
那些男孩并无恶意,他们只是闹着玩罢了 |
nàxiē nánhái bìng wú èyì,
tāmen zhǐshì nàozhe wán bàle |
Ребята
не злые, им
просто
трудно
играть. |
Rebyata ne zlyye, im prosto
trudno igrat'. |
63 |
(informal) (used after another noun |
(informal) (used after another noun |
(非正式的)(用于另一个名词 |
(fēi zhèngshì de)(yòng yú lìng
yīgè míngcí |
(неформальный)
(используется
после другого
существительного |
(neformal'nyy) (ispol'zuyetsya posle drugogo
sushchestvitel'nogo |
64 |
用于另一名词后) |
yòng yú lìng yī míngcí hòu) |
用于另一名词后) |
yòng yú lìng yī míngcí hòu) |
Используется
после
другого
существительного) |
Ispol'zuyetsya posle drugogo
sushchestvitel'nogo) |
65 |
an activity that you think is a
waste of time or that you do not take seriously |
an activity that you think is a
waste of time or that you do not take seriously |
你认为是浪费时间或不认真对待的活动 |
nǐ rènwéi shì làngfèi shí
jiàn huò bù rènzhēn duìdài de huódòng |
Деятельность,
которую вы
считаете
пустой тратой
времени или
которую вы
не воспринимаете
всерьез |
Deyatel'nost', kotoruyu vy
schitayete pustoy tratoy vremeni ili kotoruyu vy ne vosprinimayete vser'yez |
66 |
(认为)浪费时间的活动;不受重视的活动 |
(rènwéi) làngfèi shíjiān
de huódòng; bù shòu zhòngshì de huódòng |
(认为)浪费时间的活动;不受重视的活动 |
(rènwéi) làngfèi
shíjiān de huódòng; bù shòu zhòngshì de huódòng |
(мышление)
деятельность,
которая
тратит время;
деятельность,
которая не
ценится |
(myshleniye) deyatel'nost',
kotoraya tratit vremya; deyatel'nost', kotoraya ne tsenitsya |
67 |
Perhaps this riding lark would be more fun than she’d thought |
Perhaps this riding lark would
be more fun than she’d thought |
也许这个骑行百灵鸟会比她想象的更有趣 |
yěxǔ zhège qí xíng
bǎilíng niǎo huì bǐ tā xiǎngxiàng de gèng yǒuqù |
Возможно,
эта
жаворонок
будет
веселее, чем она
думала |
Vozmozhno, eta zhavoronok budet
veseleye, chem ona dumala |
68 |
也许这次骑马的无聊活动比她所想象的要好玩一些 |
yěxǔ zhè cì qímǎ
de wúliáo huódòng bǐ tā suǒ xiǎngxiàng de yāo
hǎowán yīxiē |
也许这次骑马的无聊活动比她所想象的要好玩一些 |
yěxǔ zhè cì qímǎ
de wúliáo huódòng bǐ tā suǒ xiǎngxiàng de yāo
hǎowán yīxiē |
Может
быть, это
скучное
занятие на
лошадях веселее,
чем она
думала. |
Mozhet byt', eto skuchnoye
zanyatiye na loshadyakh veseleye, chem ona dumala. |
69 |
be/get up with
the lark (old-fashioned) to get out of bed very early in the morning |
be/get up with the lark
(old-fashioned) to get out of bed very early in the morning |
在早上很早就起床(老式)起床 |
zài zǎoshang hěn
zǎo jiù qǐchuáng (lǎoshì) qǐchuáng |
Встать
/ встать с
жаворонком
(старомодным),
чтобы
встать с
постели
очень рано
утром |
Vstat' / vstat' s zhavoronkom
(staromodnym), chtoby vstat' s posteli ochen' rano utrom |
70 |
清晨早起;鸡鸣即起 |
qīngchén zǎoqǐ;
jī míng jí qǐ |
清晨早起;鸡鸣即起 |
qīngchén zǎoqǐ;
jī míng jí qǐ |
Вставай
рано утром; |
Vstavay rano utrom; |
71 |
blow/sod that
for a lark ( slang) used by sb who does not want to do sth because it involves too
much effort |
blow/sod that for a lark
(slang) used by sb who does not want to do sth because it involves too much
effort |
吹嘘/草皮,因为它涉及太多的努力,因为某人不喜欢做某事的百灵(俚语) |
chuīxū/cǎopí,
yīnwèi tā shèjí tài duō de nǔlì, yīnwèi mǒu rén
bù xǐhuān zuò mǒu shì de bǎilíng (lǐyǔ) |
Удар /
дерьмо для
жаворонка
(сленга),
используемого
sb, который не
хочет
делать
что-то, потому
что это |
Udar / der'mo dlya zhavoronka
(slenga), ispol'zuyemogo sb, kotoryy ne khochet delat' chto-to, potomu chto
eto |
72 |
(认为太费力而不想干时说) |
(rènwéi tài fèilì ér bùxiǎng gàn shí
shuō) |
(认为太费力而不想干时说) |
(rènwéitài fèilì ér
bùxiǎng gàn shí shuō) |
(Думая,
что это
слишком
трудоемко и
не хочет это
делать) |
(Dumaya, chto eto slishkom trudoyemko i ne
khochet eto delat') |
73 |
Sod that for a
lark! I'm not doing any more tonight |
Sod that for a lark! I'm not
doing any more tonight |
为了赏心悦目!我今晚不再做了 |
wèile shǎngxīnyuèmù!
Wǒ jīn wǎn bù zài zuòle |
Черт
за
жаворонок! Я
больше не
буду
заниматься
этим
вечером |
Chert za zhavoronok! YA bol'she
ne budu zanimat'sya etim vecherom |
74 |
拉他妈的倒吧!我今晚再也不做了 |
lā tā mā de dào
ba! Wǒ jīn wǎn zài yě bù zuòle |
拉他妈的倒吧!我今晚再也不做了 |
lā tā mā de dào
ba! Wǒ jīn wǎn zài yě bù zuòle |
Потяните
нахуй вниз! Я
никогда не
буду делать
это сегодня
вечером. |
Potyanite nakhuy vniz! YA
nikogda ne budu delat' eto segodnya vecherom. |
75 |
为了赏心悦目!
我今晚不再做了 |
wèile shǎngxīnyuèmù!
Wǒ jīn wǎn bù zài zuòle |
为了赏心悦目!我今晚不再做了 |
wèile shǎngxīnyuèmù!
Wǒ jīn wǎn bù zài zuòle |
Чтобы
быть
приятным
для глаз! Я не
буду делать
это сегодня
вечером. |
Chtoby byt' priyatnym dlya
glaz! YA ne budu delat' eto segodnya vecherom. |
76 |
lark
about/around (old-fashioned,informal) to enjoy yourself by behaving in
a silly way |
lark about/around
(old-fashioned,informal) to enjoy yourself by behaving in a silly way |
大约/左右(老式的,非正式的)通过愚蠢的行为来享受自己 |
dàyuē/zuǒyòu
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngguò yúchǔn de xíngwéi
lái xiǎngshòu zìjǐ |
Жаворонок
(старомодный,
неформальный),
чтобы
развлечься,
ведя себя
глупо |
Zhavoronok (staromodnyy,
neformal'nyy), chtoby razvlech'sya, vedya sebya glupo |
77 |
大约/左右(老式的,非正式的)通过愚蠢的行为来享受自己 |
dàyuē/zuǒyòu
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngguò yúchǔn de xíngwéi
lái xiǎngshòu zìjǐ |
大约/左右(老式的,非正式的)通过愚蠢的行为来享受自己 |
dàyuē/zuǒyòu
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngguò yúchǔn de xíngwéi
lái xiǎngshòu zìjǐ |
О / о
(старомодный,
неформальный)
наслаждайтесь
глупым
поведением |
O / o (staromodnyy,
neformal'nyy) naslazhdaytes' glupym povedeniyem |
78 |
傻玩;胡闹;嬉戏 |
shǎ wán; húnào; xīxì |
傻玩;胡闹;嬉戏 |
shǎ wán; húnào; xīxì |
Глупая
игра;
игривая;
игривая |
Glupaya igra; igrivaya;
igrivaya |
79 |
lark spur a tall garden plant with blue, pink or white flowers growing
up its stem |
lark spur a tall garden plant with blue, pink or
white flowers growing up its stem |
云雀刺激了一种高大的园林植物,其茎上长着蓝色,粉红色或白色的花朵 |
yúnquè cìjīle yī
zhǒng gāodà de yuánlín zhíwù, qí jīng shàng zhǎngzhe lán
sè, fěnhóng sè huò báisè de huāduǒ |
Жаворонок
подстегивает
высокое
садовое растение
с голубыми,
розовыми
или белыми цветами,
растущими
на его
стебле |
Zhavoronok podstegivayet
vysokoye sadovoye rasteniye s golubymi, rozovymi ili belymi tsvetami,
rastushchimi na yego steble |
80 |
飞燕草(高大花面植物,开蓝色、粉红或白色花) |
fēi yàn cǎo
(gāodà huā miàn zhíwù, kāi lán sè, fěnhóng huò báisè
huā) |
飞燕草(高大花面植物,开蓝色,粉红或白色花) |
fēi yàn cǎo
(gāodà huā miàn zhíwù, kāi lán sè, fěnhóng huò báisè
huā) |
Дельфиниум
(высокое
цветковое
растение, открытый
синий,
розовый или
белый
цветок) |
Del'finium (vysokoye
tsvetkovoye rasteniye, otkrytyy siniy, rozovyy ili belyy tsvetok) |
81 |
larney (also larnie) very smart; expensive |
larney (also larnie) very
smart; expensive |
拉尼(也是拉尼)非常聪明;昂贵 |
lā ní (yěshì lā
ní) fēicháng cōngmíng; ángguì |
Ларри
(тоже Ларни)
очень умный,
дорогой |
Larri (tozhe Larni) ochen'
umnyy, dorogoy |
82 |
很篇档的;昂贵的 |
hěn piān dàng de;
ángguì de |
很篇档的;昂贵的 |
hěn piān dàng de;
ángguì de |
Очень
дорого |
Ochen' dorogo |
83 |
We were invited to a larney function |
We were invited to a larney
function |
我们被邀请到larney函数 |
wǒmen bèi
yāoqǐng dào larney hánshù |
Нас
пригласили
на
вечеринку |
Nas priglasili na vecherinku |
84 |
義们获得邀请参加一个盛大的庆典 |
yìmen huòdé yāoqǐng
cānjiā yīgè shèngdà de qìngdiǎn |
义们获得邀请参加一个盛大的庆典 |
yìmen huòdé yāoqǐng
cānjiā yīgè shèngdà de qìngdiǎn |
Праведников
приглашают
принять
участие в
грандиозном
празднике |
Pravednikov priglashayut
prinyat' uchastiye v grandioznom prazdnike |
85 |
我们被邀请到larney函数 |
wǒmen bèi
yāoqǐng dào larney hánshù |
我们被邀请到larney函数 |
wǒmen bèi
yāoqǐng dào larney hánshù |
Мы
приглашены
на функцию
Ларни |
My priglasheny na funktsiyu
Larni |
86 |
a
larney hotel |
a larney hotel |
一家拉尼酒店 |
yījiā lā ní jiǔdiàn |
отель
Ларни |
otel' Larni |
87 |
髙档酒店 |
gāo dàng jiǔdiàn |
髙档酒店 |
gāo dàng jiǔdiàn |
髙
файл отеля |
gāo fayl otelya |
88 |
larrikin a person who ignores the normal
rules of society or of an organization |
larrikin a person who ignores
the normal rules of society or of an organization |
拉里金是一个忽视社会或组织正常规则的人 |
lā lǐ jīn shì
yīgè hūshì shèhuì huò zǔzhī zhèngcháng guīzé de rén |
Ларрикин
человек,
который
игнорирует
нормальные
правила
общества
или
организации |
Larrikin chelovek, kotoryy
ignoriruyet normal'nyye pravila obshchestva ili organizatsii |
89 |
不守规矩的人;无视规章制度的人 |
bù shǒu guījǔ de
rén; wúshì guīzhāng zhìdù de rén |
不守规矩的人;无视规章制度的人 |
bù shǒu guījǔ de
rén; wúshì guīzhāng zhìdù de rén |
Непослушный
человек,
человек,
который игнорирует
правила и
положения |
Neposlushnyy chelovek,
chelovek, kotoryy ignoriruyet pravila i polozheniya |
90 |
larva, larvae , an insect at the stage when it has just come out of an egg
and looks like a short fat worm |
larva, larvae, an insect at the
stage when it has just come out of an egg and looks like a short fat worm |
幼虫,幼虫,它刚刚从卵子里出来时看起来像一只短肥虫的阶段的昆虫 |
yòuchóng, yòuchóng, tā
gānggāng cóng luǎnzǐ lǐ chūlái shí kàn
qǐlái xiàng yī zhǐ duǎn féi chóng de jiēduàn de
kūnchóng |
Личинка,
личинка,
насекомое
на стадии,
когда оно
только что
вышло из
яйца и
выглядит как
короткий
толстый
червь |
Lichinka, lichinka, nasekomoye
na stadii, kogda ono tol'ko chto vyshlo iz yaytsa i vyglyadit kak korotkiy
tolstyy cherv' |
91 |
幼虫;幼体 |
yòuchóng; yòutǐ |
幼虫;幼体 |
yòuchóng; yòutǐ |
Личинки,
личинки |
Lichinki, lichinki |
92 |
larval an insect in its larval stage |
larval an insect in its larval
stage |
幼虫是幼虫阶段的幼虫 |
yòuchóng shì yòuchóng
jiēduàn de yòuchóng |
Личинка
насекомого
в его
личиночной
стадии |
Lichinka nasekomogo v yego
lichinochnoy stadii |
93 |
处于幼知阶段的昆虫 |
chǔyú yòu zhī
jiēduàn de kūnchóng |
处于幼知阶段的昆虫 |
chǔyú yòu zhī
jiēduàn de kūnchóng |
Насекомые
на
известной
стадии |
Nasekomyye na izvestnoy stadii |
94 |
picture page R029 |
picture page R029 |
图片页R029 |
túpiàn yè R029 |
Картинная
страница R029 |
Kartinnaya stranitsa R029 |
95 |
laryngeal
(biology生,phonetics 语音) |
laryngeal (biology
shēng,phonetics yǔyīn) |
喉(生物生,语音语音) |
hóu (shēngwù shēng,
yǔyīn yǔyīn) |
Гортань
(биология,
фонетика
голоса) |
Gortan' (biologiya, fonetika
golosa) |
96 |
related to or
produced by the larynx |
related to or produced by the
larynx |
喉部相关或由喉部产生的 |
hóu bù xiāngguān huò
yóu hóu bù chǎnshēng de |
Связанные
или
произведенные
гортани |
Svyazannyye ili proizvedennyye
gortani |
97 |
喉的;喉音的 |
hóu de; hóu yīn de |
喉的;喉音的 |
hóu de; hóu yīn de |
Горло;
гортанный |
Gorlo; gortannyy |
98 |
laryngitis an infection of the
larynx that makes speaking painful |
laryngitis an infection of the larynx that makes
speaking painful |
喉炎喉部感染会使说话疼痛 |
hóu yán hóu bù gǎnrǎn
huì shǐ shuōhuà téngtòng |
Ларингит
- инфекция
гортани,
которая
делает
разговор
болезненным |
Laringit - infektsiya gortani,
kotoraya delayet razgovor boleznennym |
99 |
喉炎 |
hóu yán |
喉炎 |
hóu yán |
ларингит |
laringit |
100 |
larynx (anatomy) the area at the top of the throat that contains the vocal
cords |
larynx (anatomy) the area at
the top of the throat that contains the vocal cords |
喉部(解剖学)喉咙顶部包含声带的区域 |
hóu bù (jiěpōu xué)
hóulóng dǐngbù bāohán shēngdài de qūyù |
Гортань
(анатомия)
область в
верхней
части горла,
которая
содержит
голосовые
связки |
Gortan' (anatomiya) oblast' v
verkhney chasti gorla, kotoraya soderzhit golosovyye svyazki |
|
喉 |
Hóu |
喉 |
Hóu |
горло |
gorlo |
102 |
synonym voice
box |
synonym voice box |
同义词语音盒 |
tóngyìcí yǔyīn hé |
Синоним
голосовой
ящик |
Sinonim golosovoy yashchik |
103 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
104 |
lasagne (also lasagna) large flat pieces of
pasta |
lasagne (also lasagna) large flat pieces of pasta |
烤宽面条(也是烤宽面条)大块平面意大利面 |
kǎo kuān miàntiáo
(yěshì kǎo kuān miàntiáo) dà kuài píngmiàn yìdàlì miàn |
Лазанья
(также
лазанья)
большие
плоские кусочки
макарон |
Lazan'ya (takzhe lazan'ya)
bol'shiye ploskiye kusochki makaron |
105 |
宽面条 |
kuān miàntiáo |
宽面条 |
kuān miàntiáo |
Лазанья |
Lazan'ya |
106 |
烤宽面条(也是烤宽面条)大块平面意大利面‘ |
kǎo kuān miàntiáo
(yěshì kǎo kuān miàntiáo) dà kuài píngmiàn yìdàlì miàn ‘ |
烤宽面条(也是烤宽面条)大块平面意大利面“ |
kǎo kuān miàntiáo
(yěshì kǎo kuān miàntiáo) dà kuài píngmiàn yìdàlì miàn “ |
Лазанья
(также
лазанья)
большая
плоская паста
‘ |
Lazan'ya (takzhe lazan'ya)
bol'shaya ploskaya pasta ‘ |
107 |
an Italian dish made from layers of lasagne,
finely chopped meat and/or vegetables and white sauce |
an Italian dish made from layers of lasagne,
finely chopped meat and/or vegetables and white sauce |
由意大利千层面,切碎的肉和/或蔬菜和白汁制成的意大利菜 |
yóu yìdàlì qiān céngmiàn, qiē suì
de ròu hé/huò shūcài hé bái zhī zhì chéng de yìdàlì cài |
Итальянское
блюдо из
лазаньи,
мелко нарезанного
мяса и / или
овощей и
белого
соуса |
Ital'yanskoye blyudo iz lazan'i, melko
narezannogo myasa i / ili ovoshchey i belogo sousa |
108 |
意大利千层面(以多层宽面条夹肉末、蔬菜和白汁制成) |
yìdàlì qiān céngmiàn
(yǐ duō céng kuān miàntiáo jiā ròu mò, shūcài hé bái
zhī zhì chéng) |
意大利千层面(以多层宽面条夹肉末,蔬菜和白汁制成) |
yìdàlì qiān céngmiàn
(yǐ duō céng kuān miàntiáo jiā ròu mò, shūcài hé bái
zhī zhì chéng) |
Итальянская
лазанья (из
многослойной
лазаньи с
мясным
фаршем,
овощами и
белым соусом) |
Ital'yanskaya lazan'ya (iz
mnogosloynoy lazan'i s myasnym farshem, ovoshchami i belym sousom) |
109 |
由意大利千层面,切碎的肉和/或蔬菜和白汁制成的意大利菜 |
yóu yìdàlì qiān céngmiàn,
qiē suì de ròu hé/huò shūcài hé bái zhī zhì chéng de yìdàlì
cài |
由意大利千层面,切碎的肉和/或蔬菜和白汁制成的意大利菜 |
yóu yìdàlì qiān céngmiàn,
qiē suì de ròu hé/huò shūcài hé bái zhī zhì chéng de yìdàlì
cài |
Итальянское
блюдо из
итальянской
лазаньи,
рубленого
мяса и / или
овощей и
белого соуса |
Ital'yanskoye blyudo iz
ital'yanskoy lazan'i, rublenogo myasa i / ili ovoshchey i belogo sousa |
110 |
lascivious (formal, disapproving) feeling or showing strong sexual
desire |
lascivious (formal, disapproving) feeling or showing
strong sexual desire |
淫荡(正式,不赞成)的感觉或表现出强烈的性欲 |
yíndàng (zhèngshì, bù zànchéng)
de gǎnjué huò biǎoxiàn chū qiángliè dì xìngyù |
Развратное
(формальное,
неодобрительное)
чувство или
сильное
сексуальное
желание |
Razvratnoye (formal'noye,
neodobritel'noye) chuvstvo ili sil'noye seksual'noye zhelaniye |
111 |
好色的;淫荡的;淫欲的;猥亵的 |
hàosè de; yíndàng de; yínyù de; wěixiè
de |
好色的;淫荡的;淫欲的;猥亵的 |
hàosè de; yíndàng de; yínyù de; wěixiè
de |
Похотливый,
похотливый,
похотливый; |
Pokhotlivyy, pokhotlivyy, pokhotlivyy; |
112 |
淫荡(正式,不赞成)的感觉或表现出强烈的性欲 |
yíndàng (zhèngshì, bù zànchéng)
de gǎnjué huò biǎoxiàn chū qiángliè dì xìngyù |
淫荡(正式,不赞成)的感觉或表现出强烈的性欲 |
yíndàng (zhèngshì, bù zànchéng)
de gǎnjué huò biǎoxiàn chū qiángliè dì xìngyù |
Чувственное
(формальное,
неодобрительное)
чувство или
сильное
сексуальное
желание |
Chuvstvennoye (formal'noye,
neodobritel'noye) chuvstvo ili sil'noye seksual'noye zhelaniye |
113 |
a lascivious person |
a lascivious person |
一个淫荡的人 |
yīgè yíndàng de rén |
развратный
человек |
razvratnyy chelovek |
114 |
淫荡的人 |
yíndàng de rén |
淫荡的人 |
yíndàng de rén |
Чувственный
человек |
Chuvstvennyy chelovek |
115 |
lascivious thoughts |
lascivious thoughts |
好色的想法 |
hàosè de xiǎngfǎ |
Похотливые
мысли |
Pokhotlivyye mysli |
116 |
淫猥的念头 |
yínwěi de niàntou |
淫猥的念头 |
yínwěi de niàntou |
Нецензурные
мысли |
Netsenzurnyye mysli |
117 |
lasciviously
lasciviousness |
lasciviously
lasciviousness |
好色的淫荡 |
hàosè de yíndàng |
Похотливо
похотливость |
Pokhotlivo pokhotlivost' |
118 |
a device that makes a very strong line of controlled light ( with
rays that are parallel and
of the same wavelength) |
a device that makes a very
strong line of controlled light (with rays that are parallel and of the same
wavelength) |
一种产生非常强大的受控光线的装置(光线平行且波长相同) |
yī zhǒng
chǎnshēng fēicháng qiángdà de shòu kòng guāngxiàn de
zhuāngzhì (guāngxiàn píngxíng qiě bōcháng xiāngtóng) |
устройство,
которое
создает
очень
сильную
линию
контролируемого
света (с
лучами, которые
параллельны
и имеют
одинаковую
длину волны) |
ustroystvo, kotoroye sozdayet
ochen' sil'nuyu liniyu kontroliruyemogo sveta (s luchami, kotoryye
parallel'ny i imeyut odinakovuyu dlinu volny) |
119 |
激光器: |
jīguāngqì: |
激光器: |
jīguāngqì: |
Лазер: |
Lazer: |
120 |
a laser beam |
A laser beam |
激光束 |
Jīguāng shù |
лазерный
луч |
lazernyy luch |
121 |
激光束 |
jīguāng shù |
激光束 |
jīguāng shù |
Лазерный
луч |
Lazernyy luch |
122 |
a laser
navigation device |
a laser navigation device |
激光导航设备 |
jīguāng dǎoháng
shèbèi |
лазерное
навигационное
устройство |
lazernoye navigatsionnoye
ustroystvo |
123 |
激光导航装置 |
jīguāng dǎoháng
zhuāngzhì |
激光导航装置 |
jīguāng dǎoháng
zhuāngzhì |
Лазерное
навигационное
устройство |
Lazernoye navigatsionnoye
ustroystvo |
124 |
The bar codes
on the products are read by lasers |
The bar codes on the products
are read by lasers |
产品上的条形码由激光读取 |
chǎnpǐn shàng de
tiáoxíngmǎ yóu jīguāng dòu qǔ |
Штрих-коды
на
продуктах
считываются
лазерами |
Shtrikh-kody na produktakh
schityvayutsya lazerami |
125 |
产品上的条形码是用激光读取的 |
chǎnpǐn shàng de
tiáoxíngmǎ shì yòng jīguāng dòu qǔ de |
产品上的条形码是用激光读取的 |
chǎnpǐn shàng de
tiáoxíngmǎ shì yòng jīguāng dòu qǔ de |
Штрих-код
на продукте
считывается
лазером |
Shtrikh-kod na produkte
schityvayetsya lazerom |
126 |
a laser show (
lasers used as entertainment) |
a laser show (lasers used as
entertainment) |
激光表演(用作娱乐的激光) |
jīguāng
biǎoyǎn (yòng zuò yúlè de jīguāng) |
лазерное
шоу (лазеры,
используемые
для развлечения) |
lazernoye shou (lazery,
ispol'zuyemyye dlya razvlecheniya) |
127 |
激光表演 |
jīguāng
biǎoyǎn |
激光表演 |
jīguāng
biǎoyǎn |
Лазерное
шоу |
Lazernoye shou |
128 |
激光表演(用作娱乐的激光) |
jīguāng
biǎoyǎn (yòng zuò yúlè de jīguāng) |
激光表演(用作娱乐的激光) |
jīguāng
biǎoyǎn (yòng zuò yúlè de jīguāng) |
Лазерное
шоу (для
лазеров для
развлечений) |
Lazernoye shou (dlya lazerov
dlya razvlecheniy) |
129 |
She's had
laser surgery on her eye |
She's had laser surgery on her
eye |
她的眼睛上有激光手术 |
tā de yǎnjīng
shàng yǒu jīguāng shǒushù |
У нее
была
лазерная
операция на
ее глазу |
U neye byla lazernaya
operatsiya na yeye glazu |
130 |
她做了眼部激光手术 |
tā zuòle yǎn bù
jīguāng shǒushù |
她做了眼部激光手术 |
tā zuòle yǎn bù
jīguāng shǒushù |
Она
сделала
лазерную
хирургию
глаза |
Ona sdelala lazernuyu
khirurgiyu glaza |
131 |
laserdisc (also laserdisk) a plastic disc like a large CD on which large amounts of
information, such as video or music, can be stored, and which can be read by
a laser beam |
laserdisc (also laserdisk) a plastic disc like a large CD on which
large amounts of information, such as video or music, can be stored, and
which can be read by a laser beam |
laserdisc(也就是laserdisk)一种像大CD一样的塑料盘,可以存储大量的信息,如视频或音乐,可以通过激光束读取 |
laserdisc(yě jiùshì
laserdisk) yī zhǒng xiàng dà CD yīyàng de sùliào pán,
kěyǐ cúnchú dàliàng de xìnxī, rú shìpín huò yīnyuè,
kěyǐ tōngguò jīguāng shù dòu qǔ |
Лазерный
диск (также
лазерный
диск) - пластиковый
диск, такой
как большой
компакт-диск,
на котором
можно
хранить
большие
объемы информации,
такие как
видео или
музыка, и который
можно
прочитать с
помощью
лазерного луча. |
Lazernyy disk (takzhe lazernyy
disk) - plastikovyy disk, takoy kak bol'shoy kompakt-disk, na kotorom mozhno
khranit' bol'shiye ob"yemy informatsii, takiye kak video ili muzyka, i
kotoryy mozhno prochitat' s pomoshch'yu lazernogo lucha. |
132 |
激光光盘;激光影碟 |
jīguāng
guāngpán; jīguāng yǐngdié |
激光光盘;激光影碟 |
jīguāng
guāngpán; jīguāng yǐngdié |
Лазерный
диск |
Lazernyy disk |
133 |
laser gun a piece of equipment which uses a
laser beam to read a
bar code or to find
out how fast a vehicle or other object is moving |
laser gun a piece of equipment
which uses a laser beam to read a bar code or to find out how fast a vehicle
or other object is moving |
激光枪一种设备,它使用激光束读取条形码或找出车辆或其他物体移动的速度 |
jīguāng qiāng
yī zhǒng shèbèi, tā shǐyòng jīguāng shù dòu
qǔ tiáoxíngmǎ huò zhǎo chū chēliàng huò qítā
wùtǐ yídòng de sùdù |
Лазерная
пушка -
оборудование,
которое использует
лазерный
луч для
считывания
штрих-кода
или
определения
скорости
движения автомобиля
или другого
объекта. |
Lazernaya pushka -
oborudovaniye, kotoroye ispol'zuyet lazernyy luch dlya schityvaniya
shtrikh-koda ili opredeleniya skorosti dvizheniya avtomobilya ili drugogo
ob"yekta. |
|
激光条码扫描仪;激光测速仪 |
jīguāng tiáomǎ
sǎomiáo yí; jīguāng cèsù yí |
激光条码扫描仪;激光测速仪 |
jīguāng tiáomǎ
sǎomiáo yí; jīguāng cèsù yí |
Лазерный
сканер
штрих-кода;
лазерный
спидометр |
Lazernyy skaner shtrikh-koda;
lazernyy spidometr |
134 |
laser printer a printer that produces good quality printed material by means
of a laser beam |
laser printer a printer that
produces good quality printed material by means of a laser beam |
激光打印机一种通过激光束生产高质量印刷材料的打印机 |
jīguāng
dǎyìnjī yī zhǒng tōngguò jīguāng shù
shēngchǎn gāo zhìliàng yìnshuā cáiliào de
dǎyìnjī |
Лазерный
принтер
принтер,
который
производит
печатные
материалы
хорошего
качества с
помощью
лазерного
луча |
Lazernyy printer printer,
kotoryy proizvodit pechatnyye materialy khoroshego kachestva s pomoshch'yu
lazernogo lucha |
135 |
激光打印机 |
jīguāng dǎyìnjī |
激光打印机 |
jīguāng dǎyìnjī |
Лазерный
принтер |
Lazernyy printer |
136 |
lash, to hit sb/sth with great force |
lash, to hit sb/sth with great
force |
鞭打,以极大的力量击中某人 |
biāndǎ, yǐ jí dà
de lìliàng jí zhòng mǒu rén |
Lash,
чтобы
ударить sb / sth с
большой
силой |
Lash, chtoby udarit' sb / sth s
bol'shoy siloy |
137 |
猛击;狠打 |
měng jī; hěn
dǎ |
猛击;狠打 |
měng jī; hěn
dǎ |
Slam; Henda |
Slam; Henda |
138 |
synonym pound |
synonym pound |
同义词 |
tóngyìcí |
Синоним
фунт |
Sinonim funt |
139 |
The rain lashed at the
windows. |
The rain lashed at the windows. |
雨声猛烈地砸向窗户。 |
yǔ shēng měngliè de zá xiàng
chuānghù. |
Дождь
хлестал по
окнам. |
Dozhd' khlestal po oknam. |
140 |
雨点猛烈地打在窗户上 |
Yǔdiǎn měngliè
de dǎ zài chuānghù shàng |
雨点猛烈地打在窗户上 |
Yǔdiǎn měngliè
de dǎ zài chuānghù shàng |
Капли
дождя
сильно бьют
в окно |
Kapli dozhdya sil'no b'yut v
okno |
141 |
Huge waves
lashed the shore |
Huge waves lashed the shore |
巨大的海浪猛烈袭击了岸边 |
jùdà dì hǎilàng
měngliè xíjíle àn biān |
Огромные
волны
обрушились
на берег |
Ogromnyye volny obrushilis' na
bereg |
142 |
巨浪拍打着海岸 |
jù làng pāidǎzhe
hǎi'àn |
巨浪拍打着海岸 |
jù làng pāidǎzhe
hǎi'àn |
Огромные
волны бьют
по
побережью |
Ogromnyye volny b'yut po
poberezh'yu |
143 |
巨大的海浪猛烈袭击了岸边。 |
jùdà dì hǎilàng
měngliè xíjíle àn biān. |
巨大的海浪猛烈袭击了岸边。 |
jùdà dì hǎilàng
měngliè xíjíle àn biān. |
Огромные
волны
яростно
бьют по
берегу. |
Ogromnyye volny yarostno b'yut
po beregu. |
144 |
note at beat |
Note at beat |
在节拍时注意到 |
Zài jiépāi shí zhùyì dào |
Примечание
в такт |
Primechaniye v takt |
145 |
to hit a
person or an animal with a whip, rope, stick, etc. |
to hit a person or an animal
with a whip, rope, stick, etc. |
用鞭子,绳子,棍子等打人或动物 |
yòng biānzi, shéngzi,
gùnzi děng dǎ rén huò dòngwù |
Чтобы
ударить
человека
или
животное
кнутом,
веревкой,
палкой и т. Д. |
Chtoby udarit' cheloveka ili
zhivotnoye knutom, verevkoy, palkoy i t. D. |
146 |
鞭打;抽打 |
Biāndǎ; chōuda |
鞭打;抽打 |
biāndǎ; chōuda |
Взбитые;
кнут |
Vzbityye; knut |
147 |
synonym beat |
synonym beat |
同义词击败 |
tóngyìcí jíbài |
Синоним
бит |
Sinonim bit |
148 |
to criticize
sb/sth in a very angry way |
to criticize sb/sth in a very
angry way |
以非常愤怒的方式批评某人 |
yǐ fēicháng fènnù de
fāngshì pīpíng mǒu rén |
Критиковать
sb / sth очень злым
способом |
Kritikovat' sb / sth ochen'
zlym sposobom |
149 |
怒斥 |
nùchì |
怒斥 |
nùchì |
бушевать |
bushevat' |
150 |
synonym attack |
synonym attack |
同义词攻击 |
tóngyìcí gōngjí |
Синоним
атаки |
Sinonim ataki |
151 |
to fasten sth tightly to sth else with
ropes |
to fasten sth tightly to sth else with
ropes |
用绳子把它紧紧地绑在别的地方 |
yòng shéngzi bǎ tā jǐn
jǐn de bǎng zài bié dì dìfāng |
Крепко
прикрепить
что-либо к
чему-либо с помощью
веревок |
Krepko prikrepit' chto-libo k chemu-libo s
pomoshch'yu verevok |
152 |
捆绑;捆扎 |
kǔnbǎng;
kǔnzā |
捆绑;捆扎 |
kǔnbǎng;
kǔnzā |
Связанные;
обвязки |
Svyazannyye; obvyazki |
153 |
Several logs
had been lashed together to make a raft |
Several logs had been lashed
together to make a raft |
几个原木被捆绑在一起制成一个木筏 |
jǐ gè yuánmù bèi
kǔnbǎng zài yīqǐ zhì chéng yīgè mùfá |
Несколько
бревен были
склеены,
чтобы сделать
плот |
Neskol'ko breven byli skleyeny,
chtoby sdelat' plot |
154 |
几根原木捆扎在一起做成了木筏 |
jǐ gēn yuánmù
kǔnzā zài yīqǐ zuò chéngle mùfá |
几根原木捆扎在一起做成了木筏 |
jǐ gēn yuánmù
kǔnzā zài yīqǐ zuò chéngle mùfá |
Несколько
бревен
связаны
вместе,
чтобы сделать
плот |
Neskol'ko breven svyazany
vmeste, chtoby sdelat' plot |
155 |
During the
storm everything on deck had to be lashed down |
During the storm everything on
deck had to be lashed down |
在暴风雨期间,甲板上的一切都必须被摧毁 |
zài bàofēngyǔ
qíjiān, jiǎbǎn shàng de yīqiè dōu bìxū bèi
cuīhuǐ |
Во
время
шторма все
на палубе
должно было
быть
наброшено |
Vo vremya shtorma vse na palube
dolzhno bylo byt' nabrosheno |
156 |
暴风雨中甲板上病有的东西都必须系牢 |
bàofēngyǔ zhōng
jiǎbǎn shàng bìng yǒu de dōngxī dū bìxū xì
láo |
暴风雨中甲板上病有的东西都必须系牢 |
bàofēngyǔ zhōng
jiǎbǎn shàng bìng yǒu de dōngxī dū bìxū xì
láo |
Все,
что болеет
на палубе во
время
шторма, должно
быть
закреплено. |
Vse, chto boleyet na palube vo
vremya shtorma, dolzhno byt' zakrepleno. |
157 |
to move or to
move sth quickly and violently from side to side |
to move or to move sth quickly
and violently from side to side |
从一侧到另一侧快速和猛烈地移动或移动 |
cóng yī cè dào lìng
yī cè kuàisù hé měngliè de yídòng huò yídòng |
Перемещаться
или быстро и
сильно
двигаться
из стороны в
сторону |
Peremeshchat'sya ili bystro i
sil'no dvigat'sya iz storony v storonu |
158 |
(使)迅猛摆动,甩动 |
(shǐ) xùnměng bǎidòng,
shuǎi dòng |
(使)迅猛摆动,甩动 |
(shǐ) xùnměng bǎidòng,
shuǎi dòng |
Быстро
повлиять |
Bystro povliyat' |
159 |
The
crocodile’s tail was lashing furiously from side to side |
The crocodile’s tail was
lashing furiously from side to side |
鳄鱼的尾巴从一边到另一边疯狂地鞭打 |
èyú de wěibā cóng
yībiān dào lìng yībiān fēngkuáng de biāndǎ |
Хвост
крокодила
бешено
стучал из
стороны в
сторону |
Khvost krokodila besheno
stuchal iz storony v storonu |
160 |
鳄鱼的尾巴在急速地左右甩动 |
èyú de wěibā zài jísù
de zuǒyòu shuǎi dòng |
鳄鱼的尾巴在急速地左右甩动 |
èyú de wěibā zài jísù
de zuǒyòu shuǎi dòng |
Хвост
крокодила
покачивается |
Khvost krokodila
pokachivayetsya |
161 |
lash out (at
sb/sth) to suddenly try to hit sb |
lash out (at sb/sth) to suddenly try to hit sb |
抨击(某某/某某)突然试图击中某人 |
pēngjí (mǒu
mǒu/mǒu mǒu) túrán shìtú jí zhòng mǒu rén |
Наброситься
(на sb / sth), чтобы
внезапно
попытаться
ударить sb |
Nabrosit'sya (na sb / sth),
chtoby vnezapno popytat'sya udarit' sb |
162 |
(突然) 狠打,痛柯 |
(túrán) hěn dǎ, tòng
kē |
(突然)狠打,痛柯 |
(túrán) hěn dǎ, tòng
kē |
(внезапно)
избитый,
болезненный |
(vnezapno) izbityy, boleznennyy |
163 |
抨击(某某/某某)突然试图击中某人 |
pēngjí (mǒu
mǒu/mǒu mǒu) túrán shìtú jí zhòng mǒu rén |
抨击(某某/某某)突然试图击中某人 |
pēngjí (mǒu
mǒu/mǒu mǒu) túrán shìtú jí zhòng mǒu rén |
Снайпер
(что-то / XX)
внезапно
попытался
ударить
кого-то |
Snayper (chto-to / XX) vnezapno
popytalsya udarit' kogo-to |
164 |
She suddenly lashed out at the boy |
She suddenly lashed out at the
boy |
她突然猛地抨击那个男孩 |
tā túrán měng de
pēngjí nàgè nánhái |
Она
вдруг
набросилась
на мальчика |
Ona vdrug nabrosilas' na
mal'chika |
165 |
她突故狠狠地打那个男孩 |
tā tū gù hěn
hěn de dǎ nàgè nánhái |
她突故狠狠地打那个男孩 |
tā tū gù hěn
hěn de dǎ nàgè nánhái |
Она
кричала на
мальчика |
Ona krichala na mal'chika |
166 |
她突然猛地抨击那个男孩 |
tā túrán měng de
pēngjí nàgè nánhái |
她突然猛地抨击那个男孩 |
tā túrán měng de
pēngjí nàgè nánhái |
Она
вдруг
хлопнула
мальчика |
Ona vdrug khlopnula mal'chika |
167 |
to criticize
sb in an angry way |
to criticize sb in an angry
way |
以愤怒的方式批评某人 |
yǐ fènnù de fāngshì
pīpíng mǒu rén |
Критиковать
кого-то в
гневе |
Kritikovat' kogo-to v gneve |
168 |
怒斥;严厉斥责 |
nùchì; yánlì chìzé |
怒斥;严厉斥责 |
nùchì; yánlì chìzé |
Ярость,
ругают |
Yarost', rugayut |
169 |
in a bitter
article he lashed out at his critics |
in a bitter article he lashed
out at his critics |
在一篇痛苦的文章中,他猛烈抨击批评者 |
zài yī piān
tòngkǔ de wénzhāng zhōng, tā měngliè pēngjí
pīpíng zhě |
В
горькой
статье он
набросился
на своих критиков |
V gor'koy stat'ye on
nabrosilsya na svoikh kritikov |
171 |
他写了一篇尖刻的文章,猛烈抨击批评他的人 |
tā xiěle yī
piān jiānkè de wénzhāng, měngliè pēngjí pīpíng
tā de rén |
他写了一篇尖刻的文章,猛烈抨击批评他的人 |
tā xiěle yī
piān jiānkè de wénzhāng, měngliè pēngjí pīpíng
tā de rén |
Он
написал
резкую
статью,
которая
ударила людей,
которые
критиковали
его. |
On napisal rezkuyu stat'yu,
kotoraya udarila lyudey, kotoryye kritikovali yego. |
172 |
lash out on sth (informal) to spend
a lot of money on sth |
lash out on sth (informal) to
spend a lot of money on sth |
抨击......(非正式的)花很多钱...... |
pēngjí......(Fēi
zhèngshì de) huā hěnduō qián...... |
Наброситься
на что-то
(неофициальное),
чтобы
тратить
много денег
на что-то |
Nabrosit'sya na chto-to
(neofitsial'noye), chtoby tratit' mnogo deneg na chto-to |
173 |
在…上大量花费 |
zài…shàng dàliàng huāfèi |
在...上大量花费 |
Zài... Shàng dàliàng
huāfèi |
Потратить
много на |
Potratit' mnogo na |
174 |
eyelash |
eyelash |
睫毛 |
jiémáo |
ресница |
resnitsa |
175 |
her long dark lashes |
her long dark lashes |
她长长的黑睫毛 |
tā zhǎng zhǎng de hēi
jiémáo |
Ее
длинные
темные
ресницы |
Yeye dlinnyye temnyye resnitsy |
176 |
她那长长的黑睫毛 |
tā nà zhǎng
zhǎng de hēi jiémáo |
她那长长的黑睫毛 |
tā nà zhǎng
zhǎng de hēi jiémáo |
Ее
длинные
черные
ресницы |
Yeye dlinnyye chernyye resnitsy |
177 |
a hit with a whip,given as a form of punishment |
a hit with a whip,given as a form of
punishment |
用鞭子击打,作为一种惩罚形式 |
yòng biānzi jī dǎ, zuòwéi
yī zhǒng chéngfá xíngshì |
удар
кнутом в
виде
наказания |
udar knutom v vide nakazaniya |
178 |
(作为惩罚的)鞭打,抽打 |
(zuòwéi chéngfá de) biāndǎ,
chōuda |
(作为惩罚的)鞭打,抽打 |
(zuòwéi chéngfá de) biāndǎ,
chōuda |
Порка,
как
наказание |
Porka, kak nakazaniye |
179 |
They each
received 20 lashes for stealing. |
They each received 20 lashes
for stealing. |
他们每人收到20鞭子偷。 |
tāmen měi rén
shōu dào 20 biānzi tōu. |
Каждый
из них
получил 20
ударов за
кражу. |
Kazhdyy iz nikh poluchil 20
udarov za krazhu. |
180 |
他们因盗窃每人挨了 20鞭 |
Tāmen yīn dàoqiè
měi rén āile 20 biān |
他们因盗窃每人挨了20鞭 |
Tāmen yīn dàoqiè
měi rén āile 20 biān |
Они
разбили по 20
хлестков по
каждому
человеку за
кражу |
Oni razbili po 20 khlestkov po
kazhdomu cheloveku za krazhu |
181 |
(figurative) to feel the lash of sb's tongue
( to be spoken to in an angry and critical way) |
(figurative) to feel the lash
of sb's tongue (to be spoken to in an angry and critical way) |
(比喻)感受某人舌头的鞭挞(以愤怒和批评的方式说话) |
(bǐyù) gǎnshòu
mǒu rén shétou de biāntà (yǐ fènnù hé pīpíng de
fāngshì shuōhuà) |
(фигуративно)
чувствовать
плеск языка sb
(чтобы с ним
говорили
сердито и
критично) |
(figurativno) chuvstvovat'
plesk yazyka sb (chtoby s nim govorili serdito i kritichno) |
182 |
领教某人利口如刀的厉害 |
lǐngjiào mǒu rén
lìkǒu rú dāo de lìhài |
领教某人利口如刀的厉害 |
lǐngjiào mǒu rén
lìkǒu rú dāo de lìhài |
Научите
кого-то быть
хорошим, как
нож |
Nauchite kogo-to byt'
khoroshim, kak nozh |
183 |
(比喻)感受某人舌头的鞭挞(以愤怒和批评的方式说话) |
(bǐyù) gǎnshòu
mǒu rén shétou de biāntà (yǐ fènnù hé pīpíng de
fāngshì shuōhuà) |
(比喻)感受某人舌头的鞭挞(以愤怒和批评的方式说话) |
(bǐyù) gǎnshòu
mǒu rén shétou de biāntà (yǐ fènnù hé pīpíng de
fāngshì shuōhuà) |
(фигуративно)
ощущая
хлыст
чьего-то
языка (говоря
сердито и
критично) |
(figurativno) oshchushchaya
khlyst ch'yego-to yazyka (govorya serdito i kritichno) |
184 |
the thin
leather part at the end of a whip |
the thin leather part at the
end of a whip |
鞭子末端的薄皮革部分 |
biānzi mòduān dì báo
pígé bùfèn |
Тонкая
кожаная
часть в
конце кнута |
Tonkaya kozhanaya chast' v
kontse knuta |
185 |
鞭端皮条;
鞭梢 |
biān duān pítiáo;
biān shāo |
鞭端皮条;鞭梢 |
biān duān pítiáo;
biān shāo |
Конец
Броуна кнут;
шейный
отдел
позвоночника |
Konets Brouna knut; sheynyy
otdel pozvonochnika |
186 |
lashing |
lashing |
绑扎 |
bǎngzā |
порка |
porka |
187 |
lashings (informal) a large
amount of sth, especially of food and drink |
lashings (informal) a large amount of sth,
especially of food and drink |
绑架(非正式的)大量的,特别是食物和饮料 |
bǎngjià (fēi zhèngshì
de) dàliàng de, tèbié shì shíwù hé yǐnliào |
Привязки
(неформальные)
большого
количества
чего-либо,
особенно
еды и питья |
Privyazki (neformal'nyye)
bol'shogo kolichestva chego-libo, osobenno yedy i pit'ya |
188 |
大量,许多(尤指食物和料) |
dàliàng, xǔduō (yóu
zhǐ shíwù hé liào) |
大量,许多(尤指食物和料) |
dàliàng, xǔduō (yóu
zhǐ shíwù hé liào) |
Большой,
много
(особенно
еда и
материалы) |
Bol'shoy, mnogo (osobenno yeda
i materialy) |
189 |
a bowl of
strawberries with lashings od cream |
a bowl of strawberries with
lashings od cream |
一碗草莓与绑带霜 |
yī wǎn cǎoméi
yǔ bǎng dài shuāng |
миска
клубники с
плетью из
сливок |
miska klubniki s plet'yu iz
slivok |
190 |
—碗饶了大量奶油的草莓 |
—wǎn ráole dàliàng
nǎiyóu de cǎoméi |
-
碗饶了大量奶油的草莓 |
- wǎn ráole dàliàng nǎiyóu de
cǎoméi |
#NOM? |
- miska klubniki s bol'shim
kolichestvom slivok |
191 |
an act of
hitting sb with a whip as a
punishment |
an act of hitting sb with a
whip as a punishment |
用鞭子击打某人的行为 |
yòng biānzi jī
dǎ mǒu rén de xíngwéi |
Акт
удара кнута
кнутом в
качестве
наказания |
Akt udara knuta knutom v
kachestve nakazaniya |
192 |
(作为惩罚的)鞭打;笞刑 |
(zuòwéi chéngfá de)
biāndǎ; chī xíng |
(作为惩罚的)鞭打;笞刑 |
(zuòwéi chéngfá de)
biāndǎ; chī xíng |
(В
наказание)
взбитые; Gauntlet |
(V nakazaniye) vzbityye;
Gauntlet |
193 |
用鞭子击打某人的行为 |
yòng biānzi jī
dǎ mǒu rén de xíngwéi |
用鞭子击打某人的行为 |
yòng biānzi jī
dǎ mǒu rén de xíngwéi |
Ударь
кого-нибудь
кнутом |
Udar' kogo-nibud' knutom |
194 |
(figurative)he was given a severe tongue lashing angry criticism |
(figurative)he was given a
severe tongue lashing angry criticism |
(比喻)他被严厉的抨击愤怒的批评 |
(bǐyù) tā bèi yánlì
de pēngjí fènnù de pīpíng |
(фигуративно)
ему дали
суровый
язык, кричащий
гневную
критику |
(figurativno) yemu dali surovyy
yazyk, krichashchiy gnevnuyu kritiku |
195 |
他受到了严厉的斥责 |
tā shòudàole yánlì de
chìzé |
他受到了严厉的斥责 |
tā shòudàole yánlì de
chìzé |
Он
получил
строгий
выговор |
On poluchil strogiy vygovor |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
laryngeal |
1136 |
1136 |
largely |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|