|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
LAPA |
1135 |
1135 |
large |
|
|
|
|
|
1 |
to pass
another runner on a track who is one or more laps behind
you |
To pass another runner on a
track who is one or more laps behind you |
在一条赛道上传球的另一名选手是一个或多个圈 |
Zài yītiáo sài dào
shàngchuán qiú de lìng yī míng xuǎnshǒu shì yīgè huò
duō gè quān |
Pour dépasser un autre coureur
sur une piste qui est un ou plusieurs tours derrière vous |
あなたの後ろに1周以上の走路を走る別のランナーを渡す |
あなたの後ろに1周以上の走路を走る別のランナーを渡す |
あなた の うしろ に 1 しゅう いじょう の そうろ お はしるべつ の ランナー お わたす |
anata no ushiro ni 1 shū ijō no sōro o hashiru betsu norannā o watasu |
2 |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
Conduire un tour (ou plusieurs
tours) |
1周(または数周)をリードする |
1 周 ( または 数 周 ) を リード する |
1 しゅう ( または すう しゅう ) お リード する |
1 shū ( mataha sū shū ) o rīdo suru |
3 |
lap sth up (informal) to accept or receive sth with
great enjoyment, without thinking about whether it is good, true or sincere |
lap sth up (informal) to accept
or receive sth with great enjoyment, without thinking about whether it is
good, true or sincere |
(非正式的)接受或接受某种享受,而不考虑它是好的,真实的还是真诚的 |
(fēi zhèngshì de)
jiēshòu huò jiēshòu mǒu zhǒng xiǎngshòu, ér bù
kǎolǜ tā shì hǎo de, zhēnshí de háishì
zhēnchéng de |
Accrochez-vous (de manière
informelle) pour l'accepter ou le recevoir avec grand plaisir, sans vous
demander s'il est bon, vrai ou sincère |
それが良い、真実であるか誠実であるかどうかについて考えることなく、素晴らしい楽しみでsthを受け入れるかまたは受け取るために、ラップsth
up(非公式) |
それ が 良い 、 真実である か 誠実である か どう かについて 考える こと なく 、 素晴らしい 楽しみ で sthを 受け入れる かまた は 受け取る ため に 、 ラップ sthup ( 非公式 ) |
それ が よい 、 しんじつである か せいじつである か どうか について かんがえる こと なく 、 すばらしい たのしみで sth お うけいれる かまた わ うけとる ため に 、 ラップsth うp ( ひこうしき ) |
sore ga yoi , shinjitsudearu ka seijitsudearu ka dō ka nitsuitekangaeru koto naku , subarashī tanoshimi de sth o ukeirerukamata wa uketoru tame ni , rappu sth up ( hikōshiki ) |
4 |
(不加考虑地)乐于接受 |
(bù jiā kǎolǜ de) lèyú
jiēshòu |
(不加考虑地)乐于接受 |
(bù jiā kǎolǜ de) lèyú
jiēshòu |
(sans contrepartie)
disposé à accepter |
(考慮せずに)受け入れても構わないと思っている |
( 考慮 せず に ) 受け入れて も 構わない と思っている |
( こうりょ せず に ) うけいれて も かまわない と おもっている |
( kōryo sezu ni ) ukeirete mo kamawanai to omotteiru |
5 |
it’s a terrible movie but audiences everywhere are lapping it
up |
it’s a terrible movie but
audiences everywhere are lapping it up |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
C’est un film terrible, mais le
public le réclame partout. |
それはひどい映画ですが、世界中の観客がそれを重ねています |
それ は ひどい 映画ですが 、 世界中 の 観客 が それ を重ねています |
それ わ ひどい えいがですが 、 せかいじゅう の かんきゃく が それ お かさねています |
sore wa hidoi eigadesuga , sekaijū no kankyaku ga sore okasaneteimasu |
6 |
这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 |
zhè shì yī bù hěn
zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què
qūzhīruòwù |
这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 |
zhè shì yī bù hěn
zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què
qūzhīruòwù |
C'est un très mauvais film,
mais le public est partout pressé. |
これはとても悪い映画ですが、世界中の観客が急いでいます。 |
これ は とても 悪い 映画ですが 、 世界中 の 観客 が急いでいます 。 |
これ わ とても わるい えいがですが 、 せかいじゅう の かんきゃく が いそいでいます 。 |
kore wa totemo warui eigadesuga , sekaijū no kankyaku gaisoideimasu . |
7 |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
C'est un mauvais film, mais le
public partout bavarde. |
これは悪い映画ですが、世界中の観客はチャタリングしています。 |
これ は 悪い 映画ですが 、 世界中 の 観客 はチャタリング しています 。 |
これ わ わるい えいがですが 、 せかいじゅう の かんきゃく わ ちゃたりんぐ しています 。 |
kore wa warui eigadesuga , sekaijū no kankyaku wachataringu shiteimasu . |
8 |
She simply
lapped up all the compliments |
She simply lapped up all the
compliments |
她简单地恭维了所有的赞美 |
tā jiǎndān de
gōngwéile suǒyǒu de zànměi |
Elle a simplement giflé tous
les compliments |
彼女は単にすべての賛辞をラップしました |
彼女 は 単に すべて の 賛辞 を ラップ しました |
かのじょ わ たんに すべて の さんじ お ラップ しました |
kanojo wa tanni subete no sanji o rappu shimashita |
9 |
什么恭维话她都照单荃如 |
shénme gōngwéi huà tā
dōu zhào dānquán rú |
什么恭维话她都照单荃如 |
shénme gōngwéi huà tā
dōu zhào dānquán rú |
Quels compliments elle est
comme une célibataire |
彼女がシングルのような賛辞は何ですか |
彼女 が シングル の ような 賛辞 は 何です か |
かのじょ が シングル の ような さんじ わ なにです か |
kanojo ga shinguru no yōna sanji wa nanidesu ka |
10 |
to drink all
of sth with great enjoyment |
to drink all of sth with great
enjoyment |
喝得很开心 |
hē dé hěn
kāixīn |
Boire tout ça avec grand
plaisir |
素晴らしい楽しみでsthのすべてを飲むために |
素晴らしい 楽しみ で sth の すべて を 飲む ため に |
すばらしい たのしみ で sth の すべて お のむ ため に |
subarashī tanoshimi de sth no subete o nomu tame ni |
11 |
开怀畅饮 |
kāihuái chàngyǐn |
开怀畅饮 |
kāihuái chàngyǐn |
Prendre un verre |
飲み物を飲む |
飲み物 を 飲む |
のみもの お のむ |
nomimono o nomu |
12 |
The calf
lapped up the bucket of milk |
The calf lapped up the bucket
of milk |
小牛舔了一桶牛奶 |
xiǎo niú tiǎnle
yī tǒng niúnǎi |
Le veau a fait le tour du seau
de lait |
子牛はミルクのバケツを周 |
子 牛 は ミルク の バケツ を 周 |
こ うし わ ミルク の バケツ お しゅう |
ko ushi wa miruku no baketsu o shū |
13 |
牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 |
niúdú bǎ nà tǒng
niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle |
牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 |
niúdú bǎ nà tǒng
niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle |
La bardane a bu le seau de lait
avec goût. |
ごぼうは美味しいとミルクのバケツを飲んだ。 |
ごぼう は 美味しいと ミルク の バケツ を 飲んだ 。 |
ごぼう わ おいしいと ミルク の バケツ お のんだ 。 |
gobō wa oishīto miruku no baketsu o nonda . |
14 |
lapa oun (SAfrE) a shelter without walls on all sides, usually made of wooden
poles and covered with thatch (= dry grass), especially used as a place for
relaxing and eating meals |
lapa oun (SAfrE) a shelter
without walls on all sides, usually made of wooden poles and covered with
thatch (= dry grass), especially used as a place for relaxing and eating
meals |
lapa
oun(SAfrE)一个四面都没有墙壁的避难所,通常由木杆制成,并覆盖着茅草(=干草),特别是用作放松和吃饭的地方 |
lapa oun(SAfrE) yīgè
sìmiàn dōu méiyǒu qiángbì de bìnàn suǒ, tōngcháng yóu mù
gān zhì chéng, bìng fùgàizhe máocǎo (=gāncǎo), tèbié shì
yòng zuò fàngsōng hé chīfàn dì dìfāng |
Lapa on (SAfrE) un abri sans
murs sur tous les côtés, généralement constitué de poteaux en bois et
recouvert de chaume (= herbe sèche), utilisé notamment comme lieu de détente
et de repas. |
ラパオウン(SAfrE)すべての側面に壁のない避難所。通常は木の棒で作られ、茅葺き(=乾いた草)で覆われており、特に食事をリラックスして食べるための場所として使用されます。 |
ラパオウン ( SAfrE ) すべて の 側面 に 壁 の ない避難所 。 通常 は 木 の 棒 で 作られ 、 茅葺き (=乾いた 草 ) で 覆われており 、 特に 食事 を リラックスして 食べる ため の 場所 として 使用 されます 。 |
らぱおうん ( さfれ ) すべて の そくめん に かべ の ないひなんしょ 。 つうじょう わ き の ぼう で つくられ 、 かやぶき (= かわいた くさ ) で おうわれており 、 とくにしょくじ お リラックス して たべる ため の ばしょ としてしよう されます 。 |
rapaōn ( SAfrE ) subete no sokumen ni kabe no naihinansho . tsūjō wa ki no bō de tsukurare , kayabuki (=kawaita kusa ) de ōwareteori , tokuni shokuji o rirakkusushite taberu tame no basho toshite shiyō saremasu . |
15 |
草亭(尤用于休息和用餐) |
cǎo tíng (yóu yòng yú
xiūxí hé yòngcān) |
草亭(尤用于休息和用餐) |
cǎo tíng (yóu yòng yú
xiūxí hé yòngcān) |
Pavillon d'herbe (spécialement
pour le repos et les repas) |
グラスパビリオン(特に休憩や食事用) |
グラス パビリオン ( 特に 休憩 や 食事用 ) |
グラス パビリオン ( とくに きゅうけい や しょくじよう) |
gurasu pabirion ( tokuni kyūkei ya shokujiyō ) |
16 |
laparoscopy ,laparoscopies (medical ) an examination of the inside of the body using a
tube-shaped instrument that can be put through the wall of the abdomen |
laparoscopy,laparoscopies
(medical) an examination of the inside of the body using a tube-shaped
instrument that can be put through the wall of the abdomen |
腹腔镜检查,腹腔镜检查(医疗)使用管状仪器检查身体内部,可以穿过腹壁 |
fùqiāng jìng jiǎnchá,
fùqiāng jìng jiǎnchá (yīliáo) shǐyòng guǎnzhuàng
yíqì jiǎnchá shēntǐ nèibù, kěyǐ chuānguò fùbì |
Laparoscopie, laparoscopie
(médicale) un examen de l'intérieur du corps à l'aide d'un instrument en
forme de tube qui peut être passé à travers la paroi de l'abdomen |
腹腔鏡検査、腹腔鏡検査(医学)腹部の壁を通して挿入することができるチューブ状の器具を使用した体内の検査 |
腹腔鏡 検査 、 腹腔鏡 検査 ( 医学 ) 腹部 の 壁を通して 挿入 する こと が できる チューブ状 の 器具 を使用 した 体内 の 検査 |
ふくこうきょう けんさ 、 ふくこうきょう けんさ ( いがく ) ふくぶ の かべ をとうして そうにゅう する こと ができる ちゅうぶじょう の きぐ お しよう した たいない のけんさ |
fukukōkyō kensa , fukukōkyō kensa ( igaku ) fukubu nokabe wotōshite sōnyū suru koto ga dekiru chūbujō no kigu oshiyō shita tainai no kensa |
17 |
腹腔镜检查 |
fùqiāng jìng jiǎnchá |
腹腔镜检查 |
fùqiāng jìng jiǎnchá |
Laparoscopie |
腹腔鏡検査 |
腹腔鏡 検査 |
ふくこうきょう けんさ |
fukukōkyō kensa |
18 |
laparotomy ,laparotomies (medical医) a cut in the abdomen in
order to perform an operation or an examination |
laparotomy,laparotomies
(medical yī) a cut in the abdomen in order to perform an operation or an
examination |
剖腹手术,剖腹手术(医疗科)腹部切开以进行手术或检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù shǒushù (yīliáo kē) fùbù qiē kāi yǐ
jìnxíng shǒushù huò jiǎnchá |
Laparotomie, laparotomie
(médecin) une coupure à l'abdomen en vue d'une opération ou d'un examen |
開腹術、開腹術(医師)手術や検査を行うために腹部を切開する |
開腹術 、 開腹術 ( 医師 ) 手術 や 検査 を 行う ため に腹部 を 切開 する |
かいふくじゅつ 、 かいふくじゅつ ( いし ) しゅじゅつや けんさ お おこなう ため に ふくぶ お せっかい する |
kaifukujutsu , kaifukujutsu ( ishi ) shujutsu ya kensa ookonau tame ni fukubu o sekkai suru |
19 |
剖腹手术,剖腹检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù jiǎnchá |
剖腹手术,剖腹检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù jiǎnchá |
Laparotomie, laparotomie |
開腹術、開腹術 |
開腹術 、 開腹術 |
かいふくじゅつ 、 かいふくじゅつ |
kaifukujutsu , kaifukujutsu |
20 |
lap belt a type of seat
belt that goes across your waist |
lap belt a type of seat belt
that goes across your waist |
腰带是一种穿过腰部的安全带 |
yāodài shì yī
zhǒng chuānguò yāobù de ānquán dài |
Ceinture ventrale un type de
ceinture de sécurité qui traverse votre taille |
ラップベルトは腰にかかるタイプのシートベルト |
ラップ ベルト は 腰 に かかる タイプ の シートベルト |
ラップ ベルト わ こし に かかる タイプ の シートベルト |
rappu beruto wa koshi ni kakaru taipu no shītoberuto |
21 |
安全腰带 |
ān quán yāodài |
安全腰带 |
ān quán yāodài |
Ceinture de sécurité |
安全ベルト |
安全 ベルト |
あんぜん ベルト |
anzen beruto |
22 |
lap dancing, sexually
exciting dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a
customer in a bar or dub |
lap dancing, sexually exciting
dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a customer
in a bar or dub |
跳舞,性刺激的舞蹈或脱衣舞,在酒吧或配音中靠近或坐在顾客身上 |
tiàowǔ, xìng cìjī de
wǔdǎo huò tuōyī wǔ, zài jiǔbā huò
pèiyīn zhōng kàojìn huò zuò zài gùkè shēnshang |
Danse physique, danse
sexuellement excitante ou strip-tease, qui est exécuté près d'un client dans
un bar ou un dub ou assis dessus. |
ラップダンス、性的に興奮するダンス、またはストリップショー。バーやダブの客の近くで、または座っている。 |
ラップ ダンス 、 性的 に 興奮 する ダンス 、 またはストリップ ショー 。 バー や ダブ の 客 の 近く で 、または 座っている 。 |
ラップ ダンス 、 せいてき に こうふん する ダンス 、 または ストリップ ショー 。 バー や だぶ の きゃく の ちかくで 、 または すわっている 。 |
rappu dansu , seiteki ni kōfun suru dansu , matahasutorippu shō . bā ya dabu no kyaku no chikaku de ,mataha suwatteiru . |
23 |
(酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 |
(jiǔbā huò
yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng
biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ |
(酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 |
(jiǔbā huò
yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng
biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ |
Danse sexy (s'habiller devant
un client dans un bar ou une discothèque ou s'asseoir sur le ventre d'un
client) |
セクシーなダンス(バーやナイトクラブで顧客の前で着飾る、または顧客の腹の上に座っている) |
セクシーな ダンス ( バー や ナイトクラブ で 顧客 の 前で 着飾る 、 または 顧客 の 腹 の 上 に 座っている ) |
せくしいな ダンス ( バー や ナイトクラブ で こきゃく のまえ で きかざる 、 または こきゃく の はら の うえ に すわっている ) |
sekushīna dansu ( bā ya naitokurabu de kokyaku no maede kikazaru , mataha kokyaku no hara no ue ni suwatteiru) |
24 |
lapdog, a pet dog that
is small enough to be carried |
lapdog, a pet dog that is small
enough to be carried |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
Lapdog, un chien assez petit
pour être porté |
ラップドッグ、持ち運ぶのに十分小さいペットの犬 |
ラップドッグ 、 持ち運ぶ の に 十分 小さい ペット の 犬 |
らっぷどっぐ 、 もちはこぶ の に じゅうぶん ちいさい ペット の いぬ |
rappudoggu , mochihakobu no ni jūbun chīsai petto no inu |
25 |
(可携带的)宠物狗, 叭儿狗 |
(kě xī dài de)
chǒngwù gǒu, bā er gǒu |
(可携带的)宠物狗,叭儿狗 |
(kě xī dài de)
chǒngwù gǒu, bā er gǒu |
(portable) chien, chien de
compagnie |
(携帯用)ペット犬、ラップ犬 |
( 携帯用 ) ペット 犬 、 ラップ犬 |
( けいたいよう ) ペット いぬ 、 らっぷけん |
( keitaiyō ) petto inu , rappuken |
26 |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
Chiot, un chien qui peut être
transporté |
子犬、持ち運びができるペットの犬 |
子犬 、 持ち運び が できる ペット の 犬 |
こいぬ 、 もちはこび が できる ペット の いぬ |
koinu , mochihakobi ga dekiru petto no inu |
27 |
(disapproving) a person who is under the control of another person or group |
(disapproving) a person who is
under the control of another person or group |
(不赞成)受他人或团体控制的人 |
(bù zànchéng) shòu tārén
huò tuántǐ kòngzhì de rén |
(désapprouver) une personne qui
est sous le contrôle d'une autre personne ou d'un groupe |
他の人またはグループの管理下にある人(不承認) |
他 の 人 または グループ の 管理下 に ある 人 ( 不承認) |
た の ひと または グループ の かんりか に ある ひと ( ふしょうにん ) |
ta no hito mataha gurūpu no kanrika ni aru hito ( fushōnin) |
28 |
走狗 |
zǒugǒu |
走狗 |
zǒugǒu |
Chien courant |
走っている犬 |
走っている 犬 |
はしっている いぬ |
hashitteiru inu |
29 |
synonym poodle |
synonym poodle |
同义词贵宾犬 |
tóngyìcí guìbīn quǎn |
Caniche synonyme |
同義語プードル |
同義語 プードル |
どうぎご プードル |
dōgigo pūdoru |
30 |
lapel one of the two front parts of the top of a
coat or jacket that are joined to the collar and are folded back |
lapel one of the two front parts of the top of a
coat or jacket that are joined to the collar and are folded back |
翻领外套或夹克顶部的两个前部中的一个,它们与衣领连接并向后折叠 |
fānlǐng wàitào huò
jiákè dǐngbù de liǎng gè qián bù zhōng de yīgè,
tāmen yǔ yī lǐng liánjiē bìng xiàng hòu zhédié |
Revers une des deux parties
antérieures du haut du manteau ou de la veste, reliées au col et repliées
vers l'arrière |
襟に結合されて折り返されているコートやジャケットの上部の2つの前部のうちの1つ |
襟 に 結合 されて 折り返されている コート やジャケット の 上部 の 2つ の 前部 の うち の 1つ |
えり に けつごう されて おりかえされている コート や ジャケット の じょうぶ の つ の ぜんぶ の うち の つ |
eri ni ketsugō sarete orikaesareteiru kōto ya jaketto no jōbuno tsu no zenbu no uchi no tsu |
31 |
(西服上衣或夹克上部胸前的)翻领 |
(xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù
xiōng qián de) fānlǐng |
(西服上衣或夹克上部胸前的)翻领 |
(xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù
xiōng qián de) fānlǐng |
Revers (veste de costume
ou veste haut de la poitrine) |
襟(スーツのジャケットまたはジャケットの上胸部) |
襟 ( スーツ の ジャケット または ジャケット の 上胸部 ) |
えり ( スーツ の ジャケット または ジャケット の うえきょうぶ ) |
eri ( sūtsu no jaketto mataha jaketto no ue kyōbu ) |
32 |
picture
page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Page de l'image R020 |
画像ページR020 |
画像 ページ R 020 |
がぞう ページ r 020 |
gazō pēji R 020 |
33 |
lapidary (formal) (especially of written language |
lapidary (formal) (especially of written language |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
Lapidaire (formel) (surtout de
langue écrite |
Lapidary(formal)(特に書かれた言語の) |
Lapidary ( formal ) ( 特に 書かれた 言語 の ) |
らぴだry ( ふぉrまr ) ( とくに かかれた げんご の ) |
Lapidary ( formal ) ( tokuni kakareta gengo no ) |
34 |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
Pierre précieuse (formelle) (en
particulier langue écrite) |
宝石(正式)(特に書かれた言語) |
宝石 ( 正式 ) ( 特に 書かれた 言語 ) |
ほうせき ( せいしき ) ( とくに かかれた げんご ) |
hōseki ( seishiki ) ( tokuni kakareta gengo ) |
35 |
尤作书面用语) |
yóu zuò shūmiàn
yòngyǔ) |
尤作书面用语) |
yóu zuò shūmiàn
yòngyǔ) |
Surtout écrit |
特に書面で書かれている) |
特に 書面 で 書かれている ) |
とくに しょめん で かかれている ) |
tokuni shomen de kakareteiru ) |
36 |
elegant and
exact |
elegant and exact |
优雅而精确 |
yōuyǎ ér jīngquè |
Elégant et exact |
エレガントで正確 |
エレガントで 正確 |
えれがんとで せいかく |
eregantode seikaku |
37 |
优雅精确的 |
yōuyǎ jīngquè de |
优雅精确的 |
yōuyǎ jīngquè de |
Elégant et précis |
エレガントで正確 |
エレガントで 正確 |
えれがんとで せいかく |
eregantode seikaku |
38 |
synonym
concise |
synonym concise |
同义词简明扼要 |
tóngyìcí jiǎnmíng èyào |
Synonyme concis |
同義語コンサイス |
同義語 コンサイス |
どうぎご コンサイス |
dōgigo konsaisu |
39 |
in lapidary style |
in lapidary style |
在宝石风格 |
zài bǎoshí fēnggé |
À la lapidaire |
ラピダリースタイルで |
ラピダリースタイル で |
らぴだりいすたいる で |
rapidarīsutairu de |
40 |
以优雅严谨的文体 |
yǐ yōuyǎ
yánjǐn de wéntǐ |
以优雅严谨的文体 |
yǐ yōuyǎ
yánjǐn de wéntǐ |
Style élégant et rigoureux |
エレガントで厳格なスタイル |
エレガントで 厳格な スタイル |
えれがんとで げんかくな スタイル |
eregantode genkakuna sutairu |
41 |
connected with
stones and the work of cutting and polishing them |
connected with stones and the
work of cutting and polishing them |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
Relié avec des pierres et le
travail de coupe et de polissage |
石とつながっていて、それらを切って磨く仕事 |
石 と つながっていて 、 それら を 切って 磨く 仕事 |
いし と つながっていて 、 それら お きって みがく しごと |
ishi to tsunagatteite , sorera o kitte migaku shigoto |
42 |
石的;玉石的; (给石头)切割磨光雕刻的 |
shí de; yùshí de; (gěi
shítou) qiēgē mó guāng diāokè de |
石的;玉石的;
(给石头)切割磨光雕刻的 |
shí de; yùshí de; (gěi
shítou) qiēgē mó guāng diāokè de |
Pierre; jade; (pour pierre)
coupe gravure polie |
石;玉;(石用)カット磨き彫刻 |
石 ;玉 ;(石用 ) カット 磨き 彫刻 |
いし だま せきよう ) カット みがき ちょうこく |
ishi dama sekiyō ) katto migaki chōkoku |
43 |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
Travailler avec des pierres et
les couper et les polir |
石を使ってそれらをカットして磨く |
石 を 使って それら を カット して 磨く |
いし お つかって それら お カット して みがく |
ishi o tsukatte sorera o katto shite migaku |
44 |
lapis lazuli a bright blue stone, used in making jewellery |
lapis lazuli
a bright blue stone, used in making jewellery |
青金石(lapis
lazuli)是一块亮蓝色的石头,用于制作珠宝 |
qīng jīnshí (lapis lazuli) shì
yīkuài liàng lán sè de shítou, yòng yú zhìzuò zhūbǎo |
Lapis-lazuli, pierre
bleue brillante utilisée dans la fabrication de bijoux |
ラピスラズリは、ジュエリーの製造に使用される鮮やかな青い石です。 |
ラピスラズリ は 、 ジュエリー の 製造 に 使用 される鮮やかな 青い 石です 。 |
らぴすらずり わ 、 ジュエリー の せいぞう に しよう される あざやかな あおい いしです 。 |
rapisurazuri wa , juerī no seizō ni shiyō sareru azayakanaaoi ishidesu . |
45 |
杂青金石
(用于制作珠宝饰物) |
zá qīng jīnshí (yòng
yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) |
杂青金石(用于制作珠宝饰物) |
zá qīng jīnshí (yòng
yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) |
Lapis-lazuli mixte (utilisé
pour la fabrication de bijoux) |
混合ラピスラズリ(宝石類を作るために使用される) |
混合 ラピスラズリ ( 宝石類 を 作る ため に 使用 される) |
こんごう らぴすらずり ( ほうせきるい お つくる ため にしよう される ) |
kongō rapisurazuri ( hōsekirui o tsukuru tame ni shiyōsareru ) |
46 |
lapsang .souchong a type of tea
that has a taste like smoke |
lapsang.Souchong a type of tea
that has a taste like smoke |
lapsang
.souchong是一种有烟味的茶 |
lapsang.Souchong shì yī
zhǒng yǒu yān wèi de chá |
Lapsang .souchong un type de
thé qui a un goût de fumée |
ラプサン。煙のような味を持つお茶の種類 |
ラプサン 。 煙 の ような 味 を 持つ お茶 の 種類 |
らぷさん 。 けむり の ような あじ お もつ おちゃ の しゅるい |
rapusan . kemuri no yōna aji o motsu ocha no shurui |
47 |
正山小种红茶(有烟熏味) |
zhèng shān xiǎo
zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) |
正山小种红茶(有烟熏味) |
zhèng shān xiǎo
zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) |
Zhengshan petit thé noir (fumé) |
鄭山小紅茶(スモーキー) |
鄭 山小 紅茶 ( スモーキー ) |
てい やましょう こうちゃ ( すもうきい ) |
tei yamashō kōcha ( sumōkī ) |
48 |
是一种有烟味的茶 |
shì yī zhǒng yǒu
yān wèi de chá |
是一种有烟味的茶 |
shì yī zhǒng yǒu
yān wèi de chá |
Est un thé fumé |
スモーキーティーです |
スモーキーティーです |
です |
desu |
49 |
lapse a small mistake,
especially one that is caused by forgetting sth or by being careless |
lapse a small mistake,
especially one that is caused by forgetting sth or by being careless |
失误是一个小小的错误,特别是因遗忘或粗心造成的错误 |
shīwù shì yīgè
xiǎo xiǎo de cuòwù, tèbié shì yīng yíwàng huò cūxīn
zàochéng de cuòwù |
Une petite erreur, en
particulier une erreur d’oubli ou de négligence |
小さな間違い、特にsthを忘れたり、不注意になったことが原因で起こります。 |
小さな 間違い 、 特に sth を 忘れ たり 、 不注意 になった こと が 原因 で 起こります 。 |
ちいさな まちがい 、 とくに sth お わすれ たり 、 ふちゅうい に なった こと が げにん で おこります 。 |
chīsana machigai , tokuni sth o wasure tari , fuchūi ni nattakoto ga genin de okorimasu . |
50 |
小错;(尤指)记错;过失,疏忽 |
xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì
cuò; guòshī, shūhū |
小错;(尤指)记错;过失,疏忽 |
xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì
cuò; guòshī, shūhū |
Erreur mineure; (surtout)
souvenez-vous de l'erreur; négligence, négligence |
軽微なミス、(特に)間違ったことを忘れない、過失、過失 |
軽微な ミス 、 ( 特に ) 間違った こと を 忘れない 、過失 、 過失 |
けいびな ミス 、 ( とくに ) まちがった こと お わすれない 、 かしつ 、 かしつ |
keibina misu , ( tokuni ) machigatta koto o wasurenai ,kashitsu , kashitsu |
51 |
a lapse of
concentration/memory |
a lapse of concentration/memory |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
un manque de concentration /
mémoire |
集中力/記憶力の経過 |
集中力 / 記憶力 の 経過 |
しゅうちゅうりょく / きおくりょく の けいか |
shūchūryoku / kiokuryoku no keika |
52 |
心不啤焉;
记错 |
xīn bù pí yān; jì cuò |
心不啤焉;记错 |
xīn bù pí yān; jì cuò |
Le coeur n'est pas de la
bière; |
心はビールではありません。 |
心 は ビール で は ありません 。 |
こころ わ ビール で わ ありません 。 |
kokoro wa bīru de wa arimasen . |
53 |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
Concentration / mémoire |
集中力/記憶 |
集中力 / 記憶 |
しゅうちゅうりょく / きおく |
shūchūryoku / kioku |
54 |
a momentary
lapse in the final set cost her match |
a momentary lapse in the final
set cost her match |
最后一集中的瞬间失误使她的比赛付出了代价 |
zuìhòu yī jízhōng de
shùnjiān shīwù shǐ tā de bǐsài fùchūle dàijià |
une erreur momentanée dans le
dernier set a coûté son match |
ファイナルセットでの瞬間的な経過は、彼女の試合にコストがかかりました |
ファイナル セット で の 瞬間 的な 経過 は 、 彼女 の試合 に コスト が かかりました |
ファイナル セット で の しゅんかん てきな けいか わ 、 かのじょ の しあい に コスト が かかりました |
fainaru setto de no shunkan tekina keika wa , kanojo noshiai ni kosuto ga kakarimashita |
55 |
她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 |
tā zuìhòu yī pán
shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng
bǐsài |
她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 |
tā zuìhòu yī pán
shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng
bǐsài |
Elle a commis une erreur dans
le dernier set et a perdu tout le match. |
彼女は最後のセットでミスをし、ゲーム全体を見失った。 |
彼女 は 最後 の セット で ミス を し 、 ゲーム 全体 を見失った 。 |
かのじょ わ さいご の セット で ミス お し 、 ゲーム ぜんたい お みうしなった 。 |
kanojo wa saigo no setto de misu o shi , gēmu zentai omiushinatta . |
56 |
a period of time between two things that
happen |
a period of time between two
things that happen |
发生两件事之间的一段时间 |
fāshēng liǎng
jiàn shì zhī jiān de yīduàn shíjiān |
une période de temps entre deux
choses qui se passent |
起こる二つのことの間の期間 |
起こる 二つ の こと の 間 の 期間 |
おこる ふたつ の こと の ま の きかん |
okoru futatsu no koto no ma no kikan |
57 |
(两件事发生的)间塥时间 |
(liǎng jiàn shì
fāshēng de) jiān gé shíjiān |
(两件事发生的)间塥时间 |
(liǎng jiàn shì
fāshēng de) jiān gé shíjiān |
(deux choses se passent) |
(二つのことが起こる) |
( 二つ の こと が 起こる ) |
( ふたつ の こと が おこる ) |
( futatsu no koto ga okoru ) |
58 |
synonym interval |
synonym interval |
同义词间隔 |
tóngyìcí jiàn gé |
Intervalle synonyme |
同義語の間隔 |
同義語 の 間隔 |
どうぎご の かんかく |
dōgigo no kankaku |
59 |
after a lapse
of six months we met up again |
after a lapse of six months we
met up again |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
Au bout de six mois, nous nous
sommes retrouvés |
6ヶ月が経過した後にまた会いました |
6 ヶ月 が 経過 した 後 に また 会いました |
6 かげつ が けいか した のち に また あいました |
6 kagetsu ga keika shita nochi ni mata aimashita |
60 |
相隔六个月之后我们又相遇了 |
xiānggé liù gè yuè
zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le |
相隔六个月之后我们又相遇了 |
xiānggé liù gè yuè
zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le |
Nous nous sommes revus après
six mois. |
6か月後にまた会いました。 |
6 か月 後 に また 会いました 。 |
6 かげつ ご に また あいました 。 |
6 kagetsu go ni mata aimashita . |
61 |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
Après six mois, nous nous
sommes revus. |
6か月後、私たちはまた会いました。 |
6 か月 後 、 私たち は また 会いました 。 |
6 かげつ ご 、 わたしたち わ また あいました 。 |
6 kagetsu go , watashitachi wa mata aimashita . |
62 |
an example or
period of bad behaviour from sb who normally behaves well |
an example or period of bad
behaviour from sb who normally behaves well |
通常表现良好的某人的不良行为的一个例子或时期 |
tōngcháng biǎoxiàn
liánghǎo de mǒu rén de bùliáng xíngwéi de yīgè lìzi huò shíqí |
Exemple ou période de mauvaises
réunions de la part de qn qui se comporte normalement |
ふつううまく振る舞うsbからの悪い会議の例または期間 |
ふつう うまく 振る舞う sb から の 悪い 会議 の 例または 期間 |
ふつう うまく ふるまう sb から の わるい かいぎ の れいまたは きかん |
futsū umaku furumau sb kara no warui kaigi no rei matahakikan |
63 |
行为失检;平时表现不错的人一时的)失足 |
xíngwéi shī jiǎn; píngshí
biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú |
行为失检;平时表现不错的人一时的)失足 |
xíngwéi shī jiǎn; píngshí
biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú |
Inconduite
comportementale: les personnes qui fonctionnent habituellement bien sont
temporairement perdues |
行動的な不正行為、通常は上手に行動する人々が一時的に失われます |
行動 的な 不正 行為 、 通常 は 上手 に 行動 する 人々が 一時 的 に 失われます |
こうどう てきな ふせい こうい 、 つうじょう わ じょうずに こうどう する ひとびと が いちじ てき に うしなわれます |
kōdō tekina fusei kōi , tsūjō wa jōzu ni kōdō suru hitobitoga ichiji teki ni ushinawaremasu |
64 |
(of a contract, an agreement, etc. |
(of a contract, an agreement, etc. |
(合同,协议等 |
(hétóng, xiéyì děng |
(d'un contrat, d'un
accord, etc. |
(契約書、協定書など) |
( 契約書 、 協定書 など ) |
( けいやくしょ 、 きょうていしょ など ) |
( keiyakusho , kyōteisho nado ) |
65 |
合同、协-议等) |
Hétóng, xié-yì děng) |
合同,协
- 议等) |
hétóng, xié - yì děng) |
Contrat, association, etc.) |
契約、協会など) |
契約 、 協会 など ) |
けいやく 、 きょうかい など ) |
keiyaku , kyōkai nado ) |
66 |
to be no
longer valid because the period of time that it lasts has come to an end |
to be no longer valid because
the period of time that it lasts has come to an end |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
Ne plus être valide parce que
sa période de temps est écoulée |
持続する期間が終了したため、有効ではなくなります |
持続 する 期間 が 終了 した ため 、 有効で はなくなります |
じぞく する きかん が しゅうりょう した ため 、 ゆうこうで わ なくなります |
jizoku suru kikan ga shūryō shita tame , yūkōde wanakunarimasu |
67 |
失效;期满终止 |
shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ |
失效;期满终止 |
shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ |
Expiration |
有効期限 |
有効 期限 |
ゆうこう きげん |
yūkō kigen |
68 |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
N'est plus valide car sa durée
est terminée |
期間が終了したため無効になりました |
期間 が 終了 した ため 無効 に なりました |
きかん が しゅうりょう した ため むこう に なりました |
kikan ga shūryō shita tame mukō ni narimashita |
69 |
She had allowed her membership to lapse |
She had allowed her membership
to lapse |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
Elle avait laissé tomber son
adhésion |
彼女はメンバーシップの失効を許可していました |
彼女 は メンバーシップ の 失効 を 許可 していました |
かのじょ わ めんばあしっぷ の しっこう お きょか していました |
kanojo wa menbāshippu no shikkō o kyoka shiteimashita |
70 |
她的会员资格期满终止,没有再续 |
tā de huìyuán zīgé qí
mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù |
她的会员资格期满终止,没有再续 |
tā de huìyuán zīgé qí
mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù |
Son adhésion expire et ne
continue pas |
彼女の会員資格は失効し、継続しません |
彼女 の 会員 資格 は 失効 し 、 継続 しません |
かのじょ の かいいん しかく わ しっこう し 、 けいぞく しません |
kanojo no kaīn shikaku wa shikkō shi , keizoku shimasen |
71 |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
Elle a laissé expirer son
adhésion |
彼女は自分のメンバーシップが期限切れになることを許可しました |
彼女 は 自分 の メンバーシップ が 期限切れ に なる ことを 許可 しました |
かのじょ わ じぶん の めんばあしっぷ が きげんぎれ に なる こと お きょか しました |
kanojo wa jibun no menbāshippu ga kigengire ni naru koto okyoka shimashita |
72 |
to gradually
become weaker or come to an end |
to gradually become weaker or
come to an end |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
Devenir progressivement plus
faible ou prendre fin |
徐々に弱くなったり、終わりに近づくために |
徐々に 弱く なっ たり 、 終わり に 近づく ため に |
じょじょに よわく なっ たり 、 おわり に ちかずく ため に |
jojoni yowaku nat tari , owari ni chikazuku tame ni |
73 |
衰退;衰弱;(逐渐)消失;
结束 |
shuāituì;
shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù |
衰退;衰弱;(逐渐)消失;结束 |
shuāituì;
shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù |
Délabrement; faible; disparaît
progressivement; fin |
衰弱;弱い;(徐々に)消える;終わり |
衰弱 ; 弱い ; ( 徐々に ) 消える ; 終わり |
すいじゃく ; よわい ; ( じょじょに ) きえる ; おわり |
suijaku ; yowai ; ( jojoni ) kieru ; owari |
74 |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
Affaiblir ou finir
progressivement |
徐々に弱まるか、または終わりに近づく |
徐々に 弱まる か 、 または 終わり に 近づく |
じょじょに よわまる か 、 または おわり に ちかずく |
jojoni yowamaru ka , mataha owari ni chikazuku |
75 |
synonym expire |
synonym expire |
同义词过期 |
tóngyìcí guòqí |
Synonyme expire |
同義語の有効期限 |
同義語 の 有効 期限 |
どうぎご の ゆうこう きげん |
dōgigo no yūkō kigen |
76 |
His concentration
lapsed, after a few minutes. |
His concentration lapsed, after
a few minutes. |
几分钟后,他的注意力消失了。 |
jǐ fēnzhōng hòu,
tā de zhùyì lì xiāoshīle. |
Sa concentration a cessé après
quelques minutes. |
数分後、彼の集中力は消えた。 |
数 分 後 、 彼 の 集中力 は 消えた 。 |
すう ふん ご 、 かれ の しゅうちゅうりょく わ きえた 。 |
sū fun go , kare no shūchūryoku wa kieta . |
77 |
几分钟后他的注意力就下降了 |
Jǐ fēnzhōng hòu tā de
zhùyì lì jiù xiàjiàngle |
几分钟后他的注意力就下降了 |
Jǐ fēnzhōng hòu tā de
zhùyì lì jiù xiàjiàngle |
Son attention a chuté
après quelques minutes. |
彼の注意は数分後に落ちた。 |
彼 の 注意 は 数 分 後 に 落ちた 。 |
かれ の ちゅうい わ すう ふん ご に おちた 。 |
kare no chūi wa sū fun go ni ochita . |
78 |
〜(from
sth) to stop believing in or practising your religion |
〜(from sth) to stop
believing in or practising your religion |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
~ (de qq) cesser de croire ou
de pratiquer sa religion |
〜(sthから)あなたの宗教を信じることや実践することをやめるため |
〜 ( sth から ) あなた の 宗教 を 信じる こと や 実践する こと を やめる ため |
〜 ( sth から ) あなた の しゅうきょう お しんじる ことや じっせん する こと お やめる ため |
〜 ( sth kara ) anata no shūkyō o shinjiru koto ya jissensuru koto o yameru tame |
79 |
背弃,放弃(宗教信仰) |
bèiqì, fàngqì (zōngjiào
xìnyǎng) |
背弃,放弃(宗教信仰) |
bèiqì, fàngqì (zōngjiào
xìnyǎng) |
Abandonner, abandonner
(croyance religieuse) |
放棄し、あきらめて(宗教的信念) |
放棄 し 、 あきらめて ( 宗教 的 信念 ) |
ほうき し 、 あきらめて ( しゅうきょう てき しんねん ) |
hōki shi , akiramete ( shūkyō teki shinnen ) |
80 |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
~ (de ...) arrête de croire ou
de pratiquer ta religion |
〜(…から)あなたの宗教を信じることや実践することをやめる |
〜 ( … から ) あなた の 宗教 を 信じる こと や 実践する こと を やめる |
〜 ( … から ) あなた の しゅうきょう お しんじる ことや じっせん する こと お やめる |
〜 ( … kara ) anata no shūkyō o shinjiru koto ya jissensuru koto o yameru |
81 |
he lapsed from
Judaism when he was a student |
he lapsed from Judaism when he
was a student |
当他还是一名学生时,他从犹太教中失踪了 |
dāng tā háishì
yī míng xuéshēng shí, tā cóng yóutàijiào zhōng
shīzōngle |
Il est tombé du judaïsme quand
il était étudiant |
彼は学生時代にユダヤ教から亡くなりました |
彼 は 学生 時代 に ユダヤ 教 から 亡くなりました |
かれ わ がくせい じだい に ユダヤ きょう から なくなりました |
kare wa gakusei jidai ni yudaya kyō kara nakunarimashita |
82 |
他当学生时就放务了犹太教 |
tā dàng xuéshēng shí
jiù fàng wùle yóutàijiào |
他当学生时就放务了犹太教 |
tā dàng xuéshēng shí
jiù fàng wùle yóutàijiào |
Lorsqu'il était étudiant, il a
quitté le judaïsme. |
彼が学生だったとき、彼はユダヤ教を去りました。 |
彼 が 学生だった とき 、 彼 は ユダヤ 教 を 去りました。 |
かれ が がくせいだった とき 、 かれ わ ユダヤ きょう おさりました 。 |
kare ga gakuseidatta toki , kare wa yudaya kyō osarimashita . |
83 |
lapsed |
lapsed |
失效 |
shīxiào |
Lapd |
Lapd |
Lapd |
らpd |
Lapd |
84 |
a lapsed
subscription |
a lapsed subscription |
已失效的订阅 |
yǐ shīxiào de dìngyuè |
un abonnement périmé |
失効した購読 |
失効 した 購読 |
しっこう した こうどく |
shikkō shita kōdoku |
85 |
失效的认购 |
shīxiào de rèngòu |
失效的认购 |
shīxiào de rèngòu |
Abonnement expiré |
期限切れの購読 |
期限切れ の 購読 |
きげんぎれ の こうどく |
kigengire no kōdoku |
86 |
lapsed faith |
lapsed faith |
失去了信心 |
shīqùle xìnxīn |
Foi Lapd |
ラップ信仰 |
ラップ 信仰 |
ラップ しんこう |
rappu shinkō |
87 |
背弃的信仰 |
bèiqì de xìnyǎng |
背弃的信仰 |
bèiqì de xìnyǎng |
Croyance abandonnée |
放棄された信念 |
放棄 された 信念 |
ほうき された しんねん |
hōki sareta shinnen |
88 |
a lapsed Catholic |
a lapsed Catholic |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
un catholique caduc |
経過したカトリック教徒 |
経過 した カトリック 教徒 |
けいか した カトリック きょうと |
keika shita katorikku kyōto |
89 |
*失信仰的天主教徒 |
*shī xìnyǎng de
tiānzhǔjiào tú |
*失信仰的天主教徒 |
*shī xìnyǎng de
tiānzhǔjiào tú |
* Catholiques incroyants |
*信じられないカトリック教徒 |
* 信じられない カトリック 教徒 |
* しんじられない カトリック きょうと |
* shinjirarenai katorikku kyōto |
90 |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
un catholique échoué |
失敗したカトリック教徒 |
失敗 した カトリック 教徒 |
しっぱい した カトリック きょうと |
shippai shita katorikku kyōto |
91 |
lapse into sth
to gradually pass
into a worse or less active state or condition |
lapse into sth to gradually pass into a worse or less
active state or condition |
陷入困境,逐渐进入更糟或更不活跃的状态或状态 |
xiànrù kùnjìng, zhújiàn jìnrù
gèng zāo huò gèng bù huóyuè de zhuàngtài huò zhuàngtài |
Latdown en qh pour passer
progressivement dans un état ou une condition plus ou moins actif |
徐々に悪化するか、それほど活発ではない状態または状態に移行するためのsthへの減速 |
徐々に 悪化 する か 、 それほど 活発で は ない 状態または 状態 に 移行 する ため の sth へ の 減速 |
じょじょに あっか する か 、 それほど かっぱつで わ ないじょうたい または じょうたい に いこう する ため の sthえ の げんそく |
jojoni akka suru ka , sorehodo kappatsude wa nai jōtaimataha jōtai ni ikō suru tame no sth e no gensoku |
92 |
(逐治) 陷入,进入 |
(zhú zhì) xiànrù, jìnrù |
(逐治)陷入,进入 |
(zhú zhì) xiànrù, jìnrù |
(gouvernant) |
(統治) |
( 統治 ) |
( とうち ) |
( tōchi ) |
93 |
to lapse into unconsciousness/a coma |
to lapse into unconsciousness/a
coma |
陷入昏迷/昏迷 |
xiànrù hūnmí/hūnmí |
Tomber dans l'inconscience / le
coma |
意識喪失/昏睡状態に陥る |
意識 喪失 / 昏睡 状態 に 陥る |
いしき そうしつ / こんすい じょうたい に おちいる |
ishiki sōshitsu / konsui jōtai ni ochīru |
94 |
逐渐失去知觉 / 陷入昏迷状态 |
zhújiàn shīqù zhījué/ xiànrù
hūnmí zhuàngtài |
逐渐失去知觉/陷入昏迷状态 |
zhújiàn shīqù zhījué/xiànrù
hūnmí zhuàngtài |
Perdre progressivement
conscience / tomber dans le coma |
意識を徐々に失う/昏睡状態に陥る |
意識 を 徐々に 失う / 昏睡 状態 に 陥る |
いしき お じょじょに うしなう / こんすい じょうたい におちいる |
ishiki o jojoni ushinau / konsui jōtai ni ochīru |
95 |
She lapsed into silence again |
She lapsed into silence again |
她又沉默了 |
tā yòu chénmòle |
Elle retomba dans le silence |
彼女はまた沈黙した。 |
彼女 は また 沈黙 した 。 |
かのじょ わ また ちんもく した 。 |
kanojo wa mata chinmoku shita . |
96 |
她又陷入了 沉默 |
tā yòu xiànrùle
chénmò |
她又陷入了沉默 |
tā yòu xiànrùle chénmò |
Elle retomba dans le silence |
彼女はまた沈黙した。 |
彼女 は また 沈黙 した 。 |
かのじょ わ また ちんもく した 。 |
kanojo wa mata chinmoku shita . |
97 |
to start speaking or behaving in a different way, often one that is less acceptable |
to start speaking or behaving
in a different way, often one that is less acceptable |
以不同的方式开始说话或表现,通常是不太可接受的方式 |
yǐ bùtóng de fāngshì
kāishǐ shuōhuà huò biǎoxiàn, tōngcháng shì bù tài
kě jiēshòu de fāngshì |
Pour commencer à parler ou à se
comporter d'une manière différente, souvent moins acceptable |
別の方法で話したり行動したりするために、あまり受け入れられないことが多い |
別 の 方法 で 話し たり 行動 し たり する ため に 、あまり 受け入れられない こと が 多い |
べつ の ほうほう で はなし たり こうどう し たり する ため に 、 あまり うけいれられない こと が おうい |
betsu no hōhō de hanashi tari kōdō shi tari suru tame ni ,amari ukeirerarenai koto ga ōi |
98 |
说话或举止显得异常(有时令人难以接受) |
shuōhuà huò
jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ
jiēshòu) |
说话或举止显得异常(有时令人难以接受) |
shuōhuà huò
jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ
jiēshòu) |
Parler ou se comporter
anormalement (parfois inacceptable) |
話すことや異常に行動すること(時には受け入れられない) |
話す こと や 異常 に 行動 する こと ( 時 に は受け入れられない ) |
はなす こと や いじょう に こうどう する こと ( とき にわ うけいれられない ) |
hanasu koto ya ijō ni kōdō suru koto ( toki ni waukeirerarenai ) |
99 |
He soon lapsed
back into his old ways |
He soon lapsed back into his
old ways |
他很快又回到了原来的状态 |
tā hěn kuài yòu huí
dàole yuánlái de zhuàngtài |
Il a vite retrouvé ses
habitudes |
彼はすぐに昔のやり方に戻った |
彼 は すぐ に 昔 の やり方 に 戻った |
かれ わ すぐ に むかし の やりかた に もどった |
kare wa sugu ni mukashi no yarikata ni modotta |
100 |
他很快又犯老毛病了 |
Tā hěn kuài yòu fàn
lǎo máobìngle |
他很快又犯老毛病了 |
Tā hěn kuài yòu fàn
lǎo máobìngle |
Il a bientôt fait une erreur à
nouveau. |
彼はすぐにまた間違えた。 |
彼 は すぐ に また 間違えた 。 |
かれ わ すぐ に また まちがえた 。 |
kare wa sugu ni mata machigaeta . |
|
laptop |
laptop |
笔记本电脑 |
bǐjìběn diànnǎo |
Ordinateur portable |
ラップトップ |
ラップ トップ |
ラップ トップ |
rappu toppu |
102 |
a small computer that
can work with a battery and be easily carried |
a small computer that can work with a
battery and be easily carried |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng diànnǎo,
kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài fāngbiàn |
un petit ordinateur qui
fonctionne avec une batterie et se transporte facilement |
バッテリーで動作し、持ち運びが簡単な小型コンピュータ |
バッテリー で 動作 し 、 持ち運び が 簡単な 小型コンピュータ |
バッテリー で どうさ し 、 もちはこび が かんたんな こがた コンピュータ |
batterī de dōsa shi , mochihakobi ga kantanna kogatakonpyūta |
103 |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng
diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài
fāngbiàn |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng
diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài
fāngbiàn |
Un petit ordinateur qui
fonctionne avec des piles et qui est facile à transporter |
電池で動作し、持ち運びが簡単な小型コンピュータ |
電池 で 動作 し 、 持ち運び が 簡単な 小型 コンピュータ |
でんち で どうさ し 、 もちはこび が かんたんな こがた コンピュータ |
denchi de dōsa shi , mochihakobi ga kantanna kogatakonpyūta |
104 |
膝上型计算机;便携式电脑;笔记本电脑 |
xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì
diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo |
膝上型计算机;便携式电脑;笔记本电脑 |
xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì
diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo |
Ordinateur portable,
ordinateur portable, ordinateur portable |
ラップトップコンピューター、ラップトップコンピューター、ラップトップコンピューター |
ラップトップコンピューター 、ラップトップコンピューター 、ラップトップコンピューター |
らっぷとっぷこんぴゅうたあ 、 らっぷとっぷこんぴゅうたあ 、 らっぷとっぷこんぴゅうたあ |
rapputoppukonpyūtā , rapputoppukonpyūtā ,rapputoppukonpyūtā |
105 |
pictures page R005 |
pictures page R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn R005 |
Photos page R005 |
写真ページR005 |
写真 ページ R 005 |
しゃしん ページ r 005 |
shashin pēji R 005 |
106 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
107 |
desktop
computer |
desktop computer |
台式电脑 |
táishì diànnǎo |
Ordinateur de bureau |
デスクトップコンピュータ |
デスク トップ コンピュータ |
デスク トップ コンピュータ |
desuku toppu konpyūta |
108 |
notebook |
notebook |
笔记本 |
bǐjìběn |
Cahier |
ノートブック |
ノートブック |
ノートブック |
nōtobukku |
109 |
lapwing (also pee-wit) noun a black and white bird with a row
of feathers (called a crest) staining up on it's head |
lapwing (also pee-wit) noun a black and white bird
with a row of feathers (called a crest) staining up on it's head |
田凫(也是小便)名词一只黑色和白色的鸟,有一排羽毛(称为嵴)染在它的头上 |
tián fú (yěshì
xiǎobiàn) míngcí yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo,
yǒuyī pái yǔmáo (chēng wèi jǐ) rǎn zài tā
de tóu shàng |
Vanneau (aussi pipi-esprit) nom
un oiseau noir et blanc avec une rangée de plumes (appelée une crête) qui se
tachent sur sa tête |
Lapwing(pee-witも)頭に染まった羽の列(クレストと呼ばれる)を持つ白黒の鳥の名詞 |
Lapwing ( pee - wit も ) 頭 に 染まった 羽 の 列 (クレスト と 呼ばれる ) を 持つ 白黒 の 鳥 の 名詞 |
らpうぃんg ( ぺえ - うぃt も ) あたま に そまった はねの れつ ( くれすと と よばれる ) お もつ しろくろ の とり の めいし |
Lapwing ( pē - wit mo ) atama ni somatta hane no retsu( kuresuto to yobareru ) o motsu shirokuro no tori nomeishi |
110 |
凤头麦鸡 |
fèng tóu mài jī |
凤头麦鸡 |
fèng tóu mài jī |
Faisan huppé |
キジのキジ |
キジ の キジ |
キジ の キジ |
kiji no kiji |
111 |
larceny ,larcenies(law律)the crime of stealing sth from sb; an occasion when this takes
place 盗窃罪;,偷盗;盜窃 |
larceny ,larcenies(law lǜ)the crime of
stealing sth from sb; an occasion when this takes place dàoqiè zuì;,
tōudào; dàoqiè |
盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,偷窃罪,盗窃罪,盗窃罪 |
dàoqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè
zuì, dàoqiè zuì, tōuqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè zuì |
Larcin, larcenies (loi-loi)
crime de vol de qn contre qn, occasion où cela se produit; vol, vol, vol |
Larceny、larcenies(law
law)sbからsthを盗むことの罪;これが起こる機会;盗難;盗難;盗難 |
Larceny 、 larcenies ( law law ) sb から sth を 盗むこと の 罪 ; これ が 起こる 機会 ; 盗難 ; 盗難 ; 盗難 |
らrcえんy 、 らrcえにえs ( らw らw ) sb から sth お ぬすむ こと の つみ ; これ が おこる きかい ; とうなん ; とうなん ; とうなん |
Larceny , larcenies ( law law ) sb kara sth o nusumu kotono tsumi ; kore ga okoru kikai ; tōnan ; tōnan ; tōnan |
112 |
盗窃罪,盗窃罪(law)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 |
dàoqiè zuì, dào qiè zuì (law)
cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng qíngkuàng
fāshēng de shíhòu |
盗窃罪,盗窃罪(法)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 |
dàoqiè zuì, dàoqiè zuì
(fǎ) cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng
qíngkuàng fāshēng de shíhòu |
Vol, vol du crime de quelqu'un,
quand cela se produit |
盗難、誰かの犯罪からの盗難、これが起こったとき |
盗難 、 誰 か の 犯罪 から の 盗難 、 これ が 起こったとき |
とうなん 、 だれ か の はんざい から の とうなん 、 これが おこった とき |
tōnan , dare ka no hanzai kara no tōnan , kore ga okottatoki |
113 |
synonym theft |
synonym theft |
同义词盗窃 |
tóngyìcí dàoqiè |
Vol de synonymes |
同義語の盗難 |
同義語 の 盗難 |
どうぎご の とうなん |
dōgigo no tōnan |
114 |
The couple
were charged with grand/petty larceny ( stealing things
that are valuable/not very valuable) |
The couple were charged with
grand/petty larceny (stealing things that are valuable/not very valuable) |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/不值钱的东西) |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/bù zhíqián de dōngxī) |
Le couple a été inculpé de
grand / petit larcin (vol de biens précieux / peu précieux) |
カップルは壮大な/ささいな窃盗罪で告訴されました(貴重であるか非常に貴重ではないものを盗む) |
カップル は 壮大な / ささいな 窃盗罪 で 告訴 されました( 貴重である か 非常 に 貴重で は ない もの を 盗む ) |
カップル わ そうだいな / ささいな せっとうざい で こくそされました ( きちょうである か ひじょう に きちょうでわ ない もの お ぬすむ ) |
kappuru wa sōdaina / sasaina settōzai de kokusosaremashita ( kichōdearu ka hijō ni kichōde wa nai mono onusumu ) |
115 |
那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 |
nà duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì |
那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 |
nà duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì |
Le couple a été accusé d'un
voleur majeur / léger |
夫婦は少佐/軽い泥棒で起訴された |
夫婦 は 少佐 / 軽い 泥棒 で 起訴 された |
ふうふ わ しょうさ / かるい どろぼう で きそ された |
fūfu wa shōsa / karui dorobō de kiso sareta |
116 |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). |
Le couple a été accusé de
passer en contrebande des gros / contrebande (avoir volé des objets précieux
/ très précieux). |
夫婦は、大きい/密輸(貴重なもの/非常に貴重なものを盗む)ことで非難されました。 |
夫婦 は 、 大きい / 密輸 ( 貴重な もの / 非常 に 貴重なもの を 盗む ) こと で 非難 されました 。 |
ふうふ わ 、 おうきい / みつゆ ( きちょうな もの / ひじょう に きちょうな もの お ぬすむ ) こと で ひなん されました 。 |
fūfu wa , ōkī / mitsuyu ( kichōna mono / hijō ni kichōnamono o nusumu ) koto de hinan saremashita . |
117 |
larch a tree with sharp
pointed leaves that fall in winter and hard dry fruit called cones |
Larch a tree with sharp pointed leaves that fall
in winter and hard dry fruit called cones |
落叶松一棵树,尖锐的叶子落在冬天,坚硬的干果称为锥形 |
Luòyè sōng yī kē
shù, jiānruì de yèzi luò zài dōngtiān, jiānyìng de
gānguǒ chēng wèi zhuī xíng |
Mélèze un arbre avec des
feuilles pointues qui tombent en hiver et un fruit sec et dur appelé cônes |
冬に落ちる鋭いとがった葉とコーンと呼ばれる固いドライフルーツの木にカラマツ |
冬 に 落ちる 鋭いとがった 葉 と コーン と 呼ばれる 固いドライ フルーツ の 木 に カラマツ |
ふゆ に おちる するどいとがった は と コーン と よばれるかたい ドライ フルーツ の き に カラマツ |
fuyu ni ochiru surudoitogatta ha to kōn to yobareru kataidorai furūtsu no ki ni karamatsu |
118 |
落叶松 |
luòyè sōng |
落叶松 |
luòyè sōng |
Mélèze |
カラマツ |
カラマツ |
カラマツ |
karamatsu |
119 |
lard a firm white substance
made from the melted fat of pigs that is used in cooking |
lard a firm white substance made from the melted
fat of pigs that is used in cooking |
猪油是一种坚硬的白色物质,由用于烹饪的猪的融化脂肪制成 |
zhū yóu shì yī
zhǒng jiānyìng de báisè wùzhí, yóu yòng yú pēngrèn de zhū
de rónghuà zhīfáng zhì chéng |
Lard une substance blanche
ferme à base de graisse fondue de porc utilisée en cuisine |
豚の溶けた脂肪から作られるしっかりとした白い物質を調理に使用する |
豚 の 溶けた 脂肪 から 作られる しっかり と した 白い物質 を 調理 に 使用 する |
ぶた の とけた しぼう から つくられる しっかり と した しろい ぶっしつ お ちょうり に しよう する |
buta no toketa shibō kara tsukurareru shikkari to shita shiroibusshitsu o chōri ni shiyō suru |
120 |
(烹调导的)猪油 |
(pēngtiáo dǎo de) zhū yóu |
(烹调导的)猪油 |
(pēngtiáo dǎo de) zhū yóu |
saindoux (cuit) |
(調理済み)ラード |
( 調理済み ) ラード |
( ちょうりずみ ) ラード |
( chōrizumi ) rādo |
121 |
to put small
pieces of fat on or into sth before cooking it |
to put small pieces of fat on
or into sth before cooking it |
在烹饪前将小块脂肪放入或放入...... |
zài pēngrèn qián
jiāng xiǎo kuài zhīfáng fàng rù huò fàng rù...... |
Mettre de petits morceaux de
graisse sur ou dans qc avant de le cuire |
それを調理する前に、脂肪の小片をsthの上または中に入れる。 |
それ を 調理 する 前 に 、 脂肪 の 小片 を sth の 上または 中 に 入れる 。 |
それ お ちょうり する まえ に 、 しぼう の しょうへん おsth の うえ または なか に いれる 。 |
sore o chōri suru mae ni , shibō no shōhen o sth no uemataha naka ni ireru . |
122 |
(專任前)鉍猪油于,放入猪油于 |
(zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú,
fàng rù zhū yóu yú |
(专任前)铋猪油于,放入猪油于 |
(Zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú,
fàng rù zhū yóu yú |
(Avant terme) 铋
saindoux, mis dans le saindoux |
(満期前)铋ラード、ラードに入れる |
( 満期 前 ) 铋 ラード 、 ラード に 入れる |
( まんき まえ ) 铋 ラード 、 ラード に いれる |
( manki mae ) 铋 rādo , rādo ni ireru |
123 |
lard sth with sth (often disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions
in a speech or in a piece of writing |
lard sth with sth (often
disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions in
a speech or in a piece of writing |
猪粪......经常不赞成在演讲或写作中加入很多特定的词或表达方式 |
zhū fèn......
Jīngcháng bù zànchéng zài yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng
jiārù hěnduō tèdìng de cí huò biǎodá fāngshì |
Lard qc avec qch (souvent
désapprouvant) pour inclure beaucoup de mots ou expressions dans un discours
ou un écrit |
多くの特定の種類の単語または表現をスピーチまたは執筆の一部に含めるためのsth(しばしば不承認)を含むLard
sth |
多く の 特定 の 種類 の 単語 または 表現 を スピーチまたは 執筆 の 一部 に 含める ため の sth ( しばしば不承認 ) を 含む Lard sth |
おうく の とくてい の しゅるい の たんご または ひょうげん お スピーチ または しっぴつ の いちぶ に ふくめる ための sth ( しばしば ふしょうにん ) お ふくむ らrd sth |
ōku no tokutei no shurui no tango mataha hyōgen o supīchimataha shippitsu no ichibu ni fukumeru tame no sth (shibashiba fushōnin ) o fukumu Lard sth |
124 |
(在舌或文章中:)
夹杂夫量(某类词语),大量穿插 |
(zài shé huò wénzhāng zhōng:)
Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā |
(在舌或文章中:)夹杂夫量(某类词语),大量穿插 |
(zài shé huò wénzhāng zhōng:)
Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā |
(dans la langue ou dans
l'article :) La quantité de divers (un certain type de mots), beaucoup
d'intercalés |
(舌の中または記事の中で:)雑多な量(特定の種類の単語)、たくさん散在している |
( 舌 の 中 または 記事 の 中 で :) 雑多な 量 ( 特定 の種類 の 単語 ) 、 たくさん 散在 して いる |
( した の なか または きじ の なか で :) ざったな りょう( とくてい の しゅるい の たんご ) 、 たくさん さんざいして いる |
( shita no naka mataha kiji no naka de :) zattana ryō (tokutei no shurui no tango ) , takusan sanzai shite iru |
125 |
His conversation
was larded with russian proverbs |
His conversation was larded
with russian proverbs |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
Sa conversation était truffée
de proverbes russes |
彼の会話はロシアのことわざでいっぱいでした。 |
彼 の 会話 は ロシア の ことわざ で いっぱいでした 。 |
かれ の かいわ わ ロシア の ことわざ で いっぱいでした 。 |
kare no kaiwa wa roshia no kotowaza de ippaideshita . |
126 |
他的谈话夹杂了很多俄国谚语 |
tā de tánhuà jiázále
hěnduō éguó yànyǔ |
他的谈话夹杂了很多俄国谚语 |
tā de tánhuà jiázále
hěnduō éguó yànyǔ |
Sa conversation est mélangée
avec de nombreux proverbes russes. |
彼の会話は多くのロシアのことわざと混ざっています。 |
彼 の 会話 は 多く の ロシア の ことわざ と混ざっています 。 |
かれ の かいわ わ おうく の ロシア の ことわざ と まざっています 。 |
kare no kaiwa wa ōku no roshia no kotowaza tomazatteimasu . |
127 |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
Sa conversation est pleine de
proverbes russes |
彼の会話はロシアのことわざでいっぱいです |
彼 の 会話 は ロシア の ことわざ で いっぱいです |
かれ の かいわ わ ロシア の ことわざ で いっぱいです |
kare no kaiwa wa roshia no kotowaza de ippaidesu |
128 |
lardass (informal, offensive) a fat person, especially sb who is thought of as lazy |
lardass (informal, offensive) a
fat person, especially sb who is thought of as lazy |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
Lardass (informel, offensant)
une personne grasse, surtout qn qui est considéré comme paresseux |
Lardass(非公式、攻撃的)太った人、特に怠け者と考えられているsb |
Lardass ( 非公式 、 攻撃 的 ) 太った 人 、 特に怠け者 と 考えられている sb |
らrだっs ( ひこうしき 、 こうげき てき ) ふとった ひと、 とくに なまけもの と かんがえられている sb |
Lardass ( hikōshiki , kōgeki teki ) futotta hito , tokuninamakemono to kangaerareteiru sb |
129 |
(尤指懒惰的)
胖子 |
(yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi |
(尤指懒惰的)胖子 |
(yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi |
Fat (surtout paresseux) |
脂肪(特に怠惰) |
脂肪 ( 特に 怠惰 ) |
しぼう ( とくに たいだ ) |
shibō ( tokuni taida ) |
130 |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
Lardass (informel, offensant)
un homme gros, en particulier une personne considérée comme paresseuse |
Lardass(非公式、攻撃的)デブ男、特に怠惰と見なされる人 |
Lardass ( 非公式 、 攻撃 的 ) デブ 男 、 特に 怠惰 と見なされる 人 |
らrだっs ( ひこうしき 、 こうげき てき ) デブ おとこ 、とくに たいだ と みなされる ひと |
Lardass ( hikōshiki , kōgeki teki ) debu otoko , tokunitaida to minasareru hito |
131 |
larder a cupboard/closet or small room in a house, used for storing
food, especially in the past |
larder a cupboard/closet or small room in a house,
used for storing food, especially in the past |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
Larder un placard / penderie ou
une petite pièce dans une maison, utilisée pour entreposer des aliments, en
particulier dans le passé |
特に過去においては、食器を収納するために使用される家の中のより大きな戸棚/クローゼットまたは小さな部屋 |
特に 過去 において は 、 食器 を 収納 する ため に 使用される 家 の 中 の より 大きな 戸棚 / クローゼットまたは 小さな 部屋 |
とくに かこ において わ 、 しょっき お しゅうのう する ため に しよう される いえ の なか の より おうきな とだな /くろうぜっと または ちいさな へや |
tokuni kako nioite wa , shokki o shūnō suru tame ni shiyōsareru ie no naka no yori ōkina todana / kurōzetto matahachīsana heya |
132 |
(尤指旧时的)食物橱柜,食物贮藏室 |
(yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù
zhùcáng shì |
(尤指旧时的)食物橱柜,食物贮藏室 |
(yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù
zhùcáng shì |
(surtout vieux) armoires
de nourriture, salles de stockage de nourriture |
(特に古い)フードキャビネット、食品保管室 |
( 特に 古い ) フード キャビネット 、 食品 保管室 |
( とくに ふるい ) フード キャビネット 、 しょくひんほかんしつ |
( tokuni furui ) fūdo kyabinetto , shokuhin hokanshitsu |
133 |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
Armoire / placard ou petite
pièce dans la maison pour ranger de la nourriture, surtout dans le passé |
特に過去において、食物を保管するための家の中のキャビネット/クローゼットまたは小さな部屋 |
特に 過去 において 、 食物 を 保管 する ため の 家 の 中の キャビネット / クローゼット または 小さな 部屋 |
とくに かこ において 、 しょくもつ お ほかん する ため のいえ の なか の キャビネット / くろうぜっと または ちいさな へや |
tokuni kako nioite , shokumotsu o hokan suru tame no ie nonaka no kyabinetto / kurōzetto mataha chīsana heya |
|
synonym pantry |
synonym pantry |
同义词食品室 |
tóngyìcí shípǐn shì |
Garde-manger synonyme |
同義語パントリー |
同義語 パン トリー |
どうぎご パン トリー |
dōgigo pan torī |
134 |
large,larger,largest). |
large,larger,largest). |
大,大,大)。 |
dà, dà, dà). |
Grand, plus grand, le plus
grand). |
大きい、大きい、最大) |
大きい 、 大きい 、 最大 ) |
おうきい 、 おうきい 、 さいだい ) |
ōkī , ōkī , saidai ) |
135 |
big in size or quantity |
Big in size or quantity |
大小或数量 |
Dàxiǎo huò shùliàng |
Grand en taille ou en
quantité |
サイズまたは数量が大きい |
サイズ または 数量 が 大きい |
サイズ または すうりょう が おうきい |
saizu mataha sūryō ga ōkī |
136 |
大的; 大规模的;大量的 |
dà de; dà guīmó de;
dàliàng de |
大的;大规模的;大量的 |
dà de; dà guīmó de;
dàliàng de |
Grand; grand; |
大;大; |
大 ; 大 ; |
だい ; だい ; |
dai ; dai ; |
137 |
a large
area/family/house/car/ appetite |
a large area/family/house/car/
appetite |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
une grande surface / famille /
maison / voiture / appétit |
大面積/家族/家/車/食欲 |
大 面積 / 家族 /家 /車 / 食欲 |
だい めんせき / かぞく か しゃ / しょくよく |
dai menseki / kazoku ka sha / shokuyoku |
138 |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
Grande région / famille /
maison / voiture / appétit |
大面積/家族/家/車/食欲 |
大 面積 / 家族 /家 /車 / 食欲 |
だい めんせき / かぞく か しゃ / しょくよく |
dai menseki / kazoku ka sha / shokuyoku |
139 |
a large number of people |
a large number of people |
很多人 |
hěnduō rén |
un grand nombre de personnes |
大勢の人 |
大勢 の 人 |
たいせい の ひと |
taisei no hito |
140 |
很多人 |
hěnduō rén |
很多人 |
hěnduō rén |
Beaucoup de gens |
多くの人 |
多く の 人 |
おうく の ひと |
ōku no hito |
141 |
very large sums of money |
very large sums of money |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
Très grosses sommes d'argent |
非常に大きな金額 |
非常 に 大きな 金額 |
ひじょう に おうきな きんがく |
hijō ni ōkina kingaku |
142 |
几笔巨款 |
jǐ bǐ jù kuǎn |
几笔巨款 |
jǐ bǐ jù kuǎn |
quelques sommes énormes |
いくつかの巨大な合計 |
いくつ か の 巨大な 合計 |
いくつ か の きょだいな ごうけい |
ikutsu ka no kyodaina gōkei |
143 |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
Très gros argent |
とても大きなお金 |
とても 大きな お金 |
とても おうきな おかね |
totemo ōkina okane |
144 |
He’s a very large
child for his age |
He’s a very large child for his
age |
他是一个非常大的孩子 |
tā shì yīgè
fēicháng dà de háizi |
C’est un très grand enfant pour
son âge |
彼は彼の年齢のための非常に大きい子供です |
彼 は 彼 の 年齢 の ため の 非常 に 大きい 子供です |
かれ わ かれ の ねんれい の ため の ひじょう に おうきいこどもです |
kare wa kare no nenrei no tame no hijō ni ōkī kodomodesu |
145 |
就其年龄来说,这孩子个头很大 |
jiù qí niánlíng lái shuō,
zhè háizi gètóu hěn dà |
就其年龄来说,这孩子个头很大 |
jiù qí niánlíng lái shuō,
zhè háizi gètóu hěn dà |
En ce qui concerne son âge, cet
enfant est très grand. |
彼の年齢に関する限り、この子供はとても大きいです。 |
彼 の 年齢 に関する 限り 、 この 子供 は とても大きいです 。 |
かれ の ねんれい にかんする かぎり 、 この こども わ とても おうきいです 。 |
kare no nenrei nikansuru kagiri , kono kodomo wa totemoōkīdesu . |
146 |
A large proportion of old people
live alone. |
A large proportion of old
people live alone. |
很大一部分老人独自生活。 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó. |
Une proportion importante de
personnes âgées vivent seules. |
高齢者の大部分は一人暮らしです。 |
高齢者 の 大 部分 は 一人暮らしです 。 |
こうれいしゃ の だい ぶぶん わ ひとりぐらしです 。 |
kōreisha no dai bubun wa hitorigurashidesu . |
147 |
一夫部分老人都是独居 |
Yīfū bùfèn
lǎorén dōu shì dújū |
一夫部分老人都是独居 |
Yīfū bùfèn
lǎorén dōu shì dújū |
Une partie du vieil homme vit
seul |
老人の一部は一人暮らし |
老人 の 一部 は 一人暮らし |
ろうじん の いちぶ わ ひとりぐらし |
rōjin no ichibu wa hitorigurashi |
148 |
很大一部分老人独自生活 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó |
很大一部分老人独自生活 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó |
Une grande partie des personnes
âgées vivent seules |
高齢者の大部分は一人暮らし |
高齢者 の 大 部分 は 一人暮らし |
こうれいしゃ の だい ぶぶん わ ひとりぐらし |
kōreisha no dai bubun wa hitorigurashi |
149 |
Women usually
do the larger share 0f the housework |
Women usually do the larger
share 0f the housework |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
Les femmes font généralement la
plus grande part des travaux ménagers |
女性は通常家事の0%以上を占める |
女性 は 通常 家事 の 0 % 以上 を 占める |
じょせい わ つうじょう かじ の 0 ぱあせんと いじょう おしめる |
josei wa tsūjō kaji no 0 pāsento ijō o shimeru |
150 |
妇女通常承担了大部分家务 |
fùnǚ tōngcháng
chéngdānle dà bùfèn jiāwù |
妇女通常承担了大部分家务 |
fùnǚ tōngcháng
chéngdānle dà bùfèn jiāwù |
Les femmes assument
généralement la plupart des tâches ménagères |
女性は通常、家事のほとんどを引き受けます |
女性 は 通常 、 家事 の ほとんど を 引き受けます |
じょせい わ つうじょう 、 かじ の ほとんど お ひきうけます |
josei wa tsūjō , kaji no hotondo o hikiukemasu |
151 |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
Les femmes représentent
généralement une part importante des travaux ménagers |
女性は通常家事の大部分を占める |
女性 は 通常 家事 の 大 部分 を 占める |
じょせい わ つうじょう かじ の だい ぶぶん お しめる |
josei wa tsūjō kaji no dai bubun o shimeru |
152 |
Brazil is the
worlds largest producer of coffee |
Brazil is the worlds largest
producer of coffee |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng
zuìdà de kāfēi shēngchǎn guó |
Le Brésil est le plus grand
producteur mondial de café |
ブラジルは世界最大のコーヒー生産国です。 |
ブラジル は 世界 最大 の コーヒー 生産国です 。 |
ブラジル わ せかい さいだい の コーヒー せいさんこくです 。 |
burajiru wa sekai saidai no kōhī seisankokudesu . |
153 |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de
kāfēi shēngchǎn guó |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de
kāfēi shēngchǎn guó |
Le Brésil est le plus
grand producteur de café du monde |
ブラジルは世界最大のコーヒー生産国です。 |
ブラジル は 世界 最大 の コーヒー 生産国です 。 |
ブラジル わ せかい さいだい の コーヒー せいさんこくです 。 |
burajiru wa sekai saidai no kōhī seisankokudesu . |
154 |
Who’s the
rather large ( fat) lady in the hat? |
Who’s the rather large (fat)
lady in the hat? |
谁是帽子里相当大(胖)的女士? |
shéi shì màozi lǐ
xiāngdāng dà (pàng) de nǚshì? |
Qui est la plus grosse (grosse)
dame au chapeau? |
帽子をかぶったかなり太った(太った)女性はだれですか。 |
帽子 を かぶった か なり 太った ( 太った ) 女性 はだれです か 。 |
ぼうし お かぶった か なり ふとった ( ふとった ) じょせい わ だれです か 。 |
bōshi o kabutta ka nari futotta ( futotta ) josei wadaredesu ka . |
155 |
那位戴帽子的丰满女士是谁 |
Nà wèi dài màozi de
fēngmǎn nǚshì shì shéi |
那位戴帽子的丰满女士是谁 |
Nà wèi dài màozi de
fēngmǎn nǚshì shì shéi |
Qui est la femme aux gros seins
coiffée d'un chapeau? |
帽子をかぶっている巨乳の女性は誰ですか? |
帽子 を かぶっている 巨乳 の 女性 は 誰です か ? |
ぼうし お かぶっている 巨乳 の じょせい わ だれです か ? |
bōshi o kabutteiru 巨乳 no josei wa daredesu ka ? |
156 |
(abbr. L) used
to describe one size in a range of sizes of clothes, food, products used in
the house, etc. |
(abbr. L) used to describe one size in a
range of sizes of clothes, food, products used in the house, etc. |
(缩写L)用于描述各种尺寸的衣服,食品,房屋中使用的产品等的尺寸。 |
(suōxiě L) yòng yú miáoshù gè
zhǒng chǐcùn de yīfú, shípǐn, fángwū zhōng
shǐyòng de chǎnpǐn děng de chǐcùn. |
(Abrév. L) décrivait une
taille dans une gamme de tailles de vêtements, aliments, produits utilisés
dans la maison, etc. |
(略称L)服、食べ物、家で使われている製品などのサイズの範囲の中で1つのサイズを表すのに使われます。 |
( 略称 L ) 服 、 食べ物 、 家 で 使われている 製品など の サイズ の 範囲 の 中 で 1つ の サイズ を 表す のに 使われます 。 |
( りゃくしょう r ) ふく 、 たべもの 、 いえ で つかわれている せいひん など の サイズ の はに の なか で つ のサイズ お あらわす の に つかわれます 。 |
( ryakushō L ) fuku , tabemono , ie de tsukawareteiruseihin nado no saizu no hani no naka de tsu no saizu oarawasu no ni tsukawaremasu . |
157 |
(服装、食物、日用品等)大垫号的 |
(Fúzhuāng, shíwù,
rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de |
(服装,食物,日用品等)大垫号的 |
(Fúzhuāng, shíwù,
rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de |
(vêtements, nourriture,
nécessités quotidiennes, etc.) |
(衣料品、食べ物、生活必需品など) |
( 衣料品 、 食べ物 、 生活 必需品 など ) |
( いりょうひん 、 たべもの 、 せいかつ ひつじゅひん など ) |
( iryōhin , tabemono , seikatsu hitsujuhin nado ) |
158 |
small, medium, large |
small, medium, large |
小号中号大号 |
xiǎo hào zhōng hào dà
hào |
Petit, moyen, grand |
小、中、大 |
小 、 中 、 大 |
しょう 、 なか 、 だい |
shō , naka , dai |
159 |
小 / 中 / 大号 |
xiǎo/ zhōng/ dà hào |
小/中/大号 |
xiǎo/zhōng/dà hào |
Petit / moyen / grand |
小/中/大 |
小 / 中 /大 |
しょう / ちゅう だい |
shō / chū dai |
160 |
wide in range
and involving many things |
wide in range and involving
many things |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
Large gamme et impliquant
beaucoup de choses |
範囲が広く、多くのことを含んでいる |
範囲 が 広く 、 多く の こと を 含んでいる |
はに が ひろく 、 おうく の こと お ふくんでいる |
hani ga hiroku , ōku no koto o fukundeiru |
161 |
广泛的;众多的 |
guǎngfàn de; zhòngduō
de |
广泛的;众多的 |
guǎngfàn de; zhòngduō
de |
Extensif |
広範囲 |
広範囲 |
こうはに |
kōhani |
162 |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
Large gamme, impliquant
beaucoup de choses |
多くのことを含む広い範囲 |
多く の こと を 含む 広い 範囲 |
おうく の こと お ふくむ ひろい はに |
ōku no koto o fukumu hiroi hani |
163 |
a large and complex issue |
a large and complex issue |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
un problème vaste et complexe |
大きくて複雑な問題 |
大きくて 複雑な 問題 |
おうきくて ふくざつな もんだい |
ōkikute fukuzatsuna mondai |
164 |
重大而复杂的问题 |
zhòngdà ér fùzá de wèntí |
重大而复杂的问题 |
zhòngdà ér fùzá de wèntí |
Problèmes majeurs et complexes |
大きく複雑な問題 |
大きく 複雑な 問題 |
おうきく ふくざつな もんだい |
ōkiku fukuzatsuna mondai |
165 |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
un problème énorme et compliqué |
大きくて複雑な問題 |
大きくて 複雑な 問題 |
おうきくて ふくざつな もんだい |
ōkikute fukuzatsuna mondai |
166 |
Some drugs are being used on a much larger scale than previously |
Some drugs are being used on a much larger
scale than previously |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de shǐyòng
guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
Certains médicaments sont
utilisés à une plus grande échelle qu'auparavant |
いくつかの薬は以前よりもはるかに大規模に使用されています |
いくつ か の 薬 は 以前 より も はるか に 大 規模 に使用 されています |
いくつ か の くすり わ いぜん より も はるか に だい きぼに しよう されています |
ikutsu ka no kusuri wa izen yori mo haruka ni dai kibo nishiyō sareteimasu |
167 |
与以前柤比,
某些药物的使用范围更广了 |
yǔ yǐqián zhā
bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle |
与以前柤比,某些药物的使用范围更广了 |
yǔ yǐqián zhā
bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle |
Par rapport à avant, certains
médicaments sont utilisés plus largement. |
以前と比較して、いくつかの薬はより広く使われています。 |
以前 と 比較 して 、 いくつ か の 薬 は より 広く使われています 。 |
いぜん と ひかく して 、 いくつ か の くすり わ より ひろく つかわれています 。 |
izen to hikaku shite , ikutsu ka no kusuri wa yori hirokutsukawareteimasu . |
168 |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de
shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de
shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
Certains médicaments sont
utilisés beaucoup plus gros qu'avant. |
いくつかの薬は以前よりもはるかに大きく使用されています。 |
いくつ か の 薬 は 以前 より も はるか に 大きく 使用されています 。 |
いくつ か の くすり わ いぜん より も はるか に おうきくしよう されています 。 |
ikutsu ka no kusuri wa izen yori mo haruka ni ōkiku shiyōsareteimasu . |
169 |
if we look at
the larger picture 0f the situation, the differences seem slight |
if we look at the larger
picture 0f the situation, the differences seem slight |
如果我们看一下情况的大图,差异似乎很小 |
rúguǒ wǒmen kàn
yīxià qíngkuàng de dà tú, chāyì sìhū hěn xiǎo |
Si nous regardons la plus
grande image de la situation, le proportionnel |
状況の全体像を見ると、それに見合った |
状況 の 全体像 を 見ると 、 それ に 見合った |
じょうきょう の ぜんたいぞう お みると 、 それ に みあった |
jōkyō no zentaizō o miruto , sore ni miatta |
171 |
倘若義们对情况看得全面些,分歧看起来就微不足道了 |
tǎngruò yìmen duì
qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù
wēibùzúdàole |
倘若义们对情况看得全面些,分歧看起来就微不足道了 |
tǎngruò yìmen duì
qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù
wēibùzúdàole |
Si les justes examinent la
situation de manière plus complète, les différences semblent insignifiantes. |
正義の人々が状況をより包括的に見ると、違いは重要ではないように見えます。 |
正義 の 人々 が 状況 を より 包括 的 に 見ると 、 違いは 重要で はない よう に 見えます 。 |
せいぎ の ひとびと が じょうきょう お より ほうかつ てきに みると 、 ちがい わ じゅうようで はない よう に みえます 。 |
seigi no hitobito ga jōkyō o yori hōkatsu teki ni miruto ,chigai wa jūyōde hanai yō ni miemasu . |
172 |
note at big |
note at big |
注意到大 |
zhùyì dào dà |
Note au gros |
大きく注意してください |
大きく 注意 してください |
おうきく ちゅうい してください |
ōkiku chūi shitekudasai |
173 |
largeness |
largeness |
广大 |
guǎngdà |
La grandeur |
大きさ |
大き さ |
おうき さ |
ōki sa |
174 |
at large |
at large |
在逃 |
zàitáo |
En général |
広く |
広く |
ひろく |
hiroku |
175 |
(used after a
noun 用于名词后)as a whole; in general |
(used after a noun yòng yú
míngcí hòu)as a whole; in general |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
(utilisé après un nom pour nom)
dans son ensemble; en général |
(名詞のために名詞の後に使用される)全体として;一般的に |
( 名詞 の ため に 名詞 の 後 に 使用 される ) 全体として ; 一般 的 に |
( めいし の ため に めいし の のち に しよう される ) ぜんたい として ; いっぱん てき に |
( meishi no tame ni meishi no nochi ni shiyō sareru )zentai toshite ; ippan teki ni |
176 |
整个;全部;
总地;一般地 |
zhěnggè; quánbù; zǒng
de; yībān de |
整个;全部;总地;一般地 |
zhěnggè; quánbù; zǒng
de; yībān de |
Ensemble; tous; en général; en
général |
全体;すべて;一般的に;一般的に |
全体 ; すべて ; 一般 的 に ; 一般 的 に |
ぜんたい ; すべて ; いっぱん てき に ; いっぱん てき に |
zentai ; subete ; ippan teki ni ; ippan teki ni |
177 |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
Utilisé dans son ensemble après
le nom est utilisé pour un nom; en général |
名詞が名詞に使用された後に全体として使用されます。 |
名詞 が 名詞 に 使用 された 後 に 全体 として 使用されます 。 |
めいし が めいし に しよう された のち に ぜんたい としてしよう されます 。 |
meishi ga meishi ni shiyō sareta nochi ni zentai toshiteshiyō saremasu . |
178 |
the opinion of
the public at large |
the opinion of the public at
large |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
L'opinion du grand public |
一般大衆の意見 |
一般 大衆 の 意見 |
いっぱん たいしゅう の いけん |
ippan taishū no iken |
179 |
普通大众的意见 |
pǔtōng dàzhòng de
yìjiàn |
普通大众的意见 |
pǔtōng dàzhòng de
yìjiàn |
Opinion publique |
一般世論 |
一般 世論 |
いっぱん せろん |
ippan seron |
180 |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
Opinion publique |
世論 |
世論 |
せろん |
seron |
181 |
(of a dangerous
person or animal |
(of a dangerous person or
animal |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(d'une personne ou d'un animal
dangereux |
(危険な人または動物のもの |
( 危険な 人 または 動物 の もの |
( きけんな ひと または どうぶつ の もの |
( kikenna hito mataha dōbutsu no mono |
182 |
危险的人或刼物) |
wéixiǎn de rén huò jié wù) |
危险的人或刼物) |
wéixiǎn de rén huò jié wù) |
Personne dangereuse ou
biens volés) |
危険な人や盗品) |
危険な 人 や 盗品 ) |
きけんな ひと や とうひん ) |
kikenna hito ya tōhin ) |
183 |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(personne ou animal dangereux |
(危険な人または動物 |
( 危険な 人 または 動物 |
( きけんな ひと または どうぶつ |
( kikenna hito mataha dōbutsu |
184 |
not captured;
free |
not captured; free |
未被捕获;自由 |
wèi bèi bǔhuò; zìyóu |
Non capturé; gratuit |
キャプチャされていない、無料 |
キャプチャ されていない 、 無料 |
きゃぷちゃ されていない 、 むりょう |
kyapucha sareteinai , muryō |
185 |
未被捕获的;
自由的 |
wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de |
未被捕获的;自由的 |
wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de |
Non capturé |
未捕獲 |
未 捕獲 |
み ほかく |
mi hokaku |
186 |
Her killer is still at large |
Her killer is still at large |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
Son assassin est toujours en
fuite |
彼女の殺人者はまだ一般的です |
彼女 の 殺人者 は まだ 一般 的です |
かのじょ の さつじんしゃ わ まだ いっぱん てきです |
kanojo no satsujinsha wa mada ippan tekidesu |
187 |
杀害她的凶手(伋)然逍遥法外 |
shāhài tā de
xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài |
杀害她的凶手(汲)然逍遥法外 |
shāhài tā de
xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài |
Tuer son meurtrier () et s'en
tirer en justice |
彼女の殺人者を殺し(汲み)そして正義で逃げる |
彼女 の 殺人者 を 殺し ( 汲み ) そして 正義 で 逃げる |
かのじょ の さつじんしゃ お ころし ( くみ ) そして せいぎ で にげる |
kanojo no satsujinsha o koroshi ( kumi ) soshite seigi denigeru |
188 |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
Son meurtrier s'échappe encore |
彼女の殺人犯はまだ逃げている |
彼女 の 殺人犯 は まだ 逃げている |
かのじょ の さつじんはん わ まだ にげている |
kanojo no satsujinhan wa mada nigeteiru |
189 |
by and large used when you are saying
something that is generally, but not completely,true |
by and large used when you are
saying something that is generally, but not completely,true |
大体上用来表示一般而非完全真实的东西 |
dàtǐ shàng yòng lái
biǎoshì yībān ér fēi wánquán zhēnshí de
dōngxī |
Généralement utilisé lorsque
vous dites quelque chose qui est généralement, mais pas complètement, vrai |
一般的に、しかし完全ではない、真実である何かを言っているときに一般的に使用されます |
一般 的 に 、 しかし 完全で は ない 、 真実である 何 かを 言っている とき に 一般 的 に 使用 されます |
いっぱん てき に 、 しかし かんぜんで わ ない 、 しんじつである なに か お いっている とき に いっぱん てき に しよう されます |
ippan teki ni , shikashi kanzende wa nai , shinjitsudearunani ka o itteiru toki ni ippan teki ni shiyō saremasu |
190 |
大体上;总体上;总的(或一般)说来 |
dàtǐ shàng;
zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái |
大体上;总体上;总的(或一般)说来 |
dàtǐ shàng;
zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái |
En général, en général, en
général (ou en général) |
一般に、一般に、一般に(または一般に) |
一般 に 、 一般 に 、 一般 に ( または 一般 に ) |
いっぱん に 、 いっぱん に 、 いっぱん に ( または いっぱん に ) |
ippan ni , ippan ni , ippan ni ( mataha ippan ni ) |
191 |
by and large, I
enjoyed my time at school |
by and large, I enjoyed my time
at school |
总的来说,我很享受在学校的时光 |
zǒng de lái shuō,
wǒ hěn xiǎngshòu zài xuéxiào de shíguāng |
En gros, j'ai apprécié mon
temps à l'école |
概して、私は学校で私の時間を楽しんだ |
概して 、 私 は 学校 で 私 の 時間 を 楽しんだ |
がいして 、 わたし わ がっこう で わたし の じかん お たのしんだ |
gaishite , watashi wa gakkō de watashi no jikan otanoshinda |
192 |
总囟说来,我在学校很开心 |
zǒng xìn shuō lái,
wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn |
总囟说来,我在学校很开心 |
zǒng xìn shuō lái,
wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn |
Je suis très contente à
l'école. |
私は学校がとても幸せです。 |
私 は 学校 が とても 幸せです 。 |
わたし わ がっこう が とても しあわせです 。 |
watashi wa gakkō ga totemo shiawasedesu . |
193 |
give/have it
large ( slang) to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
give/have it large (slang) to
enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
给它/大(俚语)享受自己,尤其是跳舞和喝酒 |
gěi tā/dà
(lǐyǔ) xiǎngshòu zìjǐ, yóuqí shì tiàowǔ hé
hējiǔ |
Donne / aie grand (argot) pour
t'amuser, surtout en dansant et en buvant de l'alcool |
特にダンスをしたり飲んだりすることによって、自分自身を楽しむためにそれを大きく(スラング)させる |
特に ダンス を し たり 飲ん だり する こと によって 、自分 自身 を 楽しむ ため に それ を 大きく ( スラング) させる |
とくに ダンス お し たり のん だり する こと によって 、じぶん じしん お たのしむ ため に それ お おうきく ( スラング ) させる |
tokuni dansu o shi tari non dari suru koto niyotte , jibunjishin o tanoshimu tame ni sore o ōkiku ( surangu )saseru |
194 |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
Passez un bon moment (surtout
danser et boire) |
楽しい時間を過ごす(特にダンスと飲酒) |
楽しい 時間 を 過ごす ( 特に ダンス と 飲酒 ) |
たのしい じかん お すごす ( とくに ダンス と いんしゅ ) |
tanoshī jikan o sugosu ( tokuni dansu to inshu ) |
195 |
in large part/ in large measure (formal) to a great extent |
in large part/ in large measure
(formal) to a great extent |
很大程度上在很大程度上(正式) |
hěn dà chéngdù shàng zài
hěn dà chéngdù shàng (zhèngshì) |
En grande partie / en grande
partie (formelle) dans une large mesure |
大部分/大部分(正式) |
大 部分 / 大 部分 ( 正式 ) |
だい ぶぶん / だい ぶぶん ( せいしき ) |
dai bubun / dai bubun ( seishiki ) |
196 |
在很大程度上 |
zài hěn dà chéngdù shàng |
在很大程度上 |
zài hěn dà chéngdù shàng |
Dans une large mesure |
かなりの程度まで |
かなり の 程度 まで |
かなり の ていど まで |
kanari no teido made |
197 |
Their success is
due in large part to their determination. |
Their success is due in large
part to their determination. |
他们的成功在很大程度上归功于他们的决心。 |
tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng guīgōng yú tāmen de juéxīn. |
Leur succès est dû en grande
partie à leur détermination. |
彼らの成功は大部分彼らの決意によるものです。 |
彼ら の 成功 は 大 部分 彼ら の 決意 による ものです 。 |
かれら の せいこう わ だい ぶぶん かれら の けつい によるものです 。 |
karera no seikō wa dai bubun karera no ketsui niyorumonodesu . |
198 |
他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 |
Tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de
juéxīn |
他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 |
Tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de
juéxīn |
Leur succès est dû en grande
partie à leur détermination. |
彼らの成功は大部分彼らの決意によるものです。 |
彼ら の 成功 は 大 部分 彼ら の 決意 による ものです 。 |
かれら の せいこう わ だい ぶぶん かれら の けつい によるものです 。 |
karera no seikō wa dai bubun karera no ketsui niyorumonodesu . |
199 |
(as) large as
life (humourous) used to show surprise at seeing sb/sth |
(as) large as life (humourous)
used to show surprise at seeing sb/sth |
生活(幽默)过去常常表现出惊喜 |
shēnghuó (yōumò)
guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ |
(as) large comme la vie (avec
le sens de l'humour) affichait la surprise de voir qn / qch |
sb /
sthを見て驚きを示していた(ユーモラス)人生と同じくらい大きい |
sb / sth を 見て 驚き を 示していた ( ユーモラス )人生 と 同じ くらい 大きい |
sb / sth お みて おどろき お しめしていた ( ユーモラス )じんせい と おなじ くらい おうきい |
sb / sth o mite odoroki o shimeshiteita ( yūmorasu ) jinseito onaji kurai ōkī |
200 |
表示惊讶地见到)本人,本身 |
biǎoshì jīngyà de jiàn dào)
běnrén, běnshēn |
表示惊讶地见到)本人,本身 |
biǎoshì jīngyà de jiàn dào)
běnrén, běnshēn |
Dit d'être surpris de
voir) moi-même |
自分自身を見てびっくりするように言われた、それ自体 |
自分 自身 を 見て びっくり する よう に 言われた 、それ 自体 |
じぶん じしん お みて びっくり する よう に いわれた 、それ じたい |
jibun jishin o mite bikkuri suru yō ni iwareta , sore jitai |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
LAPA |
1135 |
1135 |
large |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|