|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
LAPA |
1135 |
1135 |
large |
|
|
1 |
to pass
another runner on a track who is one or more laps behind
you |
To pass another runner on a
track who is one or more laps behind you |
在一条赛道上传球的另一名选手是一个或多个圈 |
Zài yītiáo sài dào
shàngchuán qiú de lìng yī míng xuǎnshǒu shì yīgè huò
duō gè quān |
Чтобы
обойти
другого
бегуна на
трассе, которая
находится
на
расстоянии
одного или нескольких
кругов
позади вас |
Chtoby oboyti drugogo beguna na
trasse, kotoraya nakhoditsya na rasstoyanii odnogo ili neskol'kikh krugov
pozadi vas |
2 |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
Провести
один круг
(или
несколько
кругов) |
Provesti odin krug (ili
neskol'ko krugov) |
3 |
lap sth up (informal) to accept or receive sth with
great enjoyment, without thinking about whether it is good, true or sincere |
lap sth up (informal) to accept
or receive sth with great enjoyment, without thinking about whether it is
good, true or sincere |
(非正式的)接受或接受某种享受,而不考虑它是好的,真实的还是真诚的 |
(fēi zhèngshì de)
jiēshòu huò jiēshòu mǒu zhǒng xiǎngshòu, ér bù
kǎolǜ tā shì hǎo de, zhēnshí de háishì
zhēnchéng de |
Принимайте
что-то
(неформально),
чтобы принимать
или
получать
что-то с
большим
удовольствием,
не думая о
том, хорошо
это, верно или
искренне |
Prinimayte chto-to
(neformal'no), chtoby prinimat' ili poluchat' chto-to s bol'shim
udovol'stviyem, ne dumaya o tom, khorosho eto, verno ili iskrenne |
4 |
(不加考虑地)乐于接受 |
(bù jiā kǎolǜ de) lèyú
jiēshòu |
(不加考虑地)乐于接受 |
(bù jiā kǎolǜ de) lèyú
jiēshòu |
(без
рассмотрения)
готов
принять |
(bez rassmotreniya) gotov prinyat' |
5 |
it’s a terrible movie but audiences everywhere are lapping it
up |
it’s a terrible movie but
audiences everywhere are lapping it up |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
Это
ужасный
фильм, но
зрители
повсюду
скупятся |
Eto uzhasnyy fil'm, no zriteli
povsyudu skupyatsya |
6 |
这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 |
zhè shì yī bù hěn
zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què
qūzhīruòwù |
这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 |
zhè shì yī bù hěn
zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què
qūzhīruòwù |
Это
очень
плохой
фильм, но
зрители
везде спешат. |
Eto ochen' plokhoy fil'm, no
zriteli vezde speshat. |
7 |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 |
zhè shì yī bù
zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài
diédiébùxiū |
Это
плохой
фильм, но
публика
везде
болтает. |
Eto plokhoy fil'm, no publika
vezde boltayet. |
8 |
She simply
lapped up all the compliments |
She simply lapped up all the
compliments |
她简单地恭维了所有的赞美 |
tā jiǎndān de
gōngwéile suǒyǒu de zànměi |
Она
просто
сложила все
комплименты |
Ona prosto slozhila vse
komplimenty |
9 |
什么恭维话她都照单荃如 |
shénme gōngwéi huà tā
dōu zhào dānquán rú |
什么恭维话她都照单荃如 |
shénme gōngwéi huà tā
dōu zhào dānquán rú |
Какие
комплименты
она похожа
на одного |
Kakiye komplimenty ona pokhozha
na odnogo |
10 |
to drink all
of sth with great enjoyment |
to drink all of sth with great
enjoyment |
喝得很开心 |
hē dé hěn
kāixīn |
Пить
все это с
большим
удовольствием |
Pit' vse eto s bol'shim
udovol'stviyem |
11 |
开怀畅饮 |
kāihuái chàngyǐn |
开怀畅饮 |
kāihuái chàngyǐn |
Выпить |
Vypit' |
12 |
The calf
lapped up the bucket of milk |
The calf lapped up the bucket
of milk |
小牛舔了一桶牛奶 |
xiǎo niú tiǎnle
yī tǒng niúnǎi |
Теленок
собрал
ведро
молока |
Telenok sobral vedro moloka |
13 |
牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 |
niúdú bǎ nà tǒng
niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle |
牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 |
niúdú bǎ nà tǒng
niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle |
Лопух
с
удовольствием
выпил ведро
молока. |
Lopukh s udovol'stviyem vypil
vedro moloka. |
14 |
lapa oun (SAfrE) a shelter without walls on all sides, usually made of wooden
poles and covered with thatch (= dry grass), especially used as a place for
relaxing and eating meals |
lapa oun (SAfrE) a shelter
without walls on all sides, usually made of wooden poles and covered with
thatch (= dry grass), especially used as a place for relaxing and eating
meals |
lapa
oun(SAfrE)一个四面都没有墙壁的避难所,通常由木杆制成,并覆盖着茅草(=干草),特别是用作放松和吃饭的地方 |
lapa oun(SAfrE) yīgè
sìmiàn dōu méiyǒu qiángbì de bìnàn suǒ, tōngcháng yóu mù
gān zhì chéng, bìng fùgàizhe máocǎo (=gāncǎo), tèbié shì
yòng zuò fàngsōng hé chīfàn dì dìfāng |
Lapa oun (SAfrE)
убежище без
стен со всех
сторон,
обычно сделанное
из
деревянных
столбов и
покрытое
соломой (=
сухая трава),
особенно
используется
как место
для отдыха и
приема пищи |
Lapa oun (SAfrE) ubezhishche
bez sten so vsekh storon, obychno sdelannoye iz derevyannykh stolbov i
pokrytoye solomoy (= sukhaya trava), osobenno ispol'zuyetsya kak mesto dlya
otdykha i priyema pishchi |
15 |
草亭(尤用于休息和用餐) |
cǎo tíng (yóu yòng yú
xiūxí hé yòngcān) |
草亭(尤用于休息和用餐) |
cǎo tíng (yóu yòng yú
xiūxí hé yòngcān) |
Травяной
павильон
(особенно
для отдыха и
ужина) |
Travyanoy pavil'on (osobenno
dlya otdykha i uzhina) |
16 |
laparoscopy ,laparoscopies (medical ) an examination of the inside of the body using a
tube-shaped instrument that can be put through the wall of the abdomen |
laparoscopy,laparoscopies
(medical) an examination of the inside of the body using a tube-shaped
instrument that can be put through the wall of the abdomen |
腹腔镜检查,腹腔镜检查(医疗)使用管状仪器检查身体内部,可以穿过腹壁 |
fùqiāng jìng jiǎnchá,
fùqiāng jìng jiǎnchá (yīliáo) shǐyòng guǎnzhuàng
yíqì jiǎnchá shēntǐ nèibù, kěyǐ chuānguò fùbì |
Лапароскопия,
лапароскопия
(медицинская),
осмотр
внутренней
части тела с
использованием
инструмента
в форме
трубки,
который можно
провести
через
стенку
живота |
Laparoskopiya, laparoskopiya
(meditsinskaya), osmotr vnutrenney chasti tela s ispol'zovaniyem instrumenta
v forme trubki, kotoryy mozhno provesti cherez stenku zhivota |
17 |
腹腔镜检查 |
fùqiāng jìng jiǎnchá |
腹腔镜检查 |
fùqiāng jìng jiǎnchá |
лапароскопия |
laparoskopiya |
18 |
laparotomy ,laparotomies (medical医) a cut in the abdomen in
order to perform an operation or an examination |
laparotomy,laparotomies
(medical yī) a cut in the abdomen in order to perform an operation or an
examination |
剖腹手术,剖腹手术(医疗科)腹部切开以进行手术或检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù shǒushù (yīliáo kē) fùbù qiē kāi yǐ
jìnxíng shǒushù huò jiǎnchá |
Лапаротомия,
лапаротомия
(врач) разрез
брюшной
полости для
выполнения
операции
или обследования |
Laparotomiya, laparotomiya
(vrach) razrez bryushnoy polosti dlya vypolneniya operatsii ili obsledovaniya |
19 |
剖腹手术,剖腹检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù jiǎnchá |
剖腹手术,剖腹检查 |
pōufù shǒushù,
pōufù jiǎnchá |
Лапаротомия,
лапаротомия |
Laparotomiya, laparotomiya |
20 |
lap belt a type of seat
belt that goes across your waist |
lap belt a type of seat belt
that goes across your waist |
腰带是一种穿过腰部的安全带 |
yāodài shì yī
zhǒng chuānguò yāobù de ānquán dài |
Поясной
ремень типа
ремня
безопасности,
который
идет через
талию |
Poyasnoy remen' tipa remnya
bezopasnosti, kotoryy idet cherez taliyu |
21 |
安全腰带 |
ān quán yāodài |
安全腰带 |
ān quán yāodài |
Ремень
безопасности |
Remen' bezopasnosti |
22 |
lap dancing, sexually
exciting dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a
customer in a bar or dub |
lap dancing, sexually exciting
dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a customer
in a bar or dub |
跳舞,性刺激的舞蹈或脱衣舞,在酒吧或配音中靠近或坐在顾客身上 |
tiàowǔ, xìng cìjī de
wǔdǎo huò tuōyī wǔ, zài jiǔbā huò
pèiyīn zhōng kàojìn huò zuò zài gùkè shēnshang |
Танцы
на коленях,
сексуально
захватывающие
танцы или
стриптиз,
которые
проводятся рядом
с клиентом в
баре или
дабе |
Tantsy na kolenyakh, seksual'no
zakhvatyvayushchiye tantsy ili striptiz, kotoryye provodyatsya ryadom s
kliyentom v bare ili dabe |
23 |
(酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 |
(jiǔbā huò
yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng
biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ |
(酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 |
(jiǔbā huò
yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng
biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ |
Сексуальный
танец
(одевание
перед
клиентом в
баре или
ночном
клубе или
сидя на
животе
клиента) |
Seksual'nyy tanets (odevaniye
pered kliyentom v bare ili nochnom klube ili sidya na zhivote kliyenta) |
24 |
lapdog, a pet dog that
is small enough to be carried |
lapdog, a pet dog that is small
enough to be carried |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
Лапдог,
домашняя
собака,
достаточно
маленькая,
чтобы ее
можно было
нести |
Lapdog, domashnyaya sobaka,
dostatochno malen'kaya, chtoby yeye mozhno bylo nesti |
25 |
(可携带的)宠物狗, 叭儿狗 |
(kě xī dài de)
chǒngwù gǒu, bā er gǒu |
(可携带的)宠物狗,叭儿狗 |
(kě xī dài de)
chǒngwù gǒu, bā er gǒu |
(переносная)
собака,
болонка |
(perenosnaya) sobaka, bolonka |
26 |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 |
xiǎo gǒu, yī
zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù
gǒu |
Щенок,
домашняя
собака,
которую
можно носить
с собой |
Shchenok, domashnyaya sobaka,
kotoruyu mozhno nosit' s soboy |
27 |
(disapproving) a person who is under the control of another person or group |
(disapproving) a person who is
under the control of another person or group |
(不赞成)受他人或团体控制的人 |
(bù zànchéng) shòu tārén
huò tuántǐ kòngzhì de rén |
(неодобрительно)
человек,
который
находится
под
контролем
другого
человека
или группы |
(neodobritel'no) chelovek,
kotoryy nakhoditsya pod kontrolem drugogo cheloveka ili gruppy |
28 |
走狗 |
zǒugǒu |
走狗 |
zǒugǒu |
Бегущая
собака |
Begushchaya sobaka |
29 |
synonym poodle |
synonym poodle |
同义词贵宾犬 |
tóngyìcí guìbīn quǎn |
Синоним
пуделя |
Sinonim pudelya |
30 |
lapel one of the two front parts of the top of a
coat or jacket that are joined to the collar and are folded back |
lapel one of the two front parts of the top of a
coat or jacket that are joined to the collar and are folded back |
翻领外套或夹克顶部的两个前部中的一个,它们与衣领连接并向后折叠 |
fānlǐng wàitào huò
jiákè dǐngbù de liǎng gè qián bù zhōng de yīgè,
tāmen yǔ yī lǐng liánjiē bìng xiàng hòu zhédié |
Отворот
одной из
двух
передних
частей верхней
части
пальто или
куртки,
которые
соединены с
воротником
и сложены
сзади |
Otvorot odnoy iz dvukh
perednikh chastey verkhney chasti pal'to ili kurtki, kotoryye soyedineny s
vorotnikom i slozheny szadi |
31 |
(西服上衣或夹克上部胸前的)翻领 |
(xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù
xiōng qián de) fānlǐng |
(西服上衣或夹克上部胸前的)翻领 |
(xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù
xiōng qián de) fānlǐng |
Отворот
(пиджак или
верхняя
часть
пиджака) |
Otvorot (pidzhak ili verkhnyaya chast'
pidzhaka) |
32 |
picture
page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Страница
изображения
R020 |
Stranitsa izobrazheniya R020 |
33 |
lapidary (formal) (especially of written language |
lapidary (formal) (especially of written language |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
Лапидарий
(формальный)
(особенно
письменного
языка |
Lapidariy (formal'nyy)
(osobenno pis'mennogo yazyka |
34 |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
宝石(正式)(特别是书面语言) |
bǎoshí (zhèngshì)(tèbié
shì shūmiàn yǔyán) |
Драгоценный
камень
(формальный)
(особенно письменный
язык) |
Dragotsennyy kamen'
(formal'nyy) (osobenno pis'mennyy yazyk) |
35 |
尤作书面用语) |
yóu zuò shūmiàn
yòngyǔ) |
尤作书面用语) |
yóu zuò shūmiàn
yòngyǔ) |
Особенно
написано в
письменной
форме) |
Osobenno napisano v pis'mennoy
forme) |
36 |
elegant and
exact |
elegant and exact |
优雅而精确 |
yōuyǎ ér jīngquè |
Элегантный
и точный |
Elegantnyy i tochnyy |
37 |
优雅精确的 |
yōuyǎ jīngquè de |
优雅精确的 |
yōuyǎ jīngquè de |
Элегантный
и точный |
Elegantnyy i tochnyy |
38 |
synonym
concise |
synonym concise |
同义词简明扼要 |
tóngyìcí jiǎnmíng èyào |
Синоним
сжатый |
Sinonim szhatyy |
39 |
in lapidary style |
in lapidary style |
在宝石风格 |
zài bǎoshí fēnggé |
В
лапидарном
стиле |
V lapidarnom stile |
40 |
以优雅严谨的文体 |
yǐ yōuyǎ
yánjǐn de wéntǐ |
以优雅严谨的文体 |
yǐ yōuyǎ
yánjǐn de wéntǐ |
Элегантный
и строгий
стиль |
Elegantnyy i strogiy stil' |
41 |
connected with
stones and the work of cutting and polishing them |
connected with stones and the
work of cutting and polishing them |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
Связанные
с камнями и
работы по их
резке и полировке |
Svyazannyye s kamnyami i raboty
po ikh rezke i polirovke |
42 |
石的;玉石的; (给石头)切割磨光雕刻的 |
shí de; yùshí de; (gěi
shítou) qiēgē mó guāng diāokè de |
石的;玉石的;
(给石头)切割磨光雕刻的 |
shí de; yùshí de; (gěi
shítou) qiēgē mó guāng diāokè de |
Камень;
нефрит; (для
камня) резка
полированная
гравировка |
Kamen'; nefrit; (dlya kamnya)
rezka polirovannaya gravirovka |
43 |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
与石头相连以及切割和抛光它们的工作 |
yǔ shítou xiānglián
yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò |
Работать
с камнями,
резать и
полировать
их |
Rabotat' s kamnyami, rezat' i
polirovat' ikh |
44 |
lapis lazuli a bright blue stone, used in making jewellery |
lapis lazuli
a bright blue stone, used in making jewellery |
青金石(lapis
lazuli)是一块亮蓝色的石头,用于制作珠宝 |
qīng jīnshí (lapis lazuli) shì
yīkuài liàng lán sè de shítou, yòng yú zhìzuò zhūbǎo |
Лазурит
- ярко-синий
камень,
используемый
в ювелирном
деле. |
Lazurit - yarko-siniy kamen', ispol'zuyemyy
v yuvelirnom dele. |
45 |
杂青金石
(用于制作珠宝饰物) |
zá qīng jīnshí (yòng
yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) |
杂青金石(用于制作珠宝饰物) |
zá qīng jīnshí (yòng
yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) |
Смешанный
лазурит
(используется
для изготовления
украшений) |
Smeshannyy lazurit
(ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya ukrasheniy) |
46 |
lapsang .souchong a type of tea
that has a taste like smoke |
lapsang.Souchong a type of tea
that has a taste like smoke |
lapsang
.souchong是一种有烟味的茶 |
lapsang.Souchong shì yī
zhǒng yǒu yān wèi de chá |
Lapsang .souchong
тип чая,
который
имеет вкус,
как дым |
Lapsang .souchong tip chaya,
kotoryy imeyet vkus, kak dym |
47 |
正山小种红茶(有烟熏味) |
zhèng shān xiǎo
zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) |
正山小种红茶(有烟熏味) |
zhèng shān xiǎo
zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) |
Zhengshan
маленький
черный чай
(дымный) |
Zhengshan malen'kiy chernyy
chay (dymnyy) |
48 |
是一种有烟味的茶 |
shì yī zhǒng yǒu
yān wèi de chá |
是一种有烟味的茶 |
shì yī zhǒng yǒu
yān wèi de chá |
Дымный
чай |
Dymnyy chay |
49 |
lapse a small mistake,
especially one that is caused by forgetting sth or by being careless |
lapse a small mistake,
especially one that is caused by forgetting sth or by being careless |
失误是一个小小的错误,特别是因遗忘或粗心造成的错误 |
shīwù shì yīgè
xiǎo xiǎo de cuòwù, tèbié shì yīng yíwàng huò cūxīn
zàochéng de cuòwù |
Это
небольшая
ошибка,
особенно та,
которая вызвана
забывчивостью
или
небрежностью |
Eto nebol'shaya oshibka,
osobenno ta, kotoraya vyzvana zabyvchivost'yu ili nebrezhnost'yu |
50 |
小错;(尤指)记错;过失,疏忽 |
xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì
cuò; guòshī, shūhū |
小错;(尤指)记错;过失,疏忽 |
xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì
cuò; guòshī, shūhū |
Незначительная
ошибка;
(особенно)
помните неправильно;
халатность,
халатность |
Neznachitel'naya oshibka;
(osobenno) pomnite nepravil'no; khalatnost', khalatnost' |
51 |
a lapse of
concentration/memory |
a lapse of concentration/memory |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
провал
концентрации
/ памяти |
proval kontsentratsii / pamyati |
52 |
心不啤焉;
记错 |
xīn bù pí yān; jì cuò |
心不啤焉;记错 |
xīn bù pí yān; jì cuò |
Сердце
не пиво; |
Serdtse ne pivo; |
53 |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
集中注意力/记忆力 |
jízhōng zhùyì lì/jìyìlì |
Фокус
/ память |
Fokus / pamyat' |
54 |
a momentary
lapse in the final set cost her match |
a momentary lapse in the final
set cost her match |
最后一集中的瞬间失误使她的比赛付出了代价 |
zuìhòu yī jízhōng de
shùnjiān shīwù shǐ tā de bǐsài fùchūle dàijià |
мгновенная
ошибка в
финальном
сете стоила
ей матча |
mgnovennaya oshibka v final'nom
sete stoila yey matcha |
55 |
她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 |
tā zuìhòu yī pán
shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng
bǐsài |
她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 |
tā zuìhòu yī pán
shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng
bǐsài |
Она
допустила
ошибку в
последнем
сете и проиграла
всю игру. |
Ona dopustila oshibku v
poslednem sete i proigrala vsyu igru. |
56 |
a period of time between two things that
happen |
a period of time between two
things that happen |
发生两件事之间的一段时间 |
fāshēng liǎng
jiàn shì zhī jiān de yīduàn shíjiān |
промежуток
времени
между двумя
вещами, которые
происходят |
promezhutok vremeni mezhdu
dvumya veshchami, kotoryye proiskhodyat |
57 |
(两件事发生的)间塥时间 |
(liǎng jiàn shì
fāshēng de) jiān gé shíjiān |
(两件事发生的)间塥时间 |
(liǎng jiàn shì
fāshēng de) jiān gé shíjiān |
(происходят
две вещи) |
(proiskhodyat dve veshchi) |
58 |
synonym interval |
synonym interval |
同义词间隔 |
tóngyìcí jiàn gé |
Интервал
синонимов |
Interval sinonimov |
59 |
after a lapse
of six months we met up again |
after a lapse of six months we
met up again |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
По
прошествии
шести
месяцев мы
снова встретились |
Po proshestvii shesti mesyatsev
my snova vstretilis' |
60 |
相隔六个月之后我们又相遇了 |
xiānggé liù gè yuè
zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le |
相隔六个月之后我们又相遇了 |
xiānggé liù gè yuè
zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le |
Мы
встретились
снова через
шесть
месяцев. |
My vstretilis' snova cherez
shest' mesyatsev. |
61 |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
过了六个月,我们又见面了 |
guò le liù gè yuè, wǒmen
yòu jiànmiànle |
Через
полгода мы
встретились
снова. |
Cherez polgoda my vstretilis'
snova. |
62 |
an example or
period of bad behaviour from sb who normally behaves well |
an example or period of bad
behaviour from sb who normally behaves well |
通常表现良好的某人的不良行为的一个例子或时期 |
tōngcháng biǎoxiàn
liánghǎo de mǒu rén de bùliáng xíngwéi de yīgè lìzi huò shíqí |
Пример
или период
плохих
встреч от
кого-то, кто
обычно
ведет себя
хорошо |
Primer ili period plokhikh
vstrech ot kogo-to, kto obychno vedet sebya khorosho |
63 |
行为失检;平时表现不错的人一时的)失足 |
xíngwéi shī jiǎn; píngshí
biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú |
行为失检;平时表现不错的人一时的)失足 |
xíngwéi shī jiǎn; píngshí
biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú |
Поведенческий
проступок,
люди,
которые обычно
хорошо себя
ведут,
временно
утеряны |
Povedencheskiy prostupok, lyudi, kotoryye
obychno khorosho sebya vedut, vremenno uteryany |
64 |
(of a contract, an agreement, etc. |
(of a contract, an agreement, etc. |
(合同,协议等 |
(hétóng, xiéyì děng |
(контракта,
соглашения
и т. д. |
(kontrakta, soglasheniya i t. d. |
65 |
合同、协-议等) |
Hétóng, xié-yì děng) |
合同,协
- 议等) |
hétóng, xié - yì děng) |
Договор,
объединение
и т. Д.) |
Dogovor, ob"yedineniye i
t. D.) |
66 |
to be no
longer valid because the period of time that it lasts has come to an end |
to be no longer valid because
the period of time that it lasts has come to an end |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
Быть
недействительным,
потому что
период времени,
который он
длится,
подошел к
концу |
Byt' nedeystvitel'nym, potomu
chto period vremeni, kotoryy on dlitsya, podoshel k kontsu |
67 |
失效;期满终止 |
shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ |
失效;期满终止 |
shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ |
Неудача,
истекает |
Neudacha, istekayet |
68 |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
不再有效,因为它持续的时间已经结束 |
bù zài yǒuxiào,
yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù |
Больше
не
действителен,
потому что
его продолжительность
закончилась |
Bol'she ne deystvitelen, potomu
chto yego prodolzhitel'nost' zakonchilas' |
69 |
She had allowed her membership to lapse |
She had allowed her membership
to lapse |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
Она
позволила
своему
членству
истечь |
Ona pozvolila svoyemu chlenstvu
istech' |
70 |
她的会员资格期满终止,没有再续 |
tā de huìyuán zīgé qí
mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù |
她的会员资格期满终止,没有再续 |
tā de huìyuán zīgé qí
mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù |
Срок
ее членства
истекает и
не
продолжается |
Srok yeye chlenstva istekayet i
ne prodolzhayetsya |
71 |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
她允许她的会员资格失效 |
tā yǔnxǔ tā
de huìyuán zīgé shīxiào |
Она
позволила
своему
членству
истечь |
Ona pozvolila svoyemu chlenstvu
istech' |
72 |
to gradually
become weaker or come to an end |
to gradually become weaker or
come to an end |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
Постепенно
становиться
слабее или
заканчиваться |
Postepenno stanovit'sya slabeye
ili zakanchivat'sya |
73 |
衰退;衰弱;(逐渐)消失;
结束 |
shuāituì;
shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù |
衰退;衰弱;(逐渐)消失;结束 |
shuāituì;
shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù |
Распад;
слабый;
(постепенно)
исчезает;
конец |
Raspad; slabyy; (postepenno)
ischezayet; konets |
74 |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
逐渐变弱或走到尽头 |
zhújiàn biàn ruò huò zǒu
dào jìntóu |
Постепенно
ослабевайте
или
заканчивайте |
Postepenno oslabevayte ili
zakanchivayte |
75 |
synonym expire |
synonym expire |
同义词过期 |
tóngyìcí guòqí |
Синоним
истекает |
Sinonim istekayet |
76 |
His concentration
lapsed, after a few minutes. |
His concentration lapsed, after
a few minutes. |
几分钟后,他的注意力消失了。 |
jǐ fēnzhōng hòu,
tā de zhùyì lì xiāoshīle. |
Его
концентрация
ослабла
через
несколько
минут. |
Yego kontsentratsiya oslabla
cherez neskol'ko minut. |
77 |
几分钟后他的注意力就下降了 |
Jǐ fēnzhōng hòu tā de
zhùyì lì jiù xiàjiàngle |
几分钟后他的注意力就下降了 |
Jǐ fēnzhōng hòu tā de
zhùyì lì jiù xiàjiàngle |
Его
внимание
упало через
несколько
минут. |
Yego vnimaniye upalo cherez neskol'ko minut. |
78 |
〜(from
sth) to stop believing in or practising your religion |
〜(from sth) to stop
believing in or practising your religion |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
~ (от
чего-либо)
перестать
верить или
исповедовать
свою
религию |
~ (ot chego-libo) perestat'
verit' ili ispovedovat' svoyu religiyu |
79 |
背弃,放弃(宗教信仰) |
bèiqì, fàngqì (zōngjiào
xìnyǎng) |
背弃,放弃(宗教信仰) |
bèiqì, fàngqì (zōngjiào
xìnyǎng) |
Оставь,
сдавайся
(религиозное
убеждение) |
Ostav', sdavaysya (religioznoye
ubezhdeniye) |
80 |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
〜(从......)停止相信或实践你的宗教 |
〜(cóng......)
Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào |
~ (от ...)
перестань
верить или
исповедовать
свою
религию |
~ (ot ...) perestan' verit' ili
ispovedovat' svoyu religiyu |
81 |
he lapsed from
Judaism when he was a student |
he lapsed from Judaism when he
was a student |
当他还是一名学生时,他从犹太教中失踪了 |
dāng tā háishì
yī míng xuéshēng shí, tā cóng yóutàijiào zhōng
shīzōngle |
Он
вышел из
иудаизма,
когда он был
студентом |
On vyshel iz iudaizma, kogda on
byl studentom |
82 |
他当学生时就放务了犹太教 |
tā dàng xuéshēng shí
jiù fàng wùle yóutàijiào |
他当学生时就放务了犹太教 |
tā dàng xuéshēng shí
jiù fàng wùle yóutàijiào |
Когда
он был
студентом,
он оставил
иудаизм. |
Kogda on byl studentom, on
ostavil iudaizm. |
83 |
lapsed |
lapsed |
失效 |
shīxiào |
впала |
vpala |
84 |
a lapsed
subscription |
a lapsed subscription |
已失效的订阅 |
yǐ shīxiào de dìngyuè |
истекшая
подписка |
istekshaya podpiska |
85 |
失效的认购 |
shīxiào de rèngòu |
失效的认购 |
shīxiào de rèngòu |
Просроченная
подписка |
Prosrochennaya podpiska |
86 |
lapsed faith |
lapsed faith |
失去了信心 |
shīqùle xìnxīn |
Лапд
вера |
Lapd vera |
87 |
背弃的信仰 |
bèiqì de xìnyǎng |
背弃的信仰 |
bèiqì de xìnyǎng |
Заброшенная
вера |
Zabroshennaya vera |
88 |
a lapsed Catholic |
a lapsed Catholic |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
истекший
католик |
istekshiy katolik |
89 |
*失信仰的天主教徒 |
*shī xìnyǎng de
tiānzhǔjiào tú |
*失信仰的天主教徒 |
*shī xìnyǎng de
tiānzhǔjiào tú |
*
Неверующие
католики |
* Neveruyushchiye katoliki |
90 |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
一个失败的天主教徒 |
yīgè shībài de
tiānzhǔjiào tú |
неудавшийся
католик |
neudavshiysya katolik |
91 |
lapse into sth
to gradually pass
into a worse or less active state or condition |
lapse into sth to gradually pass into a worse or less
active state or condition |
陷入困境,逐渐进入更糟或更不活跃的状态或状态 |
xiànrù kùnjìng, zhújiàn jìnrù
gèng zāo huò gèng bù huóyuè de zhuàngtài huò zhuàngtài |
Перейдите
в sth, чтобы
постепенно
перейти в худшее
или менее
активное
состояние
или состояние |
Pereydite v sth, chtoby
postepenno pereyti v khudsheye ili meneye aktivnoye sostoyaniye ili
sostoyaniye |
92 |
(逐治) 陷入,进入 |
(zhú zhì) xiànrù, jìnrù |
(逐治)陷入,进入 |
(zhú zhì) xiànrù, jìnrù |
(По
правилу) в,
введите |
(Po pravilu) v, vvedite |
93 |
to lapse into unconsciousness/a coma |
to lapse into unconsciousness/a
coma |
陷入昏迷/昏迷 |
xiànrù hūnmí/hūnmí |
Впасть
в
бессознательное
состояние /
кома |
Vpast' v bessoznatel'noye
sostoyaniye / koma |
94 |
逐渐失去知觉 / 陷入昏迷状态 |
zhújiàn shīqù zhījué/ xiànrù
hūnmí zhuàngtài |
逐渐失去知觉/陷入昏迷状态 |
zhújiàn shīqù zhījué/xiànrù
hūnmí zhuàngtài |
Постепенно
потерять
сознание /
впасть в кому |
Postepenno poteryat' soznaniye / vpast' v
komu |
95 |
She lapsed into silence again |
She lapsed into silence again |
她又沉默了 |
tā yòu chénmòle |
Она
снова
замолчала |
Ona snova zamolchala |
96 |
她又陷入了 沉默 |
tā yòu xiànrùle
chénmò |
她又陷入了沉默 |
tā yòu xiànrùle chénmò |
Она
снова
замолчала |
Ona snova zamolchala |
97 |
to start speaking or behaving in a different way, often one that is less acceptable |
to start speaking or behaving
in a different way, often one that is less acceptable |
以不同的方式开始说话或表现,通常是不太可接受的方式 |
yǐ bùtóng de fāngshì
kāishǐ shuōhuà huò biǎoxiàn, tōngcháng shì bù tài
kě jiēshòu de fāngshì |
Чтобы
начать
говорить
или вести
себя по-другому,
часто менее
приемлемым |
Chtoby nachat' govorit' ili
vesti sebya po-drugomu, chasto meneye priyemlemym |
98 |
说话或举止显得异常(有时令人难以接受) |
shuōhuà huò
jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ
jiēshòu) |
说话或举止显得异常(有时令人难以接受) |
shuōhuà huò
jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ
jiēshòu) |
Говорить
или вести
себя
ненормально
(иногда
недопустимо) |
Govorit' ili vesti sebya
nenormal'no (inogda nedopustimo) |
99 |
He soon lapsed
back into his old ways |
He soon lapsed back into his
old ways |
他很快又回到了原来的状态 |
tā hěn kuài yòu huí
dàole yuánlái de zhuàngtài |
Вскоре
он вернулся
к своим
старым
путям |
Vskore on vernulsya k svoim
starym putyam |
100 |
他很快又犯老毛病了 |
Tā hěn kuài yòu fàn
lǎo máobìngle |
他很快又犯老毛病了 |
Tā hěn kuài yòu fàn
lǎo máobìngle |
Вскоре
он снова
сделал
ошибку. |
Vskore on snova sdelal oshibku. |
|
laptop |
laptop |
笔记本电脑 |
bǐjìběn diànnǎo |
портативный
компьютер |
portativnyy komp'yuter |
102 |
a small computer that
can work with a battery and be easily carried |
a small computer that can work with a
battery and be easily carried |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng diànnǎo,
kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài fāngbiàn |
маленький
компьютер,
который
может работать
от
аккумулятора
и легко
переноситься |
malen'kiy komp'yuter, kotoryy mozhet
rabotat' ot akkumulyatora i legko perenosit'sya |
103 |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng
diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài
fāngbiàn |
一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 |
yī tái xiǎoxíng
diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài
fāngbiàn |
Небольшой
компьютер,
который
может работать
с батареями
и легко
носить с
собой |
Nebol'shoy komp'yuter, kotoryy
mozhet rabotat' s batareyami i legko nosit' s soboy |
104 |
膝上型计算机;便携式电脑;笔记本电脑 |
xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì
diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo |
膝上型计算机;便携式电脑;笔记本电脑 |
xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì
diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo |
Портативный
компьютер;
портативный
компьютер;
портативный
компьютер |
Portativnyy komp'yuter; portativnyy
komp'yuter; portativnyy komp'yuter |
105 |
pictures page R005 |
pictures page R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn R005 |
Страница
изображений
R005 |
Stranitsa izobrazheniy R005 |
106 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
107 |
desktop
computer |
desktop computer |
台式电脑 |
táishì diànnǎo |
Настольный
компьютер |
Nastol'nyy komp'yuter |
108 |
notebook |
notebook |
笔记本 |
bǐjìběn |
ноутбук |
noutbuk |
109 |
lapwing (also pee-wit) noun a black and white bird with a row
of feathers (called a crest) staining up on it's head |
lapwing (also pee-wit) noun a black and white bird
with a row of feathers (called a crest) staining up on it's head |
田凫(也是小便)名词一只黑色和白色的鸟,有一排羽毛(称为嵴)染在它的头上 |
tián fú (yěshì
xiǎobiàn) míngcí yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo,
yǒuyī pái yǔmáo (chēng wèi jǐ) rǎn zài tā
de tóu shàng |
Чибис
(также
недоумение)
существительное
черно-белая
птица с
рядом
перьев
(называемых
гребнем),
окрашивающих
его голову |
Chibis (takzhe nedoumeniye)
sushchestvitel'noye cherno-belaya ptitsa s ryadom per'yev (nazyvayemykh
grebnem), okrashivayushchikh yego golovu |
110 |
凤头麦鸡 |
fèng tóu mài jī |
凤头麦鸡 |
fèng tóu mài jī |
Хохлатый
фазан |
Khokhlatyy fazan |
111 |
larceny ,larcenies(law律)the crime of stealing sth from sb; an occasion when this takes
place 盗窃罪;,偷盗;盜窃 |
larceny ,larcenies(law lǜ)the crime of
stealing sth from sb; an occasion when this takes place dàoqiè zuì;,
tōudào; dàoqiè |
盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,偷窃罪,盗窃罪,盗窃罪 |
dàoqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè
zuì, dàoqiè zuì, tōuqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè zuì |
Воровство,
воровство
(законное
право) преступление,
связанное с
воровством
кого-либо,
случай,
когда это
имеет место;
воровство; воровство;
воровство |
Vorovstvo, vorovstvo (zakonnoye
pravo) prestupleniye, svyazannoye s vorovstvom kogo-libo, sluchay, kogda eto
imeyet mesto; vorovstvo; vorovstvo; vorovstvo |
112 |
盗窃罪,盗窃罪(law)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 |
dàoqiè zuì, dào qiè zuì (law)
cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng qíngkuàng
fāshēng de shíhòu |
盗窃罪,盗窃罪(法)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 |
dàoqiè zuì, dàoqiè zuì
(fǎ) cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng
qíngkuàng fāshēng de shíhòu |
Кража,
кража от
преступления
кого-либо,
когда это
происходит |
Krazha, krazha ot prestupleniya
kogo-libo, kogda eto proiskhodit |
113 |
synonym theft |
synonym theft |
同义词盗窃 |
tóngyìcí dàoqiè |
Кража
синонимов |
Krazha sinonimov |
114 |
The couple
were charged with grand/petty larceny ( stealing things
that are valuable/not very valuable) |
The couple were charged with
grand/petty larceny (stealing things that are valuable/not very valuable) |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/不值钱的东西) |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/bù zhíqián de dōngxī) |
Пара
была
обвинена в
крупном /
мелком
воровстве
(воровстве
вещей,
которые
являются ценными
/ не очень
ценными) |
Para byla obvinena v krupnom /
melkom vorovstve (vorovstve veshchey, kotoryye yavlyayutsya tsennymi / ne
ochen' tsennymi) |
115 |
那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 |
nà duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì |
那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 |
nà duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì |
Пара
была
обвинена в
крупном /
легком воре |
Para byla obvinena v krupnom /
legkom vore |
116 |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). |
这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 |
zhè duì fūfù pī
zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu
jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). |
Супруги
были
обвинены в
контрабанде
крупных /
контрабандных
товаров
(краже
ценных / очень
ценных
вещей). |
Suprugi byli obvineny v
kontrabande krupnykh / kontrabandnykh tovarov (krazhe tsennykh / ochen'
tsennykh veshchey). |
117 |
larch a tree with sharp
pointed leaves that fall in winter and hard dry fruit called cones |
Larch a tree with sharp pointed leaves that fall
in winter and hard dry fruit called cones |
落叶松一棵树,尖锐的叶子落在冬天,坚硬的干果称为锥形 |
Luòyè sōng yī kē
shù, jiānruì de yèzi luò zài dōngtiān, jiānyìng de
gānguǒ chēng wèi zhuī xíng |
Лиственница
дерево с
острыми
заостренными
листьями,
которые
осенью, и
твердые
сухие плоды,
называемые
шишками |
Listvennitsa derevo s ostrymi
zaostrennymi list'yami, kotoryye osen'yu, i tverdyye sukhiye plody,
nazyvayemyye shishkami |
118 |
落叶松 |
luòyè sōng |
落叶松 |
luòyè sōng |
лиственница |
listvennitsa |
119 |
lard a firm white substance
made from the melted fat of pigs that is used in cooking |
lard a firm white substance made from the melted
fat of pigs that is used in cooking |
猪油是一种坚硬的白色物质,由用于烹饪的猪的融化脂肪制成 |
zhū yóu shì yī
zhǒng jiānyìng de báisè wùzhí, yóu yòng yú pēngrèn de zhū
de rónghuà zhīfáng zhì chéng |
Сало
твердое
белое
вещество,
сделанное
из расплавленного
жира свиней,
которое
используется
в кулинарии |
Salo tverdoye beloye
veshchestvo, sdelannoye iz rasplavlennogo zhira sviney, kotoroye
ispol'zuyetsya v kulinarii |
120 |
(烹调导的)猪油 |
(pēngtiáo dǎo de) zhū yóu |
(烹调导的)猪油 |
(pēngtiáo dǎo de) zhū yóu |
(приготовленное)
сало |
(prigotovlennoye) salo |
121 |
to put small
pieces of fat on or into sth before cooking it |
to put small pieces of fat on
or into sth before cooking it |
在烹饪前将小块脂肪放入或放入...... |
zài pēngrèn qián
jiāng xiǎo kuài zhīfáng fàng rù huò fàng rù...... |
Положить
небольшие
кусочки
жира на или
перед тем,
как
готовить
его |
Polozhit' nebol'shiye kusochki
zhira na ili pered tem, kak gotovit' yego |
122 |
(專任前)鉍猪油于,放入猪油于 |
(zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú,
fàng rù zhū yóu yú |
(专任前)铋猪油于,放入猪油于 |
(Zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú,
fàng rù zhū yóu yú |
(До
истечения
срока) ard сало,
положить в
сало |
(Do istecheniya sroka) ard salo, polozhit' v
salo |
123 |
lard sth with sth (often disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions
in a speech or in a piece of writing |
lard sth with sth (often
disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions in
a speech or in a piece of writing |
猪粪......经常不赞成在演讲或写作中加入很多特定的词或表达方式 |
zhū fèn......
Jīngcháng bù zànchéng zài yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng
jiārù hěnduō tèdìng de cí huò biǎodá fāngshì |
Lard sth с sth
(часто
неодобрительно),
чтобы
включить много
слов или
выражений
определенного
типа в речь
или в часть
письма |
Lard sth s sth (chasto
neodobritel'no), chtoby vklyuchit' mnogo slov ili vyrazheniy opredelennogo
tipa v rech' ili v chast' pis'ma |
124 |
(在舌或文章中:)
夹杂夫量(某类词语),大量穿插 |
(zài shé huò wénzhāng zhōng:)
Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā |
(在舌或文章中:)夹杂夫量(某类词语),大量穿插 |
(zài shé huò wénzhāng zhōng:)
Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā |
(на
языке или в
статье :)
Количество
разного
(определенного
типа слов),
много
вкрапленного |
(na yazyke ili v stat'ye :) Kolichestvo
raznogo (opredelennogo tipa slov), mnogo vkraplennogo |
125 |
His conversation
was larded with russian proverbs |
His conversation was larded
with russian proverbs |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
Его
разговор
был
наполнен
русскими
пословицами |
Yego razgovor byl napolnen
russkimi poslovitsami |
126 |
他的谈话夹杂了很多俄国谚语 |
tā de tánhuà jiázále
hěnduō éguó yànyǔ |
他的谈话夹杂了很多俄国谚语 |
tā de tánhuà jiázále
hěnduō éguó yànyǔ |
Его
разговор
смешан со
многими
русскими пословицами. |
Yego razgovor smeshan so
mnogimi russkimi poslovitsami. |
127 |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
他的谈话充满了俄罗斯谚语 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle èluósī yànyǔ |
Его
разговор
полон
русских
пословиц |
Yego razgovor polon russkikh
poslovits |
128 |
lardass (informal, offensive) a fat person, especially sb who is thought of as lazy |
lardass (informal, offensive) a
fat person, especially sb who is thought of as lazy |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
Lardass
(неофициальный,
оскорбительный)
толстый человек,
особенно с.б.,
которого
считают ленивым |
Lardass (neofitsial'nyy,
oskorbitel'nyy) tolstyy chelovek, osobenno s.b., kotorogo schitayut lenivym |
129 |
(尤指懒惰的)
胖子 |
(yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi |
(尤指懒惰的)胖子 |
(yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi |
Жир
(особенно
ленивый) |
Zhir (osobenno lenivyy) |
130 |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 |
lardass(fēi zhèngshì de,
màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò
de rén |
Lardass
(неформальный,
оскорбительный)
толстяк, особенно
человек,
которого
считают
ленивым |
Lardass (neformal'nyy,
oskorbitel'nyy) tolstyak, osobenno chelovek, kotorogo schitayut lenivym |
131 |
larder a cupboard/closet or small room in a house, used for storing
food, especially in the past |
larder a cupboard/closet or small room in a house,
used for storing food, especially in the past |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
В
номере есть
шкаф / шкаф
или
небольшая
комната,
используемая
для
хранения
продуктов, особенно
в прошлом. |
V nomere yest' shkaf / shkaf
ili nebol'shaya komnata, ispol'zuyemaya dlya khraneniya produktov, osobenno v
proshlom. |
132 |
(尤指旧时的)食物橱柜,食物贮藏室 |
(yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù
zhùcáng shì |
(尤指旧时的)食物橱柜,食物贮藏室 |
(yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù
zhùcáng shì |
(особенно
старые)
шкафы для
еды, комнаты
для
хранения
еды |
(osobenno staryye) shkafy dlya yedy, komnaty
dlya khraneniya yedy |
133 |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 |
guìzi/bìchú huò fángzi lǐ
de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù |
Шкаф /
гардероб
или
небольшая
комната в
доме для
хранения
продуктов
питания,
особенно в
прошлом |
Shkaf / garderob ili
nebol'shaya komnata v dome dlya khraneniya produktov pitaniya, osobenno v
proshlom |
|
synonym pantry |
synonym pantry |
同义词食品室 |
tóngyìcí shípǐn shì |
Синоним
кладовая |
Sinonim kladovaya |
134 |
large,larger,largest). |
large,larger,largest). |
大,大,大)。 |
dà, dà, dà). |
большой,
больше,
наибольший). |
bol'shoy, bol'she,
naibol'shiy). |
135 |
big in size or quantity |
Big in size or quantity |
大小或数量 |
Dàxiǎo huò shùliàng |
Большой
по размеру
или
количеству |
Bol'shoy po razmeru ili kolichestvu |
136 |
大的; 大规模的;大量的 |
dà de; dà guīmó de;
dàliàng de |
大的;大规模的;大量的 |
dà de; dà guīmó de;
dàliàng de |
Большой;
большой; |
Bol'shoy; bol'shoy; |
137 |
a large
area/family/house/car/ appetite |
a large area/family/house/car/
appetite |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
большая
территория /
семья / дом /
машина / аппетит |
bol'shaya territoriya / sem'ya
/ dom / mashina / appetit |
138 |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
大面积/家庭/房子/汽车/胃口 |
dà
miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu |
Большая
площадь /
семья / дом /
машина /
аппетит |
Bol'shaya ploshchad' / sem'ya /
dom / mashina / appetit |
139 |
a large number of people |
a large number of people |
很多人 |
hěnduō rén |
большое
количество
людей |
bol'shoye kolichestvo lyudey |
140 |
很多人 |
hěnduō rén |
很多人 |
hěnduō rén |
Много
людей |
Mnogo lyudey |
141 |
very large sums of money |
very large sums of money |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
Очень
большие
суммы денег |
Ochen' bol'shiye summy deneg |
142 |
几笔巨款 |
jǐ bǐ jù kuǎn |
几笔巨款 |
jǐ bǐ jù kuǎn |
несколько
огромных
сумм |
neskol'ko ogromnykh summ |
143 |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
非常大的钱 |
fēicháng dà de qián |
Очень
большие
деньги |
Ochen' bol'shiye den'gi |
144 |
He’s a very large
child for his age |
He’s a very large child for his
age |
他是一个非常大的孩子 |
tā shì yīgè
fēicháng dà de háizi |
Он
очень
большой
ребенок для
своего
возраста |
On ochen' bol'shoy rebenok dlya
svoyego vozrasta |
145 |
就其年龄来说,这孩子个头很大 |
jiù qí niánlíng lái shuō,
zhè háizi gètóu hěn dà |
就其年龄来说,这孩子个头很大 |
jiù qí niánlíng lái shuō,
zhè háizi gètóu hěn dà |
Что
касается
его
возраста,
этот
ребенок очень
большой. |
Chto kasayetsya yego vozrasta,
etot rebenok ochen' bol'shoy. |
146 |
A large proportion of old people
live alone. |
A large proportion of old
people live alone. |
很大一部分老人独自生活。 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó. |
Большая
часть
пожилых
людей живет
одна. |
Bol'shaya chast' pozhilykh
lyudey zhivet odna. |
147 |
一夫部分老人都是独居 |
Yīfū bùfèn
lǎorén dōu shì dújū |
一夫部分老人都是独居 |
Yīfū bùfèn
lǎorén dōu shì dújū |
Часть
старика
живет одна |
Chast' starika zhivet odna |
148 |
很大一部分老人独自生活 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó |
很大一部分老人独自生活 |
hěn dà yībùfèn
lǎorén dúzì shēnghuó |
Большая
часть
пожилых
людей живут
одни |
Bol'shaya chast' pozhilykh
lyudey zhivut odni |
149 |
Women usually
do the larger share 0f the housework |
Women usually do the larger
share 0f the housework |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
Женщины
обычно
выполняют
большую
часть работы
по дому |
Zhenshchiny obychno vypolnyayut
bol'shuyu chast' raboty po domu |
150 |
妇女通常承担了大部分家务 |
fùnǚ tōngcháng
chéngdānle dà bùfèn jiāwù |
妇女通常承担了大部分家务 |
fùnǚ tōngcháng
chéngdānle dà bùfèn jiāwù |
Женщины
обычно
берут на
себя
большую
часть
домашней
работы |
Zhenshchiny obychno berut na
sebya bol'shuyu chast' domashney raboty |
151 |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
女性通常在家务劳动中占很大份额 |
nǚxìng tōngcháng zài
jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é |
Женщины
обычно
составляют
большую
долю работы
по дому |
Zhenshchiny obychno
sostavlyayut bol'shuyu dolyu raboty po domu |
152 |
Brazil is the
worlds largest producer of coffee |
Brazil is the worlds largest
producer of coffee |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng
zuìdà de kāfēi shēngchǎn guó |
Бразилия
является
крупнейшим
в мире производителем
кофе |
Braziliya yavlyayetsya
krupneyshim v mire proizvoditelem kofe |
153 |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de
kāfēi shēngchǎn guó |
巴西是世界上最大的咖啡生产国 |
bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de
kāfēi shēngchǎn guó |
Бразилия
является
крупнейшим
в мире производителем
кофе |
Braziliya yavlyayetsya krupneyshim v mire
proizvoditelem kofe |
154 |
Who’s the
rather large ( fat) lady in the hat? |
Who’s the rather large (fat)
lady in the hat? |
谁是帽子里相当大(胖)的女士? |
shéi shì màozi lǐ
xiāngdāng dà (pàng) de nǚshì? |
Кто
такая
большая
(толстая)
дама в шляпе? |
Kto takaya bol'shaya (tolstaya)
dama v shlyape? |
155 |
那位戴帽子的丰满女士是谁 |
Nà wèi dài màozi de
fēngmǎn nǚshì shì shéi |
那位戴帽子的丰满女士是谁 |
Nà wèi dài màozi de
fēngmǎn nǚshì shì shéi |
Кто
эта
грудастая
дама в шляпе? |
Kto eta grudastaya dama v
shlyape? |
156 |
(abbr. L) used
to describe one size in a range of sizes of clothes, food, products used in
the house, etc. |
(abbr. L) used to describe one size in a
range of sizes of clothes, food, products used in the house, etc. |
(缩写L)用于描述各种尺寸的衣服,食品,房屋中使用的产品等的尺寸。 |
(suōxiě L) yòng yú miáoshù gè
zhǒng chǐcùn de yīfú, shípǐn, fángwū zhōng
shǐyòng de chǎnpǐn děng de chǐcùn. |
(сокр.
L)
используется
для
описания
одного размера
в диапазоне
размеров
одежды,
продуктов
питания,
продуктов,
используемых
в доме, и т. д. |
(sokr. L) ispol'zuyetsya dlya opisaniya
odnogo razmera v diapazone razmerov odezhdy, produktov pitaniya, produktov,
ispol'zuyemykh v dome, i t. d. |
157 |
(服装、食物、日用品等)大垫号的 |
(Fúzhuāng, shíwù,
rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de |
(服装,食物,日用品等)大垫号的 |
(Fúzhuāng, shíwù,
rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de |
(одежда,
еда,
предметы
первой
необходимости
и т. д.) |
(odezhda, yeda, predmety pervoy
neobkhodimosti i t. d.) |
158 |
small, medium, large |
small, medium, large |
小号中号大号 |
xiǎo hào zhōng hào dà
hào |
Маленький,
средний,
большой |
Malen'kiy, sredniy, bol'shoy |
159 |
小 / 中 / 大号 |
xiǎo/ zhōng/ dà hào |
小/中/大号 |
xiǎo/zhōng/dà hào |
Маленький
/ средний /
большой |
Malen'kiy / sredniy / bol'shoy |
160 |
wide in range
and involving many things |
wide in range and involving
many things |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
Широкий
ассортимент
и
вовлечение
многих вещей |
Shirokiy assortiment i
vovlecheniye mnogikh veshchey |
161 |
广泛的;众多的 |
guǎngfàn de; zhòngduō
de |
广泛的;众多的 |
guǎngfàn de; zhòngduō
de |
Обширный,
многие |
Obshirnyy, mnogiye |
162 |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
范围广泛,涉及很多事情 |
fànwéi guǎngfàn, shèjí
hěnduō shìqíng |
Широкий
ассортимент,
включающий
много вещей |
Shirokiy assortiment,
vklyuchayushchiy mnogo veshchey |
163 |
a large and complex issue |
a large and complex issue |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
большая
и сложная
проблема |
bol'shaya i slozhnaya problema |
164 |
重大而复杂的问题 |
zhòngdà ér fùzá de wèntí |
重大而复杂的问题 |
zhòngdà ér fùzá de wèntí |
Основные
и сложные
проблемы |
Osnovnyye i slozhnyye problemy |
165 |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
一个庞大而复杂的问题 |
yīgè pángdà ér fùzá de
wèntí |
огромная
и сложная
проблема |
ogromnaya i slozhnaya problema |
166 |
Some drugs are being used on a much larger scale than previously |
Some drugs are being used on a much larger
scale than previously |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de shǐyòng
guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
Некоторые
лекарства
используются
в гораздо
большем
масштабе,
чем ранее |
Nekotoryye lekarstva ispol'zuyutsya v
gorazdo bol'shem masshtabe, chem raneye |
167 |
与以前柤比,
某些药物的使用范围更广了 |
yǔ yǐqián zhā
bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle |
与以前柤比,某些药物的使用范围更广了 |
yǔ yǐqián zhā
bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle |
По
сравнению с
ранее,
некоторые
лекарства используются
более
широко. |
Po sravneniyu s raneye,
nekotoryye lekarstva ispol'zuyutsya boleye shiroko. |
168 |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de
shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
一些药物的使用规模比以前大得多 |
yīxiē yàowù de
shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō |
Некоторые
лекарства
используются
гораздо
больше, чем
раньше. |
Nekotoryye lekarstva
ispol'zuyutsya gorazdo bol'she, chem ran'she. |
169 |
if we look at
the larger picture 0f the situation, the differences seem slight |
if we look at the larger
picture 0f the situation, the differences seem slight |
如果我们看一下情况的大图,差异似乎很小 |
rúguǒ wǒmen kàn
yīxià qíngkuàng de dà tú, chāyì sìhū hěn xiǎo |
Если
мы
посмотрим
на более
широкую
картину
ситуации,
соответствующая |
Yesli my posmotrim na boleye
shirokuyu kartinu situatsii, sootvetstvuyushchaya |
171 |
倘若義们对情况看得全面些,分歧看起来就微不足道了 |
tǎngruò yìmen duì
qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù
wēibùzúdàole |
倘若义们对情况看得全面些,分歧看起来就微不足道了 |
tǎngruò yìmen duì
qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù
wēibùzúdàole |
Если
праведные
люди
смотрят на
ситуацию более
всесторонне,
различия
кажутся
незначительными. |
Yesli pravednyye lyudi smotryat
na situatsiyu boleye vsestoronne, razlichiya kazhutsya neznachitel'nymi. |
172 |
note at big |
note at big |
注意到大 |
zhùyì dào dà |
Обратите
внимание на
большой |
Obratite vnimaniye na bol'shoy |
173 |
largeness |
largeness |
广大 |
guǎngdà |
великодушие |
velikodushiye |
174 |
at large |
at large |
在逃 |
zàitáo |
В
целом |
V tselom |
175 |
(used after a
noun 用于名词后)as a whole; in general |
(used after a noun yòng yú
míngcí hòu)as a whole; in general |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
(используется
после
существительного
для
существительного)
в целом; в
целом |
(ispol'zuyetsya posle
sushchestvitel'nogo dlya sushchestvitel'nogo) v tselom; v tselom |
176 |
整个;全部;
总地;一般地 |
zhěnggè; quánbù; zǒng
de; yībān de |
整个;全部;总地;一般地 |
zhěnggè; quánbù; zǒng
de; yībān de |
Всего,
все, в целом, в
целом |
Vsego, vse, v tselom, v tselom |
177 |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
(在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 |
(zài míngcí yòng yú míngcí hòu)
zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán |
Используется
как целое
после
существительного,
используется
как
существительное; |
Ispol'zuyetsya kak tseloye
posle sushchestvitel'nogo, ispol'zuyetsya kak sushchestvitel'noye; |
178 |
the opinion of
the public at large |
the opinion of the public at
large |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
Мнение
общественности
в целом |
Mneniye obshchestvennosti v
tselom |
179 |
普通大众的意见 |
pǔtōng dàzhòng de
yìjiàn |
普通大众的意见 |
pǔtōng dàzhòng de
yìjiàn |
Широкое
общественное
мнение |
Shirokoye obshchestvennoye
mneniye |
180 |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
公众的意见 |
gōngzhòng de yìjiàn |
Общественное
мнение |
Obshchestvennoye mneniye |
181 |
(of a dangerous
person or animal |
(of a dangerous person or
animal |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(опасного
человека
или
животного |
(opasnogo cheloveka ili
zhivotnogo |
182 |
危险的人或刼物) |
wéixiǎn de rén huò jié wù) |
危险的人或刼物) |
wéixiǎn de rén huò jié wù) |
Опасный
человек или
украденный
товар) |
Opasnyy chelovek ili ukradennyy tovar) |
183 |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(危险的人或动物 |
(wéixiǎn de rén huò dòngwù |
(опасный
человек или
животное |
(opasnyy chelovek ili
zhivotnoye |
184 |
not captured;
free |
not captured; free |
未被捕获;自由 |
wèi bèi bǔhuò; zìyóu |
Не
захватывается,
бесплатно |
Ne zakhvatyvayetsya, besplatno |
185 |
未被捕获的;
自由的 |
wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de |
未被捕获的;自由的 |
wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de |
Uncaught;
свобода |
Uncaught; svoboda |
186 |
Her killer is still at large |
Her killer is still at large |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
Ее
убийца все
еще на
свободе |
Yeye ubiytsa vse yeshche na
svobode |
187 |
杀害她的凶手(伋)然逍遥法外 |
shāhài tā de
xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài |
杀害她的凶手(汲)然逍遥法外 |
shāhài tā de
xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài |
Убить
ее убийцу (汲) и
уйти с
правосудия |
Ubit' yeye ubiytsu (jí) i uyti
s pravosudiya |
188 |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
她的凶手还在逃 |
tā de xiōngshǒu
hái zàitáo |
Ее
убийца все
еще убегает |
Yeye ubiytsa vse yeshche
ubegayet |
189 |
by and large used when you are saying
something that is generally, but not completely,true |
by and large used when you are
saying something that is generally, but not completely,true |
大体上用来表示一般而非完全真实的东西 |
dàtǐ shàng yòng lái
biǎoshì yībān ér fēi wánquán zhēnshí de
dōngxī |
В
целом
используется,
когда вы
говорите что-то,
что в целом,
но не
полностью,
верно |
V tselom ispol'zuyetsya, kogda
vy govorite chto-to, chto v tselom, no ne polnost'yu, verno |
190 |
大体上;总体上;总的(或一般)说来 |
dàtǐ shàng;
zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái |
大体上;总体上;总的(或一般)说来 |
dàtǐ shàng;
zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái |
В
целом, в
целом, в
целом (или в
целом) |
V tselom, v tselom, v tselom
(ili v tselom) |
191 |
by and large, I
enjoyed my time at school |
by and large, I enjoyed my time
at school |
总的来说,我很享受在学校的时光 |
zǒng de lái shuō,
wǒ hěn xiǎngshòu zài xuéxiào de shíguāng |
По
большому
счету, я
хорошо
провел
время в школе |
Po bol'shomu schetu, ya
khorosho provel vremya v shkole |
192 |
总囟说来,我在学校很开心 |
zǒng xìn shuō lái,
wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn |
总囟说来,我在学校很开心 |
zǒng xìn shuō lái,
wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn |
Я
очень
счастлив в
школе. |
YA ochen' schastliv v shkole. |
193 |
give/have it
large ( slang) to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
give/have it large (slang) to
enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol |
给它/大(俚语)享受自己,尤其是跳舞和喝酒 |
gěi tā/dà
(lǐyǔ) xiǎngshòu zìjǐ, yóuqí shì tiàowǔ hé
hējiǔ |
Дайте
/ имейте это
большое
(сленг), чтобы
наслаждаться,
особенно
танцами и
алкоголем |
Dayte / imeyte eto bol'shoye
(sleng), chtoby naslazhdat'sya, osobenno tantsami i alkogolem |
194 |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 |
wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ
tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè |
Хорошо
провести
время;
(особенно
танцы и питье) |
Khorosho provesti vremya;
(osobenno tantsy i pit'ye) |
195 |
in large part/ in large measure (formal) to a great extent |
in large part/ in large measure
(formal) to a great extent |
很大程度上在很大程度上(正式) |
hěn dà chéngdù shàng zài
hěn dà chéngdù shàng (zhèngshì) |
В
значительной
степени / в
значительной
степени
(формально) в
значительной
степени |
V znachitel'noy stepeni / v
znachitel'noy stepeni (formal'no) v znachitel'noy stepeni |
196 |
在很大程度上 |
zài hěn dà chéngdù shàng |
在很大程度上 |
zài hěn dà chéngdù shàng |
В
большой
степени |
V bol'shoy stepeni |
197 |
Their success is
due in large part to their determination. |
Their success is due in large
part to their determination. |
他们的成功在很大程度上归功于他们的决心。 |
tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng guīgōng yú tāmen de juéxīn. |
Их
успех во
многом
связан с их
решимостью. |
Ikh uspekh vo mnogom svyazan s
ikh reshimost'yu. |
198 |
他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 |
Tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de
juéxīn |
他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 |
Tāmen de chénggōng
zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de
juéxīn |
Их
успех во
многом
связан с их
решимостью. |
Ikh uspekh vo mnogom svyazan s
ikh reshimost'yu. |
199 |
(as) large as
life (humourous) used to show surprise at seeing sb/sth |
(as) large as life (humourous)
used to show surprise at seeing sb/sth |
生活(幽默)过去常常表现出惊喜 |
shēnghuó (yōumò)
guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ |
(как)
большой как
жизнь
(юмористический)
раньше
удивлялся,
увидев sb / sth |
(kak) bol'shoy kak zhizn'
(yumoristicheskiy) ran'she udivlyalsya, uvidev sb / sth |
200 |
表示惊讶地见到)本人,本身 |
biǎoshì jīngyà de jiàn dào)
běnrén, běnshēn |
表示惊讶地见到)本人,本身 |
biǎoshì jīngyà de jiàn dào)
běnrén, běnshēn |
Сказал
удивляться,
увидев) сам,
себя |
Skazal udivlyat'sya, uvidev) sam, sebya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
LAPA |
1135 |
1135 |
large |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|