A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  LAPA 1135 1135 large    
1 to pass another runner on a track who is one or more laps behind you To pass another runner on a track who is one or more laps behind you 在一条赛道上传球的另一名选手是一个或多个圈 Zài yītiáo sài dào shàngchuán qiú de lìng yī míng xuǎnshǒu shì yīgè huò duō gè quān Чтобы обойти другого бегуна на трассе, которая находится на расстоянии одного или нескольких кругов позади вас Chtoby oboyti drugogo beguna na trasse, kotoraya nakhoditsya na rasstoyanii odnogo ili neskol'kikh krugov pozadi vas
2 领先一圈(或数圈) lǐngxiān yī quān (huò shù quān) 领先一圈(或数圈) lǐngxiān yī quān (huò shù quān) Провести один круг (или несколько кругов) Provesti odin krug (ili neskol'ko krugov)
3 lap sth up (informal) to accept or receive sth with great enjoyment, without thinking about whether it is good, true or sincere lap sth up (informal) to accept or receive sth with great enjoyment, without thinking about whether it is good, true or sincere (非正式的)接受或接受某种享受,而不考虑它是好的,真实的还是真诚的 (fēi zhèngshì de) jiēshòu huò jiēshòu mǒu zhǒng xiǎngshòu, ér bù kǎolǜ tā shì hǎo de, zhēnshí de háishì zhēnchéng de Принимайте что-то (неформально), чтобы принимать или получать что-то с большим удовольствием, не думая о том, хорошо это, верно или искренне Prinimayte chto-to (neformal'no), chtoby prinimat' ili poluchat' chto-to s bol'shim udovol'stviyem, ne dumaya o tom, khorosho eto, verno ili iskrenne
4  (不加考虑地)乐于接受  (bù jiā kǎolǜ de) lèyú jiēshòu  (不加考虑地)乐于接受  (bù jiā kǎolǜ de) lèyú jiēshòu  (без рассмотрения) готов принять  (bez rassmotreniya) gotov prinyat'
5 it’s a terrible movie but audiences everywhere are lapping it up it’s a terrible movie but audiences everywhere are lapping it up 这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 zhè shì yī bù zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài diédiébùxiū Это ужасный фильм, но зрители повсюду скупятся Eto uzhasnyy fil'm, no zriteli povsyudu skupyatsya
6 这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 zhè shì yī bù hěn zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què qūzhīruòwù 这是一部很糟糕的电影,可各地的观众却趋之若鹜 zhè shì yī bù hěn zāogāo de diànyǐng, kě gèdì de guānzhòng què qūzhīruòwù Это очень плохой фильм, но зрители везде спешат. Eto ochen' plokhoy fil'm, no zriteli vezde speshat.
7 这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 zhè shì yī bù zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài diédiébùxiū 这是一部糟糕的电影,但各地的观众都在喋喋不休 zhè shì yī bù zāogāo de diànyǐng, dàn gèdì de guānzhòng dōu zài diédiébùxiū Это плохой фильм, но публика везде болтает. Eto plokhoy fil'm, no publika vezde boltayet.
8 She simply lapped up all the compliments She simply lapped up all the compliments 她简单地恭维了所有的赞美 tā jiǎndān de gōngwéile suǒyǒu de zànměi Она просто сложила все комплименты Ona prosto slozhila vse komplimenty
9 什么恭维话她都照单荃如 shénme gōngwéi huà tā dōu zhào dānquán rú 什么恭维话她都照单荃如 shénme gōngwéi huà tā dōu zhào dānquán rú Какие комплименты она похожа на одного Kakiye komplimenty ona pokhozha na odnogo
10 to drink all of sth with great enjoyment  to drink all of sth with great enjoyment  喝得很开心 hē dé hěn kāixīn Пить все это с большим удовольствием Pit' vse eto s bol'shim udovol'stviyem
11 开怀畅饮 kāihuái chàngyǐn 开怀畅饮 kāihuái chàngyǐn Выпить Vypit'
12 The calf lapped up the bucket of milk The calf lapped up the bucket of milk 小牛舔了一桶牛奶 xiǎo niú tiǎnle yī tǒng niúnǎi Теленок собрал ведро молока Telenok sobral vedro moloka
13 牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 niúdú bǎ nà tǒng niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle 牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了 niúdú bǎ nà tǒng niúnǎi jīnjīnyǒuwèi de hē guāngle Лопух с удовольствием выпил ведро молока. Lopukh s udovol'stviyem vypil vedro moloka.
14 lapa oun (SAfrE) a shelter without walls on all sides, usually made of wooden poles and covered with thatch (= dry grass), especially used as a place for relaxing and eating meals lapa oun (SAfrE) a shelter without walls on all sides, usually made of wooden poles and covered with thatch (= dry grass), especially used as a place for relaxing and eating meals lapa oun(SAfrE)一个四面都没有墙壁的避难所,通常由木杆制成,并覆盖着茅草(=干草),特别是用作放松和吃饭的地方 lapa oun(SAfrE) yīgè sìmiàn dōu méiyǒu qiángbì de bìnàn suǒ, tōngcháng yóu mù gān zhì chéng, bìng fùgàizhe máocǎo (=gāncǎo), tèbié shì yòng zuò fàngsōng hé chīfàn dì dìfāng Lapa oun (SAfrE) убежище без стен со всех сторон, обычно сделанное из деревянных столбов и покрытое соломой (= сухая трава), особенно используется как место для отдыха и приема пищи Lapa oun (SAfrE) ubezhishche bez sten so vsekh storon, obychno sdelannoye iz derevyannykh stolbov i pokrytoye solomoy (= sukhaya trava), osobenno ispol'zuyetsya kak mesto dlya otdykha i priyema pishchi
15 草亭(尤用于休息和用餐) cǎo tíng (yóu yòng yú xiūxí hé yòngcān) 草亭(尤用于休息和用餐) cǎo tíng (yóu yòng yú xiūxí hé yòngcān) Травяной павильон (особенно для отдыха и ужина) Travyanoy pavil'on (osobenno dlya otdykha i uzhina)
16 laparoscopy ,laparoscopies (medical ) an examination of the inside of the body using a tube-shaped instrument that can be put through the wall of the abdomen laparoscopy,laparoscopies (medical) an examination of the inside of the body using a tube-shaped instrument that can be put through the wall of the abdomen 腹腔镜检查,腹腔镜检查(医疗)使用管状仪器检查身体内部,可以穿过腹壁 fùqiāng jìng jiǎnchá, fùqiāng jìng jiǎnchá (yīliáo) shǐyòng guǎnzhuàng yíqì jiǎnchá shēntǐ nèibù, kěyǐ chuānguò fùbì Лапароскопия, лапароскопия (медицинская), осмотр внутренней части тела с использованием инструмента в форме трубки, который можно провести через стенку живота Laparoskopiya, laparoskopiya (meditsinskaya), osmotr vnutrenney chasti tela s ispol'zovaniyem instrumenta v forme trubki, kotoryy mozhno provesti cherez stenku zhivota
17  腹腔镜检查   fùqiāng jìng jiǎnchá   腹腔镜检查  fùqiāng jìng jiǎnchá  лапароскопия  laparoskopiya
18 laparotomy ,laparotomies (medical) a cut in the abdomen in order to perform an operation or an examination laparotomy,laparotomies (medical yī) a cut in the abdomen in order to perform an operation or an examination 剖腹手术,剖腹手术(医疗科)腹部切开以进行手术或检查 pōufù shǒushù, pōufù shǒushù (yīliáo kē) fùbù qiē kāi yǐ jìnxíng shǒushù huò jiǎnchá Лапаротомия, лапаротомия (врач) разрез брюшной полости для выполнения операции или обследования Laparotomiya, laparotomiya (vrach) razrez bryushnoy polosti dlya vypolneniya operatsii ili obsledovaniya
19 剖腹手术,剖腹检查 pōufù shǒushù, pōufù jiǎnchá 剖腹手术,剖腹检查 pōufù shǒushù, pōufù jiǎnchá Лапаротомия, лапаротомия Laparotomiya, laparotomiya
20 lap belt a type of seat belt that goes across your waist lap belt a type of seat belt that goes across your waist 腰带是一种穿过腰部的安全带 yāodài shì yī zhǒng chuānguò yāobù de ānquán dài Поясной ремень типа ремня безопасности, который идет через талию Poyasnoy remen' tipa remnya bezopasnosti, kotoryy idet cherez taliyu
21 安全腰带 ān quán yāodài 安全腰带 ān quán yāodài Ремень безопасности Remen' bezopasnosti
22 lap dancing, sexually exciting dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a customer in a bar or dub  lap dancing, sexually exciting dancing or striptease, which is performed close to, or sitting on, a customer in a bar or dub  跳舞,性刺激的舞蹈或脱衣舞,在酒吧或配音中靠近或坐在顾客身上 tiàowǔ, xìng cìjī de wǔdǎo huò tuōyī wǔ, zài jiǔbā huò pèiyīn zhōng kàojìn huò zuò zài gùkè shēnshang Танцы на коленях, сексуально захватывающие танцы или стриптиз, которые проводятся рядом с клиентом в баре или дабе Tantsy na kolenyakh, seksual'no zakhvatyvayushchiye tantsy ili striptiz, kotoryye provodyatsya ryadom s kliyentom v bare ili dabe
23 (酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 (jiǔbā huò yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ (酒吧或夜总会中在顾客面前或坐在顾客腹上表演的)性感舞,脱衣舞 (jiǔbā huò yèzǒnghuì zhōng zài gùkè miànqián huò zuò zài gùkè fù shàng biǎoyǎn de) xìnggǎn wǔ, tuōyī wǔ Сексуальный танец (одевание перед клиентом в баре или ночном клубе или сидя на животе клиента) Seksual'nyy tanets (odevaniye pered kliyentom v bare ili nochnom klube ili sidya na zhivote kliyenta)
24 lapdog, a pet dog that is small enough to be carried  lapdog, a pet dog that is small enough to be carried  小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 xiǎo gǒu, yī zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù gǒu Лапдог, домашняя собака, достаточно маленькая, чтобы ее можно было нести Lapdog, domashnyaya sobaka, dostatochno malen'kaya, chtoby yeye mozhno bylo nesti
25 (可携带的)宠物狗,儿狗 (kě xī dài de) chǒngwù gǒu, bā er gǒu (可携带的)宠物狗,叭儿狗 (kě xī dài de) chǒngwù gǒu, bā er gǒu (переносная) собака, болонка (perenosnaya) sobaka, bolonka
26 小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 xiǎo gǒu, yī zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù gǒu 小狗,一只小到可以随身携带的宠物狗 xiǎo gǒu, yī zhǐ xiǎo dào kěyǐ suíshēn xiédài de chǒngwù gǒu Щенок, домашняя собака, которую можно носить с собой Shchenok, domashnyaya sobaka, kotoruyu mozhno nosit' s soboy
27 (disapproving) a person who is under the control of another person or group (disapproving) a person who is under the control of another person or group (不赞成)受他人或团体控制的人 (bù zànchéng) shòu tārén huò tuántǐ kòngzhì de rén (неодобрительно) человек, который находится под контролем другого человека или группы (neodobritel'no) chelovek, kotoryy nakhoditsya pod kontrolem drugogo cheloveka ili gruppy
28  走狗   zǒugǒu   走狗  zǒugǒu  Бегущая собака  Begushchaya sobaka
29 synonym poodle synonym poodle 同义词贵宾犬 tóngyìcí guìbīn quǎn Синоним пуделя Sinonim pudelya
30 lapel  one of the two front parts of the top of a coat or jacket that are joined to the collar and are folded back lapel  one of the two front parts of the top of a coat or jacket that are joined to the collar and are folded back 翻领外套或夹克顶部的两个前部中的一个,它们与衣领连接并向后折叠 fānlǐng wàitào huò jiákè dǐngbù de liǎng gè qián bù zhōng de yīgè, tāmen yǔ yī lǐng liánjiē bìng xiàng hòu zhédié Отворот одной из двух передних частей верхней части пальто или куртки, которые соединены с воротником и сложены сзади Otvorot odnoy iz dvukh perednikh chastey verkhney chasti pal'to ili kurtki, kotoryye soyedineny s vorotnikom i slozheny szadi
31  (西服上衣或夹克上部胸前的)翻领   (xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù xiōng qián de) fānlǐng   (西服上衣或夹克上部胸前的)翻领  (xīfú shàngyī huò jiákè shàngbù xiōng qián de) fānlǐng  Отворот (пиджак или верхняя часть пиджака)  Otvorot (pidzhak ili verkhnyaya chast' pidzhaka)
32 picture  page R020 picture  page R020 图片页R020 túpiàn yè R020 Страница изображения R020 Stranitsa izobrazheniya R020
33 lapidary  (formal) (espe­cially of written language lapidary  (formal) (espe­cially of written language 宝石(正式)(特别是书面语言) bǎoshí (zhèngshì)(tèbié shì shūmiàn yǔyán) Лапидарий (формальный) (особенно письменного языка Lapidariy (formal'nyy) (osobenno pis'mennogo yazyka
34 宝石(正式)(特别是书面语言 bǎoshí (zhèngshì)(tèbié shì shūmiàn yǔyán) 宝石(正式)(特别是书面语言) bǎoshí (zhèngshì)(tèbié shì shūmiàn yǔyán) Драгоценный камень (формальный) (особенно письменный язык) Dragotsennyy kamen' (formal'nyy) (osobenno pis'mennyy yazyk)
35 书面  yóu zuò shūmiàn yòngyǔ)  尤作书面用语) yóu zuò shūmiàn yòngyǔ) Особенно написано в письменной форме) Osobenno napisano v pis'mennoy forme)
36 elegant and exact  elegant and exact  优雅而精确 yōuyǎ ér jīngquè Элегантный и точный Elegantnyy i tochnyy
37 优雅精确的 yōuyǎ jīngquè de 优雅精确的 yōuyǎ jīngquè de Элегантный и точный Elegantnyy i tochnyy
38 synonym concise synonym concise 同义词简明扼要 tóngyìcí jiǎnmíng èyào Синоним сжатый Sinonim szhatyy
39 in lapidary style  in lapidary style  在宝石风格 zài bǎoshí fēnggé В лапидарном стиле V lapidarnom stile
40 优雅严谨的 yǐ yōuyǎ yánjǐn de wéntǐ 以优雅严谨的文体 yǐ yōuyǎ yánjǐn de wéntǐ Элегантный и строгий стиль Elegantnyy i strogiy stil'
41 connected with stones and the work of cutting and polishing them  connected with stones and the work of cutting and polishing them  与石头相连以及切割和抛光它们的工作 yǔ shítou xiānglián yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò Связанные с камнями и работы по их резке и полировке Svyazannyye s kamnyami i raboty po ikh rezke i polirovke
42 石的;玉石的; (给石头)切割磨光雕刻的 shí de; yùshí de; (gěi shítou) qiēgē mó guāng diāokè de 石的;玉石的; (给石头)切割磨光雕刻的 shí de; yùshí de; (gěi shítou) qiēgē mó guāng diāokè de Камень; нефрит; (для камня) резка полированная гравировка Kamen'; nefrit; (dlya kamnya) rezka polirovannaya gravirovka
43 与石头相连以及切割和抛光它们的工作 yǔ shítou xiānglián yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò 与石头相连以及切割和抛光它们的工作 yǔ shítou xiānglián yǐjí qiēgē hé pāoguāng tāmen de gōngzuò Работать с камнями, резать и полировать их Rabotat' s kamnyami, rezat' i polirovat' ikh
44  lapis lazuli  a bright blue stone, used in making jewellery   lapis lazuli  a bright blue stone, used in making jewellery   青金石(lapis lazuli)是一块亮蓝色的石头,用于制作珠宝  qīng jīnshí (lapis lazuli) shì yīkuài liàng lán sè de shítou, yòng yú zhìzuò zhūbǎo  Лазурит - ярко-синий камень, используемый в ювелирном деле.  Lazurit - yarko-siniy kamen', ispol'zuyemyy v yuvelirnom dele.
45 杂青金石 (用于制作珠宝饰物 zá qīng jīnshí (yòng yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) 杂青金石(用于制作珠宝饰物) zá qīng jīnshí (yòng yú zhìzuò zhūbǎo shìwù) Смешанный лазурит (используется для изготовления украшений) Smeshannyy lazurit (ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya ukrasheniy)
46 lapsang .souchong a type of tea that has a taste like smoke  lapsang.Souchong a type of tea that has a taste like smoke  lapsang .souchong是一种有烟味的茶 lapsang.Souchong shì yī zhǒng yǒu yān wèi de chá Lapsang .souchong тип чая, который имеет вкус, как дым Lapsang .souchong tip chaya, kotoryy imeyet vkus, kak dym
47 正山种红茶(有烟熏味) zhèng shān xiǎo zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) 正山小种红茶(有烟熏味) zhèng shān xiǎo zhǒng hóngchá (yǒu yān xūn wèi) Zhengshan маленький черный чай (дымный) Zhengshan malen'kiy chernyy chay (dymnyy)
48 是一种有烟味的茶  shì yī zhǒng yǒu yān wèi de chá  是一种有烟味的茶 shì yī zhǒng yǒu yān wèi de chá Дымный чай Dymnyy chay
49 lapse a small mistake, especially one that is caused by forgetting sth or by being careless  lapse a small mistake, especially one that is caused by forgetting sth or by being careless  失误是一个小小的错误,特别是因遗忘或粗心造成的错误 shīwù shì yīgè xiǎo xiǎo de cuòwù, tèbié shì yīng yíwàng huò cūxīn zàochéng de cuòwù Это небольшая ошибка, особенно та, которая вызвана забывчивостью или небрежностью Eto nebol'shaya oshibka, osobenno ta, kotoraya vyzvana zabyvchivost'yu ili nebrezhnost'yu
50 小错;(尤指)记错;过失,疏忽 xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì cuò; guòshī, shūhū 小错;(尤指)记错;过失,疏忽 xiǎo cuò;(yóu zhǐ) jì cuò; guòshī, shūhū Незначительная ошибка; (особенно) помните неправильно; халатность, халатность Neznachitel'naya oshibka; (osobenno) pomnite nepravil'no; khalatnost', khalatnost'
51 a lapse of concentration/memory a lapse of concentration/memory 集中注意力/记忆力 jízhōng zhùyì lì/jìyìlì провал концентрации / памяти proval kontsentratsii / pamyati
52  心不啤焉; 记错  xīn bù pí yān; jì cuò  心不啤焉;记错  xīn bù pí yān; jì cuò  Сердце не пиво;  Serdtse ne pivo;
53 集中注意力/记忆力 jízhōng zhùyì lì/jìyìlì 集中注意力/记忆力 jízhōng zhùyì lì/jìyìlì Фокус / память Fokus / pamyat'
54 a momentary lapse in the final set cost her match a momentary lapse in the final set cost her match 最后一集中的瞬间失误使她的比赛付出了代价 zuìhòu yī jízhōng de shùnjiān shīwù shǐ tā de bǐsài fùchūle dàijià мгновенная ошибка в финальном сете стоила ей матча mgnovennaya oshibka v final'nom sete stoila yey matcha
55 她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 tā zuìhòu yī pán shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng bǐsài 她最后一盘稍有失误,输掉了整场比赛 tā zuìhòu yī pán shāo yǒu shīwù, shū diàole zhěng chǎng bǐsài Она допустила ошибку в последнем сете и проиграла всю игру. Ona dopustila oshibku v poslednem sete i proigrala vsyu igru.
56 a period of time between two things that happen  a period of time between two things that happen  发生两件事之间的一段时间 fāshēng liǎng jiàn shì zhī jiān de yīduàn shíjiān промежуток времени между двумя вещами, которые происходят promezhutok vremeni mezhdu dvumya veshchami, kotoryye proiskhodyat
57 (两件事发生的)间塥时间 (liǎng jiàn shì fāshēng de) jiān gé shíjiān (两件事发生的)间塥时间 (liǎng jiàn shì fāshēng de) jiān gé shíjiān (происходят две вещи) (proiskhodyat dve veshchi)
58 synonym interval synonym interval 同义词间隔 tóngyìcí jiàn gé Интервал синонимов Interval sinonimov
59 after a lapse of six months we met up again after a lapse of six months we met up again 过了六个月,我们又见面了 guò le liù gè yuè, wǒmen yòu jiànmiànle По прошествии шести месяцев мы снова встретились Po proshestvii shesti mesyatsev my snova vstretilis'
60 相隔六个月之后我们又相遇了 xiānggé liù gè yuè zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le 相隔六个月之后我们又相遇了 xiānggé liù gè yuè zhīhòu wǒmen yòu xiāng yù le Мы встретились снова через шесть месяцев. My vstretilis' snova cherez shest' mesyatsev.
61 过了六个月,我们又见面了 guò le liù gè yuè, wǒmen yòu jiànmiànle 过了六个月,我们又见面了 guò le liù gè yuè, wǒmen yòu jiànmiànle Через полгода мы встретились снова. Cherez polgoda my vstretilis' snova.
62 an example or period of bad behaviour from sb who normally behaves well an example or period of bad behaviour from sb who normally behaves well 通常表现良好的某人的不良行为的一个例子或时期 tōngcháng biǎoxiàn liánghǎo de mǒu rén de bùliáng xíngwéi de yīgè lìzi huò shíqí Пример или период плохих встреч от кого-то, кто обычно ведет себя хорошо Primer ili period plokhikh vstrech ot kogo-to, kto obychno vedet sebya khorosho
63  行为失检;平时表现不错的人一时的)失足  xíngwéi shī jiǎn; píngshí biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú  行为失检;平时表现不错的人一时的)失足  xíngwéi shī jiǎn; píngshí biǎoxiàn bùcuò de rén yīshí de) shīzú  Поведенческий проступок, люди, которые обычно хорошо себя ведут, временно утеряны  Povedencheskiy prostupok, lyudi, kotoryye obychno khorosho sebya vedut, vremenno uteryany
64  (of a contract, an agreement, etc.  (of a contract, an agreement, etc.  (合同,协议等  (hétóng, xiéyì děng  (контракта, соглашения и т. д.  (kontrakta, soglasheniya i t. d.
65 合同、协-议等 Hétóng, xié-yì děng) 合同,协 - 议等) hétóng, xié - yì děng) Договор, объединение и т. Д.) Dogovor, ob"yedineniye i t. D.)
66 to be no longer valid because the period of time that it lasts has come to an end to be no longer valid because the period of time that it lasts has come to an end 不再有效,因为它持续的时间已经结束 bù zài yǒuxiào, yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù Быть недействительным, потому что период времени, который он длится, подошел к концу Byt' nedeystvitel'nym, potomu chto period vremeni, kotoryy on dlitsya, podoshel k kontsu
67  失效;期满终止  shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ  失效;期满终止  shīxiào; qí mǎn zhōngzhǐ  Неудача, истекает  Neudacha, istekayet
68 不再有效,因为它持续的时间已经结束 bù zài yǒuxiào, yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù 不再有效,因为它持续的时间已经结束 bù zài yǒuxiào, yīnwèi tā chíxù de shíjiān yǐjīng jiéshù Больше не действителен, потому что его продолжительность закончилась Bol'she ne deystvitelen, potomu chto yego prodolzhitel'nost' zakonchilas'
69 She had allowed her membership to lapse She had allowed her membership to lapse 她允许她的会员资格失效 tā yǔnxǔ tā de huìyuán zīgé shīxiào Она позволила своему членству истечь Ona pozvolila svoyemu chlenstvu istech'
70 她的会员资格期满终止,没有再续 tā de huìyuán zīgé qí mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù 她的会员资格期满终止,没有再续 tā de huìyuán zīgé qí mǎn zhōngzhǐ, méiyǒu zài xù Срок ее членства истекает и не продолжается Srok yeye chlenstva istekayet i ne prodolzhayetsya
71 她允许她的会员资格失效 tā yǔnxǔ tā de huìyuán zīgé shīxiào 她允许她的会员资格失效 tā yǔnxǔ tā de huìyuán zīgé shīxiào Она позволила своему членству истечь Ona pozvolila svoyemu chlenstvu istech'
72 to gradually become weaker or come to an end to gradually become weaker or come to an end 逐渐变弱或走到尽头 zhújiàn biàn ruò huò zǒu dào jìntóu Постепенно становиться слабее или заканчиваться Postepenno stanovit'sya slabeye ili zakanchivat'sya
73 衰退;衰弱;(逐渐)消失; 结束 shuāituì; shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù 衰退;衰弱;(逐渐)消失;结束 shuāituì; shuāiruò;(zhújiàn) xiāoshī; jiéshù Распад; слабый; (постепенно) исчезает; конец Raspad; slabyy; (postepenno) ischezayet; konets
74 逐渐变弱或走到尽头 zhújiàn biàn ruò huò zǒu dào jìntóu 逐渐变弱或走到尽头 zhújiàn biàn ruò huò zǒu dào jìntóu Постепенно ослабевайте или заканчивайте Postepenno oslabevayte ili zakanchivayte
75 synonym expire synonym expire 同义词过期 tóngyìcí guòqí Синоним истекает Sinonim istekayet
76 His concentration lapsed, after a few minutes. His concentration lapsed, after a few minutes. 几分钟后,他的注意力消失了。 jǐ fēnzhōng hòu, tā de zhùyì lì xiāoshīle. Его концентрация ослабла через несколько минут. Yego kontsentratsiya oslabla cherez neskol'ko minut.
77  几分钟后他的注意力就下降了  Jǐ fēnzhōng hòu tā de zhùyì lì jiù xiàjiàngle  几分钟后他的注意力就下降了  Jǐ fēnzhōng hòu tā de zhùyì lì jiù xiàjiàngle  Его внимание упало через несколько минут.  Yego vnimaniye upalo cherez neskol'ko minut.
78 〜(from sth) to stop believing in or practising your religion  〜(from sth) to stop believing in or practising your religion  〜(从......)停止相信或实践你的宗教 〜(cóng......) Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào ~ (от чего-либо) перестать верить или исповедовать свою религию ~ (ot chego-libo) perestat' verit' ili ispovedovat' svoyu religiyu
79 背弃,放弃(教信仰 bèiqì, fàngqì (zōngjiào xìnyǎng) 背弃,放弃(宗教信仰) bèiqì, fàngqì (zōngjiào xìnyǎng) Оставь, сдавайся (религиозное убеждение) Ostav', sdavaysya (religioznoye ubezhdeniye)
80 〜(从......)停止相信或实践你的宗教 〜(cóng......) Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào 〜(从......)停止相信或实践你的宗教 〜(cóng......) Tíngzhǐ xiāngxìn huò shíjiàn nǐ de zōngjiào ~ (от ...) перестань верить или исповедовать свою религию ~ (ot ...) perestan' verit' ili ispovedovat' svoyu religiyu
81 he lapsed from Judaism when he was a student he lapsed from Judaism when he was a student 当他还是一名学生时,他从犹太教中失踪了 dāng tā háishì yī míng xuéshēng shí, tā cóng yóutàijiào zhōng shīzōngle Он вышел из иудаизма, когда он был студентом On vyshel iz iudaizma, kogda on byl studentom
82 他当学生时就放务了犹太教 tā dàng xuéshēng shí jiù fàng wùle yóutàijiào 他当学生时就放务了犹太教 tā dàng xuéshēng shí jiù fàng wùle yóutàijiào Когда он был студентом, он оставил иудаизм. Kogda on byl studentom, on ostavil iudaizm.
83 lapsed  lapsed  失效 shīxiào впала vpala
84 a lapsed subscription  a lapsed subscription  已失效的订阅 yǐ shīxiào de dìngyuè истекшая подписка istekshaya podpiska
85 失效的认购 shīxiào de rèngòu 失效的认购 shīxiào de rèngòu Просроченная подписка Prosrochennaya podpiska
86 lapsed faith lapsed faith 失去了信心 shīqùle xìnxīn Лапд вера Lapd vera
87 弃的信仰 bèiqì de xìnyǎng 背弃的信仰 bèiqì de xìnyǎng Заброшенная вера Zabroshennaya vera
88  a lapsed Catholic  a lapsed Catholic  一个失败的天主教徒  yīgè shībài de tiānzhǔjiào tú  истекший католик  istekshiy katolik
89 *失信仰的天主教徒 *shī xìnyǎng de tiānzhǔjiào tú *失信仰的天主教徒 *shī xìnyǎng de tiānzhǔjiào tú * Неверующие католики * Neveruyushchiye katoliki
90 一个失败的天主教徒 yīgè shībài de tiānzhǔjiào tú 一个失败的天主教徒 yīgè shībài de tiānzhǔjiào tú неудавшийся католик neudavshiysya katolik
91 lapse into sth  to gradually pass into a worse or less active state or condition  lapse into sth  to gradually pass into a worse or less active state or condition  陷入困境,逐渐进入更糟或更不活跃的状态或状态 xiànrù kùnjìng, zhújiàn jìnrù gèng zāo huò gèng bù huóyuè de zhuàngtài huò zhuàngtài Перейдите в sth, чтобы постепенно перейти в худшее или менее активное состояние или состояние Pereydite v sth, chtoby postepenno pereyti v khudsheye ili meneye aktivnoye sostoyaniye ili sostoyaniye
92 (逐治) 陷入,进入 (zhú zhì) xiànrù, jìnrù (逐治)陷入,进入 (zhú zhì) xiànrù, jìnrù (По правилу) в, введите (Po pravilu) v, vvedite
93 to lapse into unconsciousness/a coma to lapse into unconsciousness/a coma 陷入昏迷/昏迷 xiànrù hūnmí/hūnmí Впасть в бессознательное состояние / кома Vpast' v bessoznatel'noye sostoyaniye / koma
94  逐渐失去知觉 / 陷入昏迷状态  zhújiàn shīqù zhījué/ xiànrù hūnmí zhuàngtài  逐渐失去知觉/陷入昏迷状态  zhújiàn shīqù zhījué/xiànrù hūnmí zhuàngtài  Постепенно потерять сознание / впасть в кому  Postepenno poteryat' soznaniye / vpast' v komu
95 She lapsed into silence again She lapsed into silence again 她又沉默了 tā yòu chénmòle Она снова замолчала Ona snova zamolchala
96 她又陷入了 沉默  tā yòu xiànrùle chénmò  她又陷入了沉默 tā yòu xiànrùle chénmò Она снова замолчала Ona snova zamolchala
97 to start speaking or behaving in a different way, often one that is less acceptable  to start speaking or behaving in a different way, often one that is less acceptable  以不同的方式开始说话或表现,通常是不太可接受的方式 yǐ bùtóng de fāngshì kāishǐ shuōhuà huò biǎoxiàn, tōngcháng shì bù tài kě jiēshòu de fāngshì Чтобы начать говорить или вести себя по-другому, часто менее приемлемым Chtoby nachat' govorit' ili vesti sebya po-drugomu, chasto meneye priyemlemym
98 说话或举止显得异常(有时令人难以接受 shuōhuà huò jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ jiēshòu) 说话或举止显得异常(有时令人难以接受) shuōhuà huò jǔzhǐ xiǎndé yìcháng (yǒushí lìng rén nányǐ jiēshòu) Говорить или вести себя ненормально (иногда недопустимо) Govorit' ili vesti sebya nenormal'no (inogda nedopustimo)
99 He soon lapsed back into his old ways He soon lapsed back into his old ways 他很快又回到了原来的状态 tā hěn kuài yòu huí dàole yuánlái de zhuàngtài Вскоре он вернулся к своим старым путям Vskore on vernulsya k svoim starym putyam
100 他很快又犯老毛病了 Tā hěn kuài yòu fàn lǎo máobìngle 他很快又犯老毛病了 Tā hěn kuài yòu fàn lǎo máobìngle Вскоре он снова сделал ошибку. Vskore on snova sdelal oshibku.
  laptop  laptop  笔记本电脑 bǐjìběn diànnǎo портативный компьютер portativnyy komp'yuter
102  a small computer that can work with a battery and be easily carried  a small computer that can work with a battery and be easily carried  一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便  yī tái xiǎoxíng diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài fāngbiàn  маленький компьютер, который может работать от аккумулятора и легко переноситься  malen'kiy komp'yuter, kotoryy mozhet rabotat' ot akkumulyatora i legko perenosit'sya
103 一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 yī tái xiǎoxíng diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài fāngbiàn 一台小型电脑,可以使用电池工作,携带方便 yī tái xiǎoxíng diànnǎo, kěyǐ shǐyòng diànchí gōngzuò, xiédài fāngbiàn Небольшой компьютер, который может работать с батареями и легко носить с собой Nebol'shoy komp'yuter, kotoryy mozhet rabotat' s batareyami i legko nosit' s soboy
104  型计算机;便携式电脑;笔记本电脑  xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo  膝上型计算机;便携式电脑;笔记本电脑  xī shàng xíng jìsuànjī; biànxiéshì diànnǎo; bǐjìběn diànnǎo  Портативный компьютер; портативный компьютер; портативный компьютер  Portativnyy komp'yuter; portativnyy komp'yuter; portativnyy komp'yuter
105 pictures page R005 pictures page R005 图片页面R005 túpiàn yèmiàn R005 Страница изображений R005 Stranitsa izobrazheniy R005
106  compare   compare   相比  xiāng bǐ  сравнить  sravnit'
107 desktop computer desktop computer 台式电脑 táishì diànnǎo Настольный компьютер Nastol'nyy komp'yuter
108 notebook notebook 笔记本 bǐjìběn ноутбук noutbuk
109 lapwing  (also pee-wit) noun a black and white bird with a row of feathers (called a crest) staining up on it's head  lapwing  (also pee-wit) noun a black and white bird with a row of feathers (called a crest) staining up on it's head  田凫(也是小便)名词一只黑色和白色的鸟,有一排羽毛(称为嵴)染在它的头上 tián fú (yěshì xiǎobiàn) míngcí yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo, yǒuyī pái yǔmáo (chēng wèi jǐ) rǎn zài tā de tóu shàng Чибис (также недоумение) существительное черно-белая птица с рядом перьев (называемых гребнем), окрашивающих его голову Chibis (takzhe nedoumeniye) sushchestvitel'noye cherno-belaya ptitsa s ryadom per'yev (nazyvayemykh grebnem), okrashivayushchikh yego golovu
110 凤头麦鸡 fèng tóu mài jī 凤头麦鸡 fèng tóu mài jī Хохлатый фазан Khokhlatyy fazan
111 larceny  ,larcenies(lawthe crime of stealing sth from sb; an occasion when this takes place 盗窃罪;,盗;盜窃  larceny  ,larcenies(law lǜ)the crime of stealing sth from sb; an occasion when this takes place dàoqiè zuì;, tōudào; dàoqiè  盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,盗窃罪,偷窃罪,盗窃罪,盗窃罪 dàoqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè zuì, tōuqiè zuì, dàoqiè zuì, dàoqiè zuì Воровство, воровство (законное право) преступление, связанное с воровством кого-либо, случай, когда это имеет место; воровство; воровство; воровство Vorovstvo, vorovstvo (zakonnoye pravo) prestupleniye, svyazannoye s vorovstvom kogo-libo, sluchay, kogda eto imeyet mesto; vorovstvo; vorovstvo; vorovstvo
112 盗窃罪,盗窃罪(law)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 dàoqiè zuì, dào qiè zuì (law) cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de shíhòu 盗窃罪,盗窃罪(法)从某人那里偷窃的罪行;这种情况发生的时候 dàoqiè zuì, dàoqiè zuì (fǎ) cóng mǒu rén nàlǐ tōuqiè de zuìxíng; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de shíhòu Кража, кража от преступления кого-либо, когда это происходит Krazha, krazha ot prestupleniya kogo-libo, kogda eto proiskhodit
113 synonym theft synonym theft 同义词盗窃 tóngyìcí dàoqiè Кража синонимов Krazha sinonimov
114 The couple were charged with grand/petty larceny ( stealing things that are valuable/not very valuable) The couple were charged with grand/petty larceny (stealing things that are valuable/not very valuable) 这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/不值钱的东西) zhè duì fūfù pī zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu jiàzhí/bù zhíqián de dōngxī) Пара была обвинена в крупном / мелком воровстве (воровстве вещей, которые являются ценными / не очень ценными) Para byla obvinena v krupnom / melkom vorovstve (vorovstve veshchey, kotoryye yavlyayutsya tsennymi / ne ochen' tsennymi)
115 那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 nà duì fūfù pī zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì 那对夫妇被指控犯有重大/轻微盔窃罪 nà duì fūfù pī zhǐkòng fàn yǒu zhòngdà/qīngwéi kuī qiè zuì Пара была обвинена в крупном / легком воре Para byla obvinena v krupnom / legkom vore
116 这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 zhè duì fūfù pī zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). 这对夫妇被指控犯有大/小偷窃罪(窃取有价值/非常有价值的东西)。 zhè duì fūfù pī zhǐkòng fàn yǒu dà/xiǎo tōuqiè zuì (qièqǔ yǒu jiàzhí/fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī). Супруги были обвинены в контрабанде крупных / контрабандных товаров (краже ценных / очень ценных вещей). Suprugi byli obvineny v kontrabande krupnykh / kontrabandnykh tovarov (krazhe tsennykh / ochen' tsennykh veshchey).
117 larch  a tree with sharp pointed leaves that fall in winter and hard dry fruit called cones Larch  a tree with sharp pointed leaves that fall in winter and hard dry fruit called cones 落叶松一棵树,尖锐的叶子落在冬天,坚硬的干果称为锥形 Luòyè sōng yī kē shù, jiānruì de yèzi luò zài dōngtiān, jiānyìng de gānguǒ chēng wèi zhuī xíng Лиственница дерево с острыми заостренными листьями, которые осенью, и твердые сухие плоды, называемые шишками Listvennitsa derevo s ostrymi zaostrennymi list'yami, kotoryye osen'yu, i tverdyye sukhiye plody, nazyvayemyye shishkami
118  落叶松  luòyè sōng  落叶松  luòyè sōng  лиственница  listvennitsa
119 lard  a firm white substance made from the melted fat of pigs that is used in cooking lard  a firm white substance made from the melted fat of pigs that is used in cooking 猪油是一种坚硬的白色物质,由用于烹饪的猪的融化脂肪制成 zhū yóu shì yī zhǒng jiānyìng de báisè wùzhí, yóu yòng yú pēngrèn de zhū de rónghuà zhīfáng zhì chéng Сало твердое белое вещество, сделанное из расплавленного жира свиней, которое используется в кулинарии Salo tverdoye beloye veshchestvo, sdelannoye iz rasplavlennogo zhira sviney, kotoroye ispol'zuyetsya v kulinarii
120  (烹调导的)猪油  (pēngtiáo dǎo de) zhū yóu  (烹调导的)猪油  (pēngtiáo dǎo de) zhū yóu  (приготовленное) сало  (prigotovlennoye) salo
121 to put small pieces of fat on or into sth before cooking it to put small pieces of fat on or into sth before cooking it 在烹饪前将小块脂肪放入或放入...... zài pēngrèn qián jiāng xiǎo kuài zhīfáng fàng rù huò fàng rù...... Положить небольшие кусочки жира на или перед тем, как готовить его Polozhit' nebol'shiye kusochki zhira na ili pered tem, kak gotovit' yego
122  (專任前)鉍猪油于,放入猪油于  (zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú, fàng rù zhū yóu yú  (专任前)铋猪油于,放入猪油于  (Zhuānrèn qián) bì zhū yóu yú, fàng rù zhū yóu yú  (До истечения срока) ard сало, положить в сало  (Do istecheniya sroka) ard salo, polozhit' v salo
123 lard sth with sth (often disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions in a speech or in a piece of writing lard sth with sth (often disapproving) to include a lot of a particular kind of word or expressions in a speech or in a piece of writing 猪粪......经常不赞成在演讲或写作中加入很多特定的词或表达方式 zhū fèn...... Jīngcháng bù zànchéng zài yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng jiārù hěnduō tèdìng de cí huò biǎodá fāngshì Lard sth с sth (часто неодобрительно), чтобы включить много слов или выражений определенного типа в речь или в часть письма Lard sth s sth (chasto neodobritel'no), chtoby vklyuchit' mnogo slov ili vyrazheniy opredelennogo tipa v rech' ili v chast' pis'ma
124  (在舌或文章中:) 夹杂夫量(某类词语),大量穿插  (zài shé huò wénzhāng zhōng:) Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā  (在舌或文章中:)夹杂夫量(某类词语),大量穿插  (zài shé huò wénzhāng zhōng:) Jiázá fū liàng (mǒu lèi cíyǔ), dàliàng chuānchā  (на языке или в статье :) Количество разного (определенного типа слов), много вкрапленного  (na yazyke ili v stat'ye :) Kolichestvo raznogo (opredelennogo tipa slov), mnogo vkraplennogo
125 His conversation was larded with russian proverbs His conversation was larded with russian proverbs 他的谈话充满了俄罗斯谚语 tā de tánhuà chōngmǎnle èluósī yànyǔ Его разговор был наполнен русскими пословицами Yego razgovor byl napolnen russkimi poslovitsami
126 他的谈话夹杂很多俄谚语 tā de tánhuà jiázále hěnduō éguó yànyǔ 他的谈话夹杂了很多俄国谚语 tā de tánhuà jiázále hěnduō éguó yànyǔ Его разговор смешан со многими русскими пословицами. Yego razgovor smeshan so mnogimi russkimi poslovitsami.
127 他的谈话充满了俄罗斯谚语 tā de tánhuà chōngmǎnle èluósī yànyǔ 他的谈话充满了俄罗斯谚语 tā de tánhuà chōngmǎnle èluósī yànyǔ Его разговор полон русских пословиц Yego razgovor polon russkikh poslovits
128 lardass (informal, offensive) a fat person, especially sb who is thought of as lazy lardass (informal, offensive) a fat person, especially sb who is thought of as lazy lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 lardass(fēi zhèngshì de, màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò de rén Lardass (неофициальный, оскорбительный) толстый человек, особенно с.б., которого считают ленивым Lardass (neofitsial'nyy, oskorbitel'nyy) tolstyy chelovek, osobenno s.b., kotorogo schitayut lenivym
129  (尤指懒惰的) 胖子   (yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi   (尤指懒惰的)胖子  (yóu zhǐ lǎnduò de) pàngzi  Жир (особенно ленивый)  Zhir (osobenno lenivyy)
130 lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 lardass(fēi zhèngshì de, màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò de rén lardass(非正式的,冒犯的)一个胖子,特别是一个被认为是懒惰的人 lardass(fēi zhèngshì de, màofàn de) yīgè pàngzi, tèbié shì yīgè bèi rènwéi shì lǎnduò de rén Lardass (неформальный, оскорбительный) толстяк, особенно человек, которого считают ленивым Lardass (neformal'nyy, oskorbitel'nyy) tolstyak, osobenno chelovek, kotorogo schitayut lenivym
131 larder  a cupboard/closet or small room in a house, used for storing food, especially in the past larder  a cupboard/closet or small room in a house, used for storing food, especially in the past 柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 guìzi/bìchú huò fángzi lǐ de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù В номере есть шкаф / шкаф или небольшая комната, используемая для хранения продуктов, особенно в прошлом. V nomere yest' shkaf / shkaf ili nebol'shaya komnata, ispol'zuyemaya dlya khraneniya produktov, osobenno v proshlom.
132  (尤指旧的)食物橱柜,食物贮藏室  (yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù zhùcáng shì  (尤指旧时的)食物橱柜,食物贮藏室  (yóu zhǐ jiùshí de) shíwù chúguì, shíwù zhùcáng shì  (особенно старые) шкафы для еды, комнаты для хранения еды  (osobenno staryye) shkafy dlya yedy, komnaty dlya khraneniya yedy
133 柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 guìzi/bìchú huò fángzi lǐ de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù 柜子/壁橱或房子里的小房间,用于储存食物,特别是在过去 guìzi/bìchú huò fángzi lǐ de xiǎo fángjiān, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì zài guòqù Шкаф / гардероб или небольшая комната в доме для хранения продуктов питания, особенно в прошлом Shkaf / garderob ili nebol'shaya komnata v dome dlya khraneniya produktov pitaniya, osobenno v proshlom
  synonym pantry synonym pantry 同义词食品室 tóngyìcí shípǐn shì Синоним кладовая Sinonim kladovaya
134 large,larger,largest). large,larger,largest). 大,大,大)。 dà, dà, dà). большой, больше, наибольший). bol'shoy, bol'she, naibol'shiy).
135  big in size or quantity  Big in size or quantity  大小或数量  Dàxiǎo huò shùliàng  Большой по размеру или количеству  Bol'shoy po razmeru ili kolichestvu
136 大的; 大规模的;大量的 dà de; dà guīmó de; dàliàng de 大的;大规模的;大量的 dà de; dà guīmó de; dàliàng de Большой; большой; Bol'shoy; bol'shoy;
137 a large area/family/house/car/ appetite a large area/family/house/car/ appetite 大面积/家庭/房子/汽车/胃口 dà miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu большая территория / семья / дом / машина / аппетит bol'shaya territoriya / sem'ya / dom / mashina / appetit
138 大面/家庭/房子//胃口 dà miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu 大面积/家庭/房子/汽车/胃口 dà miànjī/jiātíng/fángzi/qìchē/wèikǒu Большая площадь / семья / дом / машина / аппетит Bol'shaya ploshchad' / sem'ya / dom / mashina / appetit
139 a large number of people  a large number of people  很多人 hěnduō rén большое количество людей bol'shoye kolichestvo lyudey
140 很多人 hěnduō rén 很多人 hěnduō rén Много людей Mnogo lyudey
141 very large sums of money  very large sums of money  非常大的钱 fēicháng dà de qián Очень большие суммы денег Ochen' bol'shiye summy deneg
142 笔巨款 jǐ bǐ jù kuǎn 几笔巨款 jǐ bǐ jù kuǎn несколько огромных сумм neskol'ko ogromnykh summ
143 非常大的 fēicháng dà de qián 非常大的钱 fēicháng dà de qián Очень большие деньги Ochen' bol'shiye den'gi
144 He’s a very large child for his age He’s a very large child for his age 他是一个非常大的孩子 tā shì yīgè fēicháng dà de háizi Он очень большой ребенок для своего возраста On ochen' bol'shoy rebenok dlya svoyego vozrasta
145 就其年龄来说,这孩子个头很大 jiù qí niánlíng lái shuō, zhè háizi gètóu hěn dà 就其年龄来说,这孩子个头很大 jiù qí niánlíng lái shuō, zhè háizi gètóu hěn dà Что касается его возраста, этот ребенок очень большой. Chto kasayetsya yego vozrasta, etot rebenok ochen' bol'shoy.
146 A large proportion of old people live alone.  A large proportion of old people live alone.  很大一部分老人独自生活。 hěn dà yībùfèn lǎorén dúzì shēnghuó. Большая часть пожилых людей живет одна. Bol'shaya chast' pozhilykh lyudey zhivet odna.
147 夫部老人都是独居 Yīfū bùfèn lǎorén dōu shì dújū 一夫部分老人都是独居 Yīfū bùfèn lǎorén dōu shì dújū Часть старика живет одна Chast' starika zhivet odna
148 很大一部分老人独自生活 hěn dà yībùfèn lǎorén dúzì shēnghuó 很大一部分老人独自生活 hěn dà yībùfèn lǎorén dúzì shēnghuó Большая часть пожилых людей живут одни Bol'shaya chast' pozhilykh lyudey zhivut odni
149 Women usually do the larger share 0f the housework Women usually do the larger share 0f the housework 女性通常在家务劳动中占很大份额 nǚxìng tōngcháng zài jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é Женщины обычно выполняют большую часть работы по дому Zhenshchiny obychno vypolnyayut bol'shuyu chast' raboty po domu
150 妇女通常承担了大部分家 fùnǚ tōngcháng chéngdānle dà bùfèn jiāwù 妇女通常承担了大部分家务 fùnǚ tōngcháng chéngdānle dà bùfèn jiāwù Женщины обычно берут на себя большую часть домашней работы Zhenshchiny obychno berut na sebya bol'shuyu chast' domashney raboty
151 女性通常在家务劳动中占很大份额 nǚxìng tōngcháng zài jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é 女性通常在家务劳动中占很大份额 nǚxìng tōngcháng zài jiāwù láodòng zhōng zhàn hěn dà fèn'é Женщины обычно составляют большую долю работы по дому Zhenshchiny obychno sostavlyayut bol'shuyu dolyu raboty po domu
152 Brazil is the worlds largest producer of coffee Brazil is the worlds largest producer of coffee 巴西是世界上最大的咖啡生产国 bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de kāfēi shēngchǎn guó Бразилия является крупнейшим в мире производителем кофе Braziliya yavlyayetsya krupneyshim v mire proizvoditelem kofe
153  巴西是世界上最大的咖啡生产国  bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de kāfēi shēngchǎn guó  巴西是世界上最大的咖啡生产国  bāxī shì shìjiè shàng zuìdà de kāfēi shēngchǎn guó  Бразилия является крупнейшим в мире производителем кофе  Braziliya yavlyayetsya krupneyshim v mire proizvoditelem kofe
154 Who’s the rather large ( fat) lady in the hat? Who’s the rather large (fat) lady in the hat? 谁是帽子里相当大(胖)的女士? shéi shì màozi lǐ xiāngdāng dà (pàng) de nǚshì? Кто такая большая (толстая) дама в шляпе? Kto takaya bol'shaya (tolstaya) dama v shlyape?
155 那位戴帽子的丰满女士是谁 Nà wèi dài màozi de fēngmǎn nǚshì shì shéi 那位戴帽子的丰满女士是谁 Nà wèi dài màozi de fēngmǎn nǚshì shì shéi Кто эта грудастая дама в шляпе? Kto eta grudastaya dama v shlyape?
156  (abbr. L) used to describe one size in a range of sizes of clothes, food, products used in the house, etc.   (abbr. L) used to describe one size in a range of sizes of clothes, food, products used in the house, etc.   (缩写L)用于描述各种尺寸的衣服,食品,房屋中使用的产品等的尺寸。  (suōxiě L) yòng yú miáoshù gè zhǒng chǐcùn de yīfú, shípǐn, fángwū zhōng shǐyòng de chǎnpǐn děng de chǐcùn.  (сокр. L) используется для описания одного размера в диапазоне размеров одежды, продуктов питания, продуктов, используемых в доме, и т. д.  (sokr. L) ispol'zuyetsya dlya opisaniya odnogo razmera v diapazone razmerov odezhdy, produktov pitaniya, produktov, ispol'zuyemykh v dome, i t. d.
157 (服装、食物、日用品等)大垫号的 (Fúzhuāng, shíwù, rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de (服装,食物,日用品等)大垫号的 (Fúzhuāng, shíwù, rìyòngpǐn děng) dà diàn hào de (одежда, еда, предметы первой необходимости и т. д.) (odezhda, yeda, predmety pervoy neobkhodimosti i t. d.)
158 small, medium, large  small, medium, large  小号中号大号 xiǎo hào zhōng hào dà hào Маленький, средний, большой Malen'kiy, sredniy, bol'shoy
159 / / 大号 xiǎo/ zhōng/ dà hào 小/中/大号 xiǎo/zhōng/dà hào Маленький / средний / большой Malen'kiy / sredniy / bol'shoy
160 wide in range and involving many things  wide in range and involving many things  范围广泛,涉及很多事情 fànwéi guǎngfàn, shèjí hěnduō shìqíng Широкий ассортимент и вовлечение многих вещей Shirokiy assortiment i vovlecheniye mnogikh veshchey
161 广泛的;众多的 guǎngfàn de; zhòngduō de 广泛的;众多的 guǎngfàn de; zhòngduō de Обширный, многие Obshirnyy, mnogiye
162 范围广泛,涉及很多事情 fànwéi guǎngfàn, shèjí hěnduō shìqíng 范围广泛,涉及很多事情 fànwéi guǎngfàn, shèjí hěnduō shìqíng Широкий ассортимент, включающий много вещей Shirokiy assortiment, vklyuchayushchiy mnogo veshchey
163 a large and complex issue  a large and complex issue  一个庞大而复杂的问题 yīgè pángdà ér fùzá de wèntí большая и сложная проблема bol'shaya i slozhnaya problema
164 重大而复杂的问题 zhòngdà ér fùzá de wèntí 重大而复杂的问题 zhòngdà ér fùzá de wèntí Основные и сложные проблемы Osnovnyye i slozhnyye problemy
165 一个庞大而复杂的问题 yīgè pángdà ér fùzá de wèntí 一个庞大而复杂的问题 yīgè pángdà ér fùzá de wèntí огромная и сложная проблема ogromnaya i slozhnaya problema
166  Some drugs are being used on a much larger scale than previously  Some drugs are being used on a much larger scale than previously  一些药物的使用规模比以前大得多  yīxiē yàowù de shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō  Некоторые лекарства используются в гораздо большем масштабе, чем ранее  Nekotoryye lekarstva ispol'zuyutsya v gorazdo bol'shem masshtabe, chem raneye
167 与以前柤比, 某些药物的使用范围更广了 yǔ yǐqián zhā bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle 与以前柤比,某些药物的使用范围更广了 yǔ yǐqián zhā bǐ, mǒu xiē yàowù de shǐyòng fànwéi gèng guǎngle По сравнению с ранее, некоторые лекарства используются более широко. Po sravneniyu s raneye, nekotoryye lekarstva ispol'zuyutsya boleye shiroko.
168 一些药物的使用规模比以前大得多 yīxiē yàowù de shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō 一些药物的使用规模比以前大得多 yīxiē yàowù de shǐyòng guīmó bǐ yǐqián dà dé duō Некоторые лекарства используются гораздо больше, чем раньше. Nekotoryye lekarstva ispol'zuyutsya gorazdo bol'she, chem ran'she.
169 if we look at the larger picture 0f the situation, the differences seem slight if we look at the larger picture 0f the situation, the differences seem slight 如果我们看一下情况的大图,差异似乎很小 rúguǒ wǒmen kàn yīxià qíngkuàng de dà tú, chāyì sìhū hěn xiǎo Если мы посмотрим на более широкую картину ситуации, соответствующая Yesli my posmotrim na boleye shirokuyu kartinu situatsii, sootvetstvuyushchaya
171 倘若義们对情况看得全面些分歧看起来就微不足道了 tǎngruò yìmen duì qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù wēibùzúdàole 倘若义们对情况看得全面些,分歧看起来就微不足道了 tǎngruò yìmen duì qíngkuàng kàn dé quánmiàn xiē, fēnqí kàn qǐlái jiù wēibùzúdàole Если праведные люди смотрят на ситуацию более всесторонне, различия кажутся незначительными. Yesli pravednyye lyudi smotryat na situatsiyu boleye vsestoronne, razlichiya kazhutsya neznachitel'nymi.
172  note at big  note at big  注意到大  zhùyì dào dà  Обратите внимание на большой  Obratite vnimaniye na bol'shoy
173 largeness largeness 广大 guǎngdà великодушие velikodushiye
174  at large    at large    在逃  zàitáo  В целом  V tselom
175 (used after a noun 用于名词后)as a whole; in general  (used after a noun yòng yú míngcí hòu)as a whole; in general  (在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 (zài míngcí yòng yú míngcí hòu) zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán (используется после существительного для существительного) в целом; в целом (ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo dlya sushchestvitel'nogo) v tselom; v tselom
176 整个;全部; 总地;一般地 zhěnggè; quánbù; zǒng de; yībān de 整个;全部;总地;一般地 zhěnggè; quánbù; zǒng de; yībān de Всего, все, в целом, в целом Vsego, vse, v tselom, v tselom
177 (在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 (zài míngcí yòng yú míngcí hòu) zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán (在名词用于名词后)之后用作一个整体;一般而言 (zài míngcí yòng yú míngcí hòu) zhīhòu yòng zuò yīgè zhěngtǐ; yībān ér yán Используется как целое после существительного, используется как существительное; Ispol'zuyetsya kak tseloye posle sushchestvitel'nogo, ispol'zuyetsya kak sushchestvitel'noye;
178 the opinion of the public at large  the opinion of the public at large  公众的意见 gōngzhòng de yìjiàn Мнение общественности в целом Mneniye obshchestvennosti v tselom
179 大众的意见  pǔtōng dàzhòng de yìjiàn  普通大众的意见 pǔtōng dàzhòng de yìjiàn Широкое общественное мнение Shirokoye obshchestvennoye mneniye
180 公众的意 gōngzhòng de yìjiàn 公众的意见 gōngzhòng de yìjiàn Общественное мнение Obshchestvennoye mneniye
181 (of a dangerous person or animal (of a dangerous person or animal (危险的人或动物 (wéixiǎn de rén huò dòngwù (опасного человека или животного (opasnogo cheloveka ili zhivotnogo
182  危险的人刼物)  wéixiǎn de rén huò jié wù)  危险的人或刼物)  wéixiǎn de rén huò jié wù)  Опасный человек или украденный товар)  Opasnyy chelovek ili ukradennyy tovar)
183 (危险的人或动物 (wéixiǎn de rén huò dòngwù (危险的人或动物 (wéixiǎn de rén huò dòngwù (опасный человек или животное (opasnyy chelovek ili zhivotnoye
184 not captured; free not captured; free 未被捕获;自由 wèi bèi bǔhuò; zìyóu Не захватывается, бесплатно Ne zakhvatyvayetsya, besplatno
185 未被捕获的; 自由的 wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de 未被捕获的;自由的 wèi bèi bǔhuò de; zìyóu de Uncaught; свобода Uncaught; svoboda
186 Her killer is still at large Her killer is still at large 她的凶手还在逃 tā de xiōngshǒu hái zàitáo Ее убийца все еще на свободе Yeye ubiytsa vse yeshche na svobode
187 杀害她的凶手(伋)然逍遥法 shāhài tā de xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài 杀害她的凶手(汲)然逍遥法外 shāhài tā de xiōngshǒu (jí) rán xiāoyáofǎwài Убить ее убийцу (汲) и уйти с правосудия Ubit' yeye ubiytsu (jí) i uyti s pravosudiya
188 她的凶手还在逃 tā de xiōngshǒu hái zàitáo 她的凶手还在逃 tā de xiōngshǒu hái zàitáo Ее убийца все еще убегает Yeye ubiytsa vse yeshche ubegayet
189 by and large used when you are saying something that is generally, but not completelytrue  by and large used when you are saying something that is generally, but not completely,true  大体上用来表示一般而非完全真实的东西 dàtǐ shàng yòng lái biǎoshì yībān ér fēi wánquán zhēnshí de dōngxī В целом используется, когда вы говорите что-то, что в целом, но не полностью, верно V tselom ispol'zuyetsya, kogda vy govorite chto-to, chto v tselom, no ne polnost'yu, verno
190 大体上;总体上;总的(或一般)说来  dàtǐ shàng; zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái  大体上;总体上;总的(或一般)说来 dàtǐ shàng; zǒngtǐ shàng; zǒng de (huò yībān) shuō lái В целом, в целом, в целом (или в целом) V tselom, v tselom, v tselom (ili v tselom)
191 by and large, I enjoyed my time at school by and large, I enjoyed my time at school 总的来说,我很享受在学校的时光 zǒng de lái shuō, wǒ hěn xiǎngshòu zài xuéxiào de shíguāng По большому счету, я хорошо провел время в школе Po bol'shomu schetu, ya khorosho provel vremya v shkole
192 总囟说来,我在学校很开心 zǒng xìn shuō lái, wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn 总囟说来,我在学校很开心 zǒng xìn shuō lái, wǒ zài xuéxiào hěn kāixīn Я очень счастлив в школе. YA ochen' schastliv v shkole.
193 give/have it large ( slang) to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol give/have it large (slang) to enjoy yourself, especially by dancing and drinking alcohol 给它/大(俚语)享受自己,尤其是跳舞和喝酒 gěi tā/dà (lǐyǔ) xiǎngshòu zìjǐ, yóuqí shì tiàowǔ hé hējiǔ Дайте / имейте это большое (сленг), чтобы наслаждаться, особенно танцами и алкоголем Dayte / imeyte eto bol'shoye (sleng), chtoby naslazhdat'sya, osobenno tantsami i alkogolem
194 玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè 玩个痛快;(尤指跳舞和饮酒)作乐 wán gè tòngkuài;(yóu zhǐ tiàowǔ hé yǐnjiǔ) zuòlè Хорошо провести время; (особенно танцы и питье) Khorosho provesti vremya; (osobenno tantsy i pit'ye)
195 in large part/ in large measure (formal) to a great extent  in large part/ in large measure (formal) to a great extent  很大程度上在很大程度上(正式) hěn dà chéngdù shàng zài hěn dà chéngdù shàng (zhèngshì) В значительной степени / в значительной степени (формально) в значительной степени V znachitel'noy stepeni / v znachitel'noy stepeni (formal'no) v znachitel'noy stepeni
196 在很大程度上 zài hěn dà chéngdù shàng 在很大程度上 zài hěn dà chéngdù shàng В большой степени V bol'shoy stepeni
197 Their success is due in large part to their determination. Their success is due in large part to their determination. 他们的成功在很大程度上归功于他们的决心。 tāmen de chénggōng zài hěn dà chéngdù shàng guīgōng yú tāmen de juéxīn. Их успех во многом связан с их решимостью. Ikh uspekh vo mnogom svyazan s ikh reshimost'yu.
198 他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 Tāmen de chénggōng zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de juéxīn 他们的成功在很大程度上应归功于他们的决心 Tāmen de chénggōng zài hěn dà chéngdù shàng yīng guīgōng yú tāmen de juéxīn Их успех во многом связан с их решимостью. Ikh uspekh vo mnogom svyazan s ikh reshimost'yu.
199 (as) large as life (humourous) used to show surprise at seeing sb/sth (as) large as life (humourous) used to show surprise at seeing sb/sth 生活(幽默)过去常常表现出惊喜 shēnghuó (yōumò) guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ (как) большой как жизнь (юмористический) раньше удивлялся, увидев sb / sth (kak) bol'shoy kak zhizn' (yumoristicheskiy) ran'she udivlyalsya, uvidev sb / sth
200  表示惊讶地见到本人,本身  biǎoshì jīngyà de jiàn dào) běnrén, běnshēn  表示惊讶地见到)本人,本身  biǎoshì jīngyà de jiàn dào) běnrén, běnshēn  Сказал удивляться, увидев) сам, себя  Skazal udivlyat'sya, uvidev) sam, sebya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  LAPA 1135 1135 large