|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
languish |
1134 |
1134 |
language transfer |
|
|
1 |
language transfer (linguistics ) the process of using your knowledge of your first language or
another language that you know when speaking or writing a language that you
are learning |
Language transfer (linguistics) the process of using your
knowledge of your first language or another language that you know when
speaking or writing a language that you are learning |
语言转移(语言学)使用您的第一语言或其他语言知识的过程,您在讲话或写作您正在学习的语言时 |
Yǔyán zhuǎnyí
(yǔyán xué) shǐyòng nín de dì yī yǔyán huò qítā
yǔyán zhīshì de guòchéng, nín zài jiǎnghuà huò xiězuò nín
zhèngzài xuéxí de yǔyán shí |
Языковой
перевод
(лингвистика)
процесс использования
ваших
знаний
вашего
первого языка
или другого
языка,
который вы
знаете, когда
говорите
или пишете
на языке,
который вы
изучаете |
YAzykovoy perevod (lingvistika)
protsess ispol'zovaniya vashikh znaniy vashego pervogo yazyka ili drugogo
yazyka, kotoryy vy znayete, kogda govorite ili pishete na yazyke, kotoryy vy
izuchayete |
2 |
语言转移,语言介入(学习者在使用目标语时用第一语言或其他语言的知识) |
yǔyán zhuǎnyí, yǔyán jièrù
(xuéxí zhě zài shǐyòng mùbiāo yǔ shí yòng dì yī
yǔyán huò qítā yǔyán de zhīshì) |
语言转移,语言介入(学习者在使用目标语时用第一语言或其他语言的知识) |
yǔyán zhuǎnyí, yǔyán jièrù
(xuéxí zhě zài shǐyòng mùbiāo yǔ shí yòng dì yī
yǔyán huò qítā yǔyán de zhīshì) |
Перевод
языка,
языковое
вмешательство
(учащиеся
используют
первый язык
или знание
другого
языка при
использовании
целевого
языка) |
Perevod yazyka, yazykovoye vmeshatel'stvo
(uchashchiyesya ispol'zuyut pervyy yazyk ili znaniye drugogo yazyka pri
ispol'zovanii tselevogo yazyka) |
3 |
langue (linguistics ) (from French) a language considered as a communication system of a
particular community, rather than the way individual people speak |
langue (linguistics) (from
French) a language considered as a communication system of a particular
community, rather than the way individual people speak |
langue(语言学)(来自法语)一种被认为是特定社区的沟通系统的语言,而不是个别人说话的方式 |
langue(yǔyán xué)(láizì
fǎyǔ) yī zhǒng bèi rènwéi shì tèdìng shèqū de
gōutōng xìtǒng de yǔyán, ér bùshì gè biérén shuōhuà
de fāngshì |
Langue
(лингвистика)
(от
французского)
язык, рассматриваемый
как система
общения
определенного
сообщества,
а не как люди
говорят |
Langue (lingvistika) (ot
frantsuzskogo) yazyk, rassmatrivayemyy kak sistema obshcheniya opredelennogo
soobshchestva, a ne kak lyudi govoryat |
4 |
(作为特备群体内交际系统的)
语言 |
(zuòwéi tè bèi qúntǐ nèi
jiāojì xìtǒng de) yǔyán |
(作为特备群体内交际系统的)语言 |
(zuòwéi tè bèi qúntǐ nèi
jiāojì xìtǒng de) yǔyán |
(как
особая
группа в
рамках
коммуникативной
системы)
язык |
(kak osobaya gruppa v ramkakh
kommunikativnoy sistemy) yazyk |
5 |
compare parole |
compare parole |
比较假释 |
bǐjiào jiǎshì |
Сравнить
пароль |
Sravnit' parol' |
6 |
languid moving slowly in an elegant manner, not
needing energy or effort |
languid moving slowly in an elegant manner, not
needing energy or effort |
懒散地以优雅的方式缓慢移动,不需要精力或努力 |
lǎnsǎn de yǐ
yōuyǎ de fāngshì huǎnmàn yídòng, bù xūyào
jīnglì huò nǔlì |
Чувак
медленно и
элегантно
двигается,
не требуя
сил и усилий |
Chuvak medlenno i elegantno
dvigayetsya, ne trebuya sil i usiliy |
7 |
慢悠悠的;慵懒的 |
mànyōuyōu de; yōng lǎn
de |
慢悠悠的;慵懒的 |
mànyōuyōu de; yōng lǎn
de |
Медленный
и ленивый |
Medlennyy i lenivyy |
8 |
a languid wave of the hand |
a languid wave of the hand |
一阵慵懒的手 |
yīzhèn yōng lǎn
de shǒu |
томная
волна руки |
tomnaya volna ruki |
9 |
懒洋洋一挥手 |
lǎn yángyáng yī
huīshǒu |
懒洋洋一挥手 |
lǎn yángyáng yī
huīshǒu |
Лениво
помахал |
Lenivo pomakhal |
10 |
一阵慵懒的手 |
yīzhèn yōng lǎn
de shǒu |
一阵慵懒的手 |
yīzhèn yōng lǎn
de shǒu |
ленивая
рука |
lenivaya ruka |
11 |
a languidafternoon in the sun |
a languidafternoon in the sun |
在阳光下晒太阳 |
zài yángguāng xià shài
tàiyáng |
томный
полдень на
солнце |
tomnyy polden' na solntse |
12 |
阳光'卞一个懒洋洋的下午 |
yángguāng'biàn yīgè lǎn
yángyáng de xiàwǔ |
阳光'卞一个懒洋洋的下午 |
yángguāng'biàn yīgè lǎn
yángyáng de xiàwǔ |
Солнце
ленивый
день |
Solntse lenivyy den' |
13 |
languidly |
languidly |
懒懒 |
lǎn lǎn |
томно |
tomno |
14 |
He moved languidly across the room |
He moved languidly across the
room |
他懒洋洋地走过房间 |
tā lǎn yángyáng dì
zǒuguò fángjiān |
Он
томно
двигался по
комнате |
On tomno dvigalsya po komnate |
15 |
他慢悠悠地穿过房间 |
tā mànyōuyōu de chuānguò
fángjiān |
他慢悠悠地穿过房间 |
tā mànyōuyōu de chuānguò
fángjiān |
Он
медленно
шел по
комнате |
On medlenno shel po komnate |
16 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
17 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
18 |
language |
language |
语言 |
yǔyán |
язык |
yazyk |
19 |
vocabulary |
vocabulary |
词汇 |
cíhuì |
словарь |
slovar' |
20 |
terms |
terms |
条款 |
tiáokuǎn |
термины |
terminy |
21 |
wording |
wording |
说法 |
shuōfǎ |
формулировка |
formulirovka |
22 |
terminology |
terminology |
术语 |
shùyǔ |
терминология |
terminologiya |
23 |
These are all terms for the words and
expressions people use when they speak or write, or for a particular style
of.speaking or writing.: |
These are all terms for the
words and expressions people use when they speak or write, or for a
particular style of.Speaking or writing.: |
这些是人们在说或写时使用的单词和表达的所有术语,或者用于特定风格的语言或书写: |
zhèxiē shì rénmen zài
shuō huò xiě shí shǐyòng de dāncí hé biǎodá de
suǒyǒu shùyǔ, huòzhě yòng yú tèdìng fēnggé de
yǔyán huò shūxiě: |
Это
все термины
для слов и
выражений,
которые
люди
используют,
когда они
говорят или
пишут, или
для
определенного
стиля речи
или письма. |
Eto vse terminy dlya slov i
vyrazheniy, kotoryye lyudi ispol'zuyut, kogda oni govoryat ili pishut, ili
dlya opredelennogo stilya rechi ili pis'ma. |
24 |
以僅各饲均指措辞、用词或某种类型的言语 |
Yǐ jǐn gè sì jūn
zhǐ cuòcí, yòng cí huò mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ |
以仅各饲均指措辞,用词或某种类型的言语 |
Yǐ jǐn gè sì jūn
zhǐ cuòcí, yòng cí huò mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ |
Использовать
только
формулировку,
формулировку
или
какой-либо
тип речи |
Ispol'zovat' tol'ko
formulirovku, formulirovku ili kakoy-libo tip rechi |
25 |
language a particular
style of speaking or writing |
language a particular style of
speaking or writing |
语言是一种特定的口语或写作风格 |
yǔyán shì yī
zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé |
Язык
определенного
стиля речи
или письма |
YAzyk opredelennogo stilya
rechi ili pis'ma |
26 |
指某种类型的言语或语言 |
zhǐ mǒu zhǒng
lèixíng de yányǔ huò yǔyán |
指某种类型的言语或语言 |
zhǐ mǒu zhǒng
lèixíng de yányǔ huò yǔyán |
Относится
к
определенному
типу речи
или языка |
Otnositsya k opredelennomu tipu
rechi ili yazyka |
27 |
语言是一种特定的口语或写作风格 |
yǔyán shì yī
zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé |
语言是一种特定的口语或写作风格 |
yǔyán shì yī
zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé |
Язык -
это особый
разговорный
или
письменный
стиль |
YAzyk - eto osobyy razgovornyy
ili pis'mennyy stil' |
28 |
Give your instructions in every language |
Give your instructions in every
language |
用各种语言提供说明 |
yòng gè zhǒng yǔyán
tígōng shuōmíng |
Дайте
ваши
инструкции
на каждом
языке |
Dayte vashi instruktsii na
kazhdom yazyke |
29 |
用通俗的语言发布指令 |
yòng tōngsú de yǔyán
fābù zhǐlìng |
用通俗的语言发布指令 |
yòng tōngsú de yǔyán
fābù zhǐlìng |
Публиковать
инструкции
на понятном
языке |
Publikovat' instruktsii na
ponyatnom yazyke |
30 |
the language of the legal profession |
the language of the legal
profession |
法律专业的语言 |
fǎlǜ zhuānyè de
yǔyán |
Язык
адвокатуры |
YAzyk advokatury |
31 |
法會专业鹿语 |
fǎ huì zhuānyè lù
yǔ |
法会专业鹿语 |
fǎ huì zhuānyè lù
yǔ |
Фа
конференция
профессиональный
олень |
Fa konferentsiya
professional'nyy olen' |
32 |
vocabulary all the words that a person knows or
uses, or all the words in a particular language; the words that people use
when they are talking about a particular subject |
vocabulary all the words that a
person knows or uses, or all the words in a particular language; the words
that people use when they are talking about a particular subject |
词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词;人们在谈论特定主题时使用的词语 |
cíhuì biǎo yīgè rén
zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě
tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài
tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ |
Словарь
всех слов,
которые
человек
знает или
использует,
или всех
слов на
определенном
языке, слов,
которые
люди
используют,
когда
говорят о
конкретном
предмете |
Slovar' vsekh slov, kotoryye
chelovek znayet ili ispol'zuyet, ili vsekh slov na opredelennom yazyke, slov,
kotoryye lyudi ispol'zuyut, kogda govoryat o konkretnom predmete |
33 |
指一个人掌握或使用的词汇、某种语言的词汇、某一学科的词汇 |
zhǐ yīgè rén
zhǎngwò huò shǐyòng de cíhuì, mǒu zhǒng yǔyán de
cíhuì, mǒu yīxuékē de cíhuì |
指一个人掌握或使用的词汇,某种语言的词汇,某一学科的词汇 |
zhǐ yīgè rén
zhǎngwò huò shǐyòng de cíhuì, mǒu zhǒng yǔyán de
cíhuì, mǒu yīxuékē de cíhuì |
Относится
к словарю,
который
человек
освоил или
использовал,
словарь
языка,
словарь предмета |
Otnositsya k slovaryu, kotoryy
chelovek osvoil ili ispol'zoval, slovar' yazyka, slovar' predmeta |
34 |
词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词;
人们在谈论特定主题时使用的词语 |
cíhuì biǎo yīgè rén
zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě
tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài
tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ |
词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词;人们在谈论特定主题时使用的词语 |
cíhuì biǎo yīgè rén
zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě
tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài
tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ |
Глоссарий
Все слова,
которые
человек
знает или
использует,
или все
слова на
определенном
языке, слова,
которые
люди
используют при
разговоре
на
определенную
тему |
Glossariy Vse slova, kotoryye
chelovek znayet ili ispol'zuyet, ili vse slova na opredelennom yazyke, slova,
kotoryye lyudi ispol'zuyut pri razgovore na opredelennuyu temu |
35 |
to have a wide/limited vocabulary |
to have a wide/limited
vocabulary |
拥有广泛/有限的词汇量 |
yǒngyǒu
guǎngfàn/yǒuxiàn de cíhuì liàng |
Иметь
широкий /
ограниченный
словарный
запас |
Imet' shirokiy / ogranichennyy
slovarnyy zapas |
36 |
词汇丰富/有限 |
cíhuì fēngfù/yǒuxiàn |
词汇丰富/有限 |
cíhuì fēngfù/yǒuxiàn |
Словарь
богатый /
ограниченный |
Slovar' bogatyy / ogranichennyy |
37 |
the word has become of
advertising vocabulary |
the word has become of
advertising vocabulary |
这个词已成为广告词汇 |
zhège cí yǐ chéngwéi
guǎnggào cíhuì |
Слово
стало из
рекламного
словаря |
Slovo stalo iz reklamnogo
slovarya |
38 |
这个词已成经成 了广告用语 |
zhège cí yǐ chéng
jīng chéngle guǎnggào yòngyǔ |
这个词已成经成了广告用语 |
zhège cí yǐ chéng
jīng chéngle guǎnggào yòngyǔ |
Это
слово стало
языком
рекламы. |
Eto slovo stalo yazykom
reklamy. |
39 |
这个词已成为广告词汇 |
zhège cí yǐ chéngwéi
guǎnggào cíhuì |
这个词已成为广告词汇 |
zhège cí yǐ chéngwéi
guǎnggào cíhuì |
Это
слово стало
рекламным
словарем |
Eto slovo stalo reklamnym
slovarem |
40 |
terms a way of
expressing yourself or of saying sth |
terms a way of expressing
yourself or of saying sth |
术语表达自己或说某事的方式 |
shùyǔ biǎodá
zìjǐ huò shuō mǒu shì de fāngshì |
Термины
способ
выразить
себя или
сказать, что |
Terminy sposob vyrazit' sebya
ili skazat', chto |
41 |
指表达方式、措辞、说法 |
zhǐ biǎodá
fāngshì, cuòcí, shuōfǎ |
指表达方式,措辞,说法 |
zhǐ biǎodá
fāngshì, cuòcí, shuōfǎ |
Относится
к выражению,
формулировке
и утверждению |
Otnositsya k vyrazheniyu,
formulirovke i utverzhdeniyu |
42 |
I'll try to
explain in simple terms |
I'll try to explain in simple
terms |
我会试着用简单的语言解释一下 |
wǒ huì shì zheyòng
jiǎndān de yǔyán jiěshì yīxià |
Я
постараюсь
объяснить
простыми
словами |
YA postarayus' ob"yasnit'
prostymi slovami |
43 |
我会尽量讲得通俗易懂 |
wǒ huì jǐnliàng
jiǎng dé tōngsú yì dǒng |
我会尽量讲得通俗易懂 |
wǒ huì jǐnliàng
jiǎng dé tōngsú yì dǒng |
Я
буду
стараться
изо всех сил,
чтобы быть
легким для
понимания. |
YA budu starat'sya izo vsekh
sil, chtoby byt' legkim dlya ponimaniya. |
44 |
wording the words that
are used in a piece of writing or speech, especially when they have been
carefully chosen |
wording the words that are used
in a piece of writing or speech, especially when they have been carefully
chosen |
措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 |
cuòcí yòng yú xiězuò huò
yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn
tiāoxuǎn shí |
Формулировка
слов,
которые
используются
в части
письма или
речи,
особенно
когда они были
тщательно
выбраны |
Formulirovka slov, kotoryye
ispol'zuyutsya v chasti pis'ma ili rechi, osobenno kogda oni byli
tshchatel'no vybrany |
45 |
指措鋅、’用词 |
zhǐ cuò xīn,’ yòng cí |
指措锌,”用词 |
zhǐ cuò xīn,” yòng cí |
Аппликатура
цинка, ‘слова |
Applikatura tsinka, ‘slova |
46 |
措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 |
cuòcí yòng yú xiězuò huò
yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn
tiāoxuǎn shí |
措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 |
cuòcí yòng yú xiězuò huò
yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn
tiāoxuǎn shí |
Слова,
используемые
для письма
или разговора,
особенно
когда они
тщательно
отобраны |
Slova, ispol'zuyemyye dlya
pis'ma ili razgovora, osobenno kogda oni tshchatel'no otobrany |
47 |
It was the
standard form of wording for a consent letter |
It was the standard form of
wording for a consent letter |
这是同意书的标准形式 |
zhè shì tóngyì shū de
biāozhǔn xíngshì |
Это
была
стандартная
форма
формулировки
письма-согласия |
Eto byla standartnaya forma
formulirovki pis'ma-soglasiya |
48 |
是同意书的标准用词 |
shì tóngyì shū de
biāozhǔn yòng cí |
是同意书的标准用词 |
shì tóngyì shū de
biāozhǔn yòng cí |
Стандартный
термин для
согласия |
Standartnyy termin dlya
soglasiya |
49 |
这是同意书的标准形式 |
zhè shì tóngyì shū de
biāozhǔn xíngshì |
这是同意书的标准形式 |
zhè shì tóngyì shū de
biāozhǔn xíngshì |
Это
стандартная
форма
согласия |
Eto standartnaya forma
soglasiya |
50 |
terminology (rather
formal) the set of
technical words or expressions used in a particular subject; |
terminology (rather formal) the
set of technical words or expressions used in a particular subject; |
术语(相当正式)用于特定主题的技术词汇或表达; |
shùyǔ (xiāngdāng
zhèngshì) yòng yú tèdìng zhǔtí de jìshù cíhuì huò biǎodá; |
Терминология
(скорее
формальная)
набор технических
слов или
выражений,
используемых
в
конкретном
предмете; |
Terminologiya (skoreye
formal'naya) nabor tekhnicheskikh slov ili vyrazheniy, ispol'zuyemykh v
konkretnom predmete; |
51 |
.words, used, with particular meanings. |
.Words, used, with particular
meanings. |
.words,used,具有特殊含义。 |
.Words,used, jùyǒu
tèshū hányì. |
.
слова,
используемые,
с
определенными
значениями. |
. slova, ispol'zuyemyye, s
opredelennymi znacheniyami. |
52 |
指某学科的术语、有特别含义的用语、专门用语 |
Zhǐ mǒu xuékē de
shùyǔ, yǒu tèbié hányì de yòngyǔ, zhuānmén yòngyǔ |
指某学科的术语,有特别含义的用语,专门用语 |
Zhǐ mǒu xuékē de
shùyǔ, yǒu tèbié hányì de yòngyǔ, zhuānmén yòngyǔ |
Относится
к
терминологии
субъекта,
термину с
особым
значением и
конкретному
термину |
Otnositsya k terminologii
sub"yekta, terminu s osobym znacheniyem i konkretnomu terminu |
53 |
medical terminology |
medical terminology |
医学术语 |
yīxué shùyǔ |
Медицинская
терминология |
Meditsinskaya terminologiya |
54 |
医学术语 |
yī xué shùyǔ |
医学术语 |
yī xué shùyǔ |
Медицинская
терминология |
Meditsinskaya terminologiya |
55 |
Scientists are constantly developing new
terminologies. |
Scientists are constantly
developing new terminologies. |
科学家们不断开发新的术语。 |
kēxuéjiāmen bùduàn
kāifā xīn de shùyǔ. |
Ученые
постоянно
разрабатывают
новые термины. |
Uchenyye postoyanno
razrabatyvayut novyye terminy. |
56 |
科学家不断发展新的专门用语 |
Kēxuéjiā bùduàn
fāzhǎn xīn de zhuānmén yòngyǔ |
科学家不断发展新的专门用语 |
Kēxuéjiā bùduàn
fāzhǎn xīn de zhuānmén yòngyǔ |
Ученые
продолжают
разрабатывать
новую терминологию |
Uchenyye prodolzhayut
razrabatyvat' novuyu terminologiyu |
57 |
Literary/poetic terminology used for talking about literature
or poetry. Literary/poetic language is used for writing in a literary
or poetic style. |
Literary/poetic terminology
used for talking about literature or poetry. Literary/poetic language is used
for writing in a literary or poetic style. |
用于谈论文学或诗歌的文学/诗歌术语。文学/诗歌语言用于文学或诗歌风格的写作。 |
yòng yú tánlùn wénxué huò
shīgē de wénxué/shīgē shùyǔ. Wénxué/shīgē
yǔyán yòng yú wénxué huò shīgē fēnggé de xiězuò. |
Литературно-поэтическая
терминология,
используемая
для
разговоров
о
литературе или
поэзии
Литературно-поэтический
язык используется
для письма в
литературном
или
поэтическом
стиле. |
Literaturno-poeticheskaya
terminologiya, ispol'zuyemaya dlya razgovorov o literature ili poezii
Literaturno-poeticheskiy yazyk ispol'zuyetsya dlya pis'ma v literaturnom ili
poeticheskom stile. |
58 |
literary/poetic terminology |
Literary/poetic terminology |
文学/诗歌术语 |
Wénxué/shīgē shùyǔ |
Литературная
/
поэтическая
терминология |
Literaturnaya / poeticheskaya terminologiya |
59 |
用于谈论文学或诗歌 |
yòng yú tánlùn wénxué huò
shīgē |
用于谈论文学或诗歌 |
yòng yú tánlùn wénxué huò
shīgē |
Раньше
говорили о
литературе
или поэзии |
Ran'she govorili o literature
ili poezii |
60 |
literary/poetic language |
literary/poetic language |
文学/诗歌语言 |
wénxué/shīgē
yǔyán |
Литературно-поэтический
язык |
Literaturno-poeticheskiy yazyk |
61 |
用于文学或诗
歌创作 |
yòng yú wénxué huò
shīgē chuàngzuò |
用于文学或诗歌创作 |
yòng yú wénxué huò
shīgē chuàngzuò |
Для
литературы
или поэзии |
Dlya literatury ili poezii |
62 |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
УЗОРЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
UZORY I KOLLOKATSII |
63 |
formal/informal
language/vocabulary/terms/ wording/termmology |
formal/informal
language/vocabulary/terms/ wording/termmology |
正式/非正式语言/词汇/术语/措辞/术语 |
zhèngshì/fēi zhèngshì
yǔyán/cíhuì/shùyǔ/cuòcí/shùyǔ |
Формальный
/
неформальный
язык /
словарь / термины
/
формулировка
/
терминология |
Formal'nyy / neformal'nyy yazyk
/ slovar' / terminy / formulirovka / terminologiya |
64 |
everyday language/vocabulary/terms/terminology |
everyday
language/vocabulary/terms/terminology |
日常语言/词汇/术语/术语 |
rìcháng
yǔyán/cíhuì/shùyǔ/shùyǔ |
Язык
быта /
лексика /
термины /
терминология |
YAzyk byta / leksika / terminy
/ terminologiya |
65 |
technical language/vocabulary/wording/terminology |
technical
language/vocabulary/wording/terminology |
技术语言/词汇/措辞/术语 |
jìshùyǔyán/cíhuì/cuòcí/shùyǔ |
Технический
язык /
словарь /
формулировка
/ терминология |
Tekhnicheskiy yazyk / slovar' /
formulirovka / terminologiya |
66 |
business/scientific/specialized
language/ vocabulary/terminology |
business/scientific/specialized
language/ vocabulary/terminology |
商业/科学/专业语言/词汇/术语 |
shāngyè/kēxué/zhuānyè
yǔyán/cíhuì/shùyǔ |
Деловой
/ научный /
специализированный
язык /
словарный
запас /
терминология |
Delovoy / nauchnyy /
spetsializirovannyy yazyk / slovarnyy zapas / terminologiya |
67 |
careful/ambiguous
language/terms/wording/ terminology |
careful/ambiguous
language/terms/wording/ terminology |
细致/模糊的语言/术语/措辞/术语 |
xìzhì/móhú de
yǔyán/shùyǔ/cuòcí/shù yǔ |
Тщательный
/
неоднозначный
язык /
термины / формулировка
/
терминология |
Tshchatel'nyy / neodnoznachnyy
yazyk / terminy / formulirovka / terminologiya |
68 |
to enrich/expand your language/vocabuiary |
to enrich/expand your
tanguage/vocabuiary |
丰富/扩展你的语言/词汇 |
fēngfù/kuòzhǎn
nǐ de yǔyán/cíhuì |
Чтобы
обогатить /
расширить
свой язык /
словарный
запас |
Chtoby obogatit' / rasshirit'
svoy yazyk / slovarnyy zapas |
69 |
A word enters the language/the vocabulary. |
A word enters the language/the
vocabulary. |
一个词进入语言/词汇。 |
yīgè cí jìnrù
yǔyán/cíhuì. |
Слово
входит в
язык /
словарь. |
Slovo vkhodit v yazyk /
slovar'. |
70 |
languish 〜(in sth)
to be forced to stay somewhere or suffer sth unpleasant for a long time |
Languish 〜(in sth) to be forced to stay
somewhere or suffer sth unpleasant for a long time |
憔悴〜(某事物)被迫留在某个地方或长时间不愉快 |
Qiáocuì〜(mǒu shìwù)
bèi pò liú zài mǒu gè dìfāng huò cháng shíjiān bùyúkuài |
Язык ~
(в стихах),
чтобы быть
вынужденным
остаться
где-нибудь
или
страдать
чем-то неприятным
в течение
длительного
времени |
YAzyk ~ (v stikhakh), chtoby
byt' vynuzhdennym ostat'sya gde-nibud' ili stradat' chem-to nepriyatnym v
techeniye dlitel'nogo vremeni |
71 |
被迫滞留;长期受苦;受煎熬 |
bèi pò zhìliú; chángqí
shòukǔ; shòu jiān'áo |
被迫滞留;长期受苦;受煎熬 |
bèi pò zhìliú; chángqí
shòukǔ; shòu jiān'áo |
Вынуждены
остаться,
долго
страдать,
страдать |
Vynuzhdeny ostat'sya, dolgo
stradat', stradat' |
72 |
She continues to languish in a foreign prison |
She continues to languish in a
foreign prison |
她继续在外国监狱中憔悴 |
tā jìxù zài wàiguó
jiānyù zhōng qiáocuì |
Она
продолжает
томиться в
чужой
тюрьме |
Ona prodolzhayet tomit'sya v
chuzhoy tyur'me |
73 |
她被继续囚禁在一所外国的监狱里 |
tā bèi jìxù qiújìn zài
yī suǒ wàiguó de jiānyù lǐ |
她被继续囚禁在一所外国的监狱里 |
tā bèi jìxù qiújìn zài
yī suǒ wàiguó de jiānyù lǐ |
Ее
держали в
тюрьме в
чужой
тюрьме. |
Yeye derzhali v tyur'me v
chuzhoy tyur'me. |
74 |
to become weaker
or fail to make progress |
to become weaker or fail to
make progress |
变弱或未能取得进展 |
biàn ruò huò wèi néng qǔdé
jìnzhǎn |
Стать
слабее или
не добиться
прогресса |
Stat' slabeye ili ne dobit'sya
progressa |
75 |
变得衰弱;未能取得进展 |
biàn dé shuāiruò; wèi néng
qǔdé jìnzhǎn |
变得衰弱;未能取得进展 |
biàn dé shuāiruò; wèi néng
qǔdé jìnzhǎn |
Стать
слабым, не
добиться
прогресса |
Stat' slabym, ne dobit'sya
progressa |
76 |
Share prices
languished at 202p |
Share prices languished at 202p |
股价贬值至202便士 |
gǔjià biǎnzhí zhì 202
biànshì |
Цены
на акции
томились на 202p |
Tseny na aktsii tomilis' na
202p |
77 |
股票价格停滞在102便士上 |
gǔpiào jiàgé tíngzhì zài
102 biànshì shàng |
股票价格停滞在102便士上 |
gǔpiào jiàgé tíngzhì zài
102 biànshì shàng |
Цены
на акции
стоят на
уровне 102
пенсов |
Tseny na aktsii stoyat na
urovne 102 pensov |
78 |
languor (literary) the pleasant state of feeling
lazy and without energy |
languor (literary) the pleasant state of feeling
lazy and without energy |
慵懒(文学)懒惰和没有能量的愉快状态 |
yōng lǎn (wénxué)
lǎnduò hé méiyǒu néngliàng de yúkuài zhuàngtài |
Язык
(литературный)
приятное
состояние
лени и без
энергии |
YAzyk (literaturnyy) priyatnoye
sostoyaniye leni i bez energii |
79 |
倦怠;懒洋洋;傭懒 |
juàndài; lǎn yángyáng;
yōng lǎn |
倦怠;懒洋洋;佣懒 |
juàndài; lǎn yángyáng;
yōng lǎn |
Выгорание,
ленивый,
горничная |
Vygoraniye, lenivyy,
gornichnaya |
80 |
A delicious languor was stealing over him. |
A delicious languor was
stealing over him. |
一种美味的倦怠正在偷他。 |
yī zhǒng měiwèi
de juàndài zhèngzài tōu tā. |
Восхитительная
вялость
кралась над
ним. |
Voskhititel'naya vyalost'
kralas' nad nim. |
81 |
一种美滋滋懒洋洋的感觉悄悄传遍他的全身 |
Yī zhǒng měizīzī
lǎn yángyáng de gǎnjué qiāoqiāo chuán biàn tā de
quánshēn |
一种美滋滋懒洋洋的感觉悄悄传遍他的全身 |
Yī zhǒng měizīzī
lǎn yángyáng de gǎnjué qiāoqiāo chuán biàn tā de
quánshēn |
Чувство
лени и тихо
распространяется
по всему
телу |
Chuvstvo leni i tikho rasprostranyayetsya po
vsemu telu |
82 |
languor |
languor |
殢 |
tì |
томность |
tomnost' |
83 |
a languorous pace of
life |
a languorous pace of life |
一种慵懒的生活节奏 |
yī zhǒng yōng lǎn de
shēnghuó jiézòu |
томный
ритм жизни |
tomnyy ritm zhizni |
84 |
慢悠悠的生活节奏 |
mànyōuyōu de shēnghuó jiézòu |
慢悠悠的生活节奏 |
mànyōuyōu de shēnghuó jiézòu |
Медленный
темп жизни |
Medlennyy temp zhizni |
85 |
一种慵懒的生活节奏 |
yī zhǒng yōng
lǎn de shēnghuó jiézòu |
一种慵懒的生活节奏 |
yī zhǒng yōng
lǎn de shēnghuó jiézòu |
ленивый
ритм жизни |
lenivyy ritm zhizni |
86 |
languorously |
languorously |
languorously |
languorously |
томно |
tomno |
87 |
La Niña the cooling of the water in the central and
eastern Pacific Ocean that happens every few years and that affects the
weather in many parts of the world |
La Niña the cooling of the water in the central and
eastern Pacific Ocean that happens every few years and that affects the
weather in many parts of the world |
拉尼娜在太平洋中部和东部的水冷却,每隔几年发生一次,影响世界许多地方的天气 |
lānínà zài tàipíngyáng
zhōngbù hé dōngbù de shuǐ lěngquè, měi gé jǐ
nián fāshēng yīcì, yǐngxiǎng shìjiè xǔduō
dìfāng de tiānqì |
La Niña -
охлаждение
воды и
центральной
части Тихого
океана,
которое
происходит
каждые несколько
лет и влияет
на погоду во
многих частях
света. |
La Niña - okhlazhdeniye vody i
tsentral'noy chasti Tikhogo okeana, kotoroye proiskhodit kazhdyye neskol'ko
let i vliyayet na pogodu vo mnogikh chastyakh sveta. |
88 |
拉尼娜现象(指赤道附近太平洋中部和东部水温每隔几年异常降低并影响世界很多地区的气候) |
lānínà xiànxiàng (zhǐ
chìdào fùjìn tàipíngyáng zhōngbù hé dōngbù shuǐwēn
měi gé jǐ nián yìcháng jiàngdī bìng yǐngxiǎng shìjiè
hěnduō dìqū de qìhòu) |
拉尼娜现象(指赤道附近太平洋中部和东部水温每隔几年异常降低并影响世界很多地区的气候) |
lānínà xiànxiàng (zhǐ
chìdào fùjìn tàipíngyáng zhōngbù hé dōngbù shuǐwēn
měi gé jǐ nián yìcháng jiàngdī bìng yǐngxiǎng shìjiè
hěnduō dìqū de qìhòu) |
Явление
Ла-Нина (это
означает,
что
температура
воды в
центральной
и восточной
части Тихого
океана
вблизи
экватора
ненормально
понижается
каждые
несколько
лет и влияет
на климат во
многих
частях мира) |
Yavleniye La-Nina (eto
oznachayet, chto temperatura vody v tsentral'noy i vostochnoy chasti Tikhogo
okeana vblizi ekvatora nenormal'no ponizhayetsya kazhdyye neskol'ko let i
vliyayet na klimat vo mnogikh chastyakh mira) |
89 |
compare El Nño |
compare El Nño |
比较ElNño |
bǐjiào ElNño |
Сравнить
Эль-Ниньо |
Sravnit' El'-Nin'o |
90 |
lank (of hair 毛发)straight,
dull and not attractive |
lank (of hair máofǎ)straight, dull and not
attractive |
lank(发毛发)直,暗淡而不吸引人 |
lank(fā máofǎ) zhí,
àndàn ér bù xīyǐn rén |
Длинный
(из волос)
прямой,
скучный и не
привлекательный |
Dlinnyy (iz volos) pryamoy,
skuchnyy i ne privlekatel'nyy |
91 |
平直而无光泽的 |
píng zhí ér wú guāngzé de |
平直而无光泽的 |
píng zhí ér wú guāngzé de |
Прямо
и скучно |
Pryamo i skuchno |
92 |
(informal) large in number or amount |
(informal) large in number or amount |
(非正式的)数量或金额都很大 |
(fēi zhèngshì de) shùliàng huò
jīn'é dōu hěn dà |
(неформальный)
большой по
количеству
или количеству |
(neformal'nyy) bol'shoy po kolichestvu ili
kolichestvu |
93 |
大量的;很多 的 |
dàliàng de; hěnduō de |
大量的;很多的 |
dàliàng de; hěnduō de |
много |
mnogo |
94 |
(非正式的)数量或金额都很大 |
(fēi zhèngshì de) shùliàng
huò jīn'é dōu hěn dà |
(非正式的)数量或金额都很大 |
(fēi zhèngshì de) shùliàng
huò jīn'é dōu hěn dà |
(неформально)
сумма или
сумма очень
большая |
(neformal'no) summa ili summa
ochen' bol'shaya |
95 |
I've got lank work to do |
I've got lank work to do |
我有很多工作要做 |
wǒ yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
У
меня долгая
работа |
U menya dolgaya rabota |
96 |
我有很多工作要做 |
wǒ yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
我有很多工作要做 |
wǒ yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
У
меня много
работы |
U menya mnogo raboty |
97 |
lanky (of a person 人)having long thin arms and legs and moving in an
awkward way |
lanky (of a person rén)having
long thin arms and legs and moving in an awkward way |
瘦长的(一个人)瘦长的胳膊和腿,以一种尴尬的方式移动 |
shòucháng de (yīgè rén)
shòucháng de gēbó hé tuǐ, yǐ yī zhǒng gāngà de
fāngshì yídòng |
Долговязый
(человека) с
длинными
тонкими руками
и ногами и
неловким
движением |
Dolgovyazyy (cheloveka) s
dlinnymi tonkimi rukami i nogami i nelovkim dvizheniyem |
98 |
瘦长
(或胳膊、腿细长)而行动笨拙的 |
shòucháng (huò gēbó,
tuǐ xì cháng) ér xíngdòng bènzhuō de |
瘦长(或胳膊,腿细长)而行动笨拙的 |
shòucháng (huò gēbó,
tuǐ xì cháng) ér xíngdòng bènzhuō de |
Стройные
(или тонкие
руки и ноги) и
неуклюжие |
Stroynyye (ili tonkiye ruki i
nogi) i neuklyuzhiye |
99 |
a tall,lanky teenager |
a tall,lanky teenager |
一个身材高大瘦长的少年 |
yīgè shēncái
gāodà shòucháng de shàonián |
высокий,
долговязый
подросток |
vysokiy, dolgovyazyy podrostok |
100 |
身材瘦长的少年 |
Shēncái shòucháng de
shàonián |
身材瘦长的少年 |
Shēncái shòucháng de
shàonián |
Тонкий
подросток |
Tonkiy podrostok |
|
synonym gangling |
synonym gangling |
同义词gangling |
tóngyìcí gangling |
Синоним
гангл |
Sinonim gangl |
102 |
lanolin an oil that comes from
sheep’s wool and is used to make skin creams |
lanolin an oil that comes from sheep’s wool and is
used to make skin creams |
羊毛脂一种来自羊毛的油,用于制作护肤霜 |
yángmáo zhī yī
zhǒng láizì yángmáo de yóu, yòng yú zhìzuò hùfū shuāng |
Ланолин
- масло из
овечьей
шерсти,
которое используется
для
создания
кремов для
кожи. |
Lanolin - maslo iz ovech'yey
shersti, kotoroye ispol'zuyetsya dlya sozdaniya kremov dlya kozhi. |
103 |
羊毛脂
(用以制作护肤霜) |
yángmáo zhī (yòng yǐ
zhìzuò hùfū shuāng) |
羊毛脂(用以制作护肤霜) |
yángmáo zhī (yòng yǐ
zhìzuò hùfū shuāng) |
Ланолин
(используется
для
создания
крема для
кожи) |
Lanolin (ispol'zuyetsya dlya
sozdaniya krema dlya kozhi) |
104 |
lantern a lamp in a transparent case, often a metal case with glass
sides, that has a handle, so that you can carry it outside |
lantern a lamp in a transparent case, often a
metal case with glass sides, that has a handle, so that you can carry it
outside |
灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 |
dēnglóng yīgè tòumíng
de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān
de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng
nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn |
Фонарь
- лампа в
прозрачном
корпусе,
часто в
металлическом
корпусе со
стеклянными
стенками, с
ручкой,
позволяющей
переносить
ее на улицу. |
Fonar' - lampa v prozrachnom
korpuse, chasto v metallicheskom korpuse so steklyannymi stenkami, s ruchkoy,
pozvolyayushchey perenosit' yeye na ulitsu. |
105 |
灯笼;提灯 |
dēnglóng; tídēng |
灯笼,提灯 |
dēnglóng, tídēng |
Фонарь,
Фонарь |
Fonar', Fonar' |
106 |
灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 |
dēnglóng yīgè tòumíng
de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān
de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng
nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn |
灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 |
dēnglóng yīgè tòumíng
de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān
de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng
nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn |
Фонарь
Прозрачный
световой
короб,
обычно металлический
корпус со
стеклянным
краем, с
ручкой,
чтобы вы
могли
вынести его
на улицу |
Fonar' Prozrachnyy svetovoy
korob, obychno metallicheskiy korpus so steklyannym krayem, s ruchkoy, chtoby
vy mogli vynesti yego na ulitsu |
107 |
picture
light |
picture light |
照片灯 |
zhàopiàn dēng |
Свет
изображения |
Svet izobrazheniya |
108 |
see also chinese lantern |
see also chinese lantern |
另见中国灯笼 |
lìng jiàn zhōngguó
dēnglóng |
Смотрите
также
китайский
фонарь |
Smotrite takzhe kitayskiy
fonar' |
109 |
Lantern
Festival , bon |
Lantern Festival, bon |
元宵节,邦 |
yuánxiāo jié, bāng |
Фестиваль
фонарей, бон |
Festival' fonarey, bon |
110 |
lantern jaw a long thin jaw with a large chin |
lantern jaw a long thin jaw with a large chin |
灯笼下巴长有一个大下巴,下巴很大 |
dēnglóng xiàbā cháng
yǒu yīgè dà xiàbā, xiàbā hěn dà |
Фонарь
челюсти
длинная
тонкая
челюсть с большим
подбородком |
Fonar' chelyusti dlinnaya
tonkaya chelyust' s bol'shim podborodkom |
111 |
瘦长突出的下巴 |
shòucháng túchū de
xiàbā |
瘦长突出的下巴 |
shòucháng túchū de
xiàbā |
Стройный
и длинный
подбородок |
Stroynyy i dlinnyy podborodok |
112 |
lantern
jawed |
lantern jawed |
灯笼下颚 |
dēnglóng xià'è |
Фонарь
челюстный |
Fonar' chelyustnyy |
113 |
lanthanum (symb La) a
chemical element. Lanthanum is a silver-white metal |
lanthanum (symb La) a chemical
element. Lanthanum is a silver-white metal |
镧(symb
La)是一种化学元素。镧是一种银白色金属 |
lán (symb La) shì yī
zhǒng huàxué yuánsù. Lán shì yī zhǒng yín báisè
jīnshǔ |
Лантан
(symb La)
химический
элемент.
Лантан
серебристо-белый
металл |
Lantan (symb La) khimicheskiy
element. Lantan serebristo-belyy metall |
114 |
镧 |
lán |
镧 |
lán |
лантан |
lantan |
115 |
lap |
lap |
膝部 |
xī bù |
круг |
krug |
116 |
the top part of your legs that forms a flat
surface when you are sitting down |
the top part of your legs that
forms a flat surface when you are sitting down |
当你坐下时,腿的顶部形成一个平坦的表面 |
dāng nǐ zuò xià shí,
tuǐ de dǐngbù xíngchéng yīgè píngtǎn de biǎomiàn |
Верхняя
часть ваших
ног, которая
образует плоскую
поверхность,
когда вы
садитесь |
Verkhnyaya chast' vashikh nog,
kotoraya obrazuyet ploskuyu poverkhnost', kogda vy sadites' |
117 |
(坐着时的)大腿部 |
(zuòzhe shí de) dàtuǐ bù |
(坐着时的)大腿部 |
(zuòzhe shí de) dàtuǐ bù |
Бедро
(когда сидит) |
Bedro (kogda sidit) |
118 |
There's only one seat so you'll have to sit
on my lap |
There's only one seat so you'll
have to sit on my lap |
只有一个座位,所以你必须坐在我的腿上 |
zhǐyǒu yīgè
zuòwèi, suǒyǐ nǐ bìxū zuò zài wǒ de tuǐ shàng |
Там
только одно
место, так
что вам
придется сесть
на мои
колени |
Tam tol'ko odno mesto, tak chto
vam pridetsya sest' na moi koleni |
119 |
只有一个座位,你只好坐在我腿上了 |
zhǐyǒu yīgè
zuòwèi, nǐ zhǐhǎo zuò zài wǒ tuǐ shàngle |
只有一个座位,你只好坐在我腿上了 |
zhǐyǒu yīgè
zuòwèi, nǐ zhǐhǎo zuò zài wǒ tuǐ shàngle |
Есть
только одно
место, ты
должен
сидеть у меня
на коленях. |
Yest' tol'ko odno mesto, ty
dolzhen sidet' u menya na kolenyakh. |
120 |
She sat with her hands in
her lap |
She sat with her hands in her
lap |
她双手抱在膝盖上 |
tā shuāngshǒu
bào zài xīgài shàng |
Она
сидела с ее
руки на
коленях |
Ona sidela s yeye ruki na
kolenyakh |
121 |
她双手放在大腿上坐着 |
tā shuāngshǒu
fàng zài dà tuǐ shàng zuòzhe |
她双手放在大腿上坐着 |
tā shuāngshǒu
fàng zài dà tuǐ shàng zuòzhe |
Она
сидит с ее
руки на
коленях |
Ona sidit s yeye ruki na
kolenyakh |
122 |
one journey from the beginning to the end of
a track used for running,etc |
one journey from the beginning
to the end of a track used for running,etc |
从用于跑步的赛道开始到结束的一段旅程等 |
cóng yòng yú pǎobù de sài
dào kāishǐ dào jiéshù de yīduàn lǚchéng děng |
Один
путь от
начала до
конца
трассы,
используемой
для бега и т. Д. |
Odin put' ot nachala do kontsa
trassy, ispol'zuyemoy dlya bega i t. D. |
123 |
(跑道等的)一圈 |
(pǎodào děng de)
yī quān |
(跑道等的)一圈 |
(pǎodào děng de)
yī quān |
круг
(на взлетной
полосе и т. д.) |
krug (na vzletnoy polose i t.
d.) |
124 |
the fastest lap on
record |
the fastest lap on record |
有史以来最快圈速 |
yǒushǐ yǐlái zuì
kuài quān sù |
Самый
быстрый
круг на
записи |
Samyy bystryy krug na zapisi |
125 |
在纪录上最快的一圈 |
zài jìlù shàng zuì kuài de
yī quān |
在纪录上最快的一圈 |
zài jìlù shàng zuì kuài de
yī quān |
Самый
быстрый
круг в
записи |
Samyy bystryy krug v zapisi |
126 |
She has completed six laps |
She has completed six laps |
她已经完成了六圈 |
tā yǐjīng
wánchéngle liù quān |
Она
завершила
шесть
кругов |
Ona zavershila shest' krugov |
127 |
她跑完六圈了 |
tā pǎo wán liù
quānle |
她跑完六圈了 |
tā pǎo wán liù
quānle |
Она
пробежала
шесть
кругов |
Ona probezhala shest' krugov |
128 |
He was overtaken
on the final lap |
He was overtaken on the final
lap |
他在最后一圈被超越 |
tā zài zuìhòu yī
quān bèi chāoyuè |
Его
обогнали на
последнем
круге |
Yego obognali na poslednem
kruge |
129 |
他在最后一圈被 超过 |
tā zài zuìhòu yī
quān bèi chāoguò |
他在最后一圈被超过 |
tā zài zuìhòu yī
quān bèi chāoguò |
Его
обогнали на
последнем
круге |
Yego obognali na poslednem
kruge |
130 |
他在最后一圈被超越 |
tā zài zuìhòu yī
quān bèi chāoyuè |
他在最后一圈被超越 |
tā zài zuìhòu yī
quān bèi chāoyuè |
Его
обогнали на
последнем
круге |
Yego obognali na poslednem
kruge |
131 |
to do a lap of honour (go around the track again
to celebrate winning) |
to do a lap of honour (go around the track again to
celebrate winning) |
做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) |
zuò yī quān róngyù
(zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) |
Чтобы
сделать
круг почета
(снова
обойти трассу,
чтобы
отпраздновать
победу) |
Chtoby sdelat' krug pocheta
(snova oboyti trassu, chtoby otprazdnovat' pobedu) |
132 |
绕场一周欢庆胜利 |
rào chǎng yīzhōu
huān qìng shènglì |
绕场一周欢庆胜利 |
rào chǎng yīzhōu
huān qìng shènglì |
Празднуйте
победу
около
недели |
Prazdnuyte pobedu okolo nedeli |
133 |
做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) |
zuò yī quān róngyù
(zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) |
做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) |
zuò yī quān róngyù
(zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) |
Сделайте
круг почета
(снова в
обход
трассы, чтобы
отпраздновать
победу) |
Sdelayte krug pocheta (snova v
obkhod trassy, chtoby otprazdnovat' pobedu) |
|
to do a victory lap |
to do a victory lap |
做一圈胜利 |
zuò yī quān shènglì |
Сделать
победный
круг |
Sdelat' pobednyy krug |
134 |
绕场一周庆祝胜利 |
rào chǎng yīzhōu
qìngzhù shènglì |
绕场一周庆祝胜利 |
rào chǎng yīzhōu
qìngzhù shènglì |
Празднуйте
победу
около
недели |
Prazdnuyte pobedu okolo nedeli |
135 |
a section of a journey, or of a piece of
work, etc. |
a section of a journey, or of a
piece of work, etc. |
旅程的一部分,或工作的一部分等。 |
lǚchéng de yībùfèn,
huò gōngzuò de yībùfèn děng. |
часть
пути, или
часть
работы, и т. д. |
chast' puti, ili chast' raboty,
i t. d. |
136 |
(行程或工作中的)一段,环节 |
(Xíngchéng huò gōngzuò
zhōng de) yīduàn, huánjié |
(行程或工作中的)一段,环节 |
(Xíngchéng huò gōngzuò
zhōng de) yīduàn, huánjié |
раздел
(в маршруте
или на
работе) |
razdel (v marshrute ili na
rabote) |
137 |
There's off on the first lap of their round
the-world tour |
There's off on the first lap of
their round the-world tour |
在他们的世界巡回赛的第一圈就有了 |
zài tāmen de shìjiè xúnhuí
sài de dì yī quān jiù yǒule |
На
первом
круге их
кругосветного
тура выходной |
Na pervom kruge ikh
krugosvetnogo tura vykhodnoy |
138 |
他们踏上珠游世界的第一段行程 |
tāmen tà shàng zhū
yóu shìjiè de dì yī duàn xíngchéng |
他们踏上珠游世界的第一段行程 |
tāmen tà shàng zhū
yóu shìjiè de dì yī duàn xíngchéng |
Они
ступили на
первый этап
мирового
турне |
Oni stupili na pervyy etap
mirovogo turne |
139 |
We're nearly finished. We’re on the last lap |
We're nearly finished. We’re on
the last lap |
我们差不多完成了。我们在最后一圈 |
wǒmen chàbùduō
wánchéngle. Wǒmen zài zuìhòu yī quān |
Мы
почти
закончили.
Мы на
последнем
круге |
My pochti zakonchili. My na
poslednem kruge |
140 |
我们接近完工了,正在处理最后的一部分工作 |
wǒmen jiējìn
wángōngle, zhèngzài chǔlǐ zuìhòu de yībùfèn gōngzuò |
我们接近完工了,正在处理最后的一部分工作 |
wǒmen jiējìn
wángōngle, zhèngzài chǔlǐ zuìhòu de yībùfèn gōngzuò |
Мы
близки к
завершению
и работаем
над финальной
частью
работы. |
My blizki k zaversheniyu i
rabotayem nad final'noy chast'yu raboty. |
141 |
drop/dump sth
in sb's lap (informal) to
make sth the responsibility of another person |
drop/dump sth in sb's lap
(informal) to make sth the responsibility of another person |
放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任 |
fàngqì/zhuǎn chǔ
mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng
yīgè rén de zérèn |
Бросить
/ сбросить
что-либо на
коленях
(неформально),
чтобы
сделать
ответственность
другого
человека |
Brosit' / sbrosit' chto-libo na
kolenyakh (neformal'no), chtoby sdelat' otvetstvennost' drugogo cheloveka |
142 |
把(某事)推给他人负责 |
bǎ (mǒu shì) tuī
gěi tārén fùzé |
把(某事)推给他人负责 |
bǎ (mǒu shì) tuī
gěi tārén fùzé |
Толчок
(что-то) к
другим |
Tolchok (chto-to) k drugim |
143 |
放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任: |
fàngqì/zhuǎn chǔ
mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng
yīgè rén de zérèn: |
放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任: |
fàngqì/zhuǎn chǔ
mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng
yīgè rén de zérèn: |
Отказ
от кого-либо
(неформальный),
чтобы заставить
кого-то
стать
обязанностью
другого
человека: |
Otkaz ot kogo-libo
(neformal'nyy), chtoby zastavit' kogo-to stat' obyazannost'yu drugogo
cheloveka: |
144 |
They dropped the
problem firmly back in my lap |
They dropped the problem firmly
back in my lap |
他们把问题牢牢地放回了我的腿上 |
Tāmen bǎ wèntí láo
láo de fàng huíle wǒ de tuǐ shàng |
Они
бросили
проблемную
фирму мне на
колени |
Oni brosili problemnuyu firmu
mne na koleni |
145 |
他们把问题断然给我推了回来 |
tāmen bǎ wèntí
duànrán gěi wǒ tuīle huílái |
他们把问题断然给我推了回来 |
tāmen bǎ wèntí
duànrán gěi wǒ tuīle huílái |
Они
вернули мне
проблему. |
Oni vernuli mne problemu. |
146 |
sth
drops/falls into sb's lap somebody has the opportunity to do sth pleasant without having
made any effort |
sth drops/falls into sb's lap
somebody has the opportunity to do sth pleasant without having made any
effort |
某些人有机会在没有付出任何努力的情况下做得愉快 |
mǒu xiē rén yǒu
jīhuì zài méiyǒu fùchū rènhé nǔlì de qíngkuàng xià zuò dé
yúkuài |
Sth
падает /
падает на
колени у
кого-то есть
возможность
сделать
что-то
приятное, не
прилагая
усилий |
Sth padayet / padayet na koleni
u kogo-to yest' vozmozhnost' sdelat' chto-to priyatnoye, ne prilagaya usiliy |
147 |
(毫不费劲地)得到做称心事的机会;赐良机 |
(háo bù fèijìng de) dédào zuò chèn
xīnshì de jīhuì; cì liángjī |
(毫不费劲地)得到做称心事的机会;赐良机 |
(háo bù fèijìng de) dédào zuò chèn
xīnshì de jīhuì; cì liángjī |
(без
усилий)
получить
возможность
быть хорошим,
дать
хорошую
возможность |
(bez usiliy) poluchit' vozmozhnost' byt'
khoroshim, dat' khoroshuyu vozmozhnost' |
148 |
My dream job just
fell into my lap |
My dream job just fell into my
lap |
我梦寐以求的工作刚落到我的腿上 |
wǒ mèngmèiyǐqiú de
gōngzuò gāng luò dào wǒ de tuǐ shàng |
Работа
моей мечты
просто
упала мне на
колени |
Rabota moyey mechty prosto
upala mne na koleni |
149 |
我没费劲就找到了梦寐以求的工作 |
wǒ méi fèijìng jiù
zhǎodàole mèngmèiyǐqiú de gōngzuò |
我没费劲就找到了梦寐以求的工作 |
wǒ méi fèijìng jiù
zhǎodàole mèngmèiyǐqiú de gōngzuò |
Я
нашел
желанную
работу без
особых
усилий. |
YA nashel zhelannuyu rabotu bez
osobykh usiliy. |
150 |
in the lap of the gods if the result of sth is in the lap of the gods, you do not
know what will happen because it depends on luck or things you cannot
control |
in the lap of the gods if the
result of sth is in the lap of the gods, you do not know what will happen
because it depends on luck or things you cannot control |
在众神的一圈,如果某事的结果是在神的一圈,你不知道会发生什么,因为它取决于运气或你无法控制的事情 |
zài zhòng shén de yī
quān, rúguǒ mǒu shì de jiéguǒ shì zài shén de yī
quān, nǐ bù zhīdào huì fāshēng shénme, yīnwèi
tā qǔjué yú yùnqì huò nǐ wúfǎ kòngzhì de shìqíng |
На
коленях
богов, если
результат sth
находится
на коленях
богов, вы не
знаете, что
произойдет,
потому что
это зависит
от удачи или
вещей,
которые вы
не можете
контролировать |
Na kolenyakh bogov, yesli
rezul'tat sth nakhoditsya na kolenyakh bogov, vy ne znayete, chto proizoydet,
potomu chto eto zavisit ot udachi ili veshchey, kotoryye vy ne mozhete
kontrolirovat' |
151 |
由神掌管;结果难以预料;非人力所能左右 |
yóu shén zhǎngguǎn;
jiéguǒ nányǐ yùliào; fēi rénlì suǒ néng zuǒyòu |
由神掌管;结果难以预料;非人力所能左右 |
yóu shén zhǎngguǎn;
jiéguǒ nányǐ yùliào; fēi rénlì suǒ néng zuǒyòu |
Управляется
Богом,
результаты
непредсказуемы; |
Upravlyayetsya Bogom,
rezul'taty nepredskazuyemy; |
152 |
in the lap of luxury in easy,
comfortable conditions, and enjoying the advantages of being rich |
in the lap of luxury in easy,
comfortable conditions, and enjoying the advantages of being rich |
在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 |
zài qīngsōng,
shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu
fēngfù de yōushì |
В
кругу
роскоши в
легких,
комфортных
условиях и
пользуясь
преимуществами
богатства |
V krugu roskoshi v legkikh,
komfortnykh usloviyakh i pol'zuyas' preimushchestvami bogatstva |
153 |
生活优裕;*尊处优 |
shēnghuó
yōuyù;*zūn chǔ yōu |
生活优裕;
*尊处优 |
shēnghuó yōuyù;
*zūn chǔ yōu |
Отличная
жизнь; |
Otlichnaya zhizn'; |
154 |
在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 |
zài qīngsōng,
shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu
fēngfù de yōushì |
在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 |
zài qīngsōng,
shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu
fēngfù de yōushì |
Наслаждайтесь
роскошью в
расслабленной,
комфортной
обстановке
и
наслаждайтесь
преимуществами |
Naslazhdaytes' roskosh'yu v
rasslablennoy, komfortnoy obstanovke i naslazhdaytes' preimushchestvami |
155 |
(-pp-) (of water 水)to touch sth
gently and regularly, often making a soft sound |
(-pp-) (of water shuǐ)to touch sth gently and
regularly, often making a soft sound |
(-pp-)(水水)轻轻地定期触摸,经常发出柔和的声音 |
(-pp-)(shuǐ shuǐ)
qīng qīng de dìngqí chùmō, jīngcháng fāchū
róuhé de shēngyīn |
(-pp-)
(водяной
воды) нежно и
регулярно
прикасаться
к чему-либо,
часто
издавая
мягкий звук |
(-pp-) (vodyanoy vody) nezhno i
regulyarno prikasat'sya k chemu-libo, chasto izdavaya myagkiy zvuk |
156 |
(轻柔而有规律
地)拍打 |
(qīngróu ér yǒu
guīlǜ de) pāidǎ |
(轻柔而有规律地)拍打 |
(qīngróu ér yǒu
guīlǜ de) pāidǎ |
(тихо
и регулярно)
постукивая |
(tikho i regulyarno)
postukivaya |
157 |
the waves lapped around our
feet |
the waves lapped around our
feet |
海浪拍打着我们的脚 |
hǎilàng pāidǎzhe
wǒmen de jiǎo |
Волны
плыли
вокруг
наших ног |
Volny plyli vokrug nashikh nog |
158 |
波浪轻轻地打着我们的脚 |
bōlàng qīng qīng
de dǎzhe wǒmen de jiǎo |
波浪轻轻地打着我们的脚 |
bōlàng qīng qīng
de dǎzhe wǒmen de jiǎo |
Волны
мягко бьют
по нашим
ногам |
Volny myagko b'yut po nashim
nogam |
159 |
the sound of water lapping the boat |
the sound of water lapping the boat |
水拍的声音 |
shuǐ pāi de
shēngyīn |
Звук
воды,
плескающейся
в лодке |
Zvuk vody, pleskayushcheysya v
lodke |
160 |
水蛣_拍打船帮的声音 |
shuǐ
qī_pāidǎ chuánbāng de shēngyīn |
水蛣_拍打船帮的声音 |
shuǐ
qī_pāidǎ chuánbāng de shēngyīn |
Вода
beat _ бить звук
лодки |
Voda beat _ bit' zvuk lodki |
161 |
(of animals动物) to drink sth with quick movements of the tongue |
(of animals dòngwù) to drink sth with quick
movements of the tongue |
(动物动物)用舌头快速动作喝 |
(dòngwù dòngwù) yòng shétou kuàisù dòngzuò
hē |
(животных)
пить что-то с
быстрыми
движениями
языка |
(zhivotnykh) pit' chto-to s bystrymi
dvizheniyami yazyka |
162 |
舔食;舔着喝 |
tiǎn shí; tiǎnzhe hē |
舔食;舔着喝 |
tiǎn shí; tiǎnzhe hē |
Лик,
лизать
напиток |
Lik, lizat' napitok |
163 |
(in a race 赛跑) |
(in a race sàipǎo) |
(在赛跑比赛中) |
(zài sàipǎo bǐsài zhōng) |
(в
гонке) |
(v gonke) |
164 |
to pass another runner on a track who is one or
more laps behind you |
to pass another runner on a
track who is one or more laps behind you |
在一条赛道上传球的另一名选手是一个或多个圈 |
zài yītiáo sài dào
shàngchuán qiú de lìng yī míng xuǎnshǒu shì yīgè huò
duō gè quān |
Чтобы
обойти
другого
бегуна на
трассе, которая
находится
на
расстоянии
одного или нескольких
кругов
позади вас |
Chtoby oboyti drugogo beguna na
trasse, kotoraya nakhoditsya na rasstoyanii odnogo ili neskol'kikh krugov
pozadi vas |
165 |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
领先一圈(或数圈) |
lǐngxiān yī
quān (huò shù quān) |
Провести
один круг
(или
несколько
кругов) |
Provesti odin krug (ili
neskol'ko krugov) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
languish |
1134 |
1134 |
language transfer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|