A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  languish 1134 1134 language transfer    
1 language transfer  (linguistics ) the process of using your knowledge of your first language or another language that you know when speaking or writing a language that you are learning Language transfer  (linguistics) the process of using your knowledge of your first language or another language that you know when speaking or writing a language that you are learning 语言转移(语言学)使用您的第一语言或其他语言知识的过程,您在讲话或写作您正在学习的语言时 Yǔyán zhuǎnyí (yǔyán xué) shǐyòng nín de dì yī yǔyán huò qítā yǔyán zhīshì de guòchéng, nín zài jiǎnghuà huò xiězuò nín zhèngzài xuéxí de yǔyán shí Языковой перевод (лингвистика) процесс использования ваших знаний вашего первого языка или другого языка, который вы знаете, когда говорите или пишете на языке, который вы изучаете YAzykovoy perevod (lingvistika) protsess ispol'zovaniya vashikh znaniy vashego pervogo yazyka ili drugogo yazyka, kotoryy vy znayete, kogda govorite ili pishete na yazyke, kotoryy vy izuchayete
2  语言转移,语言介入(学习者在使用目标语时用第一语言或其他语言的知识)  yǔyán zhuǎnyí, yǔyán jièrù (xuéxí zhě zài shǐyòng mùbiāo yǔ shí yòng dì yī yǔyán huò qítā yǔyán de zhīshì)  语言转移,语言介入(学习者在使用目标语时用第一语言或其他语言的知识)  yǔyán zhuǎnyí, yǔyán jièrù (xuéxí zhě zài shǐyòng mùbiāo yǔ shí yòng dì yī yǔyán huò qítā yǔyán de zhīshì)  Перевод языка, языковое вмешательство (учащиеся используют первый язык или знание другого языка при использовании целевого языка)  Perevod yazyka, yazykovoye vmeshatel'stvo (uchashchiyesya ispol'zuyut pervyy yazyk ili znaniye drugogo yazyka pri ispol'zovanii tselevogo yazyka)
3 langue (linguistics ) (from French) a language considered as a communication system of a particular community, rather than the way individual people speak  langue (linguistics) (from French) a language considered as a communication system of a particular community, rather than the way individual people speak  langue(语言学)(来自法语)一种被认为是特定社区的沟通系统的语言,而不是个别人说话的方式 langue(yǔyán xué)(láizì fǎyǔ) yī zhǒng bèi rènwéi shì tèdìng shèqū de gōutōng xìtǒng de yǔyán, ér bùshì gè biérén shuōhuà de fāngshì Langue (лингвистика) (от французского) язык, рассматриваемый как система общения определенного сообщества, а не как люди говорят Langue (lingvistika) (ot frantsuzskogo) yazyk, rassmatrivayemyy kak sistema obshcheniya opredelennogo soobshchestva, a ne kak lyudi govoryat
4 (作为特备群体内交际系统的) 语言 (zuòwéi tè bèi qúntǐ nèi jiāojì xìtǒng de) yǔyán (作为特备群体内交际系统的)语言 (zuòwéi tè bèi qúntǐ nèi jiāojì xìtǒng de) yǔyán (как особая группа в рамках коммуникативной системы) язык (kak osobaya gruppa v ramkakh kommunikativnoy sistemy) yazyk
5 compare parole compare parole 比较假释 bǐjiào jiǎshì Сравнить пароль Sravnit' parol'
6 languid  moving slowly in an elegant manner, not needing energy or effort languid  moving slowly in an elegant manner, not needing energy or effort 懒散地以优雅的方式缓慢移动,不需要精力或努力 lǎnsǎn de yǐ yōuyǎ de fāngshì huǎnmàn yídòng, bù xūyào jīnglì huò nǔlì Чувак медленно и элегантно двигается, не требуя сил и усилий Chuvak medlenno i elegantno dvigayetsya, ne trebuya sil i usiliy
7  慢悠悠的;慵懒的  mànyōuyōu de; yōng lǎn de  慢悠悠的;慵懒的  mànyōuyōu de; yōng lǎn de  Медленный и ленивый  Medlennyy i lenivyy
8 a languid wave of the hand  a languid wave of the hand  一阵慵懒的手 yīzhèn yōng lǎn de shǒu томная волна руки tomnaya volna ruki
9 懒洋洋一挥手  lǎn yángyáng yī huīshǒu  懒洋洋一挥手 lǎn yángyáng yī huīshǒu Лениво помахал Lenivo pomakhal
10 一阵慵懒的手 yīzhèn yōng lǎn de shǒu 一阵慵懒的手 yīzhèn yōng lǎn de shǒu ленивая рука lenivaya ruka
11 a languidafternoon in the sun a languidafternoon in the sun 在阳光下晒太阳 zài yángguāng xià shài tàiyáng томный полдень на солнце tomnyy polden' na solntse
12  阳光'卞一个懒洋洋的下午  yángguāng'biàn yīgè lǎn yángyáng de xiàwǔ  阳光'卞一个懒洋洋的下午  yángguāng'biàn yīgè lǎn yángyáng de xiàwǔ  Солнце ленивый день  Solntse lenivyy den'
13 languidly  languidly  懒懒 lǎn lǎn томно tomno
14 He moved languidly across the room He moved languidly across the room 他懒洋洋地走过房间 tā lǎn yángyáng dì zǒuguò fángjiān Он томно двигался по комнате On tomno dvigalsya po komnate
15  他慢悠悠地穿过房间  tā mànyōuyōu de chuānguò fángjiān  他慢悠悠地穿过房间  tā mànyōuyōu de chuānguò fángjiān  Он медленно шел по комнате  On medlenno shel po komnate
16 synonyms  synonyms  同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
17 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
18 language language 语言 yǔyán язык yazyk
19 vocabulary  vocabulary  词汇 cíhuì словарь slovar'
20 terms terms 条款 tiáokuǎn термины terminy
21 wording wording 说法 shuōfǎ формулировка formulirovka
22 terminology terminology 术语 shùyǔ терминология terminologiya
23 These are all terms for the words and expressions people use when they speak or write, or for a particular style of.speaking or writing.: These are all terms for the words and expressions people use when they speak or write, or for a particular style of.Speaking or writing.: 这些是人们在说或写时使用的单词和表达的所有术语,或者用于特定风格的语言或书写: zhèxiē shì rénmen zài shuō huò xiě shí shǐyòng de dāncí hé biǎodá de suǒyǒu shùyǔ, huòzhě yòng yú tèdìng fēnggé de yǔyán huò shūxiě: Это все термины для слов и выражений, которые люди используют, когда они говорят или пишут, или для определенного стиля речи или письма. Eto vse terminy dlya slov i vyrazheniy, kotoryye lyudi ispol'zuyut, kogda oni govoryat ili pishut, ili dlya opredelennogo stilya rechi ili pis'ma.
24 以僅各饲均指措辞、用词或某种类型的言语 Yǐ jǐn gè sì jūn zhǐ cuòcí, yòng cí huò mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ 以仅各饲均指措辞,用词或某种类型的言语 Yǐ jǐn gè sì jūn zhǐ cuòcí, yòng cí huò mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ Использовать только формулировку, формулировку или какой-либо тип речи Ispol'zovat' tol'ko formulirovku, formulirovku ili kakoy-libo tip rechi
25 language a particular style of speaking or writing language a particular style of speaking or writing 语言是一种特定的口语或写作风格 yǔyán shì yī zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé Язык определенного стиля речи или письма YAzyk opredelennogo stilya rechi ili pis'ma
26 指某种类型的言语或语言 zhǐ mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ huò yǔyán 指某种类型的言语或语言 zhǐ mǒu zhǒng lèixíng de yányǔ huò yǔyán Относится к определенному типу речи или языка Otnositsya k opredelennomu tipu rechi ili yazyka
27 语言是一种特定的口语或写作风格 yǔyán shì yī zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé 语言是一种特定的口语或写作风格 yǔyán shì yī zhǒng tèdìng de kǒuyǔ huò xiězuò fēnggé Язык - это особый разговорный или письменный стиль YAzyk - eto osobyy razgovornyy ili pis'mennyy stil'
28 Give your instructions in every language Give your instructions in every language 用各种语言提供说明 yòng gè zhǒng yǔyán tígōng shuōmíng Дайте ваши инструкции на каждом языке Dayte vashi instruktsii na kazhdom yazyke
29 用通俗的语言发布指令 yòng tōngsú de yǔyán fābù zhǐlìng 用通俗的语言发布指令 yòng tōngsú de yǔyán fābù zhǐlìng Публиковать инструкции на понятном языке Publikovat' instruktsii na ponyatnom yazyke
30 the language of the legal profession  the language of the legal profession  法律专业的语言 fǎlǜ zhuānyè de yǔyán Язык адвокатуры YAzyk advokatury
31 法會专业鹿语  fǎ huì zhuānyè lù yǔ  法会专业鹿语 fǎ huì zhuānyè lù yǔ Фа конференция профессиональный олень Fa konferentsiya professional'nyy olen'
32 vocabulary all the words that a person knows or uses, or all the words in a particular language; the words that people use when they are talking about a particular subject vocabulary all the words that a person knows or uses, or all the words in a particular language; the words that people use when they are talking about a particular subject 词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词;人们在谈论特定主题时使用的词语 cíhuì biǎo yīgè rén zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ Словарь всех слов, которые человек знает или использует, или всех слов на определенном языке, слов, которые люди используют, когда говорят о конкретном предмете Slovar' vsekh slov, kotoryye chelovek znayet ili ispol'zuyet, ili vsekh slov na opredelennom yazyke, slov, kotoryye lyudi ispol'zuyut, kogda govoryat o konkretnom predmete
33 指一个人掌握或使用的词汇、某种语言的词汇、某一学科的词汇 zhǐ yīgè rén zhǎngwò huò shǐyòng de cíhuì, mǒu zhǒng yǔyán de cíhuì, mǒu yīxuékē de cíhuì 指一个人掌握或使用的词汇,某种语言的词汇,某一学科的词汇 zhǐ yīgè rén zhǎngwò huò shǐyòng de cíhuì, mǒu zhǒng yǔyán de cíhuì, mǒu yīxuékē de cíhuì Относится к словарю, который человек освоил или использовал, словарь языка, словарь предмета Otnositsya k slovaryu, kotoryy chelovek osvoil ili ispol'zoval, slovar' yazyka, slovar' predmeta
34 词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词; 人们在谈论特定主题时使用的词语 cíhuì biǎo yīgè rén zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ 词汇表一个人知道或使用的所有单词,或者特定语言中的所有单词;人们在谈论特定主题时使用的词语 cíhuì biǎo yīgè rén zhīdào huò shǐyòng de suǒyǒu dāncí, huòzhě tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí; rénmen zài tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cíyǔ Глоссарий Все слова, которые человек знает или использует, или все слова на определенном языке, слова, которые люди используют при разговоре на определенную тему Glossariy Vse slova, kotoryye chelovek znayet ili ispol'zuyet, ili vse slova na opredelennom yazyke, slova, kotoryye lyudi ispol'zuyut pri razgovore na opredelennuyu temu
35 to have a wide/limited vocabulary to have a wide/limited vocabulary 拥有广泛/有限的词汇量 yǒngyǒu guǎngfàn/yǒuxiàn de cíhuì liàng Иметь широкий / ограниченный словарный запас Imet' shirokiy / ogranichennyy slovarnyy zapas
36 词汇丰富/有限 cíhuì fēngfù/yǒuxiàn 词汇丰富/有限 cíhuì fēngfù/yǒuxiàn Словарь богатый / ограниченный Slovar' bogatyy / ogranichennyy
37 the word has become of advertising vocabulary the word has become of advertising vocabulary 这个词已成为广告词汇 zhège cí yǐ chéngwéi guǎnggào cíhuì Слово стало из рекламного словаря Slovo stalo iz reklamnogo slovarya
38 这个词已成经成 了广告用语 zhège cí yǐ chéng jīng chéngle guǎnggào yòngyǔ 这个词已成经成了广告用语 zhège cí yǐ chéng jīng chéngle guǎnggào yòngyǔ Это слово стало языком рекламы. Eto slovo stalo yazykom reklamy.
39 这个词已成为广告词汇 zhège cí yǐ chéngwéi guǎnggào cíhuì 这个词已成为广告词汇 zhège cí yǐ chéngwéi guǎnggào cíhuì Это слово стало рекламным словарем Eto slovo stalo reklamnym slovarem
40 terms a way of expressing yourself or of saying sth terms a way of expressing yourself or of saying sth 术语表达自己或说某事的方式 shùyǔ biǎodá zìjǐ huò shuō mǒu shì de fāngshì Термины способ выразить себя или сказать, что Terminy sposob vyrazit' sebya ili skazat', chto
41 表达方式、措辞、说法 zhǐ biǎodá fāngshì, cuòcí, shuōfǎ 指表达方式,措辞,说法 zhǐ biǎodá fāngshì, cuòcí, shuōfǎ Относится к выражению, формулировке и утверждению Otnositsya k vyrazheniyu, formulirovke i utverzhdeniyu
42 I'll try to explain in simple terms I'll try to explain in simple terms 我会试着用简单的语言解释一下 wǒ huì shì zheyòng jiǎndān de yǔyán jiěshì yīxià Я постараюсь объяснить простыми словами YA postarayus' ob"yasnit' prostymi slovami
43 我会尽量讲得通俗易懂 wǒ huì jǐnliàng jiǎng dé tōngsú yì dǒng 我会尽量讲得通俗易懂 wǒ huì jǐnliàng jiǎng dé tōngsú yì dǒng Я буду стараться изо всех сил, чтобы быть легким для понимания. YA budu starat'sya izo vsekh sil, chtoby byt' legkim dlya ponimaniya.
44 wording the words that are used in a piece of writing or speech, especially when they have been carefully chosen  wording the words that are used in a piece of writing or speech, especially when they have been carefully chosen  措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 cuòcí yòng yú xiězuò huò yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn tiāoxuǎn shí Формулировка слов, которые используются в части письма или речи, особенно когда они были тщательно выбраны Formulirovka slov, kotoryye ispol'zuyutsya v chasti pis'ma ili rechi, osobenno kogda oni byli tshchatel'no vybrany
45 指措鋅、用词 zhǐ cuò xīn,’ yòng cí 指措锌,”用词 zhǐ cuò xīn,” yòng cí Аппликатура цинка, ‘слова Applikatura tsinka, ‘slova
46 措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 cuòcí yòng yú xiězuò huò yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn tiāoxuǎn shí 措辞用于写作或演讲的词语,特别是在经过精心挑选时 cuòcí yòng yú xiězuò huò yǎnjiǎng de cíyǔ, tèbié shì zài jīngguò jīngxīn tiāoxuǎn shí Слова, используемые для письма или разговора, особенно когда они тщательно отобраны Slova, ispol'zuyemyye dlya pis'ma ili razgovora, osobenno kogda oni tshchatel'no otobrany
47 It was the standard form of wording for a consent letter It was the standard form of wording for a consent letter 这是同意书的标准形式 zhè shì tóngyì shū de biāozhǔn xíngshì Это была стандартная форма формулировки письма-согласия Eto byla standartnaya forma formulirovki pis'ma-soglasiya
48 是同意书的标准用词 shì tóngyì shū de biāozhǔn yòng cí 是同意书的标准用词 shì tóngyì shū de biāozhǔn yòng cí Стандартный термин для согласия Standartnyy termin dlya soglasiya
49 这是同意书的标准形式 zhè shì tóngyì shū de biāozhǔn xíngshì 这是同意书的标准形式 zhè shì tóngyì shū de biāozhǔn xíngshì Это стандартная форма согласия Eto standartnaya forma soglasiya
50 terminology (rather formal) the set of technical words or expressions used in a particular subject; terminology (rather formal) the set of technical words or expressions used in a particular subject; 术语(相当正式)用于特定主题的技术词汇或表达; shùyǔ (xiāngdāng zhèngshì) yòng yú tèdìng zhǔtí de jìshù cíhuì huò biǎodá; Терминология (скорее формальная) набор технических слов или выражений, используемых в конкретном предмете; Terminologiya (skoreye formal'naya) nabor tekhnicheskikh slov ili vyrazheniy, ispol'zuyemykh v konkretnom predmete;
51 .words, used, with particular meanings. .Words, used, with particular meanings. .words,used,具有特殊含义。 .Words,used, jùyǒu tèshū hányì. . слова, используемые, с определенными значениями. . slova, ispol'zuyemyye, s opredelennymi znacheniyami.
52 指某学科的术语、有特别含义的用语、专门用语 Zhǐ mǒu xuékē de shùyǔ, yǒu tèbié hányì de yòngyǔ, zhuānmén yòngyǔ 指某学科的术语,有特别含义的用语,专门用语 Zhǐ mǒu xuékē de shùyǔ, yǒu tèbié hányì de yòngyǔ, zhuānmén yòngyǔ Относится к терминологии субъекта, термину с особым значением и конкретному термину Otnositsya k terminologii sub"yekta, terminu s osobym znacheniyem i konkretnomu terminu
53 medical terminology medical terminology 医学术语 yīxué shùyǔ Медицинская терминология Meditsinskaya terminologiya
54 医学术语 yī xué shùyǔ 医学术语 yī xué shùyǔ Медицинская терминология Meditsinskaya terminologiya
55 Scientists are constantly developing new terminologies. Scientists are constantly developing new terminologies. 科学家们不断开发新的术语。 kēxuéjiāmen bùduàn kāifā xīn de shùyǔ. Ученые постоянно разрабатывают новые термины. Uchenyye postoyanno razrabatyvayut novyye terminy.
56 科学家不断发展新的专门用语 Kēxuéjiā bùduàn fāzhǎn xīn de zhuānmén yòngyǔ 科学家不断发展新的专门用语 Kēxuéjiā bùduàn fāzhǎn xīn de zhuānmén yòngyǔ Ученые продолжают разрабатывать новую терминологию Uchenyye prodolzhayut razrabatyvat' novuyu terminologiyu
57 Literary/poetic terminology used for talking about literature or poetry. Literary/poetic language is used for writing in a literary or poetic style.  Literary/poetic terminology used for talking about literature or poetry. Literary/poetic language is used for writing in a literary or poetic style.  用于谈论文学或诗歌的文学/诗歌术语。文学/诗歌语言用于文学或诗歌风格的写作。 yòng yú tánlùn wénxué huò shīgē de wénxué/shīgē shùyǔ. Wénxué/shīgē yǔyán yòng yú wénxué huò shīgē fēnggé de xiězuò. Литературно-поэтическая терминология, используемая для разговоров о литературе или поэзии Литературно-поэтический язык используется для письма в литературном или поэтическом стиле. Literaturno-poeticheskaya terminologiya, ispol'zuyemaya dlya razgovorov o literature ili poezii Literaturno-poeticheskiy yazyk ispol'zuyetsya dlya pis'ma v literaturnom ili poeticheskom stile.
58  literary/poetic terminology   Literary/poetic terminology   文学/诗歌术语  Wénxué/shīgē shùyǔ  Литературная / поэтическая терминология  Literaturnaya / poeticheskaya terminologiya
59 用于谈论文学或诗歌 yòng yú tánlùn wénxué huò shīgē 用于谈论文学或诗歌 yòng yú tánlùn wénxué huò shīgē Раньше говорили о литературе или поэзии Ran'she govorili o literature ili poezii
60 literary/poetic language  literary/poetic language  文学/诗歌语言 wénxué/shīgē yǔyán Литературно-поэтический язык Literaturno-poeticheskiy yazyk
61 用于文学或诗 歌创作 yòng yú wénxué huò shīgē chuàngzuò 用于文学或诗歌创作 yòng yú wénxué huò shīgē chuàngzuò Для литературы или поэзии Dlya literatury ili poezii
62 PATTERNS AND COLLOCATIONS PATTERNS AND COLLOCATIONS 模式和搭配 móshì hé dāpèi УЗОРЫ И КОЛЛОКАЦИИ UZORY I KOLLOKATSII
63 formal/informal language/vocabulary/terms/ wording/termmology formal/informal language/vocabulary/terms/ wording/termmology 正式/非正式语言/词汇/术语/措辞/术语 zhèngshì/fēi zhèngshì yǔyán/cíhuì/shùyǔ/cuòcí/shùyǔ Формальный / неформальный язык / словарь / термины / формулировка / терминология Formal'nyy / neformal'nyy yazyk / slovar' / terminy / formulirovka / terminologiya
64 everyday language/vocabulary/terms/terminology everyday language/vocabulary/terms/terminology 日常语言/词汇/术语/术语 rìcháng yǔyán/cíhuì/shùyǔ/shùyǔ Язык быта / лексика / термины / терминология YAzyk byta / leksika / terminy / terminologiya
65 technical language/vocabulary/wording/terminology technical language/vocabulary/wording/terminology 技术语言/词汇/措辞/术语 jìshùyǔyán/cíhuì/cuòcí/shùyǔ Технический язык / словарь / формулировка / терминология Tekhnicheskiy yazyk / slovar' / formulirovka / terminologiya
66 business/scientific/specialized language/ vocabulary/terminology business/scientific/specialized language/ vocabulary/terminology 商业/科学/专业语言/词汇/术语 shāngyè/kēxué/zhuānyè yǔyán/cíhuì/shùyǔ Деловой / научный / специализированный язык / словарный запас / терминология Delovoy / nauchnyy / spetsializirovannyy yazyk / slovarnyy zapas / terminologiya
67 careful/ambiguous language/terms/wording/ terminology careful/ambiguous language/terms/wording/ terminology 细致/模糊的语言/术语/措辞/术语 xìzhì/móhú de yǔyán/shùyǔ/cuòcí/shù yǔ Тщательный / неоднозначный язык / термины / формулировка / терминология Tshchatel'nyy / neodnoznachnyy yazyk / terminy / formulirovka / terminologiya
68 to enrich/expand your language/vocabuiary to enrich/expand your tanguage/vocabuiary 丰富/扩展你的语言/词汇 fēngfù/kuòzhǎn nǐ de yǔyán/cíhuì Чтобы обогатить / расширить свой язык / словарный запас Chtoby obogatit' / rasshirit' svoy yazyk / slovarnyy zapas
69 A word enters the language/the vocabulary. A word enters the language/the vocabulary. 一个词进入语言/词汇。 yīgè cí jìnrù yǔyán/cíhuì. Слово входит в язык / словарь. Slovo vkhodit v yazyk / slovar'.
70 languish  〜(in sth) to be forced to stay somewhere or suffer sth unpleasant for a long time Languish  〜(in sth) to be forced to stay somewhere or suffer sth unpleasant for a long time 憔悴〜(某事物)被迫留在某个地方或长时间不愉快 Qiáocuì〜(mǒu shìwù) bèi pò liú zài mǒu gè dìfāng huò cháng shíjiān bùyúkuài Язык ~ (в стихах), чтобы быть вынужденным остаться где-нибудь или страдать чем-то неприятным в течение длительного времени YAzyk ~ (v stikhakh), chtoby byt' vynuzhdennym ostat'sya gde-nibud' ili stradat' chem-to nepriyatnym v techeniye dlitel'nogo vremeni
71 被迫滞留;长期受苦;受煎熬 bèi pò zhìliú; chángqí shòukǔ; shòu jiān'áo 被迫滞留;长期受苦;受煎熬 bèi pò zhìliú; chángqí shòukǔ; shòu jiān'áo Вынуждены остаться, долго страдать, страдать Vynuzhdeny ostat'sya, dolgo stradat', stradat'
72 She continues to languish in a foreign prison She continues to languish in a foreign prison 她继续在外国监狱中憔悴 tā jìxù zài wàiguó jiānyù zhōng qiáocuì Она продолжает томиться в чужой тюрьме Ona prodolzhayet tomit'sya v chuzhoy tyur'me
73 她被继续囚禁在一所外国的监狱里 tā bèi jìxù qiújìn zài yī suǒ wàiguó de jiānyù lǐ 她被继续囚禁在一所外国的监狱里 tā bèi jìxù qiújìn zài yī suǒ wàiguó de jiānyù lǐ Ее держали в тюрьме в чужой тюрьме. Yeye derzhali v tyur'me v chuzhoy tyur'me.
74 to become weaker or fail to make progress to become weaker or fail to make progress 变弱或未能取得进展 biàn ruò huò wèi néng qǔdé jìnzhǎn Стать слабее или не добиться прогресса Stat' slabeye ili ne dobit'sya progressa
75 变得衰弱;未能取得进展 biàn dé shuāiruò; wèi néng qǔdé jìnzhǎn 变得衰弱;未能取得进展 biàn dé shuāiruò; wèi néng qǔdé jìnzhǎn Стать слабым, не добиться прогресса Stat' slabym, ne dobit'sya progressa
76 Share prices languished at 202p Share prices languished at 202p 股价贬值至202便士 gǔjià biǎnzhí zhì 202 biànshì Цены на акции томились на 202p Tseny na aktsii tomilis' na 202p
77 股票价格停滞在102便士上 gǔpiào jiàgé tíngzhì zài 102 biànshì shàng 股票价格停滞在102便士上 gǔpiào jiàgé tíngzhì zài 102 biànshì shàng Цены на акции стоят на уровне 102 пенсов Tseny na aktsii stoyat na urovne 102 pensov
78 languor  (literary) the pleasant state of feeling lazy and without energy  languor  (literary) the pleasant state of feeling lazy and without energy  慵懒(文学)懒惰和没有能量的愉快状态 yōng lǎn (wénxué) lǎnduò hé méiyǒu néngliàng de yúkuài zhuàngtài Язык (литературный) приятное состояние лени и без энергии YAzyk (literaturnyy) priyatnoye sostoyaniye leni i bez energii
79 倦怠;懒洋洋;傭懒 juàndài; lǎn yángyáng; yōng lǎn 倦怠;懒洋洋;佣懒 juàndài; lǎn yángyáng; yōng lǎn Выгорание, ленивый, горничная Vygoraniye, lenivyy, gornichnaya
80 A delicious languor was stealing over him. A delicious languor was stealing over him. 一种美味的倦怠正在偷他。 yī zhǒng měiwèi de juàndài zhèngzài tōu tā. Восхитительная вялость кралась над ним. Voskhititel'naya vyalost' kralas' nad nim.
81  一种美滋滋懒洋洋的感觉悄悄传遍他的全身  Yī zhǒng měizīzī lǎn yángyáng de gǎnjué qiāoqiāo chuán biàn tā de quánshēn  一种美滋滋懒洋洋的感觉悄悄传遍他的全身  Yī zhǒng měizīzī lǎn yángyáng de gǎnjué qiāoqiāo chuán biàn tā de quánshēn  Чувство лени и тихо распространяется по всему телу  Chuvstvo leni i tikho rasprostranyayetsya po vsemu telu
82 languor languor томность tomnost'
83  a languorous pace of life   a languorous pace of life   一种慵懒的生活节奏  yī zhǒng yōng lǎn de shēnghuó jiézòu  томный ритм жизни  tomnyy ritm zhizni
84  悠悠的生活节奏  mànyōuyōu de shēnghuó jiézòu  慢悠悠的生活节奏  mànyōuyōu de shēnghuó jiézòu  Медленный темп жизни  Medlennyy temp zhizni
85 一种慵懒的生活节奏 yī zhǒng yōng lǎn de shēnghuó jiézòu 一种慵懒的生活节奏 yī zhǒng yōng lǎn de shēnghuó jiézòu ленивый ритм жизни lenivyy ritm zhizni
86 languorously languorously languorously languorously томно tomno
87 La Niña  the cooling of the water in the central and eastern Pacific Ocean that happens every few years and that affects the weather in many parts of the world La Niña  the cooling of the water in the central and eastern Pacific Ocean that happens every few years and that affects the weather in many parts of the world 拉尼娜在太平洋中部和东部的水冷却,每隔几年发生一次,影响世界许多地方的天气 lānínà zài tàipíngyáng zhōngbù hé dōngbù de shuǐ lěngquè, měi gé jǐ nián fāshēng yīcì, yǐngxiǎng shìjiè xǔduō dìfāng de tiānqì La Niña - охлаждение воды и центральной части Тихого океана, которое происходит каждые несколько лет и влияет на погоду во многих частях света. La Niña - okhlazhdeniye vody i tsentral'noy chasti Tikhogo okeana, kotoroye proiskhodit kazhdyye neskol'ko let i vliyayet na pogodu vo mnogikh chastyakh sveta.
88 拉尼娜现象(指赤道附近太平洋中部和东部水温每隔几年异常降低并影响世界很多地区的气候) lānínà xiànxiàng (zhǐ chìdào fùjìn tàipíngyáng zhōngbù hé dōngbù shuǐwēn měi gé jǐ nián yìcháng jiàngdī bìng yǐngxiǎng shìjiè hěnduō dìqū de qìhòu) 拉尼娜现象(指赤道附近太平洋中部和东部水温每隔几年异常降低并影响世界很多地区的气候) lānínà xiànxiàng (zhǐ chìdào fùjìn tàipíngyáng zhōngbù hé dōngbù shuǐwēn měi gé jǐ nián yìcháng jiàngdī bìng yǐngxiǎng shìjiè hěnduō dìqū de qìhòu) Явление Ла-Нина (это означает, что температура воды в центральной и восточной части Тихого океана вблизи экватора ненормально понижается каждые несколько лет и влияет на климат во многих частях мира) Yavleniye La-Nina (eto oznachayet, chto temperatura vody v tsentral'noy i vostochnoy chasti Tikhogo okeana vblizi ekvatora nenormal'no ponizhayetsya kazhdyye neskol'ko let i vliyayet na klimat vo mnogikh chastyakh mira)
89 compare El Nño compare El Nño 比较ElNño bǐjiào ElNño Сравнить Эль-Ниньо Sravnit' El'-Nin'o
90 lank  (of hair 毛发)straight, dull and not attractive  lank  (of hair máofǎ)straight, dull and not attractive  lank(发毛发)直,暗淡而不吸引人 lank(fā máofǎ) zhí, àndàn ér bù xīyǐn rén Длинный (из волос) прямой, скучный и не привлекательный Dlinnyy (iz volos) pryamoy, skuchnyy i ne privlekatel'nyy
91 平直而无光泽的 píng zhí ér wú guāngzé de 平直而无光泽的 píng zhí ér wú guāngzé de Прямо и скучно Pryamo i skuchno
92  (informal) large in number or amount   (informal) large in number or amount   (非正式的)数量或金额都很大  (fēi zhèngshì de) shùliàng huò jīn'é dōu hěn dà  (неформальный) большой по количеству или количеству  (neformal'nyy) bol'shoy po kolichestvu ili kolichestvu
93 大量的;很多 dàliàng de; hěnduō de 大量的;很多的 dàliàng de; hěnduō de много mnogo
94 (非正式的)数量或金额都很大 (fēi zhèngshì de) shùliàng huò jīn'é dōu hěn dà (非正式的)数量或金额都很大 (fēi zhèngshì de) shùliàng huò jīn'é dōu hěn dà (неформально) сумма или сумма очень большая (neformal'no) summa ili summa ochen' bol'shaya
95 I've got lank work to do I've got lank work to do 我有很多工作要做 wǒ yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò У меня долгая работа U menya dolgaya rabota
96 我有很多工作要做 wǒ yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò 我有很多工作要做 wǒ yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò У меня много работы U menya mnogo raboty
97 lanky (of a person )having long thin arms and legs and moving in an awkward way  lanky (of a person rén)having long thin arms and legs and moving in an awkward way  瘦长的(一个人)瘦长的胳膊和腿,以一种尴尬的方式移动 shòucháng de (yīgè rén) shòucháng de gēbó hé tuǐ, yǐ yī zhǒng gāngà de fāngshì yídòng Долговязый (человека) с длинными тонкими руками и ногами и неловким движением Dolgovyazyy (cheloveka) s dlinnymi tonkimi rukami i nogami i nelovkim dvizheniyem
98 瘦长 (或胳膊、腿细长)而行动笨拙的 shòucháng (huò gēbó, tuǐ xì cháng) ér xíngdòng bènzhuō de 瘦长(或胳膊,腿细长)而行动笨拙的 shòucháng (huò gēbó, tuǐ xì cháng) ér xíngdòng bènzhuō de Стройные (или тонкие руки и ноги) и неуклюжие Stroynyye (ili tonkiye ruki i nogi) i neuklyuzhiye
99 a tall,lanky  teenager  a tall,lanky  teenager 一个身材高大瘦长的少年 yīgè shēncái gāodà shòucháng de shàonián высокий, долговязый подросток vysokiy, dolgovyazyy podrostok
100 身材瘦长的少年  Shēncái shòucháng de shàonián  身材瘦长的少年 Shēncái shòucháng de shàonián Тонкий подросток Tonkiy podrostok
  synonym gangling synonym gangling 同义词gangling tóngyìcí gangling Синоним гангл Sinonim gangl
102 lanolin  an oil that comes from sheep’s wool and is used to make skin creams  lanolin  an oil that comes from sheep’s wool and is used to make skin creams  羊毛脂一种来自羊毛的油,用于制作护肤霜 yángmáo zhī yī zhǒng láizì yángmáo de yóu, yòng yú zhìzuò hùfū shuāng Ланолин - масло из овечьей шерсти, которое используется для создания кремов для кожи. Lanolin - maslo iz ovech'yey shersti, kotoroye ispol'zuyetsya dlya sozdaniya kremov dlya kozhi.
103 羊毛脂 (用以制作护肤霜) yángmáo zhī (yòng yǐ zhìzuò hùfū shuāng) 羊毛脂(用以制作护肤霜) yángmáo zhī (yòng yǐ zhìzuò hùfū shuāng) Ланолин (используется для создания крема для кожи) Lanolin (ispol'zuyetsya dlya sozdaniya krema dlya kozhi)
104 lantern  a lamp in a transparent case, often a metal case with glass sides, that has a handle, so that you can carry it outside lantern  a lamp in a trans­parent case, often a metal case with glass sides, that has a handle, so that you can carry it outside 灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 dēnglóng yīgè tòumíng de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn Фонарь - лампа в прозрачном корпусе, часто в металлическом корпусе со стеклянными стенками, с ручкой, позволяющей переносить ее на улицу. Fonar' - lampa v prozrachnom korpuse, chasto v metallicheskom korpuse so steklyannymi stenkami, s ruchkoy, pozvolyayushchey perenosit' yeye na ulitsu.
105  灯笼;提灯  dēnglóng; tídēng  灯笼,提灯  dēnglóng, tídēng  Фонарь, Фонарь  Fonar', Fonar'
106 灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 dēnglóng yīgè tòumíng de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn 灯笼一个透明的灯箱,通常是一个带玻璃边的金属外壳,有一个把手,这样你就可以把它带到外面 dēnglóng yīgè tòumíng de dēngxiāng, tōngcháng shì yīgè dài bōlí biān de jīnshǔ wàiké, yǒu yīgè bǎshǒu, zhèyàng nǐ jiù kěyǐ bǎ tā dài dào wàimiàn Фонарь Прозрачный световой короб, обычно металлический корпус со стеклянным краем, с ручкой, чтобы вы могли вынести его на улицу Fonar' Prozrachnyy svetovoy korob, obychno metallicheskiy korpus so steklyannym krayem, s ruchkoy, chtoby vy mogli vynesti yego na ulitsu
107 picture  light picture  light 照片灯 zhàopiàn dēng Свет изображения Svet izobrazheniya
108 see also chinese lantern see also chinese lantern 另见中国灯笼 lìng jiàn zhōngguó dēnglóng Смотрите также китайский фонарь Smotrite takzhe kitayskiy fonar'
109 Lantern Festival , bon Lantern Festival, bon 元宵节,邦 yuánxiāo jié, bāng Фестиваль фонарей, бон Festival' fonarey, bon
110 lantern jaw  a long thin jaw with a large chin  lantern jaw  a long thin jaw with a large chin  灯笼下巴长有一个大下巴,下巴很大 dēnglóng xiàbā cháng yǒu yīgè dà xiàbā, xiàbā hěn dà Фонарь челюсти длинная тонкая челюсть с большим подбородком Fonar' chelyusti dlinnaya tonkaya chelyust' s bol'shim podborodkom
111 瘦长突出的下巴 shòucháng túchū de xiàbā 瘦长突出的下巴 shòucháng túchū de xiàbā Стройный и длинный подбородок Stroynyy i dlinnyy podborodok
112 lantern jawed  lantern jawed  灯笼下颚 dēnglóng xià'è Фонарь челюстный Fonar' chelyustnyy
113 lanthanum (symb La) a chemical element. Lanthanum is a silver-white metal lanthanum (symb La) a chemical element. Lanthanum is a silver-white metal 镧(symb La)是一种化学元素。镧是一种银白色金属 lán (symb La) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Lán shì yī zhǒng yín báisè jīnshǔ Лантан (symb La) химический элемент. Лантан серебристо-белый металл Lantan (symb La) khimicheskiy element. Lantan serebristo-belyy metall
114   lán  lán лантан lantan
115 lap  lap  膝部 xī bù круг krug
116 the top part of your legs that forms a flat surface when you are sitting down  the top part of your legs that forms a flat surface when you are sitting down  当你坐下时,腿的顶部形成一个平坦的表面 dāng nǐ zuò xià shí, tuǐ de dǐngbù xíngchéng yīgè píngtǎn de biǎomiàn Верхняя часть ваших ног, которая образует плоскую поверхность, когда вы садитесь Verkhnyaya chast' vashikh nog, kotoraya obrazuyet ploskuyu poverkhnost', kogda vy sadites'
117 (坐着时的)大腿部 (zuòzhe shí de) dàtuǐ bù (坐着时的)大腿部 (zuòzhe shí de) dàtuǐ bù Бедро (когда сидит) Bedro (kogda sidit)
118 There's only one seat so you'll have to sit on my lap There's only one seat so you'll have to sit on my lap 只有一个座位,所以你必须坐在我的腿上 zhǐyǒu yīgè zuòwèi, suǒyǐ nǐ bìxū zuò zài wǒ de tuǐ shàng Там только одно место, так что вам придется сесть на мои колени Tam tol'ko odno mesto, tak chto vam pridetsya sest' na moi koleni
119 只有一个座位,你只好坐在我腿上了 zhǐyǒu yīgè zuòwèi, nǐ zhǐhǎo zuò zài wǒ tuǐ shàngle 只有一个座位,你只好坐在我腿上了 zhǐyǒu yīgè zuòwèi, nǐ zhǐhǎo zuò zài wǒ tuǐ shàngle Есть только одно место, ты должен сидеть у меня на коленях. Yest' tol'ko odno mesto, ty dolzhen sidet' u menya na kolenyakh.
120 She sat with her hands in her lap She sat with her hands in her lap 她双手抱在膝盖上 tā shuāngshǒu bào zài xīgài shàng Она сидела с ее руки на коленях Ona sidela s yeye ruki na kolenyakh
121 她双手放在大腿上坐着 tā shuāngshǒu fàng zài dà tuǐ shàng zuòzhe 她双手放在大腿上坐着 tā shuāngshǒu fàng zài dà tuǐ shàng zuòzhe Она сидит с ее руки на коленях Ona sidit s yeye ruki na kolenyakh
122 one journey from the beginning to the end of a track used for runningetc one journey from the beginning to the end of a track used for running,etc 从用于跑步的赛道开始到结束的一段旅程等 cóng yòng yú pǎobù de sài dào kāishǐ dào jiéshù de yīduàn lǚchéng děng Один путь от начала до конца трассы, используемой для бега и т. Д. Odin put' ot nachala do kontsa trassy, ispol'zuyemoy dlya bega i t. D.
123 (跑道等的)一圈 (pǎodào děng de) yī quān (跑道等的)一圈 (pǎodào děng de) yī quān круг (на взлетной полосе и т. д.) krug (na vzletnoy polose i t. d.)
124 the fastest lap on record  the fastest lap on record  有史以来最快圈速 yǒushǐ yǐlái zuì kuài quān sù Самый быстрый круг на записи Samyy bystryy krug na zapisi
125 在纪录上最快的一圈 zài jìlù shàng zuì kuài de yī quān 在纪录上最快的一圈 zài jìlù shàng zuì kuài de yī quān Самый быстрый круг в записи Samyy bystryy krug v zapisi
126 She has completed six laps She has completed six laps 她已经完成了六圈 tā yǐjīng wánchéngle liù quān Она завершила шесть кругов Ona zavershila shest' krugov
127 她跑完六圈了 tā pǎo wán liù quānle 她跑完六圈了 tā pǎo wán liù quānle Она пробежала шесть кругов Ona probezhala shest' krugov
128 He was overtaken on the final lap He was overtaken on the final lap 他在最后一圈被超越 tā zài zuìhòu yī quān bèi chāoyuè Его обогнали на последнем круге Yego obognali na poslednem kruge
129 他在最后一圈被 超过 tā zài zuìhòu yī quān bèi chāoguò 他在最后一圈被超过 tā zài zuìhòu yī quān bèi chāoguò Его обогнали на последнем круге Yego obognali na poslednem kruge
130 他在最后一圈被超越 tā zài zuìhòu yī quān bèi chāoyuè 他在最后一圈被超越 tā zài zuìhòu yī quān bèi chāoyuè Его обогнали на последнем круге Yego obognali na poslednem kruge
131 to do a lap of  honour (go around the track again to celebrate winning)  to do a lap of  honour (go around the track again to celebrate winning)  做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) zuò yī quān róngyù (zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) Чтобы сделать круг почета (снова обойти трассу, чтобы отпраздновать победу) Chtoby sdelat' krug pocheta (snova oboyti trassu, chtoby otprazdnovat' pobedu)
132 场一周欢庆胜利 rào chǎng yīzhōu huān qìng shènglì 绕场一周欢庆胜利 rào chǎng yīzhōu huān qìng shènglì Празднуйте победу около недели Prazdnuyte pobedu okolo nedeli
133 做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) zuò yī quān róngyù (zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) 做一圈荣誉(再次绕过赛道庆祝胜利) zuò yī quān róngyù (zàicì ràoguò sài dào qìngzhù shènglì) Сделайте круг почета (снова в обход трассы, чтобы отпраздновать победу) Sdelayte krug pocheta (snova v obkhod trassy, chtoby otprazdnovat' pobedu)
  to do a victory lap to do a victory lap 做一圈胜利 zuò yī quān shènglì Сделать победный круг Sdelat' pobednyy krug
134 绕场一周庆祝胜利  rào chǎng yīzhōu qìngzhù shènglì  绕场一周庆祝胜利 rào chǎng yīzhōu qìngzhù shènglì Празднуйте победу около недели Prazdnuyte pobedu okolo nedeli
135 a section of a journey, or of a piece of work, etc. a section of a journey, or of a piece of work, etc. 旅程的一部分,或工作的一部分等。 lǚchéng de yībùfèn, huò gōngzuò de yībùfèn děng. часть пути, или часть работы, и т. д. chast' puti, ili chast' raboty, i t. d.
136 (行程或工作中的)一段,环节 (Xíngchéng huò gōngzuò zhōng de) yīduàn, huánjié (行程或工作中的)一段,环节 (Xíngchéng huò gōngzuò zhōng de) yīduàn, huánjié раздел (в маршруте или на работе) razdel (v marshrute ili na rabote)
137 There's off on the first lap of their round the-world tour There's off on the first lap of their round the-world tour 在他们的世界巡回赛的第一圈就有了 zài tāmen de shìjiè xúnhuí sài de dì yī quān jiù yǒule На первом круге их кругосветного тура выходной Na pervom kruge ikh krugosvetnogo tura vykhodnoy
138 他们踏上珠游世界的第一段行程 tāmen tà shàng zhū yóu shìjiè de dì yī duàn xíngchéng 他们踏上珠游世界的第一段行程 tāmen tà shàng zhū yóu shìjiè de dì yī duàn xíngchéng Они ступили на первый этап мирового турне Oni stupili na pervyy etap mirovogo turne
139 We're nearly finished. We’re on the last lap We're nearly finished. We’re on the last lap 我们差不多完成了。我们在最后一圈 wǒmen chàbùduō wánchéngle. Wǒmen zài zuìhòu yī quān Мы почти закончили. Мы на последнем круге My pochti zakonchili. My na poslednem kruge
140 我们接近完工了,正在处理最后的一部分工作 wǒmen jiējìn wángōngle, zhèngzài chǔlǐ zuìhòu de yībùfèn gōngzuò 我们接近完工了,正在处理最后的一部分工作 wǒmen jiējìn wángōngle, zhèngzài chǔlǐ zuìhòu de yībùfèn gōngzuò Мы близки к завершению и работаем над финальной частью работы. My blizki k zaversheniyu i rabotayem nad final'noy chast'yu raboty.
141 drop/dump sth in sb's lap (informal) to make sth the responsibility of another person  drop/dump sth in sb's lap (informal) to make sth the responsibility of another person  放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任 fàngqì/zhuǎn chǔ mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng yīgè rén de zérèn Бросить / сбросить что-либо на коленях (неформально), чтобы сделать ответственность другого человека Brosit' / sbrosit' chto-libo na kolenyakh (neformal'no), chtoby sdelat' otvetstvennost' drugogo cheloveka
142 把(某事)推给他人负责 bǎ (mǒu shì) tuī gěi tārén fùzé 把(某事)推给他人负责 bǎ (mǒu shì) tuī gěi tārén fùzé Толчок (что-то) к другим Tolchok (chto-to) k drugim
143 放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任: fàngqì/zhuǎn chǔ mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng yīgè rén de zérèn: 放弃/转储某人(非正式)以使某人成为另一个人的责任: fàngqì/zhuǎn chǔ mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ shǐ mǒu rén chéngwéi lìng yīgè rén de zérèn: Отказ от кого-либо (неформальный), чтобы заставить кого-то стать обязанностью другого человека: Otkaz ot kogo-libo (neformal'nyy), chtoby zastavit' kogo-to stat' obyazannost'yu drugogo cheloveka:
144 They dropped the problem firmly back in my lap They dropped the problem firmly back in my lap 他们把问题牢牢地放回了我的腿上 Tāmen bǎ wèntí láo láo de fàng huíle wǒ de tuǐ shàng Они бросили проблемную фирму мне на колени Oni brosili problemnuyu firmu mne na koleni
145 他们把问题断然给我推了回来 tāmen bǎ wèntí duànrán gěi wǒ tuīle huílái 他们把问题断然给我推了回来 tāmen bǎ wèntí duànrán gěi wǒ tuīle huílái Они вернули мне проблему. Oni vernuli mne problemu.
146 sth drops/falls into sb's lap somebody has the opportunity to do sth pleasant without having made any effort sth drops/falls into sb's lap somebody has the opportunity to do sth pleasant without having made any effort 某些人有机会在没有付出任何努力的情况下做得愉快 mǒu xiē rén yǒu jīhuì zài méiyǒu fùchū rènhé nǔlì de qíngkuàng xià zuò dé yúkuài Sth падает / падает на колени у кого-то есть возможность сделать что-то приятное, не прилагая усилий Sth padayet / padayet na koleni u kogo-to yest' vozmozhnost' sdelat' chto-to priyatnoye, ne prilagaya usiliy
147  (毫不费劲地)得到做称心事的机会;赐良机  (háo bù fèijìng de) dédào zuò chèn xīnshì de jīhuì; cì liángjī  (毫不费劲地)得到做称心事的机会;赐良机  (háo bù fèijìng de) dédào zuò chèn xīnshì de jīhuì; cì liángjī  (без усилий) получить возможность быть хорошим, дать хорошую возможность  (bez usiliy) poluchit' vozmozhnost' byt' khoroshim, dat' khoroshuyu vozmozhnost'
148 My dream job just fell into my lap My dream job just fell into my lap 我梦寐以求的工作刚落到我的腿上 wǒ mèngmèiyǐqiú de gōngzuò gāng luò dào wǒ de tuǐ shàng Работа моей мечты просто упала мне на колени Rabota moyey mechty prosto upala mne na koleni
149 我没费劲就找到了梦寐以求的工作 wǒ méi fèijìng jiù zhǎodàole mèngmèiyǐqiú de gōngzuò 我没费劲就找到了梦寐以求的工作 wǒ méi fèijìng jiù zhǎodàole mèngmèiyǐqiú de gōngzuò Я нашел желанную работу без особых усилий. YA nashel zhelannuyu rabotu bez osobykh usiliy.
150 in the lap of the gods if the result of sth is in the lap of the gods, you do not know what will happen because it depends on luck or things you cannot control  in the lap of the gods if the result of sth is in the lap of the gods, you do not know what will happen because it depends on luck or things you cannot control  在众神的一圈,如果某事的结果是在神的一圈,你不知道会发生什么,因为它取决于运气或你无法控制的事情 zài zhòng shén de yī quān, rúguǒ mǒu shì de jiéguǒ shì zài shén de yī quān, nǐ bù zhīdào huì fāshēng shénme, yīnwèi tā qǔjué yú yùnqì huò nǐ wúfǎ kòngzhì de shìqíng На коленях богов, если результат sth находится на коленях богов, вы не знаете, что произойдет, потому что это зависит от удачи или вещей, которые вы не можете контролировать Na kolenyakh bogov, yesli rezul'tat sth nakhoditsya na kolenyakh bogov, vy ne znayete, chto proizoydet, potomu chto eto zavisit ot udachi ili veshchey, kotoryye vy ne mozhete kontrolirovat'
151 由神掌管;结果难以预料;非人力所能左右 yóu shén zhǎngguǎn; jiéguǒ nányǐ yùliào; fēi rénlì suǒ néng zuǒyòu 由神掌管;结果难以预料;非人力所能左右 yóu shén zhǎngguǎn; jiéguǒ nányǐ yùliào; fēi rénlì suǒ néng zuǒyòu Управляется Богом, результаты непредсказуемы; Upravlyayetsya Bogom, rezul'taty nepredskazuyemy;
152 in the lap of luxury in easy, comfortable conditions, and enjoying the advantages of being rich  in the lap of luxury in easy, comfortable conditions, and enjoying the advantages of being rich  在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 zài qīngsōng, shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu fēngfù de yōushì В кругу роскоши в легких, комфортных условиях и пользуясь преимуществами богатства V krugu roskoshi v legkikh, komfortnykh usloviyakh i pol'zuyas' preimushchestvami bogatstva
153 生活优裕;*尊处优 shēnghuó yōuyù;*zūn chǔ yōu 生活优裕; *尊处优 shēnghuó yōuyù; *zūn chǔ yōu Отличная жизнь; Otlichnaya zhizn';
154 在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 zài qīngsōng, shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu fēngfù de yōushì 在轻松,舒适的环境中享受奢华,享受丰富的优势 zài qīngsōng, shūshì de huánjìng zhōng xiǎngshòu shēhuá, xiǎngshòu fēngfù de yōushì Наслаждайтесь роскошью в расслабленной, комфортной обстановке и наслаждайтесь преимуществами Naslazhdaytes' roskosh'yu v rasslablennoy, komfortnoy obstanovke i naslazhdaytes' preimushchestvami
155 (-pp-)  (of water 水)to touch sth gently and regularly, often making a soft sound  (-pp-)  (of water shuǐ)to touch sth gently and regularly, often making a soft sound  (-pp-)(水水)轻轻地定期触摸,经常发出柔和的声音 (-pp-)(shuǐ shuǐ) qīng qīng de dìngqí chùmō, jīngcháng fāchū róuhé de shēngyīn (-pp-) (водяной воды) нежно и регулярно прикасаться к чему-либо, часто издавая мягкий звук (-pp-) (vodyanoy vody) nezhno i regulyarno prikasat'sya k chemu-libo, chasto izdavaya myagkiy zvuk
156 (轻柔而有规律 地)拍打 (qīngróu ér yǒu guīlǜ de) pāidǎ (轻柔而有规律地)拍打 (qīngróu ér yǒu guīlǜ de) pāidǎ (тихо и регулярно) постукивая (tikho i regulyarno) postukivaya
157 the waves lapped around our feet the waves lapped around our feet 海浪拍打着我们的脚 hǎilàng pāidǎzhe wǒmen de jiǎo Волны плыли вокруг наших ног Volny plyli vokrug nashikh nog
158 波浪轻轻地打着我们的脚 bōlàng qīng qīng de dǎzhe wǒmen de jiǎo 波浪轻轻地打着我们的脚 bōlàng qīng qīng de dǎzhe wǒmen de jiǎo Волны мягко бьют по нашим ногам Volny myagko b'yut po nashim nogam
159 the sound of  water lapping the boat the sound of  water lapping the boat 水拍的声音 shuǐ pāi de shēngyīn Звук воды, плескающейся в лодке Zvuk vody, pleskayushcheysya v lodke
160 水蛣_拍打船帮的声音 shuǐ qī_pāidǎ chuánbāng de shēngyīn 水蛣_拍打船帮的声音 shuǐ qī_pāidǎ chuánbāng de shēngyīn Вода beat _ бить звук лодки Voda beat _ bit' zvuk lodki
161  (of animals动物) to drink sth with quick movements of the tongue  (of animals dòngwù) to drink sth with quick movements of the tongue  (动物动物)用舌头快速动作喝  (dòngwù dòngwù) yòng shétou kuàisù dòngzuò hē  (животных) пить что-то с быстрыми движениями языка  (zhivotnykh) pit' chto-to s bystrymi dvizheniyami yazyka
162  舔食;舔着喝  tiǎn shí; tiǎnzhe hē  舔食;舔着喝  tiǎn shí; tiǎnzhe hē  Лик, лизать напиток  Lik, lizat' napitok
163  (in a race 赛跑  (in a race sàipǎo)  (在赛跑比赛中)  (zài sàipǎo bǐsài zhōng)  (в гонке)  (v gonke)
164 to pass another runner on a track who is one or more laps behind you to pass another runner on a track who is one or more laps behind you 在一条赛道上传球的另一名选手是一个或多个圈 zài yītiáo sài dào shàngchuán qiú de lìng yī míng xuǎnshǒu shì yīgè huò duō gè quān Чтобы обойти другого бегуна на трассе, которая находится на расстоянии одного или нескольких кругов позади вас Chtoby oboyti drugogo beguna na trasse, kotoraya nakhoditsya na rasstoyanii odnogo ili neskol'kikh krugov pozadi vas
165 领先一圈(或数圈) lǐngxiān yī quān (huò shù quān) 领先一圈(或数圈) lǐngxiān yī quān (huò shù quān) Провести один круг (или несколько кругов) Provesti odin krug (ili neskol'ko krugov)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  languish 1134 1134 language transfer