|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
land reform |
1133 |
1133 |
language
laboratory |
|
|
1 |
the great
landowning families |
The great landowning families |
伟大的土地家庭 |
Wěidà de tǔdì
jiātíng |
Великие
помещичьи
семьи |
Velikiye pomeshchich'i sem'i |
2 |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
Семья
с большим
количеством
земли |
Sem'ya s bol'shim kolichestvom
zemli |
3 |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
Семья
с большим
количеством
земли |
Sem'ya s bol'shim kolichestvom
zemli |
4 |
land reform the principle of dividing land
for farming into smaller pieces so that more people can some |
land reform the principle of
dividing land for farming into smaller pieces so that more people can some |
土地改革将耕地分割成小块的原则让更多的人可以一些 |
tǔdì gǎigé jiāng
gēngdì fēngē chéng xiǎo kuài de yuánzé ràng gèng duō
de rén kěyǐ yīxiē |
Земельная
реформа -
принцип
деления
земли для
сельского
хозяйства
на более
мелкие, чтобы
большее
количество
людей могло |
Zemel'naya reforma - printsip
deleniya zemli dlya sel'skogo khozyaystva na boleye melkiye, chtoby bol'sheye
kolichestvo lyudey moglo |
5 |
土地改革 |
tǔdì gǎigé |
土地改革 |
tǔdì gǎigé |
Земельная
реформа |
Zemel'naya reforma |
6 |
registry,'land office, noun a government
office that keeps a record of areas of land and who owns them |
registry,'land office, noun a
government office that keeps a record of areas of land and who owns them |
登记处,'土地办公室,名词是一个政府办公室,记录土地面积和谁拥有土地 |
dēngjì chù,'tǔdì
bàngōngshì, míngcí shì yīgè zhèngfǔ bàngōngshì, jìlù
tǔdìmiànjī hé shéi yǒngyǒu tǔdì |
Registry,
'земельный
офис,
существительное
правительственное
учреждение,
которое
ведет учет
площадей
земли и кому
они
принадлежат |
Registry, 'zemel'nyy ofis,
sushchestvitel'noye pravitel'stvennoye uchrezhdeniye, kotoroye vedet uchet
ploshchadey zemli i komu oni prinadlezhat |
7 |
地政局;地籍局;土地登记处 |
dì zhèngjú; dìjí jú; tǔdì
dēngjì chù |
地政局;地籍局;土地登记处 |
dì zhèngjú; dìjí jú; tǔdì
dēngjì chù |
Земельное
бюро,
Кадастровое
бюро,
Земельный
кадастр |
Zemel'noye byuro, Kadastrovoye
byuro, Zemel'nyy kadastr |
8 |
Land Rover (also Land-Rover) noun a strong
vehicle used for travelling over rough ground |
Land Rover (also Land-Rover)
noun a strong vehicle used for travelling over rough ground |
Land
Rover(也称Land-Rover)是一种用于在粗糙地面上行驶的强大车辆 |
Land Rover(yě chēng
Land-Rover) shì yī zhǒng yòng yú zài cūcāo dì miàn shàng
xíngshǐ de qiángdà chēliàng |
Land Rover
(также Land-Rover)
существительное
сильное
транспортное
средство,
используемое
для путешествий
по
пересеченной
местности |
Land Rover (takzhe Land-Rover)
sushchestvitel'noye sil'noye transportnoye sredstvo, ispol'zuyemoye dlya
puteshestviy po peresechennoy mestnosti |
9 |
路虎(越 野车) |
lùhǔ (yuèyě chē) |
路虎(越野车) |
lùhǔ (yuèyě chē) |
Land Rover
(дикий
автомобиль) |
Land Rover (dikiy avtomobil') |
10 |
landscape , everything you can see when you
look across a large area of land, especially in the country |
landscape, everything you can
see when you look across a large area of land, especially in the country |
景观,当你看到大面积的土地,尤其是在乡村,你可以看到的一切 |
jǐngguān, dāng
nǐ kàn dào dà miànjī de tǔdì, yóuqí shì zài
xiāngcūn, nǐ kěyǐ kàn dào de yīqiè |
Пейзаж,
все, что вы
можете
увидеть,
когда вы смотрите
на большой
участок
земли,
особенно на
даче |
Peyzazh, vse, chto vy mozhete
uvidet', kogda vy smotrite na bol'shoy uchastok zemli, osobenno na dache |
11 |
(陆上,尤指乡村的 > 风景,景色 |
(lù shàng, yóu zhǐ xiāngcūn
de > fēngjǐng, jǐngsè |
(陆上,尤指乡村的>风景,景色 |
(lù shàng, yóu zhǐ xiāngcūn
de >fēngjǐng, jǐngsè |
(земля,
особенно
сельская>
пейзаж,
пейзаж |
(zemlya, osobenno sel'skaya> peyzazh,
peyzazh |
12 |
the bleak/ rugged/dramatic, etc. landscape of
the area |
the bleak/ rugged/dramatic,
etc. Landscape of the area |
该地区的凄凉/粗犷/戏剧性等景观 |
gāi dìqū de
qīliáng/cūguǎng/xìjùxìng děng jǐngguān |
Мрачный
/ бурный /
драматический
и т. Д. Ландшафт
местности |
Mrachnyy / burnyy /
dramaticheskiy i t. D. Landshaft mestnosti |
13 |
那个地区荒芜的景观、崎岖的地貌、引人入胜的风光等 |
nàgè dìqū huāngwú de
jǐngguān, qíqū dì dìmào, yǐnrénrùshèng de
fēngguāng děng |
那个地区荒芜的景观,崎岖的地貌,引人入胜的风光等 |
nàgè dìqū huāngwú de
jǐngguān, qíqū dì dìmào, yǐnrénrùshèng de
fēngguāng děng |
Смешные
пейзажи,
суровые
ландшафты,
захватывающие
пейзажи и т. Д. |
Smeshnyye peyzazhi, surovyye landshafty,
zakhvatyvayushchiye peyzazhi i t. D. |
14 |
该地区的凄凉/粗犷/戏剧性等景观 |
gāi dìqū de
qīliáng/cūguǎng/xìjùxìng děng jǐngguān |
该地区的凄凉/粗犷/戏剧性等景观 |
gāi dìqū de
qīliáng/cūguǎng/xìjùxìng děng jǐngguān |
Пустынные
/ грубые /
драматические
пейзажи в
области |
Pustynnyye / grubyye /
dramaticheskiye peyzazhi v oblasti |
15 |
the
woods and fields that are typical features of the English landscape |
the woods and fields that are typical
features of the English landscape |
树林和田野是英国风景的典型特征 |
shùlín hétiányěshì yīngguó
fēngjǐng de diǎnxíng tèzhēng |
Леса
и поля,
которые
являются
типичными чертами
английского
пейзажа |
Lesa i polya, kotoryye yavlyayutsya
tipichnymi chertami angliyskogo peyzazha |
16 |
具有典型英国风景特征的森林与田野 |
jùyǒu diǎnxíng
yīngguó fēngjǐng tèzhēng de sēnlín yǔ
tiányě |
具有典型英国风景特征的森林与田野 |
jùyǒu diǎnxíng
yīngguó fēngjǐng tèzhēng de sēnlín yǔ
tiányě |
Леса
и поля с
типичными
английскими
пейзажами |
Lesa i polya s tipichnymi
angliyskimi peyzazhami |
17 |
an urban/industrial landscape |
an urban/industrial landscape |
城市/工业景观 |
chéngshì/gōngyè jǐngguān |
Городской
/
индустриальный
ландшафт |
Gorodskoy / industrial'nyy landshaft |
18 |
都市/工业景观 |
dūshì/gōngyè
jǐngguān |
都市/工业景观 |
dūshì/gōngyè
jǐngguān |
Городской
/
индустриальный
ландшафт |
Gorodskoy / industrial'nyy
landshaft |
19 |
(figurative)
We can expect changes in the political landscape. |
(figurative) We can expect
changes in the political landscape. |
(比喻)我们可以期待政治格局的变化。 |
(bǐyù) wǒmen
kěyǐ qídài zhèngzhì géjú de biànhuà. |
(фигуративно)
Мы можем
ожидать
изменений в политической
среде. |
(figurativno) My mozhem
ozhidat' izmeneniy v politicheskoy srede. |
20 |
我们等着看政洛舞台上的变化吧 |
Wǒmen děngzhe kàn zhèng luò
wǔtái shàng de biànhuà ba |
我们等着看政洛舞台上的变化吧 |
Wǒmen děngzhe kàn zhèng luò
wǔtái shàng de biànhuà ba |
Мы
ждем, чтобы
увидеть
изменения
на политической
сцене. |
My zhdem, chtoby uvidet' izmeneniya na
politicheskoy stsene. |
21 |
note at
country |
note at country |
在国家注意 |
zài guójiā zhùyì |
Примечание
в стране |
Primechaniye v strane |
22 |
a painting of a view of the countryside;
this style of painting |
a painting of a view of the countryside;
this style of painting |
一幅乡村景色的画作;这种绘画风格 |
yī fú xiāngcūn jǐngsè de
huàzuò; zhè zhǒng huìhuà fēnggé |
картина
с видом на
деревню,
этот стиль
живописи |
kartina s vidom na derevnyu, etot stil'
zhivopisi |
23 |
乡村风景画;乡村风景画的风格 |
xiāngcūn
fēngjǐng huà; xiāngcūn fēngjǐng huà de
fēnggé |
乡村风景画;乡村风景画的风格 |
xiāngcūn
fēngjǐng huà; xiāngcūn fēngjǐng huà de
fēnggé |
Сельская
пейзажная
живопись,
стиль сельской
пейзажной
живописи |
Sel'skaya peyzazhnaya
zhivopis', stil' sel'skoy peyzazhnoy zhivopisi |
24 |
an artist famous for his landscapes |
an artist famous for his landscapes |
一位以他的风景而闻名的艺术家 |
yī wèi yǐ tā de
fēngjǐng ér wénmíng de yìshùjiā |
Художник,
известный
своими
пейзажами |
Khudozhnik, izvestnyy svoimi
peyzazhami |
25 |
以风景画闻名的画家 |
yǐ fēngjǐng huà
wénmíng de huàjiā |
以风景画闻名的画家 |
yǐ fēngjǐng huà
wénmíng de huàjiā |
художник,
известный
своими
пейзажными
картинами |
khudozhnik, izvestnyy svoimi
peyzazhnymi kartinami |
26 |
compare townscape |
compare townscape |
比较城市景观 |
bǐjiào chéngshì jǐngguān |
Сравнить
городской
пейзаж |
Sravnit' gorodskoy peyzazh |
27 |
(technical) the
way of printing a document in which the top of the page is one of the longer
sides |
(technical) the way of printing
a document in which the top of the page is one of the longer sides |
(技术)打印文档的方式,其中页面的顶部是较长边之一 |
(jìshù) dǎyìn wéndàng de
fāngshì, qízhōng yèmiàn de dǐngbù shì jiào zhǎng
biān zhī yī |
(технический)
способ
печати
документа, в
котором
верх
страницы
является
одной из следующих
сторон |
(tekhnicheskiy) sposob pechati
dokumenta, v kotorom verkh stranitsy yavlyayetsya odnoy iz sleduyushchikh
storon |
28 |
(文件的)横向打印格式 |
(wénjiàn de) héngxiàng
dǎyìn géshì |
(文件的)横向打印格式 |
(wénjiàn de) héngxiàng
dǎyìn géshì |
Горизонтальный
формат
печати |
Gorizontal'nyy format pechati |
29 |
Select the landscape option
when printingthe file |
Select the landscape option when printingthe file |
打印文件时选择横向选项 |
dǎyìn wénjiàn shí
xuǎnzé héngxiàng xuǎnxiàng |
Выберите
опцию
ландшафта
при печати
файла |
Vyberite optsiyu landshafta pri
pechati fayla |
30 |
打印文件时应选择横向打印格式选项 |
dǎyìn wénjiàn shí
yīng xuǎnzé héngxiàng dǎyìn géshì xuǎnxiàng |
打印文件时应选择横向打印格式选项 |
dǎyìn wénjiàn shí
yīng xuǎnzé héngxiàng dǎyìn géshì xuǎnxiàng |
Горизонтальный
формат
печати
должен быть
выбран при
печати
файлов |
Gorizontal'nyy format pechati
dolzhen byt' vybran pri pechati faylov |
31 |
打印文件时选择横向选项 |
dǎyìn wénjiàn shí
xuǎnzé héngxiàng xuǎnxiàng |
打印文件时选择横向选项 |
dǎyìn wénjiàn shí
xuǎnzé héngxiàng xuǎnxiàng |
Выберите
горизонтальные
параметры
при печати
файлов |
Vyberite gorizontal'nyye
parametry pri pechati faylov |
32 |
一picture page R005 |
yī picture page R005 |
一页图片R005 |
yī yè túpiàn R005 |
Страница
с
изображением
R005 |
Stranitsa s izobrazheniyem R005 |
33 |
—
compare portrait |
— compare portrait |
-
比较肖像 |
- bǐjiào xiàoxiàng |
-
сравните
портрет |
- sravnite portret |
34 |
see
blot. |
see blot. |
看到污点。 |
kàn dào wūdiǎn. |
Смотри
блот. |
Smotri blot. |
35 |
to
improve the appearance of an area of land by changing the design and planting
trees, flowers, etc. |
To improve the appearance of an area of land
by changing the design and planting trees, flowers, etc. |
通过改变设计和种植树木,花卉等来改善土地面积。 |
Tōngguò gǎibiàn shèjì hé zhòngzhí
shùmù, huāhuì děng lái gǎishàn tǔdì miànjī. |
Улучшить
дизайн
участка
земли путем
изменения
дизайна и
посадки
деревьев,
цветов и т. Д. |
Uluchshit' dizayn uchastka zemli putem
izmeneniya dizayna i posadki derev'yev, tsvetov i t. D. |
36 |
对…做景观美化;给…做园林美化,美化…的环境 |
Duì…zuò jǐngguān
měihuà; gěi…zuò yuánlín měihuà, měihuà…de huánjìng |
对...做景观美化,给...做园林美化,美化...的环境 |
Duì... Zuò jǐngguān
měihuà, gěi... Zuò yuánlín měihuà, měihuà... De huánjìng |
Чтобы
украсить
ландшафт,
сделать сад
украсить,
украсить ... |
Chtoby ukrasit' landshaft,
sdelat' sad ukrasit', ukrasit' ... |
37 |
通过改变设计和种植树木,花卉等来改善土地面积 |
tōngguò gǎibiàn shèjì
hé zhòngzhí shùmù, huāhuì děng lái gǎishàn tǔdì
miànjī |
通过改变设计和种植树木,花卉等来改善土地面积 |
tōngguò gǎibiàn shèjì
hé zhòngzhí shùmù, huāhuì děng lái gǎishàn tǔdì
miànjī |
Улучшение
площади
земли путем
изменения дизайна
и посадки
деревьев,
цветов и т. Д. |
Uluchsheniye ploshchadi zemli
putem izmeneniya dizayna i posadki derev'yev, tsvetov i t. D. |
38 |
landscape architect noun a person whose job
is planning and designing the environment, especially so that roads,
buildings, etc. combine with the landscape in an attractive way |
landscape architect noun a
person whose job is planning and designing the environment, especially so
that roads, buildings, etc. Combine with the landscape in an attractive way |
景观设计师名词一个人,其工作是规划和设计环境,特别是使道路,建筑物等以有吸引力的方式与景观相结合 |
jǐngguān shèjì
shī míngcí yīgè rén, qí gōngzuò shì guīhuà hé shèjì
huánjìng, tèbié shì shǐ dàolù, jiànzhú wù děng yǐ yǒu
xīyǐn lì de fāngshì yǔ jǐngguān xiāng
jiéhé |
Ландшафтный
архитектор -
это человек,
чья работа
заключается
в
планировании
и проектировании
окружающей
среды,
особенно
для того,
чтобы
дороги,
здания и т. Д.
Привлекательным
образом
сочетались
с
ландшафтом |
Landshaftnyy arkhitektor - eto
chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v planirovanii i proyektirovanii
okruzhayushchey sredy, osobenno dlya togo, chtoby dorogi, zdaniya i t. D.
Privlekatel'nym obrazom sochetalis' s landshaftom |
39 |
园林建筑师.;景观设计师 |
yuánlín jiànzhú shī.;
Jǐngguān shèjì shī |
园林建筑师;景观设计师 |
yuánlín jiànzhú shī;
jǐngguān shèjì shī |
Ландшафтный
архитектор |
Landshaftnyy arkhitektor |
40 |
landscape architecture |
landscape architecture |
景观建筑 |
jǐngguān jiànzhú |
Ландшафтная
архитектура |
Landshaftnaya arkhitektura |
41 |
landscape gardener noun a person whose job is
designing and creating attractive parks and gardens |
landscape gardener noun a
person whose job is designing and creating attractive parks and gardens |
景观园丁名词一个人的工作是设计和创造有吸引力的公园和花园 |
jǐngguān
yuándīng míngcí yīgè rén de gōngzuò shì shèjì hé chuàngzào
yǒu xīyǐn lì de gōngyuán hé huāyuán |
Ландшафтный
садовник -
человек, чья
работа заключается
в
проектировании
и создании привлекательных
парков и
садов |
Landshaftnyy sadovnik -
chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v proyektirovanii i sozdanii
privlekatel'nykh parkov i sadov |
42 |
园 林学家;造园师;园林设计师 |
yuánlín xué jiā; zào yuán
shī; yuánlín shèjì shī |
园林学家;造园师;园林设计师 |
yuánlín xué jiā; zào yuán
shī; yuánlín shèjì shī |
Ученый-лесовод,
садовник,
дизайнер
сада |
Uchenyy-lesovod, sadovnik,
dizayner sada |
43 |
landscape
gardening |
landscape gardening |
园林景观 |
yuánlín jǐngguān |
Ландшафтное
озеленение |
Landshaftnoye ozeleneniye |
44 |
Land's End,a place in Cornwall that is
further west than any other place in England |
Land's End,a place in Cornwall
that is further west than any other place in England |
Land's
End,康沃尔郡的一个地方,比英格兰的任何其他地方更西边 |
Land's End, kāng wò
ēr jùn de yīgè dìfāng, bǐ yīnggélán de rènhé
qítā dìfāng gèng xībian |
Land's End,
место в
Корнуолле,
которое
находится к
западу от
любого
другого
места в
Англии |
Land's End, mesto v Kornuolle,
kotoroye nakhoditsya k zapadu ot lyubogo drugogo mesta v Anglii |
45 |
兰兹角(属康沃尔郡,位于英国最西边) |
lán zī jiǎo (shǔ
kāng wò ēr jùn, wèiyú yīngguó zuì xībian) |
兰兹角(属康沃尔郡,位于英国最西边) |
lán zī jiǎo (shǔ
kāng wò ēr jùn, wèiyú yīngguó zuì xībian) |
Лэндс
Пойнт
(Корнуолл, к
западу от
Великобритании) |
Lends Poynt (Kornuoll, k zapadu
ot Velikobritanii) |
46 |
Land's End,康沃尔郡的一个地方,比英格兰的任何其他地方更西边 |
Land's End, kāng wò
ēr jùn de yīgè dìfāng, bǐ yīnggélán de rènhé
qítā dìfāng gèng xībian |
Land's
End,康沃尔郡的一个地方,比英格兰的任何其他地方更西边 |
Land's End, kāng wò
ēr jùn de yīgè dìfāng, bǐ yīnggélán de rènhé
qítā dìfāng gèng xībian |
Land's End,
место в
Корнуолле, к
западу от
любого другого
места в
Англии |
Land's End, mesto v Kornuolle,
k zapadu ot lyubogo drugogo mesta v Anglii |
47 |
landslide (also landfall) a mass of earth, rock,
etc. that falls down the slope of a mountain or a cliff |
landslide (also landfall) a mass of earth, rock, etc.
That falls down the slope of a mountain or a cliff |
滑坡(也登陆)从山坡或悬崖上倾斜下来的大量土块,岩石等 |
huápō (yě
dēnglù) cóng shānpō huò xuányá shàng qīngxié xiàlái de
dàliàng tǔ kuài, yánshí děng |
Оползень
(также
оползень) -
масса земли,
камней и т. Д.,
Которая
падает со
склона горы
или обрыва. |
Opolzen' (takzhe opolzen') -
massa zemli, kamney i t. D., Kotoraya padayet so sklona gory ili obryva. |
48 |
(山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑 |
(shānpō huò xuányá
de) bēngtā, tāfāng, huápō, dì huá |
(山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑 |
(shānpō huò xuányá
de) bēngtā, tāfāng, huápō, dì huá |
Обвал
(склон или
обрыв),
оползень,
оползень, оползень |
Obval (sklon ili obryv),
opolzen', opolzen', opolzen' |
49 |
see also landslip, an
election in which one person or party gets very many more votes than the
other people or parties |
see also landslip, an election in which one
person or party gets very many more votes than the other people or
parties |
另请参阅一项选举,其中一人或一方获得的选票比其他人或政党多得多 |
lìng qǐng cānyuè yī xiàng
xuǎnjǔ, qízhōng yīrén huò yīfāng huòdé de
xuǎnpiào bǐ qítā rén huò zhèngdǎng duō dé duō |
См.
Также
оползень,
выборы, на
которых
один человек
или партия
получает
намного
больше
голосов, чем
другие люди
или партии |
Sm. Takzhe opolzen', vybory, na kotorykh
odin chelovek ili partiya poluchayet namnogo bol'she golosov, chem drugiye
lyudi ili partii |
50 |
一方选票占压倒多数的选举;一方占绝对优势的造举 |
yīfāng xuǎnpiào
zhàn yādǎo duō shǔ de xuǎnjǔ; yīfāng
zhàn juéduì yōushì de zào jǔ |
一方选票占压倒多数的选举;一方占绝对优势的造举 |
yīfāng xuǎnpiào
zhàn yādǎo duō shǔ de xuǎnjǔ; yīfāng
zhàn juéduì yōushì de zào jǔ |
Один
голос
доминирует
на выборах,
одна партия
имеет
абсолютное
преимущество |
Odin golos dominiruyet na
vyborakh, odna partiya imeyet absolyutnoye preimushchestvo |
51 |
She was expected to win by a landslide |
She was expected to win by a
landslide |
预计她会以压倒性优势获胜 |
yùjì tā huì yǐ
yādǎo xìng yōushì huòshèng |
Она
должна была
победить
оползнем |
Ona dolzhna byla pobedit'
opolznem |
52 |
预计她会以压倒多数的选票获胜 |
yùjì tā huì yǐ
yādǎo duō shǔ de xuǎnpiào huòshèng |
预计她会以压倒多数的选票获胜 |
yùjì tā huì yǐ
yādǎo duō shǔ de xuǎnpiào huòshèng |
Ожидается,
что она
победит
подавляющим
большинством
голосов. |
Ozhidayetsya, chto ona pobedit
podavlyayushchim bol'shinstvom golosov. |
53 |
a landslide
victory |
a landslide victory |
山体滑坡的胜利 |
shāntǐ huápō de
shènglì |
убедительная
победа |
ubeditel'naya pobeda |
54 |
压倒性优势的选举胜利 |
yādǎo xìng
yōushì de xuǎnjǔ shènglì |
压倒性优势的选举胜利 |
yādǎo xìng
yōushì de xuǎnjǔ shènglì |
Подавляющая
победа на
выборах |
Podavlyayushchaya pobeda na
vyborakh |
55 |
landslip, a mass of
rock and earth that falls down a slope, usually smaller than a landslide |
landslip, a mass of rock and
earth that falls down a slope, usually smaller than a landslide |
山体滑坡,一块落在斜坡上的岩石和泥土,通常比山体滑坡小 |
shāntǐ huápō,
yīkuài luò zài xiépō shàng de yánshí hé nítǔ, tōngcháng
bǐ shāntǐ huápō xiǎo |
Оползень,
масса камня
и земли,
которая
падает вниз
по склону,
обычно
меньше
оползня |
Opolzen', massa kamnya i zemli,
kotoraya padayet vniz po sklonu, obychno men'she opolznya |
56 |
(通常为小规模的)崩塌,塌方,滑坡,地滑 |
(tōngcháng wèi xiǎo guīmó de)
bēngtā, tāfāng, huápō, dì huá |
(通常为小规模的)崩塌,塌方,滑坡,地滑 |
(tōngcháng wèi xiǎo guīmó de)
bēngtā, tāfāng, huápō, dì huá |
(обычно
небольшой)
обвал,
оползень,
оползень,
оползень |
(obychno nebol'shoy) obval, opolzen',
opolzen', opolzen' |
57 |
landward facing the land; away
from the sea |
landward facing the land; away from the sea |
面向陆地的陆地;远离大海 |
miànxiàng lùdì de lùdì;
yuǎnlí dàhǎi |
Наземный
лицом к
земле, вдали
от моря |
Nazemnyy litsom k zemle, vdali
ot morya |
58 |
朝陆地的;
向岸的 |
cháo lùdì de; xiàng àn de |
朝陆地的;向岸的 |
cháo lùdì de; xiàng àn de |
К
земле, на
берегу |
K zemle, na beregu |
59 |
landward (also landwards) After an hour, the ship turned
landward |
landward (also landwards) After an hour, the ship turned landward |
陆地(也是陆地)一小时后,船转向陆地 |
lùdì (yěshì lùdì) yī
xiǎoshí hòu, chuán zhuǎnxiàng lùdì |
Landward
(также Landwards)
Через час
корабль
повернул на
сушу |
Landward (takzhe Landwards)
Cherez chas korabl' povernul na sushu |
60 |
一小时启,那艘船调头驶向岸边 |
yī xiǎoshí qǐ, nà sōu
chuán diàotou shǐ xiàng àn biān |
一小时启,那艘船调头驶向岸边 |
yī xiǎoshí qǐ, nà sōu
chuán diàotou shǐ xiàng àn biān |
Через
час корабль
повернул к
берегу. |
Cherez chas korabl' povernul k beregu. |
61 |
陆地(也是陆地)一小时后,船转向陆地 |
lùdì (yěshì lùdì) yī
xiǎoshí hòu, chuán zhuǎnxiàng lùdì |
陆地(也是陆地)一小时后,船转向陆地 |
lùdì (yě shì lùdì) yī
xiǎoshí hòu, chuán zhuǎnxiàng lùdì |
Через
час после
приземления
(также
приземлиться)
корабль
повернул на
сушу |
Cherez chas posle prizemleniya
(takzhe prizemlit'sya) korabl' povernul na sushu |
62 |
land yacht a small vehicle
with a sail and no engine, that is used on land |
land yacht a small vehicle with a sail and no engine,
that is used on land |
陆地游艇是一种带有帆但没有发动机的小型车辆,用于陆地 |
lùdì yóutǐng shì yī
zhǒng dài yǒu fān dàn méiyǒu fādòngjī de
xiǎoxíngchēliàng, yòng yú lùdì |
Наземная
яхта -
небольшое
транспортное
средство с
парусом и
без
двигателя,
которое используется
на суше. |
Nazemnaya yakhta - nebol'shoye
transportnoye sredstvo s parusom i bez dvigatelya, kotoroye ispol'zuyetsya na
sushe. |
63 |
(带风帆、无发动机的),快艇车, 沙滩艇 |
(dài fēngfān, wú
fādòngjī de), kuàitǐng chē, shātān tǐng |
(带风帆,无发动机的),快艇车,沙滩艇 |
(dài fēngfān, wú
fādòngjī de), kuàitǐng chē, shātān tǐng |
(с
парусами,
без
двигателя),
катер,
пляжная лодка |
(s parusami, bez dvigatelya),
kater, plyazhnaya lodka |
64 |
a large car |
a large car |
一辆大车 |
yī liàng dà chē |
большая
машина |
bol'shaya mashina |
65 |
大型汽车 |
dàxíng qìchē |
大型汽车 |
dàxíng qìchē |
Большая
машина |
Bol'shaya mashina |
66 |
一辆大车 |
yī liàng dà chē |
一辆大车 |
yī liàng dà chē |
большая
машина |
bol'shaya mashina |
67 |
lane a narrow road in the country |
lane a narrow road in the country |
在这个国家的一条狭窄的道路 |
zài zhège guójiā de
yītiáo xiázhǎi de dàolù |
Переулок
узкая
дорога за
городом |
Pereulok uzkaya doroga za
gorodom |
68 |
(乡间)小路 |
(xiāngjiān) xiǎolù |
(乡间)小路 |
(xiāngjiān) xiǎolù |
(страна)
путь |
(strana) put' |
69 |
winding country lanes |
winding country lanes |
蜿蜒的乡间小路 |
wān yán de
xiāngjiān xiǎolù |
Извилистые
дороги
страны |
Izvilistyye dorogi strany |
70 |
We drove along a muddy lane to reach the farmhouse |
We drove along a muddy lane to
reach the farmhouse |
我们沿着泥泞的车道开车到达农舍 |
wǒmen yánzhe nínìng de
chēdào kāichēdàodá nóngshè |
Мы
поехали по
грязному
переулку,
чтобы добраться
до фермы |
My poyekhali po gryaznomu
pereulku, chtoby dobrat'sya do fermy |
71 |
我们驾辛沿泥抒的小路到达农舍 |
wǒmen jià xīn yán ní
shū de xiǎolù dàodá nóngshè |
我们驾辛沿泥抒的小路到达农舍 |
wǒmen jià xīn yán ní
shū de xiǎolù dàodá nóngshè |
Мы
поехали по
грязной
тропинке к
дому |
My poyekhali po gryaznoy
tropinke k domu |
72 |
see also memory
lane (especially in place names |
see also memory lane
(especially in place names |
另见内存通道(特别是地名) |
lìng jiàn nèicún tōngdào
(tèbié shì dìmíng) |
Смотрите
также
переулок
памяти
(особенно в
названиях
мест |
Smotrite takzhe pereulok
pamyati (osobenno v nazvaniyakh mest |
73 |
尤用于地名) |
yóu yòng yú dìmíng) |
尤用于地名) |
yóu yòng yú dìmíng) |
Особенно
для
топонимов) |
Osobenno dlya toponimov) |
74 |
a street,often a narrow one with
buildings on both sides |
a street,often a narrow one
with buildings on both sides |
一条街道,通常是一条狭窄的街道,两边都有建筑物 |
yītiáo jiēdào,
tōngcháng shì yītiáo xiázhǎi de jiēdào,
liǎngbiān dōu yǒu jiànzhú wù |
улица,
часто узкая
со зданиями
с обеих сторон |
ulitsa, chasto uzkaya so
zdaniyami s obeikh storon |
75 |
小巷;胡同.;里弄 |
xiǎo xiàng; hútòng.;
Lǐlòng |
小巷;胡同;里弄 |
xiǎo xiàng; hútòng;
lǐlòng |
Аллея;
аллея; |
Alleya; alleya; |
76 |
The quickest way
is through the back lanes behind the bus station |
The quickest way is through the
back lanes behind the bus station |
最快捷的方式是通过公交车站后面的后车道 |
zuì kuàijié de fāngshì shì
tōngguò gōngjiāo chē zhàn hòumiàn de hòu chēdào |
Самый
быстрый
путь - через
переулки
позади автостанции |
Samyy bystryy put' - cherez
pereulki pozadi avtostantsii |
77 |
最近的路是穿过公共汽车站后面的小巷 |
zuìjìn de lù shì chuānguò
gōnggòng qìchē zhàn hòumiàn de xiǎo xiàng |
最近的路是穿过公共汽车站后面的小巷 |
zuìjìn de lù shì chuānguò
gōnggòng qìchē zhàn hòumiàn de xiǎo xiàng |
Ближайшая
дорога
через
переулок за
автобусной
остановкой. |
Blizhayshaya doroga cherez
pereulok za avtobusnoy ostanovkoy. |
78 |
Park Lane |
Park Lane |
公园巷 |
gōngyuán xiàng |
Парк
Лейн |
Park Leyn |
79 |
帕克里 |
pàkè lǐ |
帕克里 |
pàkè lǐ |
Pake Li |
Pake Li |
80 |
a section of a wide road, that is marked by
painted white lines, to keep lines of traffic separate |
a section of a wide road, that
is marked by painted white lines, to keep lines of traffic separate |
宽阔道路的一段,用白色线条标记,以保持交通线分开 |
kuānkuò dàolù de
yīduàn, yòng báisè xiàntiáo biāojì, yǐ bǎochí
jiāotōng xiàn fēn kāi |
участок
широкой
дороги,
который
отмечен нарисованными
белыми
линиями,
чтобы разделить
полосы
движения |
uchastok shirokoy dorogi,
kotoryy otmechen narisovannymi belymi liniyami, chtoby razdelit' polosy
dvizheniya |
81 |
车道 |
chēdào |
车道 |
chēdào |
полоса |
polosa |
82 |
the inside/middte lane |
the inside/middte lane |
内/中线 |
nèi/zhōngxiàn |
Внутренняя
/ средняя
полоса |
Vnutrennyaya / srednyaya polosa |
83 |
内 / 中车道 |
nèi/ zhōng chēdào |
内/中车道 |
nèi/zhōng chēdào |
Внутренняя
/ средняя
полоса |
Vnutrennyaya / srednyaya polosa |
84 |
the northbound/southbound
lane |
the northbound/southbound lane |
北行/南行车道 |
běi xíng/nán
xíngchēdào |
Переулок
на север / юг |
Pereulok na sever / yug |
85 |
北行/南行车道 |
běi xíng/nán
xíngchēdào |
北行/南行车道 |
běi xíng/nán xíng
chēdào |
Северная
/ Южная
дорога |
Severnaya / Yuzhnaya doroga |
86 |
to change lanes |
to change lanes |
改变车道 |
gǎibiàn chēdào |
Поменять
полосу
движения |
Pomenyat' polosu dvizheniya |
87 |
改变车道 |
gǎibiàn chēdào |
改变车道 |
gǎibiàn chēdào |
Изменить
полосу
движения |
Izmenit' polosu dvizheniya |
88 |
变换车道 |
biànhuàn chēdào |
变换车道 |
biànhuàn chēdào |
Изменить
полосу
движения |
Izmenit' polosu dvizheniya |
89 |
She signalled and pulled over into the slow lane |
She signalled and pulled over
into the slow lane |
她发出信号并停在慢车道上 |
tā fāchū xìnhào
bìng tíng zài mànchē dàoshàng |
Она
подала
сигнал и
остановилась
в медленном
переулке |
Ona podala signal i
ostanovilas' v medlennom pereulke |
90 |
她给信号后把车开进了慢车道 |
tā gěi xìnhào hòu
bǎ chē kāi jìnle mànchēdào |
她给信号后把车开进了慢车道 |
tā gěi xìnhào hòu
bǎ chē kāi jìnle mànchē dào |
Она
дала сигнал
и поехала на
медленной
дороге. |
Ona dala signal i poyekhala na
medlennoy doroge. |
91 |
她发出信号并停在慢车道上 |
tā fāchū xìnhào
bìng tíng zài màn chēdàoshàng |
她发出信号并停在慢车道上 |
tā fāchū xìnhào
bìng tíng zài màn chē dàoshàng |
Она
сигнализирует
и
останавливается
в медленном
переулке |
Ona signaliziruyet i
ostanavlivayetsya v medlennom pereulke |
92 |
a four lane highway |
a four lane highway |
四车道高速公路 |
sì chē dào gāosù
gōnglù |
шоссе
с четырьмя
переулками |
shosse s chetyr'mya pereulkami |
93 |
四车道高速公路 |
sì chē dào gāosù
gōnglù |
四车道高速公路 |
sì chē dào gāosù
gōnglù |
Шоссе
с четырьмя
переулками |
Shosse s chetyr'mya pereulkami |
94 |
四车道公路 |
sì chē dào gōnglù |
四车道公路 |
sì chē dào gōnglù |
Шоссе
с четырьмя
переулками |
Shosse s chetyr'mya pereulkami |
95 |
see also bus lane |
see also bus lane |
另见公交车道 |
lìng jiàn gōngjiāo
chē dào |
Смотрите
также
автобусная
полоса |
Smotrite takzhe avtobusnaya
polosa |
96 |
cycle lane |
cycle lane |
自行车道 |
zìxíngchē dào |
Велосипедная
дорожка |
Velosipednaya dorozhka |
97 |
fast lane |
fast lane |
快车道 |
kuàichē dào |
Фаст
Лейн |
Fast Leyn |
98 |
passing lane, |
passing lane, |
传球道, |
chuán qiú dào, |
Проходная
полоса, |
Prokhodnaya polosa, |
99 |
a narrow marked section of a track or a
swimming pool that is used by one person taking part in a race . |
a narrow marked section of a
track or a swimming pool that is used by one person taking part in a race. |
赛道或游泳池的狭窄标记部分,由一个人参加比赛使用。 |
sài dào huò yóuyǒngchí de
xiázhǎi biāojì bùfèn, yóu yīgè rén shēn jiā
bǐsài shǐyòng. |
узкий
отмеченный
участок
трассы или
бассейна,
который
используется
одним
человеком,
участвующим
в гонке |
uzkiy otmechennyy uchastok
trassy ili basseyna, kotoryy ispol'zuyetsya odnim chelovekom,
uchastvuyushchim v gonke |
100 |
(比赛的) 跑道,或道 |
(Bǐsài de) pǎodào,
huò dào |
(比赛的)跑道,或道 |
(Bǐsài de) pǎodào,
huò dào |
Взлетно-посадочная
полоса или
дорога |
Vzletno-posadochnaya polosa ili
doroga |
|
The Australian in lane four is coming up fast
from behind |
The Australian in lane four is
coming up fast from behind |
第四泳道的澳大利亚人从后面快速上升 |
Dì sì yǒngdào de
àodàlìyǎ rén cóng hòumiàn kuàisù shàngshēng |
Австралиец
на
четвертой
полосе
быстро приближается
сзади |
Avstraliyets na chetvertoy
polose bystro priblizhayetsya szadi |
102 |
第四道的澳大利亚运动员正从后面快速追赶上来 |
dì sì dào de àodàlìyǎ
yùndòngyuán zhèng cóng hòumiàn kuàisù zhuīgǎn shànglái |
第四道的澳大利亚运动员正从后面快速追赶上来 |
dì sì dào de àodàlìyǎ
yùndòngyuán zhèng cóng hòumiàn kuàisù zhuīgǎn shànglái |
Четвертый
австралийский
спортсмен
быстро
догоняет
сзади. |
Chetvertyy avstraliyskiy
sportsmen bystro dogonyayet szadi. |
103 |
第四泳道的澳大利亚人从后面快速上升 |
dì sì yǒngdào de
àodàlìyǎ rén cóng hòumiàn kuàisù shàngshēng |
第四泳道的澳大利亚人从后面快速上升 |
dì sì yǒngdào de
àodàlìyǎ rén cóng hòumiàn kuàisù shàngshēng |
Австралийцы
в четвертом
ряду быстро
поднимаются
сзади |
Avstraliytsy v chetvertom ryadu
bystro podnimayutsya szadi |
104 |
picture page R032 |
picture page R032 |
图片页R032 |
túpiàn yè R032 |
Картинная
страница R032 |
Kartinnaya stranitsa R032 |
105 |
a route used by ships or aircraft on regular
journeys |
a route used by ships or aircraft on regular
journeys |
船舶或飞机在常规旅程中使用的航线 |
chuánbó huò fēijī zài
chángguī lǚchéng zhōng shǐyòng de hángxiàn |
маршрут,
используемый
судами или
самолетами
в
регулярных
рейсах |
marshrut, ispol'zuyemyy sudami ili
samoletami v regulyarnykh reysakh |
106 |
航道;航线 |
hángdào; hángxiàn |
航道,航线 |
hángdào, hángxiàn |
Водный
путь,
маршрут |
Vodnyy put', marshrut |
107 |
one of the world's
busiest shipping/sea lanes |
one of the world's busiest
shipping/sea lanes |
世界上最繁忙的航运/海运通道之一 |
shìjiè shàng zuì fánmáng de
hángyùn/hǎiyùn tōngdào zhī yī |
Одна
из самых
оживленных
морских /
морских линий
в мире |
Odna iz samykh ozhivlennykh
morskikh / morskikh liniy v mire |
108 |
世界上最繁忙的海运航线之 |
shìjiè shàng zuì fánmáng dì
hǎiyùn hángxiàn zhī |
世界上最繁忙的海运航线之 |
shìjiè shàng zuì fánmáng dì
hǎiyùn hángxiàn zhī |
Самый
загруженный
маршрут в
мире |
Samyy zagruzhennyy marshrut v
mire |
109 |
世界上最繁忙的航运/海运通道之一 |
shìjiè shàng zuì fánmáng de
hángyùn/hǎiyùn tōngdào zhī yī |
世界上最繁忙的航运/海运通道之一 |
shìjiè shàng zuì fánmáng de
hángyùn/hǎiyùn tōngdào zhī yī |
Один
из самых
загруженных
морских
портов в
мире |
Odin iz samykh zagruzhennykh
morskikh portov v mire |
110 |
See fast lane |
See fast lane |
看快车道 |
kàn kuàichē dào |
Смотри
быстрый
переулок |
Smotri bystryy pereulok |
111 |
lang-lauf (from German) cross country skiing |
lang-lauf (from German) cross country skiing |
lang-lauf(来自德国)越野滑雪 |
lang-lauf(láizì déguó)
yuèyě huáxuě |
Лан-Лауф
(от
немецкого)
беговые
лыжи |
Lan-Lauf (ot nemetskogo)
begovyye lyzhi |
112 |
langouste |
langouste |
龙虾 |
lóngxiā |
Langouste |
Langouste |
113 |
langosta a type of large
shellfish with a long body and legs |
langosta a type of large
shellfish with a long body and legs |
langosta是一种长长的身体和腿部的大型贝类 |
langosta shì yī zhǒng
zhǎng zhǎng de shēntǐ hé tuǐ bù de dàxíng bèi lèi |
Langosta тип
крупного
моллюска с
длинным
телом и ногами |
Langosta tip krupnogo mollyuska
s dlinnym telom i nogami |
114 |
龙虾 |
lóngxiā |
龙虾 |
lóngxiā |
омар |
omar |
115 |
langoustine (also .Norway lobster,.Dublin Bay prawn)
a type of shell fish, like a small lobster |
langoustine (also.Norway lobster,.Dublin Bay prawn) a
type of shell fish, like a small lobster |
langoustine(也.Norway龙虾,。都柏湾虾)一种贝壳鱼,就像一只小龙虾 |
langoustine(yě.Norway
lóngxiā,. Dū bó wān xiā) yī zhǒng bèiké yú, jiù
xiàng yī zhǐ xiǎo lóngxiā |
Лангустин
(также.
Норвежский
лобстер,
Дублинская
заливная
креветка) -
вид
моллюсков, похожий
на
маленького
лобстера. |
Langustin (takzhe. Norvezhskiy
lobster, Dublinskaya zalivnaya krevetka) - vid mollyuskov, pokhozhiy na
malen'kogo lobstera. |
116 |
挪威海螯虾;挪威龙虾 |
nuówēi hǎi áo
xiā; nuówēi lóngxiā |
挪威海螯虾;挪威龙虾 |
nuówēi hǎi áo
xiā; nuówēi lóngxiā |
Норвежские
лангустины,
норвежские
лобстеры |
Norvezhskiye langustiny,
norvezhskiye lobstery |
117 |
langoustine(也.Norway龙虾,。都柏湾虾)一种贝壳鱼,就像一只小龙虾 |
langoustine(yě.Norway
lóngxiā,. Dū bó wān xiā) yī zhǒng bèiké yú, jiù
xiàng yī zhǐ xiǎo lóngxiā |
海螯虾(也.Norway龙虾。都柏湾虾)一种贝壳鱼,就像一只小龙虾 |
hǎi áo xiā
(yě.Norway lóngxiā. Dū bó wān xiā) yī
zhǒng bèiké yú, jiù xiàng yī zhǐ xiǎo lóngxiā |
Langoustine
(также.
Норвежский
лобстер,
Дубайские
креветки)
моллюски,
как раки |
Langoustine (takzhe.
Norvezhskiy lobster, Dubayskiye krevetki) mollyuski, kak raki |
118 |
language |
language |
语言 |
yǔyán |
язык |
yazyk |
119 |
of a country |
of a country |
一个国家 |
yīgè guójiā |
Страны |
Strany |
120 |
国家 |
guójiā |
国家 |
guójiā |
страна |
strana |
121 |
the
system of communication in speech and writing that is used by people of a
particular country or area |
the system of communication in speech and
writing that is used by people of a particular country or area |
特定国家或地区的人们使用的言语和写作交流系统 |
tèdìng guójiā huò dìqū de rénmen
shǐyòng de yányǔ hé xiězuò jiāoliú xìtǒng |
Система
общения в
устной и
письменной
речи,
используемая
людьми
определенной
страны или
региона |
Sistema obshcheniya v ustnoy i pis'mennoy
rechi, ispol'zuyemaya lyud'mi opredelennoy strany ili regiona |
122 |
语言;语言文字 |
yǔyán; yǔyán wénzì |
语言;语言文字 |
yǔyán; yǔyán wénzì |
Язык;
язык |
YAzyk; yazyk |
123 |
特定国家或地区的人们使用的言语和写作交流系统 |
tèdìng guójiā huò
dìqū de rénmen shǐyòng de yányǔ hé xiězuò jiāoliú
xìtǒng |
特定国家或地区的人们使用的言语和写作交流系统 |
tèdìng guójiā huò
dìqū de rénmen shǐyòng de yányǔ hé xiězuò jiāoliú
xìtǒng |
Системы
речевой и
письменной
коммуникации,
используемые
людьми в
определенных
странах или
регионах |
Sistemy rechevoy i pis'mennoy
kommunikatsii, ispol'zuyemyye lyud'mi v opredelennykh stranakh ili regionakh |
124 |
the Japanese language |
the Japanese language |
日语 |
rìyǔ |
Японский
язык |
Yaponskiy yazyk |
125 |
曰语 |
yuē yǔ |
曰语 |
yuē yǔ |
Said
язык |
Said yazyk |
126 |
it takes a long
time to Zeam to learn to speak a language well |
it takes a long time to Zeam to
learn to speak a language well |
Zeam学习说一门语言需要很长时间 |
Zeam xuéxí shuō yī
mén yǔyán xūyào hěn cháng shíjiān |
Zeam
требуется
много
времени,
чтобы
научиться
хорошо
говорить на
языке |
Zeam trebuyetsya mnogo vremeni,
chtoby nauchit'sya khorosho govorit' na yazyke |
127 |
学会说好一种语言需要花很长的
盼间 |
xuéhuì shuō hǎo
yī zhǒng yǔyán xūyào huā hěn zhǎng de pàn
jiān |
学会说好一种语言需要花很长的盼间 |
xuéhuì shuō hǎo
yī zhǒng yǔyán xūyào huā hěn zhǎng de pàn
jiān |
Нужно
много
времени,
чтобы
научиться
говорить на
хорошем
языке. |
Nuzhno mnogo vremeni, chtoby
nauchit'sya govorit' na khoroshem yazyke. |
128 |
Italian is myfirst language |
Italian is myfirst language |
意大利语是我的第一语言 |
yìdàlì yǔ shì wǒ de dì yī
yǔyán |
Итальянский
мой первый
язык |
Ital'yanskiy moy pervyy yazyk |
129 |
意大利语是我的母语 |
yìdàlì yǔ shì wǒ de
mǔyǔ |
意大利语是我的母语 |
yìdàlì yǔ shì wǒ de
mǔyǔ |
Итальянский
мой родной
язык |
Ital'yanskiy moy rodnoy yazyk |
130 |
All the children
must learn a foreign language |
All the children must learn a
foreign language |
所有的孩子都必须学习外语 |
suǒyǒu de háizi
dōu bìxū xuéxí wàiyǔ |
Все
дети должны
изучать
иностранный
язык |
Vse deti dolzhny izuchat'
inostrannyy yazyk |
131 |
所有的儿童必须学一门外语 |
suǒyǒu de értóng
bìxū xué yī mén wàiyǔ |
所有的儿童必须学一门外语 |
suǒyǒu de értóng
bìxū xué yī mén wàiyǔ |
Все
дети должны
изучать
иностранный
язык |
Vse deti dolzhny izuchat'
inostrannyy yazyk |
132 |
所有的孩子都必须学习外语 |
suǒyǒu de háizi
dōu bìxū xuéxí wàiyǔ |
所有的孩子都必须学习外语 |
suǒyǒu de háizi
dōu bìxū xuéxí wàiyǔ |
Все
дети должны
изучать
иностранный
язык |
Vse deti dolzhny izuchat'
inostrannyy yazyk |
133 |
She has a good
command 0f the spanish language |
She has a good command 0f the
spanish language |
她对西班牙语有很好的掌握 |
tā duì xībānyá
yǔ yǒu hěn hǎo de zhǎngwò |
Она
хорошо
владеет
испанским
языком |
Ona khorosho vladeyet ispanskim
yazykom |
|
她精通西班牙语 |
tā jīngtōng
xībānyá yǔ |
她精通西班牙语 |
tā jīngtōng
xībānyá yǔ |
Она
владеет
испанским
языком |
Ona vladeyet ispanskim yazykom |
134 |
a qualification in language teaching |
a qualification in language teaching |
语言教学资格 |
yǔyán jiàoxué zīgé |
квалификация
в
преподавании
языка |
kvalifikatsiya v prepodavanii yazyka |
135 |
语言教 学的资格 |
yǔyán jiàoxué de zīgé |
语言教学的资格 |
yǔyán jiàoxué de zīgé |
Квалификация
преподавателя
языка |
Kvalifikatsiya prepodavatelya
yazyka |
136 |
语言教学资格 |
yǔyán jiàoxué zīgé |
语言教学资格 |
yǔyán jiàoxué zīgé |
Квалификация
преподавателя
языка |
Kvalifikatsiya prepodavatelya
yazyka |
137 |
They fell in love
in spite of the language barrier (the difficulty of communicating when people speak different
languages). |
They fell in love in spite of
the language barrier (the difficulty of communicating when people speak
different languages). |
尽管存在语言障碍(当人们讲不同语言时难以沟通),他们坠入爱河。 |
jǐnguǎn cúnzài
yǔyán zhàng'ài (dāng rénmen jiǎng bùtóng yǔyán shí
nányǐ gōutōng), tāmen zhuì rù àihé. |
Они
влюбились,
несмотря на
языковой
барьер
(сложность
общения,
когда люди
говорят на разных
языках). |
Oni vlyubilis', nesmotrya na
yazykovoy bar'yer (slozhnost' obshcheniya, kogda lyudi govoryat na raznykh
yazykakh). |
138 |
尽管有语言障碍,他们还是相爱了 |
Jǐnguǎn yǒu
yǔyán zhàng'ài, tāmen háishì xiāng'àile |
尽管有语言障碍,他们还是相爱了 |
Jǐnguǎn yǒu
yǔyán zhàng'ài, tāmen háishì xiāng'àile |
Несмотря
на языковые
барьеры, они
все равно
влюбились. |
Nesmotrya na yazykovyye
bar'yery, oni vse ravno vlyubilis'. |
139 |
Why study latin?
It’s a dead language ( no longer spoken by anyone) |
Why study latin? It’s a dead
language (no longer spoken by anyone) |
为什么学习拉丁语?这是一种死语言(任何人都不再说) |
wèishéme xuéxí lādīng
yǔ? Zhè shì yī zhǒng sǐ yǔyán (rènhé rén dōu bù
zàishuō) |
Зачем
изучать
латынь? Это
мертвый
язык (больше
никто не
говорит) |
Zachem izuchat' latyn'? Eto
mertvyy yazyk (bol'she nikto ne govorit) |
140 |
为什么学拉丁语?它已经不再有人说了 |
wèishéme xué lādīng
yǔ? Tā yǐjīng bù zài yǒurén shuōle |
为什么学拉丁语?它已经不再有人说了 |
wèishéme xué lādīng
yǔ? Tā yǐjīng bù zài yǒurén shuōle |
Зачем
учить
латынь?
Больше не
сказано |
Zachem uchit' latyn'? Bol'she
ne skazano |
141 |
为什么学习拉丁语? 这是一种死语言(任何人都不再说) |
wèishéme xuéxí lādīng
yǔ? Zhè shì yī zhǒng sǐ yǔyán (rènhé rén dōu bù
zàishuō) |
为什么学习拉丁语?这是一种死语言(任何人都不再说) |
wèishéme xuéxí lādīng
yǔ? Zhè shì yī zhǒng sǐ yǔyán (rènhé rén dōu bù
zàishuō) |
Зачем
изучать
латынь? Это
мертвый
язык (никто
больше
ничего не
говорит) |
Zachem izuchat' latyn'? Eto
mertvyy yazyk (nikto bol'she nichego ne govorit) |
142 |
Is english an
official language in your country? |
Is english an official
language in your country? |
英语是您所在国家/地区的官方语言吗? |
yīngyǔ shì nín
suǒzài guójiā/dìqū de guānfāng yǔyán ma? |
Является
ли
английский
официальным
языком в
вашей
стране? |
Yavlyayetsya li angliyskiy
ofitsial'nym yazykom v vashey strane? |
143 |
英语在你们国家是官方语言吗? |
Yīngyǔ zài nǐmen
guójiā shì guānfāng yǔyán ma? |
英语在你们国家是官方语言吗? |
Yīngyǔ zài nǐmen
guójiā shì guānfāng yǔyán ma? |
Является
ли
английский
официальным
языком в
вашей
стране? |
Yavlyayetsya li angliyskiy
ofitsial'nym yazykom v vashey strane? |
144 |
英语是您所在国家/地区的官方语言吗? |
Yīngyǔ shì nín
suǒzài guójiā/dìqū de guānfāng yǔyán ma? |
英语是您所在国家/地区的官方语言吗? |
Yīngyǔ shì nín
suǒzài guójiā/dìqū de guānfāng yǔyán ma? |
Является
ли
английский
официальным
языком
вашей
страны? |
Yavlyayetsya li angliyskiy
ofitsial'nym yazykom vashey strany? |
145 |
see also modern language
comunication |
See also modern language comunication |
另见现代语言交流 |
Lìng jiàn xiàndài yǔyán jiāoliú |
Смотрите
также
современные
языковые коммуникации |
Smotrite takzhe sovremennyye yazykovyye
kommunikatsii |
146 |
交际 |
jiāojì |
交际 |
jiāojì |
связь |
svyaz' |
147 |
the use by humans of a system of sounds and
words to communicate |
the use by humans of a system of sounds and
words to communicate |
人类使用声音和文字系统进行交流 |
rénlèi shǐyòng shēngyīn hé
wénzì xìtǒng jìnxíng jiāoliú |
Использование
человеком
системы
звуков и
слов для |
Ispol'zovaniye chelovekom sistemy zvukov i
slov dlya |
148 |
言语;说话;语言 |
yányǔ; shuōhuà;
yǔyán |
言语;说话;语言 |
yányǔ; shuōhuà;
yǔyán |
Речь;
речь; язык |
Rech'; rech'; yazyk |
149 |
人类使用声音和文字系统进行交流 |
rénlèi shǐyòng
shēngyīn hé wénzì xìtǒng jìnxíng jiāoliú |
人类使用声音和文字系统进行交流 |
rénlèi shǐyòng
shēngyīn hé wénzì xìtǒng jìnxíng jiāoliú |
Люди
используют
голосовые и
текстовые
системы для
общения |
Lyudi ispol'zuyut golosovyye i
tekstovyye sistemy dlya obshcheniya |
150 |
theories about the origins of language |
theories about the origins of
language |
关于语言起源的理论 |
guānyú yǔyán
qǐyuán de lǐlùn |
Теории
о
происхождении
языка |
Teorii o proiskhozhdenii yazyka |
151 |
关于语言起源的理论 |
guānyú yǔyán
qǐyuán de lǐlùn |
关于语言起源的理论 |
guānyú yǔyán
qǐyuán de lǐlùn |
Теория
происхождения
языка |
Teoriya proiskhozhdeniya yazyka |
152 |
有关语言起源的理论 |
yǒuguān yǔyán
qǐyuán de lǐlùn |
有关语言起源的理论 |
yǒuguān yǔyán
qǐyuán de lǐlùn |
Теория
происхождения
языка |
Teoriya proiskhozhdeniya yazyka |
153 |
a study 0f language acquisition in two year olds |
a study 0f language acquisition
in two year olds |
一项针对两岁儿童语言习得的研究 |
yī xiàng zhēnduì
liǎng suì értóng yǔyán xí dé de yánjiū |
изучение
языка у
двухлетних |
izucheniye yazyka u
dvukhletnikh |
154 |
对两岁儿童语言习得的研究 |
duì liǎng suì értóng
yǔyán xí dé de yánjiū |
对两岁儿童语言习得的研究 |
duì liǎng suì értóng
yǔyán xí dé de yánjiū |
Исследование
по
овладению
языком у
двухлетних
детей |
Issledovaniye po ovladeniyu
yazykom u dvukhletnikh detey |
155 |
style of speaking/writing |
style of speaking/writing |
口语/写作风格 |
kǒuyǔ/xiězuò
fēnggé |
Стиль
говорения /
письма |
Stil' govoreniya / pis'ma |
156 |
口语 / 书面语的风格? |
kǒuyǔ/
shūmiànyǔ de fēnggé? |
口语/书面语的风格? |
kǒuyǔ/shūmiànyǔ
de fēnggé? |
Разговорный
/ письменный
стиль? |
Razgovornyy / pis'mennyy stil'? |
157 |
口语/写作风格 |
Kǒuyǔ/xiězuò
fēnggé |
口语/写作风格 |
Kǒuyǔ/xiězuò
fēnggé |
Говорить
/ писать
стиль |
Govorit' / pisat' stil' |
158 |
a particular style of speaking
or writing |
a particular style of speaking
or writing |
特定的口语或写作风格 |
tèdìng de kǒuyǔ huò
xiězuò fēnggé |
определенный
стиль речи
или письма |
opredelennyy stil' rechi ili
pis'ma |
159 |
某种类型
的言语(或语言) |
mǒu zhǒng lèixíng de
yányǔ (huò yǔyán) |
某种类型的言语(或语言) |
mǒu zhǒng lèixíng de
yányǔ (huò yǔyán) |
Какой-то
тип речи (или
язык) |
Kakoy-to tip rechi (ili yazyk) |
160 |
特定的口语或写作风格 |
tèdìng de kǒuyǔ huò
xiězuò fēnggé |
特定的口语或写作风格 |
tèdìng de kǒuyǔ huò
xiězuò fēnggé |
Особый
стиль
разговора
или письма |
Osobyy stil' razgovora ili
pis'ma |
161 |
bad/foul/strong language
( words that people may consider offensive) |
bad/foul/strong language (words
that people may consider offensive) |
糟糕/恶劣/强硬的语言(人们可能认为冒犯的话) |
zāogāo/èliè/qiángyìng
de yǔyán (rénmen kěnéng rènwéi màofàn dehuà) |
Плохой
/ грязный /
сильный
язык (слово,
которое
люди могут
считать
оскорбительным) |
Plokhoy / gryaznyy / sil'nyy
yazyk (slovo, kotoroye lyudi mogut schitat' oskorbitel'nym) |
162 |
脏 / 粗 / 骂人话 |
zàng/ cū/ màrén huà |
脏/粗/骂人话 |
zàng/cū/màrén huà |
Грязные
/ грубые /
ругательства |
Gryaznyye / grubyye /
rugatel'stva |
163 |
糟糕/恶劣/强硬的语言(人们可能认为冒犯的话) |
zāogāo/èliè/qiángyìng
de yǔyán (rénmen kěnéng rènwéi màofàn dehuà) |
糟糕/恶劣/强硬的语言(人们可能认为冒犯的话) |
zāogāo/èliè/qiángyìng
de yǔyán (rénmen kěnéng rènwéi màofàn dehuà) |
Плохой
/ плохой /
жесткий
язык (люди
могут думать
обидно) |
Plokhoy / plokhoy / zhestkiy
yazyk (lyudi mogut dumat' obidno) |
164 |
literary/poetic
language |
literary/poetic language |
文学/诗歌语言 |
wénxué/shīgē
yǔyán |
Литературно-поэтический
язык |
Literaturno-poeticheskiy yazyk |
165 |
文学 / 诗歌语言 |
wénxué/ shīgē
yǔyán |
文学/诗歌语言 |
wénxué/shīgē
yǔyán |
Литература
/ поэзия язык |
Literatura / poeziya yazyk |
166 |
the language 0f the
legal profession |
the language 0f the legal
profession |
法律专业的语言 |
fǎlǜ zhuānyè de
yǔyán |
Язык
юридической
профессии |
YAzyk yuridicheskoy professii |
167 |
法律专业的语言 |
fǎlǜ zhuānyè de
yǔyán |
法律专业的语言 |
fǎlǜ zhuānyè de
yǔyán |
Юридический
язык |
Yuridicheskiy yazyk |
168 |
法律专业用语 |
fǎlǜ zhuānyè
yòngyǔ |
法律专业用语 |
fǎlǜ zhuānyè
yòngyǔ |
Юридическая
терминология |
Yuridicheskaya terminologiya |
169 |
Give
your instructions on every language |
Give your instructions on every language |
提供每种语言的说明 |
tígōng měi zhǒng yǔyán
de shuōmíng |
Дайте
ваши
инструкции
на каждом
языке |
Dayte vashi instruktsii na kazhdom yazyke |
171 |
用通俗的语言发布指令 |
yòng tōngsú de yǔyán
fābù zhǐlìng |
用通俗的语言发布指令 |
yòng tōngsú de yǔyán
fābù zhǐlìng |
Публиковать
инструкции
на понятном
языке |
Publikovat' instruktsii na
ponyatnom yazyke |
172 |
提供每种语言的说明 |
tígōng měi zhǒng
yǔyán de shuōmíng |
提供每种语言的说明 |
tígōng měi zhǒng
yǔyán de shuōmíng |
Предоставьте
инструкции
для каждого
языка |
Predostav'te instruktsii dlya
kazhdogo yazyka |
173 |
see also bad language |
see also bad language |
另见坏语言 |
lìng jiàn huài yǔyán |
Смотрите
также
плохой язык |
Smotrite takzhe plokhoy yazyk |
174 |
note on next page |
note on next page |
请注意下一页 |
qǐng zhùyì xià yī yè |
Примечание
на
следующей
странице |
Primechaniye na sleduyushchey
stranitse |
175 |
movement/symbol/sound |
movement/symbol/sound |
移动/符号/声音 |
yídòng/fúhào/shēngyīn |
Движение
/ символ / звук |
Dvizheniye / simvol / zvuk |
176 |
动作;符号;声竒 |
dòngzuò; fúhào; shēng qí |
动作;符号;声竒 |
dòngzuò; fúhào; shēng qí |
Действие;
символ;
сонар |
Deystviye; simvol; sonar |
177 |
a way of expressing
ideas and feelings using movements, symbols and sound |
a way of expressing ideas and
feelings using movements, symbols and sound |
一种用动作,符号和声音表达想法和感受的方式 |
yī zhǒng yòng
dòngzuò, fúhào hé shēngyīn biǎodá xiǎngfǎ hé
gǎnshòu de fāngshì |
способ
выражения
идей и
чувств с
помощью движений,
символов и
звука |
sposob vyrazheniya idey i
chuvstv s pomoshch'yu dvizheniy, simvolov i zvuka |
178 |
(用动作、符号和声音来表达思想感情的)表达方式,交际方式 |
(yòng dòngzuò, fúhào hé
shēngyīn lái biǎodá sīxiǎng gǎnqíng de)
biǎodá fāngshì, jiāojì fāngshì |
(用动作,符号和声音来表达思想感情的)表达方式,交际方式 |
(yòng dòngzuò, fúhào hé
shēngyīn lái biǎodá sīxiǎng gǎnqíng de)
biǎodá fāngshì, jiāojì fāngshì |
(Выражение
мыслей и
чувств с
помощью
движений,
символов и
звуков),
общение,
общение |
(Vyrazheniye mysley i chuvstv s
pomoshch'yu dvizheniy, simvolov i zvukov), obshcheniye, obshcheniye |
179 |
一种用动作,符号和声音表达想法和感受的方式 |
yī zhǒng yòng
dòngzuò, fúhào hé shēngyīn biǎodá xiǎngfǎ hé
gǎnshòu de fāngshì |
一种用动作,符号和声音表达想法和感受的方式 |
yī zhǒng yòng
dòngzuò, fúhào hé shēngyīn biǎodá xiǎngfǎ hé
gǎnshòu de fāngshì |
Способ
выражения
мыслей и
чувств с
помощью
движений,
символов и
звуков |
Sposob vyrazheniya mysley i
chuvstv s pomoshch'yu dvizheniy, simvolov i zvukov |
180 |
the language of mime |
the language of mime |
哑剧的语言 |
yǎjù de yǔyán |
Язык
мима |
YAzyk mima |
181 |
哑剧的手势语 |
yǎjù de shǒushì
yǔ |
哑剧的手势语 |
yǎjù de shǒushì
yǔ |
Язык
жестов мима |
YAzyk zhestov mima |
182 |
he language of dolphins/bees |
he language of dolphins/bees |
他是海豚/蜜蜂的语言 |
tā shì
hǎitún/mìfēng de yǔyán |
Он
язык
дельфинов /
пчел |
On yazyk del'finov / pchel |
183 |
秦脉/蜜蜂的交流方式 |
qín mài/mìfēng de
jiāoliú fāngshì |
秦脉/蜜蜂的交流方式 |
qín mài/mìfēng de
jiāoliú fāngshì |
Цинмай
/ способ
связи пчелы |
Tsinmay / sposob svyazi pchely |
184 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
185 |
body
language |
body language |
身体语言 |
shēntǐ yǔyán |
Язык
тела |
YAzyk tela |
186 |
sign language |
sign language |
标志语言 |
biāozhì yǔyán |
Язык
жестов |
YAzyk zhestov |
187 |
computing |
computing |
计算 |
jìsuàn |
вычисления |
vychisleniya |
188 |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
Компьютерные
технологии |
Komp'yuternyye tekhnologii |
189 |
a system of symbols and rules that is used to
operate a computer |
a system of symbols and rules
that is used to operate a computer |
用于操作计算机的符号和规则系统 |
yòng yú cāozuò
jìsuànjī de fúhào hé guīzé xìtǒng |
система
символов и
правил,
которая
используется
для
управления
компьютером |
sistema simvolov i pravil,
kotoraya ispol'zuyetsya dlya upravleniya komp'yuterom |
190 |
计算机语言 |
jìsuànjī yǔyán |
计算机语言 |
jìsuànjī yǔyán |
Компьютерный
язык |
Komp'yuternyy yazyk |
191 |
a programming language |
a programming language |
编程语言 |
biānchéng yǔyán |
язык
программирования |
yazyk programmirovaniya |
192 |
编程语言 |
biānchéng yǔyán |
编程语言 |
biānchéng yǔyán |
Язык
программирования |
YAzyk programmirovaniya |
193 |
程序设语言 |
chéngxù shè yǔyán |
程序设语言 |
chéngxù shè yǔyán |
Язык
программы |
YAzyk programmy |
194 |
mind/watch your language to
be careful about what you say in order not to upset or offend sb |
mind/watch your language to be
careful about what you say in order not to upset or offend sb |
注意/注意你的语言要小心你说的话,以免不高兴或冒犯某人 |
zhùyì/zhùyì nǐ de
yǔyán yào xiǎoxīn nǐ shuō dehuà, yǐmiǎn bu
gāoxìng huò màofàn mǒu rén |
Следите
за своим
языком,
чтобы быть
осторожным
в том, что вы
говорите,
чтобы не
расстроить
или не
обидеть
кого-то |
Sledite za svoim yazykom,
chtoby byt' ostorozhnym v tom, chto vy govorite, chtoby ne rasstroit' ili ne
obidet' kogo-to |
195 |
谨慎措辞;*神言辞 |
jǐnshèn cuòcí;*shén yáncí |
谨慎措辞;
*神言辞 |
jǐnshèn cuòcí; *shén yáncí |
Осторожная
формулировка;
* Божьи слова |
Ostorozhnaya formulirovka; *
Bozh'i slova |
196 |
注意/注意你的语言要小心你说的话,以免不高兴或冒犯某人 |
zhùyì/zhùyì nǐ de
yǔyán yào xiǎoxīn nǐ shuō dehuà, yǐmiǎn bu
gāoxìng huò màofàn mǒu rén |
注意/注意你的语言要小心你说的话,以免不高兴或冒犯某人 |
zhùyì/zhùyì nǐ de
yǔyán yào xiǎoxīn nǐ shuō dehuà, yǐmiǎn bu
gāoxìng huò màofàn mǒu rén |
Обратите
внимание на
свой язык и
будьте осторожны
с тем, что вы
говорите,
чтобы не быть
несчастным
или обидеть
кого-либо. |
Obratite vnimaniye na svoy
yazyk i bud'te ostorozhny s tem, chto vy govorite, chtoby ne byt' neschastnym
ili obidet' kogo-libo. |
197 |
Watch your language, young man! |
Watch your language, young man! |
看着你的语言,年轻人! |
kànzhe nǐ de yǔyán,
niánqīng rén! |
Следи
за своим
языком,
молодой
человек! |
Sledi za svoim yazykom, molodoy
chelovek! |
198 |
年轻人;注意你的言谈! |
Niánqīng rén; zhùyì nǐ de yántán! |
年轻人;注意你的言谈! |
Niánqīng rén; zhùyì nǐ de yántán! |
Молодые
люди,
обратите
внимание на
ваши слова! |
Molodyye lyudi, obratite vnimaniye na vashi
slova! |
199 |
speak/talk the same
language to |
Speak/talk the same language to |
说/说同一种语言 |
Shuō/shuō tóngyī zhǒng
yǔyán |
Говорить
/ говорить на
одном языке
с |
Govorit' / govorit' na odnom yazyke s |
200 |
be able to communicate easily with another
person because you share similar opinions and experience |
be able to communicate easily
with another person because you share similar opinions and experience |
能够与他人轻松沟通,因为您有着相似的观点和经验 |
nénggòu yǔ tārén
qīngsōng gōutōng, yīnwèi nín yǒuzhe
xiāngsì de guāndiǎn hé jīngyàn |
Иметь
возможность
легко
общаться с
другим
человеком,
потому что
вы
разделяете
схожие
мнения и
опыт |
Imet' vozmozhnost' legko
obshchat'sya s drugim chelovekom, potomu chto vy razdelyayete skhozhiye
mneniya i opyt |
201 |
(因意见和经历相似)能容易地沟通,说得来,有共同语言 |
(yīn yìjiàn hé jīnglì
xiāngsì) néng róngyì dì gōutōng, shuōdélái, yǒu
gòngtóng yǔyán |
(因意见和经历相似)能容易地沟通,说得来,有共同语言 |
(yīn yìjiàn hé jīnglì
xiāngsì) néng róngyì dì gōutōng, shuōdélái, yǒu
gòngtóng yǔyán |
(Из-за
схожих
мнений и
опыта) легко
общаться,
говорить,
иметь общий
язык |
(Iz-za skhozhikh mneniy i
opyta) legko obshchat'sya, govorit', imet' obshchiy yazyk |
202 |
language
engineering (computing ) the
use of computers to process languages for industrial purposes |
language engineering
(computing) the use of computers to process languages for industrial purposes |
语言工程(计算)使用计算机处理工业用语言 |
yǔyán gōngchéng
(jìsuàn) shǐyòng jìsuànjī chǔlǐ gōngyè yòng
yǔyán |
Языковая
инженерия
(вычислительная
техника)
использование
компьютеров
для обработки
языков в
промышленных
целях |
YAzykovaya inzheneriya
(vychislitel'naya tekhnika) ispol'zovaniye komp'yuterov dlya obrabotki
yazykov v promyshlennykh tselyakh |
203 |
语言工程 |
yǔyán gōngchéng |
语言工程 |
yǔyán gōngchéng |
Языковая
инженерия |
YAzykovaya inzheneriya |
204 |
language
laboratory a room in a school or college that contains special equipment
to help students learn foreign languages by listening to tapes or CDs,
watching videos, recording themselves, etc. |
language laboratory a room in a school or college that contains
special equipment to help students learn foreign languages by listening to
tapes or CDs, watching videos, recording themselves, etc. |
语言实验室学校或学院的一个房间,包含特殊设备,通过听录音带或CD,观看视频,录制自己等方式帮助学生学习外语。 |
yǔyán shíyàn shì xuéxiào
huò xuéyuàn de yīgè fángjiān, bāohán tèshū shèbèi,
tōngguò tīng lùyīndài huò CD, guānkàn shìpín, lùzhì
zìjǐ děng fāngshì bāngzhù xuéshēng xuéxí wàiyǔ. |
Языковая
лаборатория
- комната в
школе или колледже,
в которой
есть
специальное
оборудование,
помогающее
учащимся
изучать иностранные
языки,
слушая
кассеты или
компакт-диски,
просматривая
видео,
записывая
себя и т. Д. |
YAzykovaya laboratoriya -
komnata v shkole ili kolledzhe, v kotoroy yest' spetsial'noye oborudovaniye,
pomogayushcheye uchashchimsya izuchat' inostrannyye yazyki, slushaya kassety
ili kompakt-diski, prosmatrivaya video, zapisyvaya sebya i t. D. |
205 |
语言实验室;语音室 |
Yǔyán shíyàn shì;
yǔyīn shì |
语言实验室,语音室 |
Yǔyán shíyàn shì,
yǔyīn shì |
Языковая
лаборатория |
YAzykovaya laboratoriya |
206 |
语言实验室学校或学院的一个房间,包含特殊设备,帮助学生通过听录音带或CD,观看视频,录制自己等来学习外语 |
yǔyán shíyàn shì xuéxiào
huò xuéyuàn de yīgè fángjiān, bāohán tèshū shèbèi,
bāngzhù xuéshēng tōngguò tīng lùyīndài huò CD,
guānkàn shìpín, lùzhì zìjǐ děng lái xuéxí wàiyǔ |
语言实验室学校或学院的一个房间,包含特殊设备,帮助学生通过听录音带或CD,观看视频,录制自己等来学习外语 |
yǔyán shíyàn shì xuéxiào
huò xuéyuàn de yīgè fángjiān, bāohán tèshū shèbèi,
bāngzhù xuéshēng tōngguò tīng lùyīndài huò CD,
guānkàn shìpín, lùzhì zìjǐ děng lái xuéxí wàiyǔ |
Помещение
в языковой
лаборатории
или колледже,
в котором
есть
специальное
оборудование,
помогающее
учащимся
изучать
иностранные
языки,
слушая
кассеты или
компакт-диски,
просматривая
видео,
записывая
себя и т. Д. |
Pomeshcheniye v yazykovoy
laboratorii ili kolledzhe, v kotorom yest' spetsial'noye oborudovaniye,
pomogayushcheye uchashchimsya izuchat' inostrannyye yazyki, slushaya kassety
ili kompakt-diski, prosmatrivaya video, zapisyvaya sebya i t. D. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
land reform |
1133 |
1133 |
language
laboratory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|