|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
landing craft |
1132 |
1132 |
land agent |
|
|
|
|
1 |
I fell and landed heavily at
the bottom the stairs |
I fell and landed heavily at
the bottom the stairs |
我摔倒在楼梯的底部 |
Wǒ shuāi dǎo zài
lóutī de dǐbù |
Je suis tombé et ai atterri
lourdement au bas des escaliers |
私は降りて階段の底にひどく上りました |
わたし わ おりて かいだん の そこ に ひどく のぼりました |
watashi wa orite kaidan no soko ni hidoku noborimashita |
2 |
我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下面 |
wǒ cóng lóutī shàng
shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下面 |
wǒ cóng lóutī shàng
shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
Je suis tombé des escaliers et
je suis tombé lourdement en dessous. |
私 は 階段 から 落ちて 、 下 に ひどく 落ちました 。 |
わたし わ かいだん から おちて 、 した に ひどく おちました 。 |
watashi wa kaidan kara ochite , shita ni hidoku ochimashita. |
3 |
a large stone landed right
beside him |
a large stone landed right
beside him |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
une grosse pierre a atterri
juste à côté de lui |
大きな 石 が 彼 の すぐ 横 に 着地 した |
おうきな いし が かれ の すぐ よこ に ちゃくち した |
ōkina ishi ga kare no sugu yoko ni chakuchi shita |
4 |
一大块石头正好落在他身旁 |
yī dà kuài shítou
zhènghǎo luò zài tā shēn páng |
一大块石头正好落在他身旁 |
yī dà kuài shítou
zhènghǎo luò zài tā shēn páng |
Un gros morceau de pierre tombe
juste à côté de lui. |
大きな 石 が 彼 の すぐ そば に 落ちる 。 |
おうきな いし が かれ の すぐ そば に おちる 。 |
ōkina ishi ga kare no sugu soba ni ochiru . |
5 |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
une énorme pierre est tombée à
ses côtés |
大きな 石 が 彼 の 側 に 落ちました |
おうきな いし が かれ の がわ に おちました |
ōkina ishi ga kare no gawa ni ochimashita |
6 |
difficulties困难 |
difficulties kùnnán |
困难困难 |
kùnnán kùnnán |
Difficile à utiliser |
使い にくい |
つかい にくい |
tsukai nikui |
7 |
to arrive somewhere and cause
difficulties that have to be dealt with |
to arrive somewhere and cause
difficulties that have to be dealt with |
到达某个地方并造成必须处理的困难 |
dàodá mǒu gè dìfāng
bìng zàochéng bìxū chǔlǐ de kùnnán |
Pour arriver quelque part et
causer des difficultés qui doivent être traitées |
どこ か に 到着 して 対処 しなければならない 困難 を引き起こす |
どこ か に とうちゃく して たいしょ しなければならないこんなん お ひきおこす |
doko ka ni tōchaku shite taisho shinakerebanaranai konnano hikiokosu |
8 |
降临;
使陷于(困境);使不得不应付 |
jiànglín; shǐ xiànyú (kùnjìng);
shǐ bu dé bù yìngfù |
降临;使陷于(困境);使不得不应付 |
jiànglín; shǐ xiànyú (kùnjìng);
shǐ bu dé bù yìngfù |
Tomber dans (difficulté) |
( 困難 ) に 陥る |
( こんなん ) に おちいる |
( konnan ) ni ochīru |
9 |
Why do complaints always land on my desk ( why do I always
have to deal with them)? |
Why do complaints always land on my desk (why do I always
have to deal with them)? |
为什么投诉总是落在我的桌子上(为什么我总是要处理它们)? |
wèishéme tóusù zǒng shì
luò zài wǒ de zhuōzi shàng (wèishéme wǒ zǒng shì yào
chǔlǐ tāmen)? |
Pourquoi les plaintes
arrivent-elles toujours sur mon bureau (pourquoi dois-je toujours les
traiter)? |
なぜ 苦情 が いつも 私 の 机 に 降り注ぐ のです か (なぜ 私 は いつも 彼ら に 対処 しなければならないのです か ) 。 |
なぜ くじょう が いつも わたし の つくえ に ふりそそぐ のです か ( なぜ わたし わ いつも かれら に たいしょ しなければならない のです か ) 。 |
naze kujō ga itsumo watashi no tsukue ni furisosogunodesu ka ( naze watashi wa itsumo karera ni taishoshinakerebanaranai nodesu ka ) . |
10 |
为什么投诉总得要我来处理? |
Wèishéme tóusù zǒngdé yào
wǒ lái chǔlǐ? |
为什么投诉总得要我来处理? |
Wèishéme tóusù zǒngdé yào
wǒ lái chǔlǐ? |
Pourquoi les plaintes
doivent-elles être traitées par moi? |
なぜ 苦情 は 私 が 対処 しなければならない のです か ? |
なぜ くじょう わ わたし が たいしょ しなければならないのです か ? |
naze kujō wa watashi ga taisho shinakerebanaranai nodesuka ? |
11 |
job 工作 |
Job gōngzuò |
工作 |
Gōngzuò |
Travail |
仕事 の 仕事 |
しごと の しごと |
shigoto no shigoto |
12 |
(informal) to succeed in
getting a job, etc., especially one that a lot of other people want
成功得到,贏得,捞到(尤指许多人想得到的工作) |
(informal) to succeed in
getting a job, etc., Especially one that a lot of other people want
chénggōng dédào, yíngdé, lāo dào (yóu zhǐ xǔduō rén
xiǎngdédào de gōngzuò) |
(非正式)成功找到一份工作等,尤其是很多其他人想要成功得到,赢得,捞到(尤指许多人想得到的工作) |
(fēi zhèngshì)
chénggōng zhǎodào yī fèn gōngzuò děng, yóuqí shì
hěnduō qítā rén xiǎng yào chénggōng dédào, yíngdé,
lāo dào (yóu zhǐ xǔduō rén xiǎngdédào de
gōngzuò) |
(informel) pour réussir à
obtenir un emploi, etc., en particulier celui que beaucoup de gens veulent
réussir, gagner et obtenir (en particulier le travail que beaucoup de gens
veulent) |
( 非公式 ) 仕事 など を する こと に 成功 した 人 、特に 他 の 多く の 人 が 成功 し 、 勝ち 、 勝ちたいという 人 ( 特に 多く の 人 が 望む 仕事 ) |
( ひこうしき ) しごと など お する こと に せいこう した ひと 、 とくに た の おうく の ひと が せいこう し 、 かち 、 かちたい という ひと ( とくに おうく の ひと が のぞむ しごと ) |
( hikōshiki ) shigoto nado o suru koto ni seikō shita hito ,tokuni ta no ōku no hito ga seikō shi , kachi , kachitai toiuhito ( tokuni ōku no hito ga nozomu shigoto ) |
13 |
He’s just landed a starring
role in Spielberg's next movie |
He’s just landed a starring
role in Spielberg's next movie |
他刚刚在斯皮尔伯格的下一部电影中担任主角 |
tā gānggāng zài
sī pí'ěr bó gé de xià yī bù diànyǐng zhōng
dānrèn zhǔjiǎo |
Il vient de décrocher un rôle
dans le prochain film de Spielberg |
彼 は Spielberg の 次 の 映画 で 主演 した 役割 を果たした ばかりです |
かれ わ sぴえrべrg の つぎ の えいが で しゅえん した やくわり お はたした ばかりです |
kare wa Spielberg no tsugi no eiga de shuen shita yakuwario hatashita bakaridesu |
14 |
他刚得到一个机会,在斯皮尔伯格执导的下一部电影里担任主角 |
tā gāng dédào
yīgè jīhuì, zài sī pí'ěr bó gé zhídǎo de xià yī
bù diànyǐng lǐ dānrèn zhǔjiǎo |
他刚得到一个机会,在斯皮尔伯格执导的下一部电影里担任主角 |
tā gāng dédào
yīgè jīhuì, zài sī pí'ěr bó gé zhídǎo de xià yī
bù diànyǐng lǐ dānrèn zhǔjiǎo |
Il vient d'avoir une chance
d'être le protagoniste du prochain film réalisé par Spielberg. |
彼 は Spielberg 監督 の 次 の 映画 で 主役 に なるチャンス を 得た ばかりです 。 |
かれ わ sぴえrべrg かんとく の つぎ の えいが で しゅやくに なる チャンス お えた ばかりです 。 |
kare wa Spielberg kantoku no tsugi no eiga de shuyaku ninaru chansu o eta bakaridesu . |
15 |
She’s just landed herself a
company directorship |
She’s just landed herself a
company directorship |
她刚刚获得了公司董事职位 |
tā gānggāng
huòdéle gōngsī dǒngshì zhíwèi |
Elle vient de se voir attribuer
un poste de directeur d’entreprise. |
彼女 は 会社 の 取締役 に 就任 した ばかりです 。 |
かのじょ わ かいしゃ の とりしまりやく に しゅうにん した ばかりです 。 |
kanojo wa kaisha no torishimariyaku ni shūnin shitabakaridesu . |
16 |
她刚在一家公司谋到一个主管的职位 |
tā gāng zài
yījiā gōngsī móu dào yīgè zhǔguǎn de
zhíwèi |
她刚在一家公司谋到一个主管的职位 |
tā gāng zài
yījiā gōngsī móu dào yīgè zhǔguǎn de
zhíwèi |
Elle vient de trouver un
travail dans une entreprise. |
彼女 は 会社 に 就職 した ばかりです 。 |
かのじょ わ かいしゃ に しゅうしょく した ばかりです 。 |
kanojo wa kaisha ni shūshoku shita bakaridesu . |
17 |
fish鱼 |
fish yú |
鱼鱼 |
yú yú |
Poisson poisson |
フィッシュフィッシュ |
ふぃっしゅふぃっしゅ |
fisshufisshu |
18 |
to catch a fish and bring it
out of the water on to the land |
to catch a fish and bring it
out of the water on to the land |
钓到鱼,把它从水里带到陆地上 |
diào dào yú, bǎ tā
cóng shuǐ lǐdài dào lùdì shàng |
Attraper un poisson et le
sortir de l'eau sur la terre |
魚 を 捕まえて 水 から 陸上 に 持ち出す |
さかな お つかまえて みず から りくじょう に もちだす |
sakana o tsukamaete mizu kara rikujō ni mochidasu |
19 |
捕到,钓到(鱼) |
bǔ dào, diào dào (yú) |
捕到,钓到(鱼) |
bǔ dào, diào dào (yú) |
Prise (poisson) |
キャッチ ( 魚 ) |
キャッチ ( さかな ) |
kyacchi ( sakana ) |
20 |
land a blow, / punch, etc. to
succeed in hitting |
land a blow, / punch, etc. To
succeed in hitting |
打击,打击等成功打击 |
dǎjí, dǎjí děng
chénggōng dǎjí |
Lancez un coup / coup de poing,
etc. pour réussir à frapper |
打撃 に 成功 する ため に 打撃 、 / パンチ など を 着陸 |
だげき に せいこう する ため に だげき 、 / パンチ など おちゃくりく |
dageki ni seikō suru tame ni dageki , / panchi nado ochakuriku |
21 |
打中;击中 |
dǎ zhòng; jí zhòng |
打中;击中 |
dǎ zhòng; jí zhòng |
Frappé; frappé |
ぶつかる |
ぶつかる |
butsukaru |
22 |
She landed a punch on his chin |
She landed a punch on his chin |
她在下巴上打了一拳 |
tā zài xiàbā shàng
dǎle yī quán |
Elle a atterri un coup de poing
sur son menton |
彼女 は あご に 穴 を あけた |
かのじょ わ あご に あな お あけた |
kanojo wa ago ni ana o aketa |
23 |
她对声他的下巴揍了一拳 |
tā duì shēng tā
de xiàbā zòule yī quán |
她对声他的下巴揍了一拳 |
tā duì shēng tā
de xiàbā zòule yī quán |
Elle claqua le menton |
彼女 は あご を 叩いた |
かのじょ わ あご お たたいた |
kanojo wa ago o tataita |
24 |
more at foot |
more at foot |
更多的是徒步 |
gèng duō de shì túbù |
Plus au pied |
もっと 徒歩 で |
もっと とほ で |
motto toho de |
25 |
land in sth /land sb/yourself
in sth (informal) to get sb/ yourself into a difficult situation |
land in sth/land sb/yourself in
sth (informal) to get sb/ yourself into a difficult situation |
某某/某地(非正式)让某人陷入困境 |
mǒu mǒu/mǒu dì
(fēi zhèngshì) ràng mǒu rén xiànrù kùnjìng |
Atterrissez à qn / à terre /
vous-même à qn (informel) pour vous mettre à si / vous dans une situation
difficile |
SB / 自分 自身 を 困難な 状況 に 陥らせる に は 、 STHに 着陸 します 。 |
sb / じぶん じしん お こんなんな じょうきょう に おちいらせる に わ 、 sth に ちゃくりく します 。 |
SB / jibun jishin o konnanna jōkyō ni ochīraseru ni wa , STHni chakuriku shimasu . |
26 |
使陷入(困境) |
shǐ xiànrù (kùnjìng) |
使陷入(困境) |
shǐ xiànrù (kùnjìng) |
Se faire piéger |
閉じ込められる |
とじこめられる |
tojikomerareru |
27 |
She was arrested and landed in
court |
She was arrested and landed in
court |
她被捕并在法庭上降落 |
tā bèi bǔ bìng zài
fǎtíng shàng jiàngluò |
Elle a été arrêtée et a atterri
au tribunal |
彼女 は 逮捕 され 、 法廷 に 上陸 しました |
かのじょ わ たいほ され 、 ほうてい に じょうりく しました |
kanojo wa taiho sare , hōtei ni jōriku shimashita |
28 |
她被逮捕并被送上了法庭 |
tā bèi dàibǔ bìng bèi
sòng shàngle fǎtíng |
她被逮捕并被送上了法庭 |
tā bèi dàibǔ bìng bèi
sòng shàngle fǎtíng |
Elle a été arrêtée et envoyée
au tribunal |
彼女 は 逮捕 され 、 法廷 に 送られました |
かのじょ わ たいほ され 、 ほうてい に おくられました |
kanojo wa taiho sare , hōtei ni okuraremashita |
29 |
His hot temper has landed him
in trouble before. |
His hot temper has landed him
in trouble before. |
他的脾气暴躁使他陷入困境之中。 |
tā de píqì bàozào shǐ
tā xiànrù kùnjìng zhī zhōng. |
Son tempérament chaud lui a
déjà causé des ennuis. |
彼 の 熱い 怒り は 彼 を 困惑 させた 。 |
かれ の あつい いかり わ かれ お こんわく させた 。 |
kare no atsui ikari wa kare o konwaku saseta . |
30 |
他脾气急躁,以前就遇到过麻烦 |
Tā píqì jízào, yǐqián jiù yù
dàoguò máfan |
他脾气急躁,以前就遇到过麻烦 |
Tā píqì jízào, yǐqián jiù yù
dàoguò máfan |
Il a un mauvais caractère
et a déjà eu des ennuis auparavant. |
彼 は 気分 が 悪く 、 以前 は 苦労 した こと があります 。 |
かれ わ きぶん が わるく 、 いぜん わ くろう した こと があります 。 |
kare wa kibun ga waruku , izen wa kurō shita koto gaarimasu . |
31 |
now you've really landed me in
it ( got me into trouble)! |
now you've really landed me in
it (got me into trouble)! |
现在你真的让我陷入其中(让我陷入困境)! |
xiànzài nǐ zhēn de
ràng wǒ xiànrù qízhōng (ràng wǒ xiànrù kùnjìng)! |
Maintenant, tu m'as vraiment
atterri dedans! |
今 、 あなた は 本当に それ に 私 を 上陸 させました (私 を 悩ませました ) ! |
いま 、 あなた わ ほんとうに それ に わたし お じょうりくさせました ( わたし お なやませました ) ! |
ima , anata wa hontōni sore ni watashi o jōriku sasemashita( watashi o nayamasemashita ) ! |
32 |
现在你真的给我惹了麻烦! |
Xiànzài nǐ zhēn de gěi
wǒ rěle máfan! |
现在你真的给我惹了麻烦! |
Xiànzài nǐ zhēn de gěi
wǒ rěle máfan! |
Maintenant, vous avez
vraiment des problèmes pour moi! |
今 、 あなた は 本当に 私 の ため に トラブル に巻き込まれました ! |
いま 、 あなた わ ほんとうに わたし の ため に トラブルに まきこまれました ! |
ima , anata wa hontōni watashi no tame ni toraburu nimakikomaremashita ! |
33 |
land up in
at ... (informal) to reach a final position or situation, sometimes
after other things have happened |
Land up in
at... (Informal) to reach a final position or situation, sometimes
after other things have happened |
登陆......(非正式)以达到最终位置或情况,有时在其他事情发生后 |
Dēnglù......(Fēi zhèngshì) yǐ
dádào zuìzhōng wèizhì huò qíngkuàng, yǒushí zài qítā shìqíng
fāshēng hòu |
Atterrissez à ...
(informel) pour atteindre une position ou une situation définitive, parfois
après que d'autres événements se soient produits |
時々 他 の こと が 起こった 後 で 、 最終 的な 位置 や状況 に 到達 する ため に ...( 非公式 ) に 着陸 する |
ときどき た の こと が おこった のち で 、 さいしゅう てきな いち や じょうきょう に とうたつ する ため に 。。。( ひこうしき ) に ちゃくりく する |
tokidoki ta no koto ga okotta nochi de , saishū tekina ichiya jōkyō ni tōtatsu suru tame ni ...( hikōshiki ) nichakuriku suru |
34 |
终于到达(某位置);最终落到(某种处境) |
zhōngyú dàodá (mǒu
wèizhì); zuìzhōng luò dào (mǒu zhǒng chǔjìng) |
终于到达(某位置);最终落到(某种处境) |
zhōngyú dàodá (mǒu
wèizhì); zuìzhōng luò dào (mǒu zhǒng chǔjìng) |
Enfin arrivé (un certain
endroit), est finalement tombé à (quelque part) |
やっと 到着 した ( ある 場所 ); やがて ( どこ か に) 落ちた |
やっと とうちゃく した ( ある ばしょ ); やがて ( どこか に ) おちた |
yatto tōchaku shita ( aru basho ); yagate ( doko ka ni )ochita |
35 |
synonym end up |
synonym end up |
同义词结束 |
tóngyìcí jiéshù |
Synonyme finissent |
同義語 は 終わる |
どうぎご わ おわる |
dōgigo wa owaru |
36 |
We travelled around for a while
and landed up in Seattle |
We travelled around for a while
and landed up in Seattle |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
Nous avons voyagé pendant un
moment et avons atterri à Seattle |
しばらく 旅行 して シアトル に 上陸 しました |
しばらく りょこう して シアトル に じょうりく しました |
shibaraku ryokō shite shiatoru ni jōriku shimashita |
37 |
我们到处旅游了一座时间,最后抵达西雅图 |
wǒmen dàochù lǚyóule
yīzuò shíjiān, zuìhòu dǐdá xīyǎtú |
我们到处旅游了一座时间,最后抵达西雅图 |
wǒmen dàochù lǚyóule
yīzuò shíjiān, zuìhòu dǐdá xīyǎtú |
Nous avons voyagé pendant un
certain temps et sommes finalement arrivés à Seattle. |
私たち は しばらく 旅行 して 、 ついに シアトル に 到着しました 。 |
わたしたち わ しばらく りょこう して 、 ついに シアトルに とうちゃく しました 。 |
watashitachi wa shibaraku ryokō shite , tsuini shiatoru nitōchaku shimashita . |
38 |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
Nous avons marché pendant un
moment puis avons atterri à Seattle. |
しばらく 歩いて から シアトル に 上陸 しました 。 |
しばらく あるいて から シアトル に じょうりく しました。 |
shibaraku aruite kara shiatoru ni jōriku shimashita . |
39 |
He landed up in a ditch after
he lost control of his car. |
He landed up in a ditch after
he lost control of his car. |
在失去对汽车的控制后,他陷入了困境。 |
zài shīqù duì qìchē
de kòngzhì hòu, tā xiànrùle kùnjìng. |
Il a atterri dans un fossé
après avoir perdu le contrôle de sa voiture. |
彼 は 彼 の 車 の 制御 を 失った 後 彼 は 溝 に 上陸した 。 |
かれ わ かれ の くるま の せいぎょ お うしなった のち かれ わ みぞ に じょうりく した 。 |
kare wa kare no kuruma no seigyo o ushinatta nochi karewa mizo ni jōriku shita . |
40 |
他开车失控,栽进了沟里 |
Tā kāichē
shīkòng, zāi jìnle gōu lǐ |
他开车失控,栽进了沟里 |
Tā kāichē
shīkòng, zāi jìnle gōu lǐ |
Il a conduit hors de contrôle
et l'a planté dans le fossé. |
彼 は 暴走 して 溝 に 植えた 。 |
かれ わ ぼうそう して みぞ に うえた 。 |
kare wa bōsō shite mizo ni ueta . |
41 |
land sb/ yourself with sth/sb (informal) to
give sb/yourself sth unpleasant to do, especially because nobody else wants
to do it |
land sb/ yourself with sth/sb (informal) to
give sb/yourself sth unpleasant to do, especially because nobody else wants
to do it |
某人/某人(非正式)给某人带来某种不愉快的感觉,特别是因为没有其他人愿意这样做 |
mǒu rén/mǒu rén (fēi
zhèngshì) gěi mǒu rén dài lái mǒu zhǒng bùyúkuài de
gǎnjué, tèbié shì yīnwèi méiyǒu qítā rén yuànyì zhèyàng
zuò |
Atteignez qn / vous-même
avec qch / sb (informel) à donner à qn / vous-même si désagréable, surtout
parce que personne d'autre ne veut le faire |
sb / 自分 自身 を sth / sb ( 非公式 ) で 着陸 させ 、sb / 自分 の sth に 不快感 を 与える こと が あります 。 |
sb / じぶん じしん お sth / sb ( ひこうしき ) で ちゃくりく させ 、 sb / じぶん の sth に ふかいかん お あたえること が あります 。 |
sb / jibun jishin o sth / sb ( hikōshiki ) de chakuriku sase, sb / jibun no sth ni fukaikan o ataeru koto ga arimasu . |
42 |
把(苦差事)推给(某人);主动承担(苦差事) |
bǎ (kǔchāi shì)
tuī gěi (mǒu rén); zhǔdòng chéngdān
(kǔchāi shì) |
把(苦差事)推给(某人);主动承担(苦差事) |
bǎ (kǔchāi shì)
tuī gěi (mǒu rén); zhǔdòng chéngdān
(kǔchāi shì) |
Pousser (peine) à (quelqu'un);
prendre l'initiative (travailler dur) |
( 悲しみ ) を ( 誰 か に ) プッシュ し 、 主導権 を握る ( ハード ワーク ) |
( かなしみ ) お ( だれ か に ) プッシュ し 、 しゅどうけん お にぎる ( ハード ワーク ) |
( kanashimi ) o ( dare ka ni ) pusshu shi , shudōken onigiru ( hādo wāku ) |
43 |
as usual, I got landed with all
the boring jobs |
as usual, I got landed with all
the boring jobs |
像往常一样,我得到了所有无聊的工作 |
xiàng wǎngcháng
yīyàng, wǒ dédàole suǒyǒu wúliáo de gōngzuò |
Comme d'habitude, je me suis
retrouvé avec tous les emplois ennuyeux |
いつも の よう に 、 私 は すべて の 退屈な 仕事 に 上陸しました |
いつも の よう に 、 わたし わ すべて の たいくつな しごと に じょうりく しました |
itsumo no yō ni , watashi wa subete no taikutsuna shigoto nijōriku shimashita |
44 |
所有枯燥乏味的工作都照例落在了我的头上 |
suǒyǒu kūzào
fáwèi de gōngzuò dōu zhàolì luò zàile wǒ de tóu shàng |
所有枯燥乏味的工作都照例落在了我的头上 |
suǒyǒu kūzào
fáwèi de gōngzuò dōu zhàolì luò zàile wǒ de tóu shàng |
Tout le travail ennuyeux me
tombe sur la tête comme d'habitude. |
いつも の よう に すべて の 退屈な 仕事 は 私 の 頭 の上 に 落ちます 。 |
いつも の よう に すべて の たいくつな しごと わ わたしの あたま の うえ に おちます 。 |
itsumo no yō ni subete no taikutsuna shigoto wa watashi noatama no ue ni ochimasu . |
45 |
land agent a person whose job is to manage land,
farms, etc. for sb else |
land agent a person whose job is to manage land,
farms, etc. For sb else |
土地代理人,其职责是为其他人管理土地,农场等 |
tǔdì dàilǐ rén, qí
zhízé shì wéi qítā rén guǎnlǐ tǔdì, nóngchǎng
děng |
Agent foncier Personne dont le
travail consiste à gérer des terres, des fermes, etc. |
土地 管理人 その 仕事 が 土地 、 農場 など を sb の ために 管理 する ことである 人 |
とち かんりじん その しごと が とち 、 のうじょう など おsb の ため に かんり する ことである ひと |
tochi kanrijin sono shigoto ga tochi , nōjō nado o sb no tameni kanri suru kotodearu hito |
46 |
地产管理人 |
dìchǎn guǎnlǐ
rén |
地产管理人 |
dìchǎn guǎnlǐ
rén |
Gestionnaire immobilier |
不動産 マネージャー |
ふどうさん マネージャー |
fudōsan manējā |
47 |
landau a carriage with four wheels and a roof that
folds down in two sections, that is pulled by horses |
landau a carriage with four wheels and a roof that
folds down in two sections, that is pulled by horses |
兰道一辆带有四个轮子的车厢和一个可折叠成两部分的车顶,由马拉动 |
lán dào yī liàng dài
yǒu sì gè lúnzi de chēxiāng hé yīgè kě zhédié chéng
liǎng bùfèn de chē dǐng, yóu mǎ lādòng |
Landau une voiture à quatre
roues et un toit rabattable en deux parties, tiré par des chevaux |
四 輪 の 馬車 と 、 馬 に 引っ張られる 2つ のセクション に 折り畳まれる 屋根 |
よん りん の ばしゃ と 、 うま に ひっぱられる つ の セクション に おりたたまれる やね |
yon rin no basha to , uma ni hipparareru tsu no sekushon nioritatamareru yane |
48 |
双排座活顶四轮马车 |
shuāng pái zuò huó
dǐng sì lún mǎchē |
双排座活顶四轮马车 |
shuāng pái zuò huó
dǐng sì lún mǎchē |
Double rangée de sièges à
quatre roues |
複 列 シート トップ 四 輪 キャリッジ |
ふく れつ シート トップ よん りん きゃりjじ |
fuku retsu shīto toppu yon rin kyarijji |
49 |
land based located on or living on the land |
land based located on or living on the land |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
Terrain basé ou vivant sur le
terrain |
土地 ベース の 土地 または その 土地 に 住んでいる |
とち ベース の とち または その とち に すんでいる |
tochi bēsu no tochi mataha sono tochi ni sundeiru |
50 |
位于陆地上的;栖息于陆地的 |
wèiyú lùdì shàng de;
qīxī yú lùdì de |
位于陆地上的;栖息于陆地的 |
wèiyú lùdì shàng de;
qīxī yú lùdì de |
Situé sur la terre, habité sur
la terre |
土地 に あり 、 土地 に 住んでいる |
とち に あり 、 とち に すんでいる |
tochi ni ari , tochi ni sundeiru |
51 |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
La terre est située ou vit sur
terre |
土地 が ある か 、 土地 に 住んでいる |
とち が ある か 、 とち に すんでいる |
tochi ga aru ka , tochi ni sundeiru |
52 |
land-based missiles |
land-based missiles |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
Missiles terrestres |
陸上 ミサイル |
りくじょう ミサイル |
rikujō misairu |
53 |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
Missile terrestre |
陸上 ミサイル |
りくじょう ミサイル |
rikujō misairu |
54 |
land based animals |
land based animals |
陆地动物 |
lùdì dòngwù |
Animaux terrestres |
陸上 動物 |
りくじょう どうぶつ |
rikujō dōbutsu |
55 |
陆生动物 |
lù shēng dòngwù |
陆生动物 |
lù shēng dòngwù |
Animal terrestre |
陸生 動物 |
りくせい どうぶつ |
rikusei dōbutsu |
56 |
landed |
landed |
登陆 |
dēnglù |
Atterri |
着陸 |
ちゃくりく |
chakuriku |
57 |
owning a lot of land |
owning a lot of land |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
Posséder beaucoup de terres |
たくさん の 土地 を 所有 している |
たくさん の とち お しょゆう している |
takusan no tochi o shoyū shiteiru |
58 |
拥有大量土地的 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de |
拥有大量土地的 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de |
Avoir beaucoup de terre |
たくさん の 土地 が あります |
たくさん の とち が あります |
takusan no tochi ga arimasu |
59 |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
Avoir beaucoup de terre |
たくさん の 土地 が あります |
たくさん の とち が あります |
takusan no tochi ga arimasu |
60 |
the landed gentry |
the landed gentry |
土地绅士 |
tǔdì shēnshì |
La gentry débarquée |
上陸 ジェントリー |
じょうりく jえんとりい |
jōriku jentorī |
61 |
拥有大量土地的乡绅 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de xiāngshēn |
拥有大量土地的乡绅 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de xiāngshēn |
Le mal du pays avec beaucoup de
terre |
たくさん の 土地 が ある 居酒屋 |
たくさん の とち が ある いざかや |
takusan no tochi ga aru izakaya |
62 |
including a large amount of
land |
including a large amount of
land |
包括大量的土地 |
bāokuò dàliàng de
tǔdì |
Y compris une grande quantité
de terre |
大量 の 土地 を 含む |
たいりょう の とち お ふくむ |
tairyō no tochi o fukumu |
63 |
包括大量土地的 |
bāokuò dàliàng tǔdì
de |
包括大量土地的 |
bāokuò dàliàng tǔdì
de |
Y compris une grande quantité
de terre |
大量 の 土地 を 含む |
たいりょう の とち お ふくむ |
tairyō no tochi o fukumu |
64 |
landed estates |
landed estates |
地产 |
dìchǎn |
Domaines fonciers |
上陸 した 土地 |
じょうりく した とち |
jōriku shita tochi |
65 |
地产 |
dìchǎn |
地产 |
dìchǎn |
Immobilier |
不動産 |
ふどうさん |
fudōsan |
66 |
landed immigrant a person from another country who has
permission to live permanently in Canada |
landed immigrant a person from another country who has
permission to live permanently in Canada |
从另一个获准在加拿大永久居住的国家登陆的移民 |
cóng lìng yīgè
huòzhǔn zài jiānádà yǒngjiǔ jūzhù de guójiā
dēnglù de yímín |
Immigrant reçu: une personne
d'un autre pays qui a la permission de vivre de façon permanente au Canada |
カナダ に 永住 する 許可 を 持っている 他 の 国 から の移民 を 上陸 させた |
カナダ に えいじゅう する きょか お もっている ほか の くに から の いみん お じょうりく させた |
kanada ni eijū suru kyoka o motteiru hoka no kuni kara noimin o jōriku saseta |
67 |
落地移民
(在加拿大获准永久居留的外国移民)> |
luòdì yímín (zài jiānádà
huòzhǔn yǒngjiǔ jūliú de wàiguó yímín)> |
落地移民(在加拿大获得准久永久居留的外国移民)> |
luòdì yímín (zài jiānádà
huòdé zhǔn jiǔ yǒngjiǔ jūliú de wàiguó yímín)> |
Immigrants reçus (immigrants
étrangers autorisés à rester en permanence au Canada)> |
上陸 した 移民 ( カナダ に 永住 する こと が 許可されている 外国人 移民 )> |
じょうりく した いみん ( カナダ に えいじゅう する ことが きょか されている がいこくじん いみん )> |
jōriku shita imin ( kanada ni eijū suru koto ga kyokasareteiru gaikokujin imin )> |
68 |
landfall (literary) the land
that you see or arrive at first after a journey by sea or by air |
landfall (literary) the land
that you see or arrive at first after a journey by sea or by air |
登陆(文学)您在海上或空中旅行后首先看到或到达的土地 |
dēnglù (wénxué) nín zài
hǎishàng huò kōngzhōng lǚxíng hòu shǒuxiān kàn
dào huò dàodá de tǔdì |
Atterrissage (littéraire) la
terre que vous voyez ou arrivez en premier après un voyage par mer ou par air |
上陸 ( 文学 ) あなた が 海 または 空路 で 旅 した 後に 最初 に 見た 、 または 着いた 土地 |
じょうりく ( ぶんがく ) あなた が うみ または くうろ でたび した のち に さいしょ に みた 、 または ついた とち |
jōriku ( bungaku ) anata ga umi mataha kūro de tabi shitanochi ni saisho ni mita , mataha tsuita tochi |
69 |
(航海或飞行后)初见陆地,踏上陆地 |
(hánghǎi huò fēixíng
hòu) chū jiàn lùdì, tà shàng lùdì |
(航海或飞行后)初见陆地,踏上陆地 |
(hánghǎi huò fēixíng
hòu) chū jiàn lùdì, tà shàng lùdì |
(Navigation ou après vol) voir
d'abord la terre, marcher sur la terre |
( ナビゲーション または 飛行 後 ) 最初 に 土地 を見て 、 土地 を 踏みます |
( なびげえしょん または ひこう ご ) さいしょ に とち おみて 、 とち お ふみます |
( nabigēshon mataha hikō go ) saisho ni tochi o mite ,tochi o fumimasu |
70 |
after three weeks they made
landfall on the coast of ireland |
after three weeks they made
landfall on the coast of ireland |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
Après trois semaines, ils ont
touché terre sur la côte irlandaise |
3 週間 後 、 彼ら は アイルランド の 海岸 に 上陸しました |
3 しゅうかん ご 、 かれら わ アイルランド の かいがん にじょうりく しました |
3 shūkan go , karera wa airurando no kaigan ni jōrikushimashita |
71 |
三个星期之后,他们登上了爱尔兰的海岸 |
sān gè xīngqí
zhīhòu, tāmen dēng shàngle ài'ěrlán dì hǎi'àn |
三个星期之后,他们登上了爱尔兰的海岸 |
sān gè xīngqí
zhīhòu, tāmen dēng shàngle ài'ěrlán dì hǎi'àn |
Trois semaines plus tard, ils
ont embarqué sur la côte irlandaise. |
3 週間 後 、 彼ら は アイルランド の 海岸 に 乗りました。 |
3 しゅうかん ご 、 かれら わ アイルランド の かいがん にのりました 。 |
3 shūkan go , karera wa airurando no kaigan ni norimashita. |
72 |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
Trois semaines plus tard, ils
ont atterri sur la côte irlandaise |
3 週間 後 、 彼ら は アイルランド の 海岸 に 上陸しました |
3 しゅうかん ご 、 かれら わ アイルランド の かいがん にじょうりく しました |
3 shūkan go , karera wa airurando no kaigan ni jōrikushimashita |
73 |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
Lanslide |
滑り台 |
すべりだい |
suberidai |
74 |
landfill ,an area of land where
large amounts of waste material are buried under the earth |
landfill,an area of land where
large amounts of waste material are buried under the earth |
垃圾填埋场,一块埋在地下的大量废弃物的土地 |
lèsè tián mái chǎng,
yīkuài mái zài dìxià de dàliàng fèiqì wù de tǔdì |
Décharge, une zone de terre où
de grandes quantités de déchets sont enfouis sous la terre |
埋め立て地 、 大量 の 廃棄物 が 地球 の 下 に埋められている 土地 の 区域 |
うめたてち 、 たいりょう の はいきぶつ が ちきゅう の した に うめられている とち の くいき |
umetatechi , tairyō no haikibutsu ga chikyū no shita niumerareteiru tochi no kuiki |
75 |
废物填埋地(或场) |
fèiwù tián mái dì (huò chǎng) |
废物填埋地(或场) |
fèiwù tián mái dì (huò chǎng) |
Décharge (ou champ) |
廃棄物 埋立地 ( または 畑 ) |
はいきぶつ うめたてち ( または はたけ ) |
haikibutsu umetatechi ( mataha hatake ) |
76 |
the map shows the position
o/the new landfills |
the map shows the position
o/the new landfills |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
La carte montre la position des
nouvelles décharges |
地図 は 新しい 埋め立て地 の 位置 を 示しています |
ちず わ あたらしい うめたてち の いち お しめしています |
chizu wa atarashī umetatechi no ichi o shimeshiteimasu |
77 |
这张地图上标有新的废物填埋场的位置 |
zhè zhāng dìtú shàng
biāo yǒu xīn de fèiwù tián mái chǎng de wèizhì |
这张地图上标有新的废物填埋场的位置 |
zhè zhāng dìtú shàng
biāo yǒu xīn de fèiwù tián mái chǎng de wèizhì |
Cette carte est marquée avec
l'emplacement de la nouvelle décharge. |
この 地図 に は 、 新しい ゴミ 埋め立て地 の 場所 が記されています 。 |
この ちず に わ 、 あたらしい ゴミ うめたてち の ばしょが しるされています 。 |
kono chizu ni wa , atarashī gomi umetatechi no basho gashirusareteimasu . |
78 |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
La carte montre l'emplacement
de la nouvelle décharge. |
地図 に 新しい 埋め立て地 の 場所 が 表示 されます |
ちず に あたらしい うめたてち の ばしょ が ひょうじ されます |
chizu ni atarashī umetatechi no basho ga hyōji saremasu |
79 |
a landfill site |
a landfill site |
垃圾填埋场 |
lèsè tián mái chǎng |
un site d'enfouissement |
埋め立て地 |
うめたてち |
umetatechi |
80 |
废物填埋场地 |
fèiwù tián mái
chǎngdì |
废物填埋场地 |
fèiwù tián mái chǎngdì |
Décharge |
ゴミ 埋め立て |
ゴミ うめたて |
gomi umetate |
81 |
the process of burying large
amounts of waste material |
the process of burying large
amounts of waste material |
埋葬大量废物的过程 |
máizàng dàliàng fèiwù de
guòchéng |
Le processus d'enfouissement de
grandes quantités de déchets |
大量 の 廃棄物 を 埋め込む プロセス |
たいりょう の はいきぶつ お うめこむ プロセス |
tairyō no haikibutsu o umekomu purosesu |
82 |
废物填埋 |
fèiwù tián mái |
废物填埋 |
fèiwù tián mái |
Décharge |
ゴミ 埋め立て |
ゴミ うめたて |
gomi umetate |
83 |
the choice of landfill or
incineration |
the choice of landfill or
incineration |
垃圾填埋场或焚烧的选择 |
lèsè tián mái chǎng huò
fénshāo de xuǎnzé |
Le choix de la mise en décharge
ou de l'incinération |
埋め立て または 焼却 の 選択 |
うめたて または しょうきゃく の せんたく |
umetate mataha shōkyaku no sentaku |
84 |
废物填埋还是焚烧的选择 |
fèiwù tián mái háishì
fénshāo de xuǎnzé |
废物填埋还是焚烧的选择 |
fèiwù tián mái háishì
fénshāo de xuǎnzé |
Enfouissement ou incinération |
廃棄物 埋立地 または 焼却 |
はいきぶつ うめたてち または しょうきゃく |
haikibutsu umetatechi mataha shōkyaku |
85 |
waste material that will be buried |
waste material that will be buried |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
Déchets qui seront
enterrés |
埋められる 廃棄物 |
うめられる はいきぶつ |
umerareru haikibutsu |
86 |
填埋的废物 |
tián mái de fèiwù |
填埋的废物 |
tián mái de fèiwù |
Déchets d'enfouissement |
埋め立て ごみ |
うめたて ごみ |
umetate gomi |
87 |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
Déchets enterrés |
埋められた ゴミ |
うめられた ゴミ |
umerareta gomi |
88 |
landform (geology a natural feature of the earth’s
surface |
landform (geology a natural feature of the earth’s
surface |
地形(地质是地球表面的自然特征) |
dìxíng (dìzhí shì dìqiú
biǎomiàn de zìrán tèzhēng) |
Relief (la géologie est une
caractéristique naturelle de la surface de la terre |
地形 ( 地質学 は 地球 の 表面 の 自然な 特徴 |
ちけい ( ちしつがく わ ちきゅう の ひょうめん の しぜんな とくちょう |
chikei ( chishitsugaku wa chikyū no hyōmen no shizennatokuchō |
89 |
地形;地貌 |
dìxíng; dìmào |
地形,地貌 |
dìxíng, dìmào |
Topographie |
地形 |
ちけい |
chikei |
90 |
landholding (technical) a piece of land that sb owns or
rents; the fact of owning or renting land |
landholding (technical) a piece of land that sb owns or
rents; the fact of owning or renting land |
土地所有权(技术性)拥有或租赁的土地;拥有或租用土地的事实 |
tǔdì suǒyǒuquán
(jìshùxìng) yǒngyǒu huò zūlìn de tǔdì; yǒngyǒu
huò zūyòng tǔdì de shìshí |
Possession (technique) d'un
terrain que qn possède ou loue; le fait de posséder ou de louer un terrain |
土地 保有 ( 技術 ) sb が 所有 または 賃貸 している土地 、 土地 を 所有 または 賃貸 している 事実 |
とち ほゆう ( ぎじゅつ ) sb が しょゆう または ちんたいしている とち 、 とち お しょゆう または ちんたい している じじつ |
tochi hoyū ( gijutsu ) sb ga shoyū mataha chintai shiteirutochi , tochi o shoyū mataha chintai shiteiru jijitsu |
91 |
拥有(或租用)的一块土地;拥有(或租用)土地 |
yǒngyǒu (huò zūyòng) de
yīkuài tǔdì; yǒngyǒu (huò zūyòng) tǔdì |
拥有(或租用)的一块土地;拥有(或租用)土地 |
yǒngyǒu (huò zūyòng) de
yīkuài tǔdì; yǒngyǒu (huò zūyòng) tǔdì |
Terrain possédé (ou
loué), posséder (ou louer) un terrain |
所有 ( または リース ) された 土地 、 所有 ( または賃貸 ) された 土地 |
しょゆう ( または リース ) された とち 、 しょゆう (または ちんたい ) された とち |
shoyū ( mataha rīsu ) sareta tochi , shoyū ( matahachintai ) sareta tochi |
92 |
landholder farmers and
landholders |
landholder farmers and
landholders |
土地所有者和土地所有者 |
tǔdì suǒyǒu
zhě hé tǔdì suǒyǒu zhě |
Propriétaires et propriétaires
fonciers |
土地 所有者 の 農民 と 土地 所有者 |
とち しょゆうしゃ の のうみん と とち しょゆうしゃ |
tochi shoyūsha no nōmin to tochi shoyūsha |
93 |
农场主与土地所有者 |
nóngchǎng zhǔ yǔ
tǔdì suǒyǒu zhě |
农场主与土地所有者 |
nóngchǎng zhǔ yǔ
tǔdì suǒyǒu zhě |
Agriculteur et propriétaire
foncier |
農家 と 地主 |
のうか と じぬし |
nōka to jinushi |
94 |
landing the area at the top of
a set of stairs where you arrive before you go into an |
landing the area at the top of
a set of stairs where you arrive before you go into an |
在你到达之前到达的一组楼梯顶部的区域 |
zài nǐ dàodá zhīqián
dàodá de yī zǔ lóutī dǐngbù de qūyù |
Atterrissez la zone en haut
d’une série d’escaliers où vous arrivez avant d’entrer dans un |
あなた が に 入る 前 に あなた が 到着 する 階段 のセット の 一番 上 の 領域 に 着陸 する |
あなた が に はいる まえ に あなた が とうちゃく する かいだん の セット の いちばん じょう の りょういき に ちゃくりく する |
anata ga ni hairu mae ni anata ga tōchaku suru kaidan nosetto no ichiban jō no ryōiki ni chakuriku suru |
95 |
upstairs room or move onto
another set of stairs |
upstairs room or move onto
another set of stairs |
楼上的房间或移动到另一组楼梯 |
lóu shàng de fáng jiàn huò
yídòng dào lìng yī zǔ lóutī |
Chambre à l'étage ou monter
dans un autre escalier |
2 階 の 部屋 、 または 別 の 階段 に 移動 する |
2 かい の へや 、 または べつ の かいだん に いどう する |
2 kai no heya , mataha betsu no kaidan ni idō suru |
96 |
楼梯平台;(两段楼梯间的)过渡平台 |
lóutī píngtái;(liǎng
duàn lóutī jiān de) guòdù píngtái |
楼梯平台;(两段楼梯间的)过渡平台 |
lóutī píngtái;(liǎng
duàn lóutī jiān de) guòdù píngtái |
Plate-forme d'escalier,
plate-forme de transition (deux cages d'escalier) |
階段 の プラットフォーム 、 移行 プラットフォーム (2つ の 階段 ) |
かいだん の プラットフォーム 、 いこう プラットフォーム( つ の かいだん ) |
kaidan no purattofōmu , ikō purattofōmu ( tsu no kaidan ) |
97 |
picture staircase, an act of
bringing an aircraft or a space craft down to the ground after a journey |
picture staircase, an act of
bringing an aircraft or a space craft down to the ground after a journey |
图片楼梯,是旅程后将飞机或航天器降落到地面的行为 |
túpiàn lóutī, shì
lǚchéng hòu jiāng fēijī huò hángtiān qì jiàngluò dào
dìmiàn de xíngwéi |
Photo escalier, acte consistant
à ramener un avion ou un engin spatial au sol après un voyage |
写真 の 階段 、 旅 の 後 に 航空機 や 宇宙船 を 地面 に降ろす 行為 |
しゃしん の かいだん 、 たび の のち に こうくうき や うちゅうせん お じめん に おろす こうい |
shashin no kaidan , tabi no nochi ni kōkūki ya uchūsen ojimen ni orosu kōi |
98 |
降落;着陆 |
jiàngluò; zhuólù |
降落,着陆 |
jiàngluò, zhuólù |
Atterrissage |
着陸 |
ちゃくりく |
chakuriku |
99 |
a perfect/smooth/safe landing |
A perfect/smooth/safe landing |
完美/平稳/安全着陆 |
Wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
un atterrissage parfait / en
douceur / en toute sécurité |
完璧 / スムーズ / 安全な 着陸 |
かんぺき / スムーズ / あんぜんな ちゃくりく |
kanpeki / sumūzu / anzenna chakuriku |
100 |
准确 /
顺利/安全養陆 |
zhǔnquè/ shùnlì/ānquán yǎng
lù |
准确/顺利/安全养陆 |
zhǔnquè/shùnlì/ānquán yǎng lù |
Précis / lisse / sûr pour
soulever des terres |
正確 に / 滑らか に / 安全 に 土地 を 調達 する |
せいかく に / なめらか に / あんぜん に とち お ちょうたつ する |
seikaku ni / nameraka ni / anzen ni tochi o chōtatsu suru |
|
完美/平稳/安全着陆 |
wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
完美/平稳/安全着陆 |
wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
Atterrissage parfait / lisse /
sûr |
完璧 / スムーズ / 安全な 着陸 |
かんぺき / スムーズ / あんぜんな ちゃくりく |
kanpeki / sumūzu / anzenna chakuriku |
102 |
the_first Apollo moon landing |
the_first Apollo moon landing |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
Le premier Apollon alunissage |
最初 の アポロ の 月面 着陸 |
さいしょ の アポロ の げつめん ちゃくりく |
saisho no aporo no getsumen chakuriku |
103 |
阿淚罗波天飞鈕首次登月着商 |
ā lèi luō bō
tiān fēi niǔ shǒucì dēng yuèzhe shāng |
阿泪罗波天飞钮首次登月着商 |
ā lèi luō bō
tiān fēi niǔ shǒucì dēng yuèzhe shāng |
Un bouton de vague de larmes
Tianbo pour la première fois pour aller sur la lune pour faire des affaires |
ビジネス を する ため に 月 に 行く ため の 初めて の涙波 Tianbo ボタン |
ビジネス お する ため に つき に いく ため の はじめて のなみだは てぃあんぼ ボタン |
bijinesu o suru tame ni tsuki ni iku tame no hajimete nonamidaha Tianbo botan |
104 |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
Premier alunissage Apollo |
最初 の アポロ 月 着陸 |
さいしょ の アポロ つき ちゃくりく |
saisho no aporo tsuki chakuriku |
105 |
the pilot was forced to make an
emergency landing |
the pilot was forced to make an
emergency landing |
飞行员被迫紧急降落 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí jiàngluò |
Le pilote a été contraint de
faire un atterrissage d'urgence |
パイロット は 緊急 着陸 を 余儀なく されました |
パイロット わ きんきゅう ちゃくりく お よぎなく されました |
pairotto wa kinkyū chakuriku o yoginaku saremashita |
106 |
飞行员被迫紧急着陆 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí zhuólù |
飞行员被迫紧急着陆 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí zhuólù |
Le pilote a été obligé
d'atterrir en urgence |
パイロット は 緊急 事態 で 着陸 を 余儀なく されました |
パイロット わ きんきゅう じたい で ちゃくりく お よぎなく されました |
pairotto wa kinkyū jitai de chakuriku o yoginaku saremashita |
107 |
opposé take off |
opposé take off |
反对起飞 |
fǎnduì qǐfēi |
Opposé décoller |
オポセ が 離陸 |
おぽせ が りりく |
opose ga ririku |
108 |
see also crash landing at
crashland |
see also crash landing at
crashland |
看到在撞车时坠毁着陆 |
kàn dào zài zhuàngchē shí
zhuìhuǐ zhuólù |
Voir aussi crash atterrissage à
crashland |
crashland で の 着陸 も 参照 してください 。 |
cらshらんd で の ちゃくりく も さんしょう してください。 |
crashland de no chakuriku mo sanshō shitekudasai . |
109 |
an act of bringing soldiers to land in an
area that is controlled by the enemy |
an act of bringing soldiers to land in an
area that is controlled by the enemy |
使士兵在敌人控制的地区着陆的行为 |
shǐ shìbīng zài dírén kòngzhì dì
dìqū zhuólù de xíngwéi |
Acte consistant à amener
des soldats à terre dans une zone contrôlée par l'ennemi |
敵 に 支配 されている 地域 に 兵士 を 着地 させる 行為 |
てき に しはい されている ちいき に へいし お ちゃくちさせる こうい |
teki ni shihai sareteiru chīki ni heishi o chakuchi saseru kōi |
110 |
登陆 |
dēnglù |
登陆 |
dēnglù |
Atterrissage |
着陸 |
ちゃくりく |
chakuriku |
111 |
landing stage |
landing stage |
着陆阶段 |
zhuólù jiēduàn |
Débarcadère |
着陸 段階 |
ちゃくりく だんかい |
chakuriku dankai |
112 |
landing craft , landing craft,
a boat with a flat bottom, carried on a ship. Landing craft open at one end
so soldiers and equipment can be brought to land. |
landing craft, landing craft, a
boat with a flat bottom, carried on a ship. Landing craft open at one end so
soldiers and equipment can be brought to land. |
登陆艇,登陆艇,平底船,在船上进行。登陆艇一端开放,因此士兵和装备可以降落。 |
dēnglùtǐng,
dēnglùtǐng, píngdǐ chuán, zài chuánshàng jìnxíng.
Dēnglùtǐng yīduān kāifàng, yīncǐ
shìbīng hé zhuāngbèi kěyǐ jiàngluò. |
Une péniche de débarquement,
une péniche de débarquement, un bateau à fond plat transporté sur un bateau,
une embarcation de débarquement ouverte à une extrémité, permettant ainsi aux
soldats et à leur équipement de débarquer. |
着陸船 、 着陸船 、 底 が 平らな ボート 、 片方 の 端 が開いているので 兵士 や 装備 を 着陸 させる こと ができます 。 |
ちゃくりくせん 、 ちゃくりくせん 、 そこ が たいらな ボート 、 かたほう の はじ が ひらいているので へいし や そうび お ちゃくりく させる こと が できます 。 |
chakurikusen , chakurikusen , soko ga tairana bōto , katahōno haji ga hiraiteirunode heishi ya sōbi o chakuriku saserukoto ga dekimasu . |
113 |
登陆艇 |
Dēnglùtǐng |
登陆艇 |
Dēnglùtǐng |
Péniche de débarquement |
着陸船 |
ちゃくりくせん |
chakurikusen |
114 |
landing gear , undercarriage |
landing gear, undercarriage |
起落架,起落架 |
qǐ luòjià, qǐ luòjià |
Train d'atterrissage |
着陸 装置 、 下部 構造 |
ちゃくりく そうち 、 かぶ こうぞう |
chakuriku sōchi , kabu kōzō |
115 |
landing lights bright lamps on a plane that are switched
on before it lands |
landing lights bright lamps on a plane that are switched
on before it lands |
着陆灯在飞机降落前打开的明亮灯 |
zhuólù dēng zài
fēijī jiàngluò qián dǎkāi de míngliàng dēng |
Lumières d'atterrissage des
lampes lumineuses d'un avion qui sont allumées avant l'atterrissage |
着陸 前 に 点灯 している 飛行機 の 着陸灯 明るい ランプ |
ちゃくりく まえ に てんとう している ひこうき の ちゃくりくとう あかるい ランプ |
chakuriku mae ni tentō shiteiru hikōki no chakurikutō akaruiranpu |
116 |
(飞机上的)着陆灯 |
(fēijī shàng de)
zhuólù dēng |
(飞机上的)着陆灯 |
(fēijī shàng de)
zhuólù dēng |
Phare d'atterrissage |
着陸灯 |
ちゃくりくとう |
chakurikutō |
117 |
lights that are arranged along
the sides of a runway to guide a pilot when he or she is landing a plane |
lights that are arranged along
the sides of a runway to guide a pilot when he or she is landing a plane |
沿着跑道两侧布置的灯,以在飞行员着陆时引导飞行员 |
yánzhe pǎodào liǎng
cè bùzhì de dēng, yǐ zài fēixíngyuán zhuólù shí
yǐndǎo fēixíngyuán |
Feux disposés le long des
pistes pour guider le pilote lors de l'atterrissage d'un avion |
滑走路 の 側面 に 沿って 配置 され 、 飛行機 に 着陸した とき に パイロット を 誘導 する ため の ライト |
かっそうろ の そくめん に そって はいち され 、 ひこうきに ちゃくりく した とき に パイロット お ゆうどう する ため の ライト |
kassōro no sokumen ni sotte haichi sare , hikōki nichakuriku shita toki ni pairotto o yūdō suru tame no raito |
118 |
(飞
机跑_道两边的)着陆指示灯 |
(fēijī pǎo_dào
liǎngbiān de) zhuólù zhǐshì dēng |
(飞机跑_道两边的)着陆指示灯 |
(fēijī pǎo_dào
liǎngbiān de) zhuólù zhǐshì dēng |
Phares d'atterrissage
(des deux côtés du vol) |
着陸灯 ( フライト の 両側 ) |
ちゃくりくとう ( フライト の りょうがわ ) |
chakurikutō ( furaito no ryōgawa ) |
119 |
landing stage (also landing ) a flat wooden platform on
the water where boats let people get on and off, and load and unload
goods |
landing stage (also landing) a flat wooden platform on
the water where boats let people get on and off, and load and unload
goods |
登陆阶段(也着陆)在水面上的平坦的木制平台,船只让人们上下车,装卸货物 |
dēnglù jiēduàn
(yě zhuólù) zài shuǐmiàn shàng de píngtǎn de mù zhì píngtái,
chuánzhī ràng rénmen shàngxià chē, zhuāngxiè huòwù |
Débarcadère (également
atterrissage) une plate-forme en bois plate sur l'eau où les bateaux laissent
monter et descendre les passagers, charger et décharger les marchandises |
着陸 段階 ( また 着陸 ) ボート が 人々 に 乗降 すること を 可能 に し 、 商品 を 積み 降ろす 平らな 木製 のプラットフォーム |
ちゃくりく だんかい ( また ちゃくりく ) ボート が ひとびと に じょうこう する こと お かのう に し 、 しょうひん お つみ おろす たいらな もくせい の プラットフォーム |
chakuriku dankai ( mata chakuriku ) bōto ga hitobito nijōkō suru koto o kanō ni shi , shōhin o tsumi orosu tairanamokusei no purattofōmu |
120 |
码头;声动码今;栈桥 |
mǎtóu; shēng dòng
mǎ jīn; zhànqiáo |
码头;声动码今;栈桥 |
mǎtóu; shēng dòng
mǎ jīn; zhànqiáo |
Pier; code sonore aujourd'hui;
chevalet |
桟橋 ; 今日 の サウンド コード ; 架台 |
さんばし ; きょう の サウンド コード ; かだい |
sanbashi ; kyō no saundo kōdo ; kadai |
121 |
synonym jetty |
synonym jetty |
同义词码头 |
tóngyìcí mǎtóu |
Jetée synonyme |
同義語 の 桟橋 |
どうぎご の さんばし |
dōgigo no sanbashi |
122 |
landing strip , airstrip |
landing strip, airstrip |
着陆跑道,简易机场 |
zhuólù pǎodào, jiǎnyì
jīchǎng |
Piste d'atterrissage, piste
d'atterrissage |
着陸帯 、 滑走路 |
ちゃくりくたい 、 かっそうろ |
chakurikutai , kassōro |
123 |
landlady, landladies a woman
from whom you rent a room, a house, etc. |
landlady, landladies a woman
from whom you rent a room, a house, etc. |
女房东,landladies女人,你租来房间,房子等。 |
nǚ
fángdōng,landladies nǚrén, nǐ zū lái fángjiān,
fángzi děng. |
Propriétaire, une femme à qui
vous louez une chambre, une maison, etc. |
女 の 人 、 女 の 人 、 部屋 や 家 など を 借りる 女性 |
おんな の ひと 、 おんな の ひと 、 へや や いえ など お かりる じょせい |
onna no hito , onna no hito , heya ya ie nado o kariru josei |
124 |
女房东;女地主 |
Nǚ fángdōng; nǚ
dìzhǔ |
女房东;女地主 |
Nǚ fángdōng; nǚ
dìzhǔ |
Femme propriétaire |
女性 家主 |
じょせい やぬし |
josei yanushi |
125 |
synonym proprietor |
synonym proprietor |
同义词所有者 |
tóngyìcí suǒyǒu
zhě |
Propriétaire synonyme |
同義語 の 所有者 |
どうぎご の しょゆうしゃ |
dōgigo no shoyūsha |
126 |
a woman who owns or manages a
pub or a guesthouse |
a woman who owns or manages a
pub or a guesthouse |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
une femme qui possède ou gère
un pub ou une maison d'hôtes |
パブ や ゲストハウス を 所有 または 管理 している 女性 |
パブ や ゲストハウス お しょゆう または かんり しているじょせい |
pabu ya gesutohausu o shoyū mataha kanri shiteiru josei |
127 |
(酒吧或招待所的)
女店主,女考板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) nǚ diànzhǔ, nǚ kǎo bǎn |
(酒吧或招待所的)女店主,女考板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) nǚ diànzhǔ, nǚ kǎo bǎn |
(bar ou maison d’hôtes)
propriétaire de magasin, jury de test féminin |
( バー または ゲストハウス ) 女性 店主 、 女性 テストボード |
( バー または ゲストハウス ) じょせい てんしゅ 、 じょせい テスト ボード |
( bā mataha gesutohausu ) josei tenshu , josei tesutobōdo |
128 |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
Femmes qui possèdent ou gèrent
des bars ou des hôtels |
バー や ホテル を 所有 または 管理 する 女性 |
バー や ホテル お しょゆう または かんり する じょせい |
bā ya hoteru o shoyū mataha kanri suru josei |
129 |
compare landlord |
compare landlord |
比较房东 |
bǐjiào fángdōng |
Comparez le propriétaire |
家主 を 比較 する |
やぬし お ひかく する |
yanushi o hikaku suru |
130 |
landless not owning land for
farming; not allowed to own land |
landless not owning land for
farming; not allowed to own land |
没有土地没有土地用于耕种;不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
Les paysans sans terre ne
possédant pas de terres à des fins agricoles; ne sont pas autorisés à
posséder des terres |
耕作用 の 土地 を 所有 していない 、 土地 を 所有していない |
こうさくよう の とち お しょゆう していない 、 とち お しょゆう していない |
kōsakuyō no tochi o shoyū shiteinai , tochi o shoyū shiteinai |
131 |
无土地的;
不准拥有土地的 |
wú tǔdì de; bù zhǔn
yǒngyǒu tǔdì de |
无土地的;不准拥有土地的 |
wú tǔdì de; bù zhǔn
yǒngyǒu tǔdì de |
Sans terre, pas autorisé à
posséder des terres |
土地 が ない 、 土地 を 所有 する こと は できません |
とち が ない 、 とち お しょゆう する こと わ できません |
tochi ga nai , tochi o shoyū suru koto wa dekimasen |
132 |
没有土地没有土地用于耕种;
不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
没有土地没有土地用于耕种;不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
Pas de terre, pas de terre pour
la culture, pas de terre autorisée |
土地 なし 、 耕作用 土地 なし 、 許可 されていない 土地 |
とち なし 、 こうさくよう とち なし 、 きょか されていない とち |
tochi nashi , kōsakuyō tochi nashi , kyoka sareteinai tochi |
133 |
land line a telephone connection that uses wires
carried on poles or under the ground, in contrast to a mobile
phone/cellphone |
land line a telephone connection that uses wires
carried on poles or under the ground, in contrast to a mobile
phone/cellphone |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dìxià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
Ligne terrestre liaison
téléphonique utilisant des câbles transportés sur des poteaux ou sous terre,
contrairement à un téléphone mobile |
携帯 電話 / 携帯 電話 と は 対照 的 に 、 地上 または地下 で 運ばれる ワイヤ を 使用 する 固定 電話 接続 |
けいたい でんわ / けいたい でんわ と わ たいしょう てきに 、 ちじょう または ちか で はこばれる ワイヤ お しようする こてい でんわ せつぞく |
keitai denwa / keitai denwa to wa taishō teki ni , chijōmataha chika de hakobareru waiya o shiyō suru koteidenwa setsuzoku |
|
(电话的)陆地线路,陆线,固网 |
(diànhuà de) lùdìxiànlù, lù
xiàn, gù wǎng |
(电话的)陆地线路,陆线,固网 |
(diànhuà de) lùdìxiànlù, lù
xiàn, gù wǎng |
Fixe, fixe, réseau fixe |
固定 電話 、 固定 電話 、 固定 ネットワーク |
こてい でんわ 、 こてい でんわ 、 こてい ネットワーク |
kotei denwa , kotei denwa , kotei nettowāku |
134 |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dì xià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dìxià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
Utilisez une connexion
téléphonique à un poteau ou à un câble transporté dans le sol par rapport à
un téléphone portable / portable |
携帯 電話 / 携帯 電話 と 比較 して 、 地上 で持ち運ばれる ポール または ケーブル へ の 電話 接続 を使用 する |
けいたい でんわ / けいたい でんわ と ひかく して 、 ちじょう で もちはこばれる ポール または ケーブル え の でんわ せつぞく お しよう する |
keitai denwa / keitai denwa to hikaku shite , chijō demochihakobareru pōru mataha kēburu e no denwasetsuzoku o shiyō suru |
135 |
call you later on the landline |
call you later on the landline |
稍后在固定电话上给你打电话 |
shāo hòu zài gùdìng
diànhuà shàng gěi nǐ dǎ diànhuà |
Vous appelle plus tard sur la
ligne fixe |
後で 固定 電話 に 電話 してください |
あとで こてい でんわ に でんわ してください |
atode kotei denwa ni denwa shitekudasai |
136 |
晚些时候我会用固定线路给你打电话 |
wǎn xiē shíhòu
wǒ huì yòng gùdìng xiànlù gěi nǐ dǎ diànhuà |
晚些时候我会用固定线路给你打电话 |
wǎn xiē shíhòu
wǒ huì yòng gùdìng xiànlù gěi nǐ dǎ diànhuà |
Je vous appellerai plus tard
sur une ligne fixe. |
後で 固定 回線 で 電話 します 。 |
あとで こてい かいせん で でんわ します 。 |
atode kotei kaisen de denwa shimasu . |
137 |
land locked ,. almost or
completely surrounded by land |
land locked,. Almost or
completely surrounded by land |
陆地锁定。几乎或完全被陆地包围 |
lùdì suǒdìng.
Jīhū huò wánquán bèi lùdì bāowéi |
Terre fermée, presque ou
complètement entourée de terre |
土地 が ロック されている 、 ほとんど または 完全 に土地 に 囲まれている |
とち が ロック されている 、 ほとんど または かんぜん にとち に かこまれている |
tochi ga rokku sareteiru , hotondo mataha kanzen ni tochi nikakomareteiru |
138 |
几乎(或完全)被陆地包围的;陆围的;内陆的 |
jīhū (huò wánquán)
bèi lùdì bāowéi de; lù wéi de; nèi lù de |
几乎(或完全)被陆地包围的;陆围的;内陆的 |
jīhū (huò wánquán)
bèi lùdì bāowéi de; lù wéi de; nèi lù de |
Presque (ou complètement)
entouré de terres; terrestre; à l'intérieur des terres |
ほぼ ( または 完全 に ) 土地 に 囲まれている 、 土地に 基づいている 、 内陸 に ある |
ほぼ ( または かんぜん に ) とち に かこまれている 、とち に もとずいている 、 ないりく に ある |
hobo ( mataha kanzen ni ) tochi ni kakomareteiru , tochini motozuiteiru , nairiku ni aru |
139 |
Switzerland is completely
landlocked |
Switzerland is completely
landlocked |
瑞士完全是内陆国家 |
ruìshì wánquán shì
nèilùguójiā |
La Suisse est complètement
enclavée |
スイス は 完全 に 内陸 に ある |
スイス わ かんぜん に ないりく に ある |
suisu wa kanzen ni nairiku ni aru |
140 |
瑞士完全是个内陆国 |
ruìshì wánquán shìgè nèilùguó |
瑞士完全是个内陆国 |
ruìshì wánquán shìgè nèi lù guó |
La Suisse est un pays sans
littoral |
スイス は 内陸国です |
スイス わ ないりくこくです |
suisu wa nairikukokudesu |
141 |
land lord a person or company from whom you rent a
room, a house, an office etc. |
land lord a person or company from whom you rent a
room, a house, an office etc. |
土地领主你租用房间,房屋,办公室等的人或公司。 |
tǔdì lǐngzhǔ
nǐ zūyòng fángjiān, fángwū, bàngōngshì děng de
rén huò gōngsī. |
Propriétaire foncier une
personne ou une entreprise à qui vous louez une chambre, une maison, un
bureau, etc. |
あなた が 部屋 、 家 、 オフィス など を 借りる 元 の 人または 会社 を 土地 の 主 に します 。 |
あなた が へや 、 いえ 、 オフィス など お かりる もと のひと または かいしゃ お とち の あるじ に します 。 |
anata ga heya , ie , ofisu nado o kariru moto no hito matahakaisha o tochi no aruji ni shimasu . |
142 |
业主;地主;房东 |
Yèzhǔ; dìzhǔ;
fángdōng |
业主;地主;房东 |
Yèzhǔ; dìzhǔ;
fángdōng |
Propriétaire; propriétaire;
propriétaire |
所有者 、 家主 、 家主 |
しょゆうしゃ 、 やぬし 、 やぬし |
shoyūsha , yanushi , yanushi |
143 |
a man who owns or manages a pub or a
guesthouse |
a man who owns or manages a pub or a
guesthouse |
拥有或管理酒吧或宾馆的人 |
yǒngyǒu huò guǎnlǐ
jiǔbā huò bīnguǎn de rén |
un homme qui possède ou
gère un pub ou une maison d'hôtes |
パブ や ゲストハウス を 所有 または 管理 している 人 |
パブ や ゲストハウス お しょゆう または かんり しているひと |
pabu ya gesutohausu o shoyū mataha kanri shiteiru hito |
144 |
(酒吧或招待所的)店主,老板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) diànzhǔ, lǎobǎn |
(酒吧或招待所的)店主,老板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) diànzhǔ, lǎobǎn |
Propriétaire (bar ou maison
d'hôtes), propriétaire |
所有者 ( バー または ゲストハウス ) 、 所有者 |
しょゆうしゃ ( バー または ゲストハウス ) 、 しょゆうしゃ |
shoyūsha ( bā mataha gesutohausu ) , shoyūsha |
145 |
compare landlady |
compare landlady |
比较女房东 |
bǐjiào nǚ
fángdōng |
Comparer hôtesse |
女将 を 比較 する |
おかみ お ひかく する |
okami o hikaku suru |
146 |
synonym proprietor |
synonym proprietor |
同义词所有者 |
tóngyìcí suǒyǒu
zhě |
Propriétaire synonyme |
同義語 の 所有者 |
どうぎご の しょゆうしゃ |
dōgigo no shoyūsha |
147 |
land-lubber (informal) a person
with not much knowledge or experience of the sea or sailing |
land-lubber (informal) a person
with not much knowledge or experience of the sea or sailing |
land-lubber(非正式)对海洋或帆船知之甚少的人 |
land-lubber(fēi zhèngshì)
duì hǎiyáng huò fānchuán zhīzhī shèn shǎo de rén |
Terre-Lubber (informel) une
personne avec peu de connaissances ou d'expérience de la mer ou de la voile |
Land - lubber ( 非公式 ) 海 や 航行 について あまり知識 や 経験 が ない 人 |
らんd - るっべr ( ひこうしき ) うみ や こうこう について あまり ちしき や けいけん が ない ひと |
Land - lubber ( hikōshiki ) umi ya kōkō nitsuite amarichishiki ya keiken ga nai hito |
148 |
不谙航海的人 |
bù ān hánghǎi de rén |
不谙航海的人 |
bù ān hánghǎi de rén |
Personne non parlable |
話せない 人 |
はなせない ひと |
hanasenai hito |
149 |
landmark something, such as a large building, that
you can see clearly from a distance and that will help you to know where you
are |
landmark something, such as a large building, that
you can see clearly from a distance and that will help you to know where you
are |
具有里程碑意义的东西,比如大型建筑物,你可以从远处看清楚,这将有助于你知道你在哪里 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de dōngxī, bǐrú dàxíng jiànzhú wù, nǐ kěyǐ
cóng yuǎn chù kàn qīngchǔ, zhè jiāng yǒu zhù yú
nǐ zhīdào nǐ zài nǎlǐ |
Repérez quelque chose, comme un
grand bâtiment, que vous pouvez voir clairement de loin et qui vous aidera à
savoir où vous vous trouvez |
大きな 建物 の よう に 、 遠く から でも はっきり と見え 、 自分 が どこ に いる の か を 知る の に役立ちます 。 |
おうきな たてもの の よう に 、 とうく から でも はっきりと みえ 、 じぶん が どこ に いる の か お しる の に やくだちます 。 |
ōkina tatemono no yō ni , tōku kara demo hakkiri to mie ,jibun ga doko ni iru no ka o shiru no ni yakudachimasu . |
150 |
陆标,地标(有助于识别所处地点的大建筑物等) |
lù biāo, dìbiāo
(yǒu zhù yú shìbié suǒ chǔ dìdiǎn de dà jiànzhú wù
děng) |
陆标,地标(有助于识别所处地点的大建筑物等) |
lù biāo, dìbiāo
(yǒu zhù yú shìbié suǒ chǔ dìdiǎn de dà jiànzhú wù
děng) |
Landmark, Landmark (un grand
bâtiment qui aide à identifier l'emplacement, etc.) |
ランド マーク 、 ランド マーク ( 場所 を 特定 する のに 役立つ 大きな 建物 など ) |
ランド マーク 、 ランド マーク ( ばしょ お とくてい するの に やくだつ おうきな たてもの など ) |
rando māku , rando māku ( basho o tokutei suru no niyakudatsu ōkina tatemono nado ) |
151 |
The Empire State Building is a
familiar landmark on the new york skyline |
The Empire State Building is a
familiar landmark on the new york skyline |
帝国大厦是纽约天际线上熟悉的地标 |
dìguó dàshà shì
niǔyuē tiānjì xiàn shàng shúxī dì dìbiāo |
L'Empire State Building est un
point de repère familier sur la ligne d'horizon de New York |
エンパイア ステート ビルディング は 、 ニューヨーク のスカイライン の おなじみ の ランド マークです 。 |
エンパイア ステート ビルディング わ 、 ニューヨーク のスカイライン の おなじみ の ランド まあくです 。 |
enpaia sutēto birudingu wa , nyūyōku no sukairain noonajimi no rando mākudesu . |
152 |
帝国大厦是人们熟悉的纽约髙
楼大厦中的地标 |
dìguó dàshà shì rénmen
shúxī de niǔyuē gāo lóu dàshà zhōng dì dìbiāo |
帝国大厦是人们熟悉的纽约髙楼大厦中的地标 |
dìguó dàshà shì rénmen
shúxī de niǔyuē gāo lóu dàshà zhōng dì dìbiāo |
L'Empire State Building est un
point de repère dans la célèbre tour de New York. |
エンパイア ステート ビルディング は 、 おなじみ のニューヨーク タワー の ランド マークです 。 |
エンパイア ステート ビルディング わ 、 おなじみ の ニューヨーク タワー の ランド まあくです 。 |
enpaia sutēto birudingu wa , onajimi no nyūyōku tawā norando mākudesu . |
153 |
~ (in sth) an event,a
discovery, an invention, etc. that marks an important stage in sth |
~ (in sth) an event,a
discovery, an invention, etc. That marks an important stage in sth |
〜(某事物)事件,发现,发明等,标志着某一重要阶段 |
〜(mǒu shìwù)
shìjiàn, fāxiàn, fāmíng děng, biāozhìzhe mǒu yī
zhòngyào jiēduàn |
~ (qch) un événement, une
découverte, une invention, etc. qui marque une étape importante dans |
〜 ( sth に ) sth の 重要な 段階 を 示す 出来事 、 発見、 発明 など |
〜 ( sth に ) sth の じゅうような だんかい お しめす できごと 、 はっけん 、 はつめい など |
〜 ( sth ni ) sth no jūyōna dankai o shimesu dekigoto ,hakken , hatsumei nado |
154 |
(标志重要阶段的)里程碑 |
(biāozhì zhòngyào
jiēduàn de) lǐchéngbēi |
(标志重要阶段的)里程碑 |
(biāozhì zhòngyào
jiēduàn de) lǐchéngbēi |
Jalon (étape importante) |
マイル ストーン ( 重要な 段階 ) |
マイル ストーン ( じゅうような だんかい ) |
mairu sutōn ( jūyōna dankai ) |
155 |
synonym milestone |
synonym milestone |
同义词里程碑 |
tóngyìcí lǐchéngbēi |
Jalon synonyme |
同義語 の マイル ストーン |
どうぎご の マイル ストーン |
dōgigo no mairu sutōn |
156 |
the ceasefire was seen as a major landmark in
the fight against terrorism. |
the ceasefire was seen as a major landmark in
the fight against terrorism. |
停火被视为反恐斗争的一个重要里程碑。 |
tínghuǒ bèi shì wéi
fǎnkǒng dòuzhēng de yīgè zhòngyào lǐchéngbēi. |
Le cessez-le-feu a été
considéré comme un événement majeur dans la lutte contre le terrorisme. |
停戦 は 、 テロ と の 闘い における 主要な ランドマーク として 見られました 。 |
ていせん わ 、 テロ と の たたかい における しゅような ランド マーク として みられました 。 |
teisen wa , tero to no tatakai niokeru shuyōna rando mākutoshite miraremashita . |
157 |
停火协定被看作是与恐怖主义斗争的重要里程碑 |
Tínghuǒ xiédìng bèi kàn
zuò shì yǔ kǒngbù zhǔyì dòuzhēng de zhòngyào
lǐchéngbēi |
停火协定被看作是与恐怖主义斗争的重要里程碑 |
Tínghuǒ xiédìng bèi kàn
zuò shì yǔ kǒngbù zhǔyì dòuzhēng de zhòngyào
lǐchéngbēi |
L'accord de cessez-le-feu est
considéré comme une étape importante dans la lutte contre le terrorisme |
停戦 協定 は 、 テロ と の 闘い における 重要な マイルストーン と 見なされています |
ていせん きょうてい わ 、 テロ と の たたかい における じゅうような マイル ストーン と みなされています |
teisen kyōtei wa , tero to no tatakai niokeru jūyōna mairusutōn to minasareteimasu |
158 |
a landmark decision/ruling in
the courts |
a landmark decision/ruling in
the courts |
在法庭上作出具有里程碑意义的决定/裁决 |
zài fǎtíng shàng
zuòchū jùyǒu lǐchéngbēi yìyì de juédìng/cáijué |
une décision historique dans
les tribunaux |
画期的な 判決 / 裁判所 で の 裁定 |
かっきてきな はんけつ / さいばんしょ で の さいてい |
kakkitekina hanketsu / saibansho de no saitei |
159 |
具有里程碑意义的决策/法庭裁决 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de juécè/fǎtíng cáijué |
具有里程碑意义的决策/法庭裁决 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de juécè/fǎtíng cáijué |
Décision historique / décision
de justice |
画期的な 判決 / 裁判所 の 判決 |
かっきてきな はんけつ / さいばんしょ の はんけつ |
kakkitekina hanketsu / saibansho no hanketsu |
160 |
a building or a place that is
very important because of its history,and that should be preserved |
a building or a place that is
very important because of its history,and that should be preserved |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
un bâtiment ou un lieu très
important en raison de son histoire et qui doit être préservé |
その 歴史 の ため に 非常 に 重要であり 、 保存されるべきである 建物 または 場所 |
その れきし の ため に ひじょう に じゅうようであり 、 ほぞん されるべきである たてもの または ばしょ |
sono rekishi no tame ni hijō ni jūyōdeari , hozonsarerubekidearu tatemono mataha basho |
161 |
有历史意义的建筑物(或遗址) |
yǒu lìshǐ yìyì de jiànzhú wù (huò
yízhǐ) |
有历史意义的建筑物(或遗址) |
yǒu lìshǐ yìyì de jiànzhú wù (huò
yízhǐ) |
Bâtiments (ou sites)
historiques |
歴史 的 建造物 ( または 敷地 ) |
れきし てき けんぞうぶつ ( または しきち ) |
rekishi teki kenzōbutsu ( mataha shikichi ) |
162 |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
Les bâtiments ou les lieux sont
très importants en raison de leur histoire et devraient être conservés |
建物 や 場所 は その 歴史 上 非常 に 重要であり 、 保存されるべきです |
たてもの や ばしょ わ その れきし じょう ひじょう に じゅうようであり 、 ほぞん されるべきです |
tatemono ya basho wa sono rekishi jō hijō ni jūyōdeari ,hozon sarerubekidesu |
163 |
synonym monument |
synonym monument |
同义词纪念碑 |
tóngyìcí jìniànbēi |
Monument synonyme |
同義語 記念碑 |
どうぎご きねんひ |
dōgigo kinenhi |
164 |
land mass (technical) a large
area of land, for example a continent |
land mass (technical) a large
area of land, for example a continent |
土地(技术)大面积的土地,例如大陆 |
tǔdì (jìshù) dà
miànjī de tǔdì, lìrú dàlù |
Masse terrestre (technique) une
grande surface de terre, par exemple un continent |
陸地 ( 技術 ) 大陸 など の 広い 面積 の 土地 |
りくち ( ぎじゅつ ) たいりく など の ひろい めんせき のとち |
rikuchi ( gijutsu ) tairiku nado no hiroi menseki no tochi |
165 |
陆块;地块 |
lù kuài; dì kuài |
陆块;地块 |
lù kuài; dì kuài |
Bloc de terre |
土地 区画 |
とち くかく |
tochi kukaku |
166 |
landmine a bomb placed on or
under the ground, which explodes when vehicles or people move over it |
landmine a bomb placed on or
under the ground, which explodes when vehicles or people move over it |
地雷是放在地上或地下的炸弹,当车辆或人员越过它时会爆炸 |
dìléi shì fàng zài dìshàng huò
dì xià de zhàdàn, dāng chēliàng huò rényuán yuèguò tā shí huì
bàozhà |
Mine terrestre une bombe posée
sur ou sous le sol, qui explose lorsque des véhicules ou des personnes se
déplacent dessus |
爆弾 を 地面 の 上 または 下 に 設置 すると 、 車両 や人 が その 上 を 移動 する と 爆発 します 。 |
ばくだん お じめん の うえ または した に せっち すると、 しゃりょう や ひと が その うえ お いどう する と ばくはつ します 。 |
bakudan o jimen no ue mataha shita ni secchi suruto ,sharyō ya hito ga sono ue o idō suru to bakuhatsu shimasu. |
167 |
地雷 |
dìléi |
地雷 |
dìléi |
Mine |
私 の |
わたし の |
watashi no |
168 |
land office ,land registry |
land office,land registry |
土地办公室,土地登记处 |
tǔdì bàngōngshì,
tǔdì dēngjì chù |
Bureau foncier |
ランド オフィス |
ランド オフィス |
rando ofisu |
169 |
and owner a person who owns
land, especially a large area of land |
and owner a person who owns
land, especially a large area of land |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
Et propriétaire une personne
qui possède des terres, en particulier une grande superficie |
そして 土地 を 所有 する 人 、 特に 広い 土地 を 所有する 人 |
そして とち お しょゆう する ひと 、 とくに ひろい とちお しょゆう する ひと |
soshite tochi o shoyū suru hito , tokuni hiroi tochi o shoyūsuru hito |
171 |
土地拥有者;地主 |
tǔdì yǒngyǒu
zhě; dìzhǔ |
土地拥有者;地主 |
tǔdì yǒngyǒu
zhě; dìzhǔ |
Propriétaire foncier |
地主 |
じぬし |
jinushi |
172 |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
Et le propriétaire est
propriétaire de la terre, en particulier de la grande surface de la terre |
そして 所有者 は 土地 、 特に 土地 の 広い 面積 を 所有します |
そして しょゆうしゃ わ とち 、 とくに とち の ひろい めんせき お しょゆう します |
soshite shoyūsha wa tochi , tokuni tochi no hiroi menseki oshoyū shimasu |
173 |
landownership (also landowning) |
landownership (also landowning) |
土地所有权(也是土地所有权) |
tǔdì suǒyǒuquán
(yěshì tǔdì suǒyǒuquán) |
Propriétaire foncier (également
propriétaire foncier) |
地主権 ( 同様 に 上陸 ) |
じぬしけん ( どうよう に じょうりく ) |
jinushiken ( dōyō ni jōriku ) |
174 |
private landownership |
private landownership |
私有土地所有权 |
sīyǒu tǔdì
suǒyǒuquán |
Propriété privée |
私有地 |
しゆうち |
shiyūchi |
175 |
土地私有制. |
tǔdì sīyǒuzhì. |
土地私有制。 |
tǔdì sīyǒuzhì. |
Propriété privée de la
terre. |
土地 の 私有地 。 |
とち の しゆうち 。 |
tochi no shiyūchi . |
176 |
land owning |
Land owning |
土地拥有 |
Tǔdì yǒngyǒu |
La propriété foncière |
土地 所有 |
とち しょゆう |
tochi shoyū |
177 |
土地拥有 |
tǔdì yǒngyǒu |
土地拥有 |
tǔdì yǒngyǒu |
Propriété foncière |
土地 所有 |
とち しょゆう |
tochi shoyū |
178 |
the great landowning families |
the great landowning families |
伟大的土地家庭 |
wěidà de tǔdì
jiātíng |
Les grandes familles
propriétaires |
素晴らしい 着陸 家族 |
すばらしい ちゃくりく かぞく |
subarashī chakuriku kazoku |
179 |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
Famille avec beaucoup de terre |
たくさん の 土地 が ある 家族 |
たくさん の とち が ある かぞく |
takusan no tochi ga aru kazoku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
landing craft |
1132 |
1132 |
land agent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|