|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
landing craft |
1132 |
1132 |
land agent |
|
|
1 |
I fell and landed heavily at
the bottom the stairs |
I fell and landed heavily at
the bottom the stairs |
我摔倒在楼梯的底部 |
Wǒ shuāi dǎo zài
lóutī de dǐbù |
Я
упал и
тяжело
приземлился
на дне
лестницы |
YA upal i tyazhelo prizemlilsya
na dne lestnitsy |
2 |
我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下面 |
wǒ cóng lóutī shàng
shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下面 |
wǒ cóng lóutī shàng
shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
Я
упал с
лестницы и
тяжело упал
под нее. |
YA upal s lestnitsy i tyazhelo
upal pod neye. |
3 |
a large stone landed right
beside him |
a large stone landed right
beside him |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
большой
камень
приземлился
прямо рядом
с ним |
bol'shoy kamen' prizemlilsya
pryamo ryadom s nim |
4 |
一大块石头正好落在他身旁 |
yī dà kuài shítou
zhènghǎo luò zài tā shēn páng |
一大块石头正好落在他身旁 |
yī dà kuài shítou
zhènghǎo luò zài tā shēn páng |
Большой
кусок камня
падает
прямо рядом
с ним. |
Bol'shoy kusok kamnya padayet
pryamo ryadom s nim. |
5 |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
一块巨大的石头落在他身边 |
yīkuài jùdà de shítou luò
zài tā shēnbiān |
огромный
камень упал
на бок |
ogromnyy kamen' upal na bok |
6 |
difficulties困难 |
difficulties kùnnán |
困难困难 |
kùnnán kùnnán |
Трудно
использовать |
Trudno ispol'zovat' |
7 |
to arrive somewhere and cause
difficulties that have to be dealt with |
to arrive somewhere and cause
difficulties that have to be dealt with |
到达某个地方并造成必须处理的困难 |
dàodá mǒu gè dìfāng
bìng zàochéng bìxū chǔlǐ de kùnnán |
Приехать
куда-нибудь
и вызвать
трудности, с
которыми
нужно иметь
дело |
Priyekhat' kuda-nibud' i
vyzvat' trudnosti, s kotorymi nuzhno imet' delo |
8 |
降临;
使陷于(困境);使不得不应付 |
jiànglín; shǐ xiànyú (kùnjìng);
shǐ bu dé bù yìngfù |
降临;使陷于(困境);使不得不应付 |
jiànglín; shǐ xiànyú (kùnjìng);
shǐ bu dé bù yìngfù |
Попасть
в (сложность) |
Popast' v (slozhnost') |
9 |
Why do complaints always land on my desk ( why do I always
have to deal with them)? |
Why do complaints always land on my desk (why do I always
have to deal with them)? |
为什么投诉总是落在我的桌子上(为什么我总是要处理它们)? |
wèishéme tóusù zǒng shì
luò zài wǒ de zhuōzi shàng (wèishéme wǒ zǒng shì yào
chǔlǐ tāmen)? |
Почему
жалобы
всегда
попадают на
мой стол (почему
я всегда
должен
иметь дело с
ними)? |
Pochemu zhaloby vsegda
popadayut na moy stol (pochemu ya vsegda dolzhen imet' delo s nimi)? |
10 |
为什么投诉总得要我来处理? |
Wèishéme tóusù zǒngdé yào
wǒ lái chǔlǐ? |
为什么投诉总得要我来处理? |
Wèishéme tóusù zǒngdé yào
wǒ lái chǔlǐ? |
Почему
жалобы
должны
рассматриваться
мной? |
Pochemu zhaloby dolzhny
rassmatrivat'sya mnoy? |
11 |
job 工作 |
Job gōngzuò |
工作 |
Gōngzuò |
Работа
работа |
Rabota rabota |
12 |
(informal) to succeed in
getting a job, etc., especially one that a lot of other people want
成功得到,贏得,捞到(尤指许多人想得到的工作) |
(informal) to succeed in
getting a job, etc., Especially one that a lot of other people want
chénggōng dédào, yíngdé, lāo dào (yóu zhǐ xǔduō rén
xiǎngdédào de gōngzuò) |
(非正式)成功找到一份工作等,尤其是很多其他人想要成功得到,赢得,捞到(尤指许多人想得到的工作) |
(fēi zhèngshì)
chénggōng zhǎodào yī fèn gōngzuò děng, yóuqí shì
hěnduō qítā rén xiǎng yào chénggōng dédào, yíngdé,
lāo dào (yóu zhǐ xǔduō rén xiǎngdédào de
gōngzuò) |
(неформально),
чтобы
добиться
успеха в
поиске
работы и т. д.,
особенно в
том, что
многие другие
люди хотят
добиться
успеха,
победить и
получить
(особенно
работу,
которую
хотят многие
люди) |
(neformal'no), chtoby dobit'sya
uspekha v poiske raboty i t. d., osobenno v tom, chto mnogiye drugiye lyudi
khotyat dobit'sya uspekha, pobedit' i poluchit' (osobenno rabotu, kotoruyu
khotyat mnogiye lyudi) |
13 |
He’s just landed a starring
role in Spielberg's next movie |
He’s just landed a starring
role in Spielberg's next movie |
他刚刚在斯皮尔伯格的下一部电影中担任主角 |
tā gānggāng zài
sī pí'ěr bó gé de xià yī bù diànyǐng zhōng
dānrèn zhǔjiǎo |
Он
только что
получил
главную
роль в следующем
фильме
Спилберга |
On tol'ko chto poluchil
glavnuyu rol' v sleduyushchem fil'me Spilberga |
14 |
他刚得到一个机会,在斯皮尔伯格执导的下一部电影里担任主角 |
tā gāng dédào
yīgè jīhuì, zài sī pí'ěr bó gé zhídǎo de xià yī
bù diànyǐng lǐ dānrèn zhǔjiǎo |
他刚得到一个机会,在斯皮尔伯格执导的下一部电影里担任主角 |
tā gāng dédào
yīgè jīhuì, zài sī pí'ěr bó gé zhídǎo de xià yī
bù diànyǐng lǐ dānrèn zhǔjiǎo |
Он
только что
получил
шанс стать
главным героем
в следующем
фильме
режиссера
Спилберга. |
On tol'ko chto poluchil shans
stat' glavnym geroyem v sleduyushchem fil'me rezhissera Spilberga. |
15 |
She’s just landed herself a
company directorship |
She’s just landed herself a
company directorship |
她刚刚获得了公司董事职位 |
tā gānggāng
huòdéle gōngsī dǒngshì zhíwèi |
Она
только что
заняла
должность
директора
компании |
Ona tol'ko chto zanyala
dolzhnost' direktora kompanii |
16 |
她刚在一家公司谋到一个主管的职位 |
tā gāng zài
yījiā gōngsī móu dào yīgè zhǔguǎn de
zhíwèi |
她刚在一家公司谋到一个主管的职位 |
tā gāng zài
yījiā gōngsī móu dào yīgè zhǔguǎn de
zhíwèi |
Она
только что
получила
работу в
компании. |
Ona tol'ko chto poluchila
rabotu v kompanii. |
17 |
fish鱼 |
fish yú |
鱼鱼 |
yú yú |
Рыба
рыба |
Ryba ryba |
18 |
to catch a fish and bring it
out of the water on to the land |
to catch a fish and bring it
out of the water on to the land |
钓到鱼,把它从水里带到陆地上 |
diào dào yú, bǎ tā
cóng shuǐ lǐdài dào lùdì shàng |
Чтобы
поймать
рыбу и
вывести ее
из воды на землю |
Chtoby poymat' rybu i vyvesti
yeye iz vody na zemlyu |
19 |
捕到,钓到(鱼) |
bǔ dào, diào dào (yú) |
捕到,钓到(鱼) |
bǔ dào, diào dào (yú) |
Поймать
(рыба) |
Poymat' (ryba) |
20 |
land a blow, / punch, etc. to
succeed in hitting |
land a blow, / punch, etc. To
succeed in hitting |
打击,打击等成功打击 |
dǎjí, dǎjí děng
chénggōng dǎjí |
Ударить
/ удар, и т. Д.,
Чтобы
ударить |
Udarit' / udar, i t. D., Chtoby
udarit' |
21 |
打中;击中 |
dǎ zhòng; jí zhòng |
打中;击中 |
dǎ zhòng; jí zhòng |
Хит |
Khit |
22 |
She landed a punch on his chin |
She landed a punch on his chin |
她在下巴上打了一拳 |
tā zài xiàbā shàng
dǎle yī quán |
Она
нанесла
удар по его
подбородку |
Ona nanesla udar po yego
podborodku |
23 |
她对声他的下巴揍了一拳 |
tā duì shēng tā
de xiàbā zòule yī quán |
她对声他的下巴揍了一拳 |
tā duì shēng tā
de xiàbā zòule yī quán |
Она
хлопнула
его
подбородком |
Ona khlopnula yego podborodkom |
24 |
more at foot |
more at foot |
更多的是徒步 |
gèng duō de shì túbù |
Больше
пешком |
Bol'she peshkom |
25 |
land in sth /land sb/yourself
in sth (informal) to get sb/ yourself into a difficult situation |
land in sth/land sb/yourself in
sth (informal) to get sb/ yourself into a difficult situation |
某某/某地(非正式)让某人陷入困境 |
mǒu mǒu/mǒu dì
(fēi zhèngshì) ràng mǒu rén xiànrù kùnjìng |
Приземлитесь
в sth / land sb /self в sth
(неофициальном),
чтобы
получить sb /
самого себя
в трудной
ситуации |
Prizemlites' v sth / land sb
/self v sth (neofitsial'nom), chtoby poluchit' sb / samogo sebya v trudnoy
situatsii |
26 |
使陷入(困境) |
shǐ xiànrù (kùnjìng) |
使陷入(困境) |
shǐ xiànrù (kùnjìng) |
Попасть
в ловушку |
Popast' v lovushku |
27 |
She was arrested and landed in
court |
She was arrested and landed in
court |
她被捕并在法庭上降落 |
tā bèi bǔ bìng zài
fǎtíng shàng jiàngluò |
Она
была
арестована
и
приземлилась
в суде |
Ona byla arestovana i
prizemlilas' v sude |
28 |
她被逮捕并被送上了法庭 |
tā bèi dàibǔ bìng bèi
sòng shàngle fǎtíng |
她被逮捕并被送上了法庭 |
tā bèi dàibǔ bìng bèi
sòng shàngle fǎtíng |
Она
была
арестована
и
отправлена
в суд |
Ona byla arestovana i
otpravlena v sud |
29 |
His hot temper has landed him
in trouble before. |
His hot temper has landed him
in trouble before. |
他的脾气暴躁使他陷入困境之中。 |
tā de píqì bàozào shǐ
tā xiànrù kùnjìng zhī zhōng. |
Его
вспыльчивость
доставила
ему неприятности
раньше. |
Yego vspyl'chivost' dostavila
yemu nepriyatnosti ran'she. |
30 |
他脾气急躁,以前就遇到过麻烦 |
Tā píqì jízào, yǐqián jiù yù
dàoguò máfan |
他脾气急躁,以前就遇到过麻烦 |
Tā píqì jízào, yǐqián jiù yù
dàoguò máfan |
У
него плохой
характер, и у
него были
проблемы
раньше. |
U nego plokhoy kharakter, i u nego byli
problemy ran'she. |
31 |
now you've really landed me in
it ( got me into trouble)! |
now you've really landed me in
it (got me into trouble)! |
现在你真的让我陷入其中(让我陷入困境)! |
xiànzài nǐ zhēn de
ràng wǒ xiànrù qízhōng (ràng wǒ xiànrù kùnjìng)! |
Теперь
вы
действительно
посадили
меня в это
(поставили
меня в беду)! |
Teper' vy deystvitel'no
posadili menya v eto (postavili menya v bedu)! |
32 |
现在你真的给我惹了麻烦! |
Xiànzài nǐ zhēn de gěi
wǒ rěle máfan! |
现在你真的给我惹了麻烦! |
Xiànzài nǐ zhēn de gěi
wǒ rěle máfan! |
Теперь
вы
действительно
попали в
беду для
меня! |
Teper' vy deystvitel'no popali v bedu dlya
menya! |
33 |
land up in
at ... (informal) to reach a final position or situation, sometimes
after other things have happened |
Land up in
at... (Informal) to reach a final position or situation, sometimes
after other things have happened |
登陆......(非正式)以达到最终位置或情况,有时在其他事情发生后 |
Dēnglù......(Fēi zhèngshì) yǐ
dádào zuìzhōng wèizhì huò qíngkuàng, yǒushí zài qítā shìqíng
fāshēng hòu |
Приземлитесь
в ...
(неформально),
чтобы достичь
окончательного
положения
или ситуации,
иногда
после того,
как что-то
произошло |
Prizemlites' v ... (neformal'no), chtoby
dostich' okonchatel'nogo polozheniya ili situatsii, inogda posle togo, kak
chto-to proizoshlo |
34 |
终于到达(某位置);最终落到(某种处境) |
zhōngyú dàodá (mǒu
wèizhì); zuìzhōng luò dào (mǒu zhǒng chǔjìng) |
终于到达(某位置);最终落到(某种处境) |
zhōngyú dàodá (mǒu
wèizhì); zuìzhōng luò dào (mǒu zhǒng chǔjìng) |
Наконец
прибыл
(определенное
место), в конце
концов упал
(где-то) |
Nakonets pribyl (opredelennoye
mesto), v kontse kontsov upal (gde-to) |
35 |
synonym end up |
synonym end up |
同义词结束 |
tóngyìcí jiéshù |
Синоним
заканчивается |
Sinonim zakanchivayetsya |
36 |
We travelled around for a while
and landed up in Seattle |
We travelled around for a while
and landed up in Seattle |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
Мы
путешествовали
некоторое
время и приземлились
в Сиэтле |
My puteshestvovali nekotoroye
vremya i prizemlilis' v Sietle |
37 |
我们到处旅游了一座时间,最后抵达西雅图 |
wǒmen dàochù lǚyóule
yīzuò shíjiān, zuìhòu dǐdá xīyǎtú |
我们到处旅游了一座时间,最后抵达西雅图 |
wǒmen dàochù lǚyóule
yīzuò shíjiān, zuìhòu dǐdá xīyǎtú |
Мы
путешествовали
некоторое
время и наконец
прибыли в
Сиэтл. |
My puteshestvovali nekotoroye
vremya i nakonets pribyli v Sietl. |
38 |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
我们走了一会儿,然后降落在西雅图 |
wǒmen zǒule
yīhuǐ'er, ránhòu jiàngluò zài xīyǎtú |
Мы
гуляли
некоторое
время и
затем
приземлились
в Сиэтле. |
My gulyali nekotoroye vremya i
zatem prizemlilis' v Sietle. |
39 |
He landed up in a ditch after
he lost control of his car. |
He landed up in a ditch after
he lost control of his car. |
在失去对汽车的控制后,他陷入了困境。 |
zài shīqù duì qìchē
de kòngzhì hòu, tā xiànrùle kùnjìng. |
Он
приземлился
в канаве
после того,
как потерял
контроль
над своей
машиной. |
On prizemlilsya v kanave posle
togo, kak poteryal kontrol' nad svoyey mashinoy. |
40 |
他开车失控,栽进了沟里 |
Tā kāichē
shīkòng, zāi jìnle gōu lǐ |
他开车失控,栽进了沟里 |
Tā kāichē
shīkòng, zāi jìnle gōu lǐ |
Он
вышел из-под
контроля и
посадил его
в кювет. |
On vyshel iz-pod kontrolya i
posadil yego v kyuvet. |
41 |
land sb/ yourself with sth/sb (informal) to
give sb/yourself sth unpleasant to do, especially because nobody else wants
to do it |
land sb/ yourself with sth/sb (informal) to
give sb/yourself sth unpleasant to do, especially because nobody else wants
to do it |
某人/某人(非正式)给某人带来某种不愉快的感觉,特别是因为没有其他人愿意这样做 |
mǒu rén/mǒu rén (fēi
zhèngshì) gěi mǒu rén dài lái mǒu zhǒng bùyúkuài de
gǎnjué, tèbié shì yīnwèi méiyǒu qítā rén yuànyì zhèyàng
zuò |
Присвойте
sb /self с помощью sth / sb
(неформально),
чтобы
сделать sb /self
чем-то
неприятным,
особенно потому,
что никто
другой не
хочет этого
делать |
Prisvoyte sb /self s pomoshch'yu sth / sb
(neformal'no), chtoby sdelat' sb /self chem-to nepriyatnym, osobenno potomu,
chto nikto drugoy ne khochet etogo delat' |
42 |
把(苦差事)推给(某人);主动承担(苦差事) |
bǎ (kǔchāi shì)
tuī gěi (mǒu rén); zhǔdòng chéngdān
(kǔchāi shì) |
把(苦差事)推给(某人);主动承担(苦差事) |
bǎ (kǔchāi shì)
tuī gěi (mǒu rén); zhǔdòng chéngdān
(kǔchāi shì) |
Толчок
(печаль) к
кому-то,
инициатива
(тяжелая
работа) |
Tolchok (pechal') k komu-to,
initsiativa (tyazhelaya rabota) |
43 |
as usual, I got landed with all
the boring jobs |
as usual, I got landed with all
the boring jobs |
像往常一样,我得到了所有无聊的工作 |
xiàng wǎngcháng
yīyàng, wǒ dédàole suǒyǒu wúliáo de gōngzuò |
Как
обычно, я
получил все
скучные
работы |
Kak obychno, ya poluchil vse
skuchnyye raboty |
44 |
所有枯燥乏味的工作都照例落在了我的头上 |
suǒyǒu kūzào
fáwèi de gōngzuò dōu zhàolì luò zàile wǒ de tóu shàng |
所有枯燥乏味的工作都照例落在了我的头上 |
suǒyǒu kūzào
fáwèi de gōngzuò dōu zhàolì luò zàile wǒ de tóu shàng |
Вся
скучная
работа
ложится мне
на голову как
обычно. |
Vsya skuchnaya rabota lozhitsya
mne na golovu kak obychno. |
45 |
land agent a person whose job is to manage land,
farms, etc. for sb else |
land agent a person whose job is to manage land,
farms, etc. For sb else |
土地代理人,其职责是为其他人管理土地,农场等 |
tǔdì dàilǐ rén, qí
zhízé shì wéi qítā rén guǎnlǐ tǔdì, nóngchǎng
děng |
Земельный
агент лицо,
чья работа
заключается
в
управлении
землей,
фермами и т. Д.
Для кого-либо
еще |
Zemel'nyy agent litso, ch'ya
rabota zaklyuchayetsya v upravlenii zemley, fermami i t. D. Dlya kogo-libo
yeshche |
46 |
地产管理人 |
dìchǎn guǎnlǐ
rén |
地产管理人 |
dìchǎn guǎnlǐ
rén |
Управляющий
недвижимостью |
Upravlyayushchiy
nedvizhimost'yu |
47 |
landau a carriage with four wheels and a roof that
folds down in two sections, that is pulled by horses |
landau a carriage with four wheels and a roof that
folds down in two sections, that is pulled by horses |
兰道一辆带有四个轮子的车厢和一个可折叠成两部分的车顶,由马拉动 |
lán dào yī liàng dài
yǒu sì gè lúnzi de chēxiāng hé yīgè kě zhédié chéng
liǎng bùfèn de chē dǐng, yóu mǎ lādòng |
Ландау
- коляска с
четырьмя
колесами и
крышей,
которая
складывается
в две секции
и тянется
лошадьми |
Landau - kolyaska s chetyr'mya
kolesami i kryshey, kotoraya skladyvayetsya v dve sektsii i tyanetsya
loshad'mi |
48 |
双排座活顶四轮马车 |
shuāng pái zuò huó
dǐng sì lún mǎchē |
双排座活顶四轮马车 |
shuāng pái zuò huó
dǐng sì lún mǎchē |
Двухрядная
верхняя
четырехколесная
коляска |
Dvukhryadnaya verkhnyaya
chetyrekhkolesnaya kolyaska |
49 |
land based located on or living on the land |
land based located on or living on the land |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
Находится
на земле или
живет на
земле |
Nakhoditsya na zemle ili zhivet
na zemle |
50 |
位于陆地上的;栖息于陆地的 |
wèiyú lùdì shàng de;
qīxī yú lùdì de |
位于陆地上的;栖息于陆地的 |
wèiyú lùdì shàng de;
qīxī yú lùdì de |
Расположен
на суше,
обитаем на
суше |
Raspolozhen na sushe, obitayem
na sushe |
51 |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
土地位于或生活在土地上 |
tǔdì wèiyú huò
shēnghuó zài tǔdì shàng |
Земля
находится
или живет на
земле |
Zemlya nakhoditsya ili zhivet
na zemle |
52 |
land-based missiles |
land-based missiles |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
Ракеты
наземного
базирования |
Rakety nazemnogo bazirovaniya |
53 |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
陆基导弹 |
lù jī dǎodàn |
Ракета
наземного
базирования |
Raketa nazemnogo bazirovaniya |
54 |
land based animals |
land based animals |
陆地动物 |
lùdì dòngwù |
Наземные
животные |
Nazemnyye zhivotnyye |
55 |
陆生动物 |
lù shēng dòngwù |
陆生动物 |
lù shēng dòngwù |
Земное
животное |
Zemnoye zhivotnoye |
56 |
landed |
landed |
登陆 |
dēnglù |
приземлился |
prizemlilsya |
57 |
owning a lot of land |
owning a lot of land |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
Владение
много земли |
Vladeniye mnogo zemli |
58 |
拥有大量土地的 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de |
拥有大量土地的 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de |
Есть
много земли |
Yest' mnogo zemli |
59 |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
拥有大量土地 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì |
Есть
много земли |
Yest' mnogo zemli |
60 |
the landed gentry |
the landed gentry |
土地绅士 |
tǔdì shēnshì |
Приземленная
шляхта |
Prizemlennaya shlyakhta |
61 |
拥有大量土地的乡绅 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de xiāngshēn |
拥有大量土地的乡绅 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de xiāngshēn |
Тоска
по дому с
большим
количеством
земли |
Toska po domu s bol'shim
kolichestvom zemli |
62 |
including a large amount of
land |
including a large amount of
land |
包括大量的土地 |
bāokuò dàliàng de
tǔdì |
Включая
большое
количество
земли |
Vklyuchaya bol'shoye
kolichestvo zemli |
63 |
包括大量土地的 |
bāokuò dàliàng tǔdì
de |
包括大量土地的 |
bāokuò dàliàng tǔdì
de |
Включая
большое
количество
земли |
Vklyuchaya bol'shoye
kolichestvo zemli |
64 |
landed estates |
landed estates |
地产 |
dìchǎn |
Земельные
участки |
Zemel'nyye uchastki |
65 |
地产 |
dìchǎn |
地产 |
dìchǎn |
Недвижимость |
Nedvizhimost' |
66 |
landed immigrant a person from another country who has
permission to live permanently in Canada |
landed immigrant a person from another country who has
permission to live permanently in Canada |
从另一个获准在加拿大永久居住的国家登陆的移民 |
cóng lìng yīgè
huòzhǔn zài jiānádà yǒngjiǔ jūzhù de guójiā
dēnglù de yímín |
Иммигрант
из другой
страны,
имеющий
разрешение
на
постоянное
проживание
в Канаде |
Immigrant iz drugoy strany,
imeyushchiy razresheniye na postoyannoye prozhivaniye v Kanade |
67 |
落地移民
(在加拿大获准永久居留的外国移民)> |
luòdì yímín (zài jiānádà
huòzhǔn yǒngjiǔ jūliú de wàiguó yímín)> |
落地移民(在加拿大获得准久永久居留的外国移民)> |
luòdì yímín (zài jiānádà
huòdé zhǔn jiǔ yǒngjiǔ jūliú de wàiguó yímín)> |
Приземленные
иммигранты
(иностранные
иммигранты,
которым
разрешено
постоянно
находиться
в Канаде)> |
Prizemlennyye immigranty
(inostrannyye immigranty, kotorym razresheno postoyanno nakhodit'sya v
Kanade)> |
68 |
landfall (literary) the land
that you see or arrive at first after a journey by sea or by air |
landfall (literary) the land
that you see or arrive at first after a journey by sea or by air |
登陆(文学)您在海上或空中旅行后首先看到或到达的土地 |
dēnglù (wénxué) nín zài
hǎishàng huò kōngzhōng lǚxíng hòu shǒuxiān kàn
dào huò dàodá de tǔdì |
Landfall
(литературная)
земля,
которую вы
видите или
прибываете
впервые
после
путешествия
по морю или
по воздуху |
Landfall (literaturnaya)
zemlya, kotoruyu vy vidite ili pribyvayete vpervyye posle puteshestviya po
moryu ili po vozdukhu |
69 |
(航海或飞行后)初见陆地,踏上陆地 |
(hánghǎi huò fēixíng
hòu) chū jiàn lùdì, tà shàng lùdì |
(航海或飞行后)初见陆地,踏上陆地 |
(hánghǎi huò fēixíng
hòu) chū jiàn lùdì, tà shàng lùdì |
(Навигация
или после
полета)
сначала
увидеть
землю,
ступить на
землю |
(Navigatsiya ili posle poleta)
snachala uvidet' zemlyu, stupit' na zemlyu |
70 |
after three weeks they made
landfall on the coast of ireland |
after three weeks they made
landfall on the coast of ireland |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
Через
три недели
они вышли на
берег
Ирландии. |
Cherez tri nedeli oni vyshli na
bereg Irlandii. |
71 |
三个星期之后,他们登上了爱尔兰的海岸 |
sān gè xīngqí
zhīhòu, tāmen dēng shàngle ài'ěrlán dì hǎi'àn |
三个星期之后,他们登上了爱尔兰的海岸 |
sān gè xīngqí
zhīhòu, tāmen dēng shàngle ài'ěrlán dì hǎi'àn |
Три
недели
спустя они
сели на
побережье
Ирландии. |
Tri nedeli spustya oni seli na
poberezh'ye Irlandii. |
72 |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
三个星期后,他们在爱尔兰海岸登陆 |
sān gè xīngqí hòu,
tāmen zài ài'ěrlán hǎi'àn dēnglù |
Три
недели
спустя они
высадились
на ирландском
побережье |
Tri nedeli spustya oni
vysadilis' na irlandskom poberezh'ye |
73 |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
lanslide |
74 |
landfill ,an area of land where
large amounts of waste material are buried under the earth |
landfill,an area of land where
large amounts of waste material are buried under the earth |
垃圾填埋场,一块埋在地下的大量废弃物的土地 |
lèsè tián mái chǎng,
yīkuài mái zài dìxià de dàliàng fèiqì wù de tǔdì |
Свалка,
участок
земли, где
под землей
захоронено
большое
количество
отходов |
Svalka, uchastok zemli, gde pod
zemley zakhoroneno bol'shoye kolichestvo otkhodov |
75 |
废物填埋地(或场) |
fèiwù tián mái dì (huò chǎng) |
废物填埋地(或场) |
fèiwù tián mái dì (huò chǎng) |
Свалка
(или поле) |
Svalka (ili pole) |
76 |
the map shows the position
o/the new landfills |
the map shows the position
o/the new landfills |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
На
карте
показано
расположение
о / новых свалок |
Na karte pokazano
raspolozheniye o / novykh svalok |
77 |
这张地图上标有新的废物填埋场的位置 |
zhè zhāng dìtú shàng
biāo yǒu xīn de fèiwù tián mái chǎng de wèizhì |
这张地图上标有新的废物填埋场的位置 |
zhè zhāng dìtú shàng
biāo yǒu xīn de fèiwù tián mái chǎng de wèizhì |
На
этой карте
указано
местоположение
новой
свалки
отходов. |
Na etoy karte ukazano
mestopolozheniye novoy svalki otkhodov. |
78 |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
地图显示了新垃圾填埋场的位置 |
dìtú xiǎnshìle xīn
lèsè tián mái chǎng de wèizhì |
На
карте
показано
расположение
новой свалки |
Na karte pokazano
raspolozheniye novoy svalki |
79 |
a landfill site |
a landfill site |
垃圾填埋场 |
lèsè tián mái chǎng |
полигон |
poligon |
80 |
废物填埋场地 |
fèiwù tián mái
chǎngdì |
废物填埋场地 |
fèiwù tián mái chǎngdì |
Свалка
отходов |
Svalka otkhodov |
81 |
the process of burying large
amounts of waste material |
the process of burying large
amounts of waste material |
埋葬大量废物的过程 |
máizàng dàliàng fèiwù de
guòchéng |
Процесс
захоронения
большого
количества
отходов |
Protsess zakhoroneniya
bol'shogo kolichestva otkhodov |
82 |
废物填埋 |
fèiwù tián mái |
废物填埋 |
fèiwù tián mái |
Свалка
отходов |
Svalka otkhodov |
83 |
the choice of landfill or
incineration |
the choice of landfill or
incineration |
垃圾填埋场或焚烧的选择 |
lèsè tián mái chǎng huò
fénshāo de xuǎnzé |
Выбор
свалки или
сжигания |
Vybor svalki ili szhiganiya |
84 |
废物填埋还是焚烧的选择 |
fèiwù tián mái háishì
fénshāo de xuǎnzé |
废物填埋还是焚烧的选择 |
fèiwù tián mái háishì
fénshāo de xuǎnzé |
Свалка
или
сжигание
отходов |
Svalka ili szhiganiye otkhodov |
85 |
waste material that will be buried |
waste material that will be buried |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
Отходы,
которые
будут
захоронены |
Otkhody, kotoryye budut zakhoroneny |
86 |
填埋的废物 |
tián mái de fèiwù |
填埋的废物 |
tián mái de fèiwù |
Свалка
отходов |
Svalka otkhodov |
87 |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
将被埋的废料 |
jiāng bèi mái de fèiliào |
Похороненные
отходы |
Pokhoronennyye otkhody |
88 |
landform (geology a natural feature of the earth’s
surface |
landform (geology a natural feature of the earth’s
surface |
地形(地质是地球表面的自然特征) |
dìxíng (dìzhí shì dìqiú
biǎomiàn de zìrán tèzhēng) |
Ландшафт
(геология
естественная
особенность
земной
поверхности |
Landshaft (geologiya
yestestvennaya osobennost' zemnoy poverkhnosti |
89 |
地形;地貌 |
dìxíng; dìmào |
地形,地貌 |
dìxíng, dìmào |
Топография,
геоморфологии |
Topografiya, geomorfologii |
90 |
landholding (technical) a piece of land that sb owns or
rents; the fact of owning or renting land |
landholding (technical) a piece of land that sb owns or
rents; the fact of owning or renting land |
土地所有权(技术性)拥有或租赁的土地;拥有或租用土地的事实 |
tǔdì suǒyǒuquán
(jìshùxìng) yǒngyǒu huò zūlìn de tǔdì; yǒngyǒu
huò zūyòng tǔdì de shìshí |
Землевладение
(техническое)
участок
земли,
который sb
владеет или
арендует,
факт владения
или аренды
земли |
Zemlevladeniye (tekhnicheskoye)
uchastok zemli, kotoryy sb vladeyet ili arenduyet, fakt vladeniya ili arendy
zemli |
91 |
拥有(或租用)的一块土地;拥有(或租用)土地 |
yǒngyǒu (huò zūyòng) de
yīkuài tǔdì; yǒngyǒu (huò zūyòng) tǔdì |
拥有(或租用)的一块土地;拥有(或租用)土地 |
yǒngyǒu (huò zūyòng) de
yīkuài tǔdì; yǒngyǒu (huò zūyòng) tǔdì |
Собственный
(или
арендованный)
участок земли,
владеющий
(или сдающий
в аренду)
земельный
участок |
Sobstvennyy (ili arendovannyy) uchastok
zemli, vladeyushchiy (ili sdayushchiy v arendu) zemel'nyy uchastok |
92 |
landholder farmers and
landholders |
landholder farmers and
landholders |
土地所有者和土地所有者 |
tǔdì suǒyǒu
zhě hé tǔdì suǒyǒu zhě |
Землевладельцы
и
землевладельцы |
Zemlevladel'tsy i
zemlevladel'tsy |
93 |
农场主与土地所有者 |
nóngchǎng zhǔ yǔ
tǔdì suǒyǒu zhě |
农场主与土地所有者 |
nóngchǎng zhǔ yǔ
tǔdì suǒyǒu zhě |
Фермер
и помещик |
Fermer i pomeshchik |
94 |
landing the area at the top of
a set of stairs where you arrive before you go into an |
landing the area at the top of
a set of stairs where you arrive before you go into an |
在你到达之前到达的一组楼梯顶部的区域 |
zài nǐ dàodá zhīqián
dàodá de yī zǔ lóutī dǐngbù de qūyù |
Приземление
области
наверху
ряда лестницы,
куда вы
прибываете,
прежде чем
войти в |
Prizemleniye oblasti naverkhu
ryada lestnitsy, kuda vy pribyvayete, prezhde chem voyti v |
95 |
upstairs room or move onto
another set of stairs |
upstairs room or move onto
another set of stairs |
楼上的房间或移动到另一组楼梯 |
lóu shàng de fáng jiàn huò
yídòng dào lìng yī zǔ lóutī |
Комната
на втором
этаже или
переезд на
другую
лестницу |
Komnata na vtorom etazhe ili
pereyezd na druguyu lestnitsu |
96 |
楼梯平台;(两段楼梯间的)过渡平台 |
lóutī píngtái;(liǎng
duàn lóutī jiān de) guòdù píngtái |
楼梯平台;(两段楼梯间的)过渡平台 |
lóutī píngtái;(liǎng
duàn lóutī jiān de) guòdù píngtái |
Лестничная
площадка,
переходная
платформа
(две
лестничные
клетки) |
Lestnichnaya ploshchadka,
perekhodnaya platforma (dve lestnichnyye kletki) |
97 |
picture staircase, an act of
bringing an aircraft or a space craft down to the ground after a journey |
picture staircase, an act of
bringing an aircraft or a space craft down to the ground after a journey |
图片楼梯,是旅程后将飞机或航天器降落到地面的行为 |
túpiàn lóutī, shì
lǚchéng hòu jiāng fēijī huò hángtiān qì jiàngluò dào
dìmiàn de xíngwéi |
Лестница
с
изображением,
акт спуска
самолета
или
космического
корабля на
землю после
путешествия |
Lestnitsa s izobrazheniyem, akt
spuska samoleta ili kosmicheskogo korablya na zemlyu posle puteshestviya |
98 |
降落;着陆 |
jiàngluò; zhuólù |
降落,着陆 |
jiàngluò, zhuólù |
Посадка,
посадка |
Posadka, posadka |
99 |
a perfect/smooth/safe landing |
A perfect/smooth/safe landing |
完美/平稳/安全着陆 |
Wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
совершенная
/ гладкая /
безопасная
посадка |
sovershennaya / gladkaya /
bezopasnaya posadka |
100 |
准确 /
顺利/安全養陆 |
zhǔnquè/ shùnlì/ānquán yǎng
lù |
准确/顺利/安全养陆 |
zhǔnquè/shùnlì/ānquán yǎng lù |
Точный
/ гладкий /
безопасный
для
поднятия земли |
Tochnyy / gladkiy / bezopasnyy dlya
podnyatiya zemli |
|
完美/平稳/安全着陆 |
wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
完美/平稳/安全着陆 |
wánměi/píngwěn/ānquán
zhuólù |
Идеальная
/ плавная /
безопасная
посадка |
Ideal'naya / plavnaya /
bezopasnaya posadka |
102 |
the_first Apollo moon landing |
the_first Apollo moon landing |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
Первая
посадка на
Луну
Аполлона |
Pervaya posadka na Lunu
Apollona |
103 |
阿淚罗波天飞鈕首次登月着商 |
ā lèi luō bō
tiān fēi niǔ shǒucì dēng yuèzhe shāng |
阿泪罗波天飞钮首次登月着商 |
ā lèi luō bō
tiān fēi niǔ shǒucì dēng yuèzhe shāng |
Слезная
волна Tianbo
кнопку
впервые
отправиться
на Луну,
чтобы
заняться
бизнесом |
Sleznaya volna Tianbo knopku
vpervyye otpravit'sya na Lunu, chtoby zanyat'sya biznesom |
104 |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
第一次阿波罗登月 |
dì yī cì ābō luó
dēng yuè |
Первая
посадка на
Луну
Аполлона |
Pervaya posadka na Lunu
Apollona |
105 |
the pilot was forced to make an
emergency landing |
the pilot was forced to make an
emergency landing |
飞行员被迫紧急降落 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí jiàngluò |
Пилот
был
вынужден
совершить
аварийную посадку |
Pilot byl vynuzhden sovershit'
avariynuyu posadku |
106 |
飞行员被迫紧急着陆 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí zhuólù |
飞行员被迫紧急着陆 |
fēixíngyuán bèi pò
jǐnjí zhuólù |
Пилот
был
вынужден
приземлиться
в чрезвычайной
ситуации |
Pilot byl vynuzhden
prizemlit'sya v chrezvychaynoy situatsii |
107 |
opposé take off |
opposé take off |
反对起飞 |
fǎnduì qǐfēi |
Противоположный
взлет |
Protivopolozhnyy vzlet |
108 |
see also crash landing at
crashland |
see also crash landing at
crashland |
看到在撞车时坠毁着陆 |
kàn dào zài zhuàngchē shí
zhuìhuǐ zhuólù |
Смотрите
также
аварийная
посадка на
краш-лэнд |
Smotrite takzhe avariynaya
posadka na krash-lend |
109 |
an act of bringing soldiers to land in an
area that is controlled by the enemy |
an act of bringing soldiers to land in an
area that is controlled by the enemy |
使士兵在敌人控制的地区着陆的行为 |
shǐ shìbīng zài dírén kòngzhì dì
dìqū zhuólù de xíngwéi |
Акт
приведения
солдат на
землю в
районе, контролируемом
противником |
Akt privedeniya soldat na zemlyu v rayone,
kontroliruyemom protivnikom |
110 |
登陆 |
dēnglù |
登陆 |
dēnglù |
приземлился |
prizemlilsya |
111 |
landing stage |
landing stage |
着陆阶段 |
zhuólù jiēduàn |
Пристань |
Pristan' |
112 |
landing craft , landing craft,
a boat with a flat bottom, carried on a ship. Landing craft open at one end
so soldiers and equipment can be brought to land. |
landing craft, landing craft, a
boat with a flat bottom, carried on a ship. Landing craft open at one end so
soldiers and equipment can be brought to land. |
登陆艇,登陆艇,平底船,在船上进行。登陆艇一端开放,因此士兵和装备可以降落。 |
dēnglùtǐng,
dēnglùtǐng, píngdǐ chuán, zài chuánshàng jìnxíng.
Dēnglùtǐng yīduān kāifàng, yīncǐ
shìbīng hé zhuāngbèi kěyǐ jiàngluò. |
Корабль
десантный,
десантный,
лодка с плоским
дном,
перевозимая
на корабле,
десантный
корабль
открыт с
одного
конца, чтобы
солдаты и
техника
могли быть
доставлены
на сушу. |
Korabl' desantnyy, desantnyy,
lodka s ploskim dnom, perevozimaya na korable, desantnyy korabl' otkryt s
odnogo kontsa, chtoby soldaty i tekhnika mogli byt' dostavleny na sushu. |
113 |
登陆艇 |
Dēnglùtǐng |
登陆艇 |
Dēnglùtǐng |
Десантный
корабль |
Desantnyy korabl' |
114 |
landing gear , undercarriage |
landing gear, undercarriage |
起落架,起落架 |
qǐ luòjià, qǐ luòjià |
Шасси,
ходовая
часть |
Shassi, khodovaya chast' |
115 |
landing lights bright lamps on a plane that are switched
on before it lands |
landing lights bright lamps on a plane that are switched
on before it lands |
着陆灯在飞机降落前打开的明亮灯 |
zhuólù dēng zài
fēijī jiàngluò qián dǎkāi de míngliàng dēng |
Приземление
огней яркие
огни на
самолете, которые
включены,
прежде чем
он
приземлится |
Prizemleniye ogney yarkiye ogni
na samolete, kotoryye vklyucheny, prezhde chem on prizemlitsya |
116 |
(飞机上的)着陆灯 |
(fēijī shàng de)
zhuólù dēng |
(飞机上的)着陆灯 |
(fēijī shàng de)
zhuólù dēng |
Посадочный
свет |
Posadochnyy svet |
117 |
lights that are arranged along
the sides of a runway to guide a pilot when he or she is landing a plane |
lights that are arranged along
the sides of a runway to guide a pilot when he or she is landing a plane |
沿着跑道两侧布置的灯,以在飞行员着陆时引导飞行员 |
yánzhe pǎodào liǎng
cè bùzhì de dēng, yǐ zài fēixíngyuán zhuólù shí
yǐndǎo fēixíngyuán |
Огни,
расположенные
по бокам
взлетно-посадочной
полосы,
чтобы
направлять
пилота при
посадке в
самолет |
Ogni, raspolozhennyye po bokam
vzletno-posadochnoy polosy, chtoby napravlyat' pilota pri posadke v samolet |
118 |
(飞
机跑_道两边的)着陆指示灯 |
(fēijī pǎo_dào
liǎngbiān de) zhuólù zhǐshì dēng |
(飞机跑_道两边的)着陆指示灯 |
(fēijī pǎo_dào
liǎngbiān de) zhuólù zhǐshì dēng |
Посадочные
огни (с обеих
сторон
полета) |
Posadochnyye ogni (s obeikh storon poleta) |
119 |
landing stage (also landing ) a flat wooden platform on
the water where boats let people get on and off, and load and unload
goods |
landing stage (also landing) a flat wooden platform on
the water where boats let people get on and off, and load and unload
goods |
登陆阶段(也着陆)在水面上的平坦的木制平台,船只让人们上下车,装卸货物 |
dēnglù jiēduàn
(yě zhuólù) zài shuǐmiàn shàng de píngtǎn de mù zhì píngtái,
chuánzhī ràng rénmen shàngxià chē, zhuāngxiè huòwù |
Пристань
(также
посадка)
плоская
деревянная
платформа
на воде, где
лодки
позволяют людям
входить и
выходить,
загружать и
выгружать
товары |
Pristan' (takzhe posadka)
ploskaya derevyannaya platforma na vode, gde lodki pozvolyayut lyudyam
vkhodit' i vykhodit', zagruzhat' i vygruzhat' tovary |
120 |
码头;声动码今;栈桥 |
mǎtóu; shēng dòng
mǎ jīn; zhànqiáo |
码头;声动码今;栈桥 |
mǎtóu; shēng dòng
mǎ jīn; zhànqiáo |
Пирс;
звуковой
код сегодня;
эстакада |
Pirs; zvukovoy kod segodnya;
estakada |
121 |
synonym jetty |
synonym jetty |
同义词码头 |
tóngyìcí mǎtóu |
Синоним
причал |
Sinonim prichal |
122 |
landing strip , airstrip |
landing strip, airstrip |
着陆跑道,简易机场 |
zhuólù pǎodào, jiǎnyì
jīchǎng |
Взлетно-посадочная
полоса,
взлетно-посадочная
полоса |
Vzletno-posadochnaya polosa,
vzletno-posadochnaya polosa |
123 |
landlady, landladies a woman
from whom you rent a room, a house, etc. |
landlady, landladies a woman
from whom you rent a room, a house, etc. |
女房东,landladies女人,你租来房间,房子等。 |
nǚ
fángdōng,landladies nǚrén, nǐ zū lái fángjiān,
fángzi děng. |
Хозяйка,
хозяйка
женщины, у
которой вы
снимаете
комнату, дом
и т. Д. |
Khozyayka, khozyayka
zhenshchiny, u kotoroy vy snimayete komnatu, dom i t. D. |
124 |
女房东;女地主 |
Nǚ fángdōng; nǚ
dìzhǔ |
女房东;女地主 |
Nǚ fángdōng; nǚ
dìzhǔ |
Женщина-хозяин |
Zhenshchina-khozyain |
125 |
synonym proprietor |
synonym proprietor |
同义词所有者 |
tóngyìcí suǒyǒu
zhě |
Владелец
синонима |
Vladelets sinonima |
126 |
a woman who owns or manages a
pub or a guesthouse |
a woman who owns or manages a
pub or a guesthouse |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
женщина,
которая
владеет или
управляет
пабом или
пансионом |
zhenshchina, kotoraya vladeyet
ili upravlyayet pabom ili pansionom |
127 |
(酒吧或招待所的)
女店主,女考板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) nǚ diànzhǔ, nǚ kǎo bǎn |
(酒吧或招待所的)女店主,女考板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) nǚ diànzhǔ, nǚ kǎo bǎn |
(бар
или
гостевой
дом) хозяйка
женского
магазина,
женская
доска для
испытаний |
(bar ili gostevoy dom)
khozyayka zhenskogo magazina, zhenskaya doska dlya ispytaniy |
128 |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
拥有或管理酒吧或宾馆的女性 |
yǒngyǒu huò
guǎnlǐ jiǔbā huò bīnguǎn de nǚxìng |
Женщины,
которые
владеют или
управляют
барами или
отелями |
Zhenshchiny, kotoryye vladeyut
ili upravlyayut barami ili otelyami |
129 |
compare landlord |
compare landlord |
比较房东 |
bǐjiào fángdōng |
Сравнить
хозяин |
Sravnit' khozyain |
130 |
landless not owning land for
farming; not allowed to own land |
landless not owning land for
farming; not allowed to own land |
没有土地没有土地用于耕种;不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
Безземельные,
не
владеющие
землей для
сельского
хозяйства,
не могут
владеть
землей |
Bezzemel'nyye, ne
vladeyushchiye zemley dlya sel'skogo khozyaystva, ne mogut vladet' zemley |
131 |
无土地的;
不准拥有土地的 |
wú tǔdì de; bù zhǔn
yǒngyǒu tǔdì de |
无土地的;不准拥有土地的 |
wú tǔdì de; bù zhǔn
yǒngyǒu tǔdì de |
Безземельный,
не имеет
права
владеть
землей |
Bezzemel'nyy, ne imeyet prava
vladet' zemley |
132 |
没有土地没有土地用于耕种;
不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
没有土地没有土地用于耕种;不允许拥有土地 |
méiyǒu tǔdì
méiyǒu tǔdì yòng yú gēngzhòng; bù yǔnxǔ
yǒngyǒu tǔdì |
Нет
земли, нет
земли для
выращивания,
земля не
разрешена |
Net zemli, net zemli dlya
vyrashchivaniya, zemlya ne razreshena |
133 |
land line a telephone connection that uses wires
carried on poles or under the ground, in contrast to a mobile
phone/cellphone |
land line a telephone connection that uses wires
carried on poles or under the ground, in contrast to a mobile
phone/cellphone |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dìxià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
Наземная
линия -
телефонная
связь, в
которой
используются
провода,
переносимые
на столбах
или под
землей, в
отличие от
мобильного
телефона /
мобильного
телефона. |
Nazemnaya liniya - telefonnaya
svyaz', v kotoroy ispol'zuyutsya provoda, perenosimyye na stolbakh ili pod
zemley, v otlichiye ot mobil'nogo telefona / mobil'nogo telefona. |
|
(电话的)陆地线路,陆线,固网 |
(diànhuà de) lùdìxiànlù, lù
xiàn, gù wǎng |
(电话的)陆地线路,陆线,固网 |
(diànhuà de) lùdìxiànlù, lù
xiàn, gù wǎng |
Стационарный,
стационарный,
стационарный |
Statsionarnyy, statsionarnyy,
statsionarnyy |
134 |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dì xià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
与移动电话/手机相比,使用在电线杆或地下携带的电线的电话连接 |
yǔ yídòng
diànhuà/shǒujī xiāng bǐ, shǐyòng zài diànxiàn
gān huò dìxià xiédài de diànxiàn de diànhuà liánjiē |
Используйте
телефонную
связь с
опорой или
проводом в
земле по
сравнению с
мобильным /
сотовым
телефоном |
Ispol'zuyte telefonnuyu svyaz'
s oporoy ili provodom v zemle po sravneniyu s mobil'nym / sotovym telefonom |
135 |
call you later on the landline |
call you later on the landline |
稍后在固定电话上给你打电话 |
shāo hòu zài gùdìng
diànhuà shàng gěi nǐ dǎ diànhuà |
Позвоню
тебе позже
на
стационарном |
Pozvonyu tebe pozzhe na
statsionarnom |
136 |
晚些时候我会用固定线路给你打电话 |
wǎn xiē shíhòu
wǒ huì yòng gùdìng xiànlù gěi nǐ dǎ diànhuà |
晚些时候我会用固定线路给你打电话 |
wǎn xiē shíhòu
wǒ huì yòng gùdìng xiànlù gěi nǐ dǎ diànhuà |
Я
позвоню
тебе на
фиксированную
линию позже. |
YA pozvonyu tebe na
fiksirovannuyu liniyu pozzhe. |
137 |
land locked ,. almost or
completely surrounded by land |
land locked,. Almost or
completely surrounded by land |
陆地锁定。几乎或完全被陆地包围 |
lùdì suǒdìng.
Jīhū huò wánquán bèi lùdì bāowéi |
Земля
заблокирована,
почти или
полностью окружена
землей |
Zemlya zablokirovana, pochti
ili polnost'yu okruzhena zemley |
138 |
几乎(或完全)被陆地包围的;陆围的;内陆的 |
jīhū (huò wánquán)
bèi lùdì bāowéi de; lù wéi de; nèi lù de |
几乎(或完全)被陆地包围的;陆围的;内陆的 |
jīhū (huò wánquán)
bèi lùdì bāowéi de; lù wéi de; nèi lù de |
Почти
(или
полностью)
окружен
землей,
наземным,
внутренним |
Pochti (ili polnost'yu)
okruzhen zemley, nazemnym, vnutrennim |
139 |
Switzerland is completely
landlocked |
Switzerland is completely
landlocked |
瑞士完全是内陆国家 |
ruìshì wánquán shì
nèilùguójiā |
Швейцария
полностью
не имеет
выхода к морю |
Shveytsariya polnost'yu ne
imeyet vykhoda k moryu |
140 |
瑞士完全是个内陆国 |
ruìshì wánquán shìgè nèilùguó |
瑞士完全是个内陆国 |
ruìshì wánquán shìgè nèi lù guó |
Швейцария
не имеет
выхода к
морю |
Shveytsariya ne imeyet vykhoda
k moryu |
141 |
land lord a person or company from whom you rent a
room, a house, an office etc. |
land lord a person or company from whom you rent a
room, a house, an office etc. |
土地领主你租用房间,房屋,办公室等的人或公司。 |
tǔdì lǐngzhǔ
nǐ zūyòng fángjiān, fángwū, bàngōngshì děng de
rén huò gōngsī. |
Лорд-лорд
- лицо или
компания, у
которых вы снимаете
комнату, дом,
офис и т. Д. |
Lord-lord - litso ili
kompaniya, u kotorykh vy snimayete komnatu, dom, ofis i t. D. |
142 |
业主;地主;房东 |
Yèzhǔ; dìzhǔ;
fángdōng |
业主;地主;房东 |
Yèzhǔ; dìzhǔ;
fángdōng |
Владелец;
арендодатель;
арендодатель |
Vladelets; arendodatel';
arendodatel' |
143 |
a man who owns or manages a pub or a
guesthouse |
a man who owns or manages a pub or a
guesthouse |
拥有或管理酒吧或宾馆的人 |
yǒngyǒu huò guǎnlǐ
jiǔbā huò bīnguǎn de rén |
человек,
который
владеет или
управляет пабом
или
пансионом |
chelovek, kotoryy vladeyet ili upravlyayet
pabom ili pansionom |
144 |
(酒吧或招待所的)店主,老板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) diànzhǔ, lǎobǎn |
(酒吧或招待所的)店主,老板 |
(jiǔbā huò
zhāodàisuǒ de) diànzhǔ, lǎobǎn |
Владелец
(бар или
гостевой
дом),
владелец |
Vladelets (bar ili gostevoy
dom), vladelets |
145 |
compare landlady |
compare landlady |
比较女房东 |
bǐjiào nǚ
fángdōng |
Сравнить
хозяйка |
Sravnit' khozyayka |
146 |
synonym proprietor |
synonym proprietor |
同义词所有者 |
tóngyìcí suǒyǒu
zhě |
Владелец
синонима |
Vladelets sinonima |
147 |
land-lubber (informal) a person
with not much knowledge or experience of the sea or sailing |
land-lubber (informal) a person
with not much knowledge or experience of the sea or sailing |
land-lubber(非正式)对海洋或帆船知之甚少的人 |
land-lubber(fēi zhèngshì)
duì hǎiyáng huò fānchuán zhīzhī shèn shǎo de rén |
Любитель
земли
(неформальный)
человек, не обладающий
большими
знаниями
или опытом в море
или
парусном
спорте |
Lyubitel' zemli (neformal'nyy)
chelovek, ne obladayushchiy bol'shimi znaniyami ili opytom v more ili
parusnom sporte |
148 |
不谙航海的人 |
bù ān hánghǎi de rén |
不谙航海的人 |
bù ān hánghǎi de rén |
Невыразимый
человек |
Nevyrazimyy chelovek |
149 |
landmark something, such as a large building, that
you can see clearly from a distance and that will help you to know where you
are |
landmark something, such as a large building, that
you can see clearly from a distance and that will help you to know where you
are |
具有里程碑意义的东西,比如大型建筑物,你可以从远处看清楚,这将有助于你知道你在哪里 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de dōngxī, bǐrú dàxíng jiànzhú wù, nǐ kěyǐ
cóng yuǎn chù kàn qīngchǔ, zhè jiāng yǒu zhù yú
nǐ zhīdào nǐ zài nǎlǐ |
Отметьте
что-нибудь,
например,
большое здание,
которое вы
сможете
четко
видеть на
расстоянии
и которое
поможет вам
узнать, где вы
находитесь |
Otmet'te chto-nibud', naprimer,
bol'shoye zdaniye, kotoroye vy smozhete chetko videt' na rasstoyanii i
kotoroye pomozhet vam uznat', gde vy nakhodites' |
150 |
陆标,地标(有助于识别所处地点的大建筑物等) |
lù biāo, dìbiāo
(yǒu zhù yú shìbié suǒ chǔ dìdiǎn de dà jiànzhú wù
děng) |
陆标,地标(有助于识别所处地点的大建筑物等) |
lù biāo, dìbiāo
(yǒu zhù yú shìbié suǒ chǔ dìdiǎn de dà jiànzhú wù
děng) |
Ориентир,
ориентир
(большое
здание,
которое
помогает
определить
местоположение
и т. Д.) |
Oriyentir, oriyentir (bol'shoye
zdaniye, kotoroye pomogayet opredelit' mestopolozheniye i t. D.) |
151 |
The Empire State Building is a
familiar landmark on the new york skyline |
The Empire State Building is a
familiar landmark on the new york skyline |
帝国大厦是纽约天际线上熟悉的地标 |
dìguó dàshà shì
niǔyuē tiānjì xiàn shàng shúxī dì dìbiāo |
Эмпайр
Стейт
Билдинг -
знакомая
достопримечательность
Нью-Йорка |
Empayr Steyt Bilding -
znakomaya dostoprimechatel'nost' N'yu-Yorka |
152 |
帝国大厦是人们熟悉的纽约髙
楼大厦中的地标 |
dìguó dàshà shì rénmen
shúxī de niǔyuē gāo lóu dàshà zhōng dì dìbiāo |
帝国大厦是人们熟悉的纽约髙楼大厦中的地标 |
dìguó dàshà shì rénmen
shúxī de niǔyuē gāo lóu dàshà zhōng dì dìbiāo |
Эмпайр
Стейт
Билдинг
является
достопримечательностью
в знакомой
башне
Нью-Йорка. |
Empayr Steyt Bilding
yavlyayetsya dostoprimechatel'nost'yu v znakomoy bashne N'yu-Yorka. |
153 |
~ (in sth) an event,a
discovery, an invention, etc. that marks an important stage in sth |
~ (in sth) an event,a
discovery, an invention, etc. That marks an important stage in sth |
〜(某事物)事件,发现,发明等,标志着某一重要阶段 |
〜(mǒu shìwù)
shìjiàn, fāxiàn, fāmíng děng, biāozhìzhe mǒu yī
zhòngyào jiēduàn |
~ (в
чем-то)
событие,
открытие,
изобретение
и т. д., которые
отмечают
важный этап
в |
~ (v chem-to) sobytiye,
otkrytiye, izobreteniye i t. d., kotoryye otmechayut vazhnyy etap v |
154 |
(标志重要阶段的)里程碑 |
(biāozhì zhòngyào
jiēduàn de) lǐchéngbēi |
(标志重要阶段的)里程碑 |
(biāozhì zhòngyào
jiēduàn de) lǐchéngbēi |
Веха
(значительный
этап) |
Vekha (znachitel'nyy etap) |
155 |
synonym milestone |
synonym milestone |
同义词里程碑 |
tóngyìcí lǐchéngbēi |
Синоним
веха |
Sinonim vekha |
156 |
the ceasefire was seen as a major landmark in
the fight against terrorism. |
the ceasefire was seen as a major landmark in
the fight against terrorism. |
停火被视为反恐斗争的一个重要里程碑。 |
tínghuǒ bèi shì wéi
fǎnkǒng dòuzhēng de yīgè zhòngyào lǐchéngbēi. |
Прекращение
огня
рассматривалось
как важная
веха в
борьбе с
терроризмом. |
Prekrashcheniye ognya
rassmatrivalos' kak vazhnaya vekha v bor'be s terrorizmom. |
157 |
停火协定被看作是与恐怖主义斗争的重要里程碑 |
Tínghuǒ xiédìng bèi kàn
zuò shì yǔ kǒngbù zhǔyì dòuzhēng de zhòngyào
lǐchéngbēi |
停火协定被看作是与恐怖主义斗争的重要里程碑 |
Tínghuǒ xiédìng bèi kàn
zuò shì yǔ kǒngbù zhǔyì dòuzhēng de zhòngyào
lǐchéngbēi |
Соглашение
о
прекращении
огня
считается важной
вехой в
борьбе с
терроризмом |
Soglasheniye o prekrashchenii
ognya schitayetsya vazhnoy vekhoy v bor'be s terrorizmom |
158 |
a landmark decision/ruling in
the courts |
a landmark decision/ruling in
the courts |
在法庭上作出具有里程碑意义的决定/裁决 |
zài fǎtíng shàng
zuòchū jùyǒu lǐchéngbēi yìyì de juédìng/cáijué |
знаковое
решение /
постановление
в судах |
znakovoye resheniye /
postanovleniye v sudakh |
159 |
具有里程碑意义的决策/法庭裁决 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de juécè/fǎtíng cáijué |
具有里程碑意义的决策/法庭裁决 |
jùyǒu lǐchéngbēi
yìyì de juécè/fǎtíng cáijué |
Ориентир
решение /
решение
суда |
Oriyentir resheniye / resheniye
suda |
160 |
a building or a place that is
very important because of its history,and that should be preserved |
a building or a place that is
very important because of its history,and that should be preserved |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
здание
или место,
которое
очень важно
из-за его
истории, и
которое
должно быть
сохранено |
zdaniye ili mesto, kotoroye
ochen' vazhno iz-za yego istorii, i kotoroye dolzhno byt' sokhraneno |
161 |
有历史意义的建筑物(或遗址) |
yǒu lìshǐ yìyì de jiànzhú wù (huò
yízhǐ) |
有历史意义的建筑物(或遗址) |
yǒu lìshǐ yìyì de jiànzhú wù (huò
yízhǐ) |
Исторические
здания (или
места) |
Istoricheskiye zdaniya (ili mesta) |
162 |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
建筑物或地方因其历史而非常重要,应予以保留 |
jiànzhú wù huò dìfāng
yīn qí lìshǐ ér fēicháng zhòngyào, yīng yǔyǐ
bǎoliú |
Здания
или места
очень важны
из-за их
истории и
должны быть
сохранены |
Zdaniya ili mesta ochen' vazhny
iz-za ikh istorii i dolzhny byt' sokhraneny |
163 |
synonym monument |
synonym monument |
同义词纪念碑 |
tóngyìcí jìniànbēi |
Синоним
памятника |
Sinonim pamyatnika |
164 |
land mass (technical) a large
area of land, for example a continent |
land mass (technical) a large
area of land, for example a continent |
土地(技术)大面积的土地,例如大陆 |
tǔdì (jìshù) dà
miànjī de tǔdì, lìrú dàlù |
Земельный
массив
(технический)
большой участок
земли,
например
континент |
Zemel'nyy massiv
(tekhnicheskiy) bol'shoy uchastok zemli, naprimer kontinent |
165 |
陆块;地块 |
lù kuài; dì kuài |
陆块;地块 |
lù kuài; dì kuài |
Земельный
блок |
Zemel'nyy blok |
166 |
landmine a bomb placed on or
under the ground, which explodes when vehicles or people move over it |
landmine a bomb placed on or
under the ground, which explodes when vehicles or people move over it |
地雷是放在地上或地下的炸弹,当车辆或人员越过它时会爆炸 |
dìléi shì fàng zài dìshàng huò
dì xià de zhàdàn, dāng chēliàng huò rényuán yuèguò tā shí huì
bàozhà |
Мина -
бомба,
установленная
на земле или
под землей,
которая
взрывается,
когда над
ней движутся
транспортные
средства
или люди |
Mina - bomba, ustanovlennaya na
zemle ili pod zemley, kotoraya vzryvayetsya, kogda nad ney dvizhutsya
transportnyye sredstva ili lyudi |
167 |
地雷 |
dìléi |
地雷 |
dìléi |
фугас |
fugas |
168 |
land office ,land registry |
land office,land registry |
土地办公室,土地登记处 |
tǔdì bàngōngshì,
tǔdì dēngjì chù |
Земельный
офис |
Zemel'nyy ofis |
169 |
and owner a person who owns
land, especially a large area of land |
and owner a person who owns
land, especially a large area of land |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
И
владелец
человек,
который
владеет
землей,
особенно
большой
площадью
земли |
I vladelets chelovek, kotoryy
vladeyet zemley, osobenno bol'shoy ploshchad'yu zemli |
171 |
土地拥有者;地主 |
tǔdì yǒngyǒu
zhě; dìzhǔ |
土地拥有者;地主 |
tǔdì yǒngyǒu
zhě; dìzhǔ |
Землевладельцы,
домовладелец |
Zemlevladel'tsy, domovladelets |
172 |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
和拥有者拥有土地,特别是大面积土地的人 |
hé yǒngyǒu zhě
yǒngyǒu tǔdì, tèbié shì dà miànjī tǔdì de rén |
И
владелец
владеет
землей,
особенно
большой
площадью
земли |
I vladelets vladeyet zemley,
osobenno bol'shoy ploshchad'yu zemli |
173 |
landownership (also landowning) |
landownership (also landowning) |
土地所有权(也是土地所有权) |
tǔdì suǒyǒuquán
(yěshì tǔdì suǒyǒuquán) |
Землевладение
(также
землевладение) |
Zemlevladeniye (takzhe
zemlevladeniye) |
174 |
private landownership |
private landownership |
私有土地所有权 |
sīyǒu tǔdì
suǒyǒuquán |
Частная
собственность
на землю |
Chastnaya sobstvennost' na
zemlyu |
175 |
土地私有制. |
tǔdì sīyǒuzhì. |
土地私有制。 |
tǔdì sīyǒuzhì. |
Частная
собственность
на землю. |
Chastnaya sobstvennost' na zemlyu. |
176 |
land owning |
Land owning |
土地拥有 |
Tǔdì yǒngyǒu |
Владение
землей |
Vladeniye zemley |
177 |
土地拥有 |
tǔdì yǒngyǒu |
土地拥有 |
tǔdì yǒngyǒu |
Собственность
на землю |
Sobstvennost' na zemlyu |
178 |
the great landowning families |
the great landowning families |
伟大的土地家庭 |
wěidà de tǔdì
jiātíng |
Великие
помещичьи
семьи |
Velikiye pomeshchich'i sem'i |
179 |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
拥有大量土地的家族 |
yǒngyǒu dàliàng
tǔdì de jiāzú |
Семья
с большим
количеством
земли |
Sem'ya s bol'shim kolichestvom
zemli |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
landing craft |
1132 |
1132 |
land agent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|