A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lancer 1131 1131 land    
1 lance corporal  a member of one of the lower ranks in the British army (英国陆军的)一等兵 Lance corporal  a member of one of the lower ranks in the British army (yīngguó lùjūn de) yī děng bīng 长矛下士是英军(英国陆军的)一等兵中的一员 Cháng máo xiàshì shì yīng jūn (yīngguó lùjūn de) yī děng bīng zhōng de yī yuán Ланс капрал член одного из нижних чинов в британской армии Lans kapral chlen odnogo iz nizhnikh chinov v britanskoy armii
2 Lance Corporal Alan Smith Lance Corporal Alan Smith 兰斯下士艾伦史密斯 lán sī xiàshì ài lún shǐmìsī Младший капрал Алан Смит Mladshiy kapral Alan Smit
3 一等兵艾伦史密斯 yī děng bīng ài lún•shǐmìsī 一等兵艾伦•史密斯 yī děng bīng ài lún•shǐmìsī Первый класс Аллен Смит Pervyy klass Allen Smit
4 兰斯下士艾伦史密斯  lán sī xiàshì ài lún shǐmìsī  兰斯下士艾伦史密斯 lán sī xiàshì ài lún shǐmìsī Сержант Лэнс Аллен Смит Serzhant Lens Allen Smit
5 lancer  in the past, a member of a regiment that used lances lancer  in the past, a member of a regiment that used lances lancer过去,是使用长矛的一个团的成员 lancer guòqù, shì shǐyòng cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán Лансер в прошлом, член полка, который использовал копья Lanser v proshlom, chlen polka, kotoryy ispol'zoval kop'ya
6 (旧时的)轻骑兵 (jiùshí de) cháng máo qīng qíbīng (旧时的)长矛轻骑兵 (jiùshí de) cháng máo qīng qíbīng (старая) копье легкой кавалерии (staraya) kop'ye legkoy kavalerii
7 lancer过去,是使用长矛的一个团的成员 lancer guòqù, shì shǐyòng cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán 蓝瑟过去,是使用长矛的一个团的成员 lán sè guòqù, shì shǐyòng cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán Раньше улан был членом полка с копьями. Ran'she ulan byl chlenom polka s kop'yami.
8 lance sergeant  a member of one of the lower ranks in the British army (英国陆笔)下士 lance sergeant  a member of one of the lower ranks in the British army (yīngguó lù bǐ) xiàshì 长矛军士是英军(英国陆笔)下士之一 cháng máo jūnshì shì yīng jūn (yīngguó lù bǐ) xiàshì zhī yī Младший сержант, член одного из нижних чинов в британской армии Mladshiy serzhant, chlen odnogo iz nizhnikh chinov v britanskoy armii
9 lancet  a knife with a sharp point and two sharp edges, used by doctors for cutting skin and flesh lancet  a knife with a sharp point and two sharp edges, used by doctors for cutting skin and flesh 刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉 cìdāo, fēnglì de jiān tóu hé liǎng gè fēnglì de biānyuán, yīshēng yòng lái qiēgē pífū hé ròu Укол ножом с острым концом и двумя острыми лезвиями, который используют врачи для резки кожи и плоти Ukol nozhom s ostrym kontsom i dvumya ostrymi lezviyami, kotoryy ispol'zuyut vrachi dlya rezki kozhi i ploti
10  (用的)柳叶刀,小刀刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉  (yīshēng yòng de) liǔ yè dāo, xiǎodāo cìdāo, fēnglì de jiān tóu hé liǎng gè fēnglì de biānyuán, yīshēng yòng lái qiēgē pífū hé ròu  (医生用的)柳叶刀,小刀刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉  (yīshēng yòng de) liǔ yè dāo, xiǎodāo cìdāo, fēnglì de jiān tóu hé liǎng gè fēnglì de biānyuán, yīshēng yòng lái qiēgē pífū hé ròu  (доктор) ланцет, нож штык, острый заостренный кончик и два острых края, доктор использовал для резки кожи и мяса  (doktor) lantset, nozh shtyk, ostryy zaostrennyy konchik i dva ostrykh kraya, doktor ispol'zoval dlya rezki kozhi i myasa
11 SYNONYMS同义词辨析 SYNONYMS tóngyìcí biànxī 同义词同义词辨析 tóngyìcí tóngyìcí biànxī Анализ синонимов в синонимах Analiz sinonimov v sinonimakh
12 land land 土地 tǔdì земля zemlya
13 lot  lot  批量 pīliàng серия seriya
14 ground  ground  地面 dìmiàn земля zemlya
15 space   space   空间 kōngjiān пространство prostranstvo
16 plot plot 情节 qíngjié участок uchastok
17 These words all mean an area of land that is used for a particular purpose These words all mean an area of land that is used for a particular purpose 这些词语都是指用于特定目的的土地面积 zhèxiē cíyǔ dōu shì zhǐ yòng yú tèdìng mùdì de tǔdìmiànjī Все эти слова означают площадь земли, которая используется для определенной цели Vse eti slova oznachayut ploshchad' zemli, kotoraya ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli
18 以上各词均指作特定用途的土地 yǐshàng gè cí jūn zhǐ zuò tèdìng yòngtú de tǔdì 以上各词均指作特定用途的土地 yǐshàng gè cí jūn zhǐ zuò tèdìng yòngtú de tǔdì Вышеуказанные термины относятся к земле для конкретных целей. Vysheukazannyye terminy otnosyatsya k zemle dlya konkretnykh tseley.
19 land an area of groundespecially one that is used for a particular purpose land an area of ground,especially one that is used for a particular purpose 登陆地面,特别是用于特定目的的地区 dēnglùdìmiàn, tèbié shì yòng yú tèdìng mùdì dì dìqū Участок земли, особенно тот, который используется для определенной цели Uchastok zemli, osobenno tot, kotoryy ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli
20 尤指作特定由途的土地、地带 yóu zhǐ zuò tèdìng yóu tú de tǔdì, dìdài 尤指作特定由途的土地,地带 yóu zhǐ zuò tèdìng yóu tú de tǔdì, dìdài Особенно для конкретной земли или зоны Osobenno dlya konkretnoy zemli ili zony
21 agricultural land agricultural land 农业用地 nóngyè yòngdì Сельскохозяйственная земля Sel'skokhozyaystvennaya zemlya
22 农业用地 nóngyè yòngdì 农业用地 nóngyè yòngdì Сельскохозяйственная земля Sel'skokhozyaystvennaya zemlya
23 lot  a piece of land that is used or intended for a particular purpose lot  a piece of land that is used or intended for a particular purpose 很多用于或打算用于特定目的的土地 hěnduō yòng yú huò dǎsuàn yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì Лот участок земли, который используется или предназначен для определенной цели Lot uchastok zemli, kotoryy ispol'zuyetsya ili prednaznachen dlya opredelennoy tseli
24 指作某种用途的一块地、场地 zhǐ zuò mǒu zhǒng yòngtú de yīkuài dì, chǎngdì 指作某种用途的一块地,场地 zhǐ zuò mǒu zhǒng yòngtú de yīkuài dì, chǎngdì участок земли или участок, используемый для определенной цели uchastok zemli ili uchastok, ispol'zuyemyy dlya opredelennoy tseli
25 building lots building lots 建筑地段 jiànzhú dìduàn Строительные участки Stroitel'nyye uchastki
26 甩池 jiànzhú shuǎi chí 建筑甩池 jiànzhú shuǎi chí Здание озера Дяньчи Zdaniye ozera Dyan'chi
27 建筑地段 jiànzhú dìduàn 建筑地段 jiànzhú dìduàn Строительный участок Stroitel'nyy uchastok
28  a parking lot  a parking lot  一个停车场  yīgè tíngchē chǎng  парковка  parkovka
29 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng Автостоянка Avtostoyanka
30 ground an area of land that is used for a particular purpose ground an area of land that is used for a particular purpose 研磨用于特定目的的土地面积 yánmó yòng yú tèdìng mùdì de tǔdìmiànjī Заземлите участок земли, который используется для определенной цели Zazemlite uchastok zemli, kotoryy ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli
31 指作特定用途的场地 zhǐ zuò tèdìng yòngtú de chǎngdì 指作特定用途的场地 zhǐ zuò tèdìng yòngtú de chǎngdì Сайт предназначен для конкретных целей Sayt prednaznachen dlya konkretnykh tseley
32 The kids were playingon vaste ground near the school The kids were playingon vaste ground near the school 孩子们正在学校附近玩耍 háizimen zhèngzài xuéxiào fùjìn wánshuǎ Дети играли на большой площадке возле школы Deti igrali na bol'shoy ploshchadke vozle shkoly
33 孩子们在学校附近的荒地玩耍 háizimen zài xuéxiào fùjìn de huāngdì wánshuǎ 孩子们在学校附近的荒地玩耍 háizimen zài xuéxiào fùjìn de huāngdì wánshuǎ Дети играют в пустошах возле школы Deti igrayut v pustoshakh vozle shkoly
34 the site of an ancient burial ground the site of an ancient burial ground 古代墓地的遗址 gǔdài mùdì de yízhǐ Сайт древнего могильника Sayt drevnego mogil'nika
35 墓地旧址 gǔdài mùdì jiùzhǐ 古代墓地旧址 gǔdài mùdì jiùzhǐ Древнее кладбище Drevneye kladbishche
36 古代墓地的遗址 gǔdài mùdì de yízhǐ 古代墓地的遗址 gǔdài mùdì de yízhǐ Руины древнего кладбища Ruiny drevnego kladbishcha
37 land land 土地 tǔdì земля zemlya
38 lot or ground lot or ground 很多或地面 hěnduō huò dìmiàn Лот или земля Lot ili zemlya
39 land yòng land, 用地, yòngdì, Использовать землю, Ispol'zovat' zemlyu,
40 lot 还是 ground ?  lot háishì ground?  很多还是地面? hěnduō háishì dìmiàn? Лот или земля? Lot ili zemlya?
41 Land is used for large areas of open land in the country, especially when it is used for farming. A lot is often a smaller piece of land in a town or city, especially one intended for building or parking on. Ground is any area of open land; a ground is an area of land designed or used for a particular purpose or activity Land is used for large areas of open land in the country, especially when it is used for farming. A lot is often a smaller piece of land in a town or city, especially one intended for building or parking on. Ground is any area of open land; a ground is an area of land designed or used for a particular purpose or activity 土地用于该国大片的开阔土地,特别是用于耕种时。很多通常是城镇或城市中较小的一块土地,尤其是用于建筑或停车的土地。地面是开阔地的任何区域;地面是为特定目的或活动而设计或使用的土地面积 Tǔdì yòng yú gāi guó dàpiàn de kāikuò tǔdì, tèbié shì yòng yú gēngzhòng shí. Hěnduō tōngcháng shì chéngzhèn huò chéngshì zhōng jiào xiǎo de yīkuài tǔdì, yóuqí shì yòng yú jiànzhú huò tíngchē de tǔdì. Dìmiàn shì kāikuòdì de rènhé qūyù; dìmiàn shì wèi tèdìng mùdì huò huódòng ér shèjì huò shǐyòng de tǔdìmiànjī Земля используется для больших площадей открытых земель в стране, особенно когда она используется для города или города, особенно для строительства или парковки на земле. Земля - ​​это любая область Открытая земля; земля - ​​это участок земли, предназначенный или используемый для определенной цели или деятельности Zemlya ispol'zuyetsya dlya bol'shikh ploshchadey otkrytykh zemel' v strane, osobenno kogda ona ispol'zuyetsya dlya goroda ili goroda, osobenno dlya stroitel'stva ili parkovki na zemle. Zemlya - ​​eto lyubaya oblast' Otkrytaya zemlya; zemlya - ​​eto uchastok zemli, prednaznachennyy ili ispol'zuyemyy dlya opredelennoy tseli ili deyatel'nosti
42  land  land  土地  tǔdì  земля  zemlya
43 用以指乡向广阔的土地,尤指农业用地 yòng yǐ zhǐ xiāng xiàng guǎngkuò de tǔdì, yóu zhǐ nóngyè yòngdì 用以指乡向广阔的土地,尤指农业用地 yòng yǐ zhǐ xiāng xiàng guǎngkuò de tǔdì, yóu zhǐ nóngyè yòngdì Используется для обозначения обширных земель, особенно сельскохозяйственных угодий. Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya obshirnykh zemel', osobenno sel'skokhozyaystvennykh ugodiy.
44 lot lot 批量 pīliàng серия seriya
45 常指城镇或城市中的一小块地,尤指专用的建筑或停车场地 cháng zhǐ chéngzhèn huò chéngshì zhōng de yī xiǎo kuài dì, yóu zhǐ zhuānyòng de jiànzhú huò tíngchē chǎngdì 常指城镇或城市中的一小块地,尤指专用的建筑或停车场地 cháng zhǐ chéngzhèn huò chéngshì zhōng de yī xiǎo kuài dì, yóu zhǐ zhuānyòng de jiànzhú huò tíngchē chǎngdì Часто упоминается как небольшой участок земли в городе или городе, особенно выделенное здание или стоянка. Chasto upominayetsya kak nebol'shoy uchastok zemli v gorode ili gorode, osobenno vydelennoye zdaniye ili stoyanka.
46 ground  ground  地面 dìmiàn земля zemlya
47 作不可数名词指任何开阔地、 空旷地,作可数名词指特定用途或活动的场地 zuò bùkě shǔ míngcí zhǐ rènhé kāikuòdì, kōngkuàng de, zuò kě shǔ míngcí zhǐ tèdìng yòngtú huò huódòng de chǎngdì 作不可数名词指任何开阔地,空旷地,作可数名词指特定用途或活动的场地 zuò bùkě shǔ míngcí zhǐ rènhé kāikuòdì, kōngkuàng de, zuò kě shǔ míngcí zhǐ tèdìng yòngtú huò huódòng de chǎngdì Неисчисляемые существительные относятся к любому открытому, открытому пространству, где исчисляемые существительные относятся к конкретному использованию или деятельности. Neischislyayemyye sushchestvitel'nyye otnosyatsya k lyubomu otkrytomu, otkrytomu prostranstvu, gde ischislyayemyye sushchestvitel'nyye otnosyatsya k konkretnomu ispol'zovaniyu ili deyatel'nosti.
48 space a large area of land that has no buildings on it space a large area of land that has no buildings on it 空间大面积没有建筑物的土地 kōngjiān dà miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì Пространство большой площади земли, на которой нет зданий Prostranstvo bol'shoy ploshchadi zemli, na kotoroy net zdaniy
49 指无建筑物的大片空地、开阔地 zhǐ wú jiànzhú wù de dàpiàn kòngdì, kāikuòdì 指无建筑物的大片空地,开阔地 zhǐ wú jiànzhú wù de dàpiàn kòngdì, kāikuòdì Относится к большим открытым пространствам без зданий, открытых пространств Otnositsya k bol'shim otkrytym prostranstvam bez zdaniy, otkrytykh prostranstv
50 空间大面积没有建筑物的土地 kōngjiān dà miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì 空间大面积没有建筑物的土地 kōngjiān dà miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì большой участок земли без построек bol'shoy uchastok zemli bez postroyek
51 the city has plenty of open space the city has plenty of open space 这个城市有充足的空地 zhège chéngshì yǒu chōngzú de kòngdì В городе много открытого пространства V gorode mnogo otkrytogo prostranstva
52 城市有很多开阔的空地 zhè zuò chéngshì yǒu hěnduō kāikuò de kòngdì 这座城市有很多开阔的空地 zhè zuò chéngshì yǒu hěnduō kāikuò de kòngdì В городе много открытых мест V gorode mnogo otkrytykh mest
53 这个城市有充足的空地 zhège chéngshì yǒu chōngzú de kòngdì 这个城市有充足的空地 zhège chéngshì yǒu chōngzú de kòngdì В городе много открытого пространства V gorode mnogo otkrytogo prostranstva
54 the wide open spaces of the Canadian prairies the wide open spaces of the Canadian prairies 加拿大大草原的广阔空间 jiānádà dà cǎoyuán de guǎngkuò kōngjiān Широкие просторы канадских прерий Shirokiye prostory kanadskikh preriy
55 拿大片片广袤的草原 jiānádà yīpiàn piàn guǎngmào de cǎoyuán 加拿大一片片广袤的草原 jiānádà yīpiàn piàn guǎngmào de cǎoyuán Огромные луга Канады Ogromnyye luga Kanady
56 加拿大大草原的广阔空间 jiānádà dà cǎoyuán de guǎngkuò kōngjiān 加拿大大草原的广阔空间 jiānádà dà cǎoyuán de guǎngkuò kōngjiān Огромное пространство канадской прерии Ogromnoye prostranstvo kanadskoy prerii
57 plot a small piece of land used or intended for a particular purpose  plot a small piece of land used or intended for a particular purpose  绘制用于或用于特定目的的一小块土地 huìzhì yòng yú huò yòng yú tèdìng mùdì de yī xiǎo kuài tǔdì Участок небольшой участок земли, используемый или предназначенный для определенной цели Uchastok nebol'shoy uchastok zemli, ispol'zuyemyy ili prednaznachennyy dlya opredelennoy tseli
58 指专用的小块土地 zhǐ zhuānyòng de xiǎo kuài tǔdì 指专用的小块土地 zhǐ zhuānyòng de xiǎo kuài tǔdì Относится к выделенному небольшому участку земли Otnositsya k vydelennomu nebol'shomu uchastku zemli
59 She bought a small plot of land to build a house She bought a small plot of land to build a house 她买了一小块土地盖房子 tā mǎile yī xiǎo kuài tǔdì gài fángzi Она купила небольшой участок земли, чтобы построить дом Ona kupila nebol'shoy uchastok zemli, chtoby postroit' dom
60 她买了小块地盖 房子 tā mǎile yī xiǎo kuài dì gài fángzi 她买了一小块地盖房子 tā mǎile yī xiǎo kuài dì gài fángzi Она купила небольшой участок земли, чтобы покрыть дом. Ona kupila nebol'shoy uchastok zemli, chtoby pokryt' dom.
61 她买了一小块土地盖房子 tā mǎile yī xiǎo kuài tǔdì gài fángzi 她买了一小块土地盖房子 tā mǎile yī xiǎo kuài tǔdì gài fángzi Она купила небольшой участок земли, чтобы построить дом Ona kupila nebol'shoy uchastok zemli, chtoby postroit' dom
62 a vegetable plot a vegetable plot 菜地 cài dì овощной участок ovoshchnoy uchastok
63 一块菜圃 yīkuài càipǔ 一块菜圃 yīkuài càipǔ кусок овощей kusok ovoshchey
64 菜地 cài dì 菜地 cài dì Овощное поле Ovoshchnoye pole
65 lot or plot lot or plot 很多或情节 hěnduō huò qíngjié Лот или участок Lot ili uchastok
66 yòng yòng использование ispol'zovaniye
67  lot   lot   批量  pīliàng  серия  seriya
68 还是 háishì 还是 háishì или ili
69  plot ?  plot?  情节?  qíngjié?  Участок?  Uchastok?
70 Either a lot or a plot can be used for building on. Only a plot can also be used for growing vegetables or burying people Either a lot or a plot can be used for building on. Only a plot can also be used for growing vegetables or burying people 可以使用很多地块或地块来建造。只有一块地块也可用于种植蔬菜或埋葬人 Kěyǐ shǐyòng hěnduō dì kuài huò dì kuài lái jiànzào. Zhǐyǒu yīkuài dì kuài yě kěyòng yú zhòngzhí shūcài huò máizàng rén Для застройки можно использовать участок или участок. Только участок можно использовать для выращивания овощей или захоронения людей. Dlya zastroyki mozhno ispol'zovat' uchastok ili uchastok. Tol'ko uchastok mozhno ispol'zovat' dlya vyrashchivaniya ovoshchey ili zakhoroneniya lyudey.
71 lot  lot  批量 pīliàng серия seriya
72     и i
73 plot  plot  情节 qíngjié участок uchastok
74 均可作建筑用地 jūn kě zuò jiànzhú yòngdì 均可作建筑用地 jūn kě zuò jiànzhú yòngdì Может использоваться как земля под застройку Mozhet ispol'zovat'sya kak zemlya pod zastroyku
75 plot plot 情节 qíngjié участок uchastok
76  赤可作菜地或墓地  chì kě zuò cài dì huò mùdì  赤可作菜地或墓地  chì kě zuò cài dì huò mùdì  Шикан как овощное поле или кладбище  Shikan kak ovoshchnoye pole ili kladbishche
77 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi Узоры и коллокации Uzory i kollokatsii
78  (an) open land/ground/space  (an) open land/ground/space  (a)开放的土地/地面/空间  (a) kāifàng de tǔdì/dìmiàn/kōngjiān  (а) открытая земля / земля / пространство  (a) otkrytaya zemlya / zemlya / prostranstvo
79 (a/an) empty/vacant/iwujsed/derelict land/lot/ ground/plot (a/an) empty/vacant/iwujsed/derelict land/lot/ ground/plot (a / an)空/空置/ iwujsed /废弃土地/地段/地面/地块 (a/ an) kōng/kōngzhì/ iwujsed/fèiqì tǔdì/dìduàn/dìmiàn/dì kuài (a / an) пусто / пусто / iwujsed / заброшенная земля / участок / земля / участок (a / an) pusto / pusto / iwujsed / zabroshennaya zemlya / uchastok / zemlya / uchastok
80 waste land/ground waste land/ground 废弃土地 fèiqì tǔdì Пустоши / земля Pustoshi / zemlya
81 a burial plot a burial plot 一个墓地 yīgè mùdì участок захоронения uchastok zakhoroneniya
82 land land 土地 tǔdì земля zemlya
83 surface of earth surface of earth 地球表面 dìqiú biǎomiàn Поверхность земли Poverkhnost' zemli
84 地球表面 dìqiú biǎomiàn 地球表面 dìqiú biǎomiàn Поверхность земли Poverkhnost' zemli
85 the surface of  earth that is not sea  the surface of  earth that is not sea  不是海的地球表面 bùshì hǎi dì dìqiú biǎomiàn Поверхность земли, которая не является морем Poverkhnost' zemli, kotoraya ne yavlyayetsya morem
86 陆地;大地 lùdì; dàdì 陆地;大地 lùdì; dàdì Земля, земля Zemlya, zemlya
87 It was good to be back on land It was good to be back on land 回到陆地很好 huí dào lùdì hěn hǎo Было хорошо вернуться на землю Bylo khorosho vernut'sya na zemlyu
88 回到陆地上真好 huí dào lùdì shàng zhēn hǎo 回到陆地上真好 huí dào lùdì shàng zhēn hǎo Хорошо вернуться на землю. Khorosho vernut'sya na zemlyu.
89 We made the  journey by land, though flying would have been cheaper We made the  journey by land, though flying would have been cheaper 我们陆路旅行,虽然飞行会更便宜 wǒmen lùlù lǚxíng, suīrán fēi háng huì gèng piányí Мы совершили путешествие по суше, хотя летать было бы дешевле My sovershili puteshestviye po sushe, khotya letat' bylo by deshevle
90 虽然乘飞机会便宜些,我们还是走了陆路 suīrán chéng fēijī huì piányí xiē, wǒmen háishì zǒule lùlù 虽然乘飞机会便宜些,我们还是走了陆路 suīrán chéng fēijī huì piányí xiē, wǒmen háishì zǒule lùlù Хотя это дешевле на самолете, мы все еще в пути. Khotya eto deshevle na samolete, my vse yeshche v puti.
91 in the distance the crew sighted land in the distance the crew sighted land 在远处,船员看到了土地 zài yuǎn chù, chuányuán kàn dàole tǔdì На расстоянии экипаж увидел землю Na rasstoyanii ekipazh uvidel zemlyu
92 船员发现在远处有陆地 chuányuán fāxiàn zài yuǎn chù yǒu lùdì 船员发现在远处有陆地 chuányuán fāxiàn zài yuǎn chù yǒu lùdì Экипаж нашел землю на расстоянии Ekipazh nashel zemlyu na rasstoyanii
93 The elephant is the largest living land animal. The elephant is the largest living land animal. 大象是最大的陆地动物。 dà xiàng shì zuìdà de lùdì dòngwù. Слон является самым крупным живым наземным животным. Slon yavlyayetsya samym krupnym zhivym nazemnym zhivotnym.
94 象是陆地上最大的动物 Xiàng shì xiànjīn lùdì shàng zuìdà de dòngwù 象是现今陆地上最大的动物 Xiàng shì xiànjīn lùdì shàng zuìdà de dòngwù Как самое большое животное на земле сегодня Kak samoye bol'shoye zhivotnoye na zemle segodnya
95 大象是最大的陆地动物 dà xiàng shì zuìdà de lùdì dòngwù 大象是最大的陆地动物 dà xiàng shì zuìdà de lù dì dòngwù Слон - самое большое наземное животное Slon - samoye bol'shoye nazemnoye zhivotnoye
96 see also dry land see also dry land 也见旱地 yě jiàn hàndì Смотрите также сушу Smotrite takzhe sushu
97 note, at floor note, at floor 请注意,在地板上 qǐng zhùyì, zài dìbǎn shàng Обратите внимание, на этаже Obratite vnimaniye, na etazhe
98 SOIL SOIL ПОЧВЫ POCHVY
99 area of ground area of ground 地面 dì miàn Площадь земли Ploshchad' zemli
100 地区 (also lands) an area of ground, especially of a particular type or used for a particular purpose  dìqū (also lands) an area of ground, especially of a particular type or used for a particular purpose  地区(也着陆)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 dìqū (yě zhuólù) dì miàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì Площадь земли, особенно определенного типа или используемая для определенной цели Ploshchad' zemli, osobenno opredelennogo tipa ili ispol'zuyemaya dlya opredelennoy tseli
  (某类型或知某种用途的)地带,土地 (yóu zhǐ mǒu lèixíng huò zhī mǒu zhǒng yòngtú de) dìdài, tǔdì (尤指某类型或知某种用途的)地带,土地 (yóu zhǐ mǒu lèixíng huò zhī mǒu zhǒng yòngtú de) dìdài, tǔdì (особенно тип или определенное использование) зона, земля (osobenno tip ili opredelennoye ispol'zovaniye) zona, zemlya
102 地区(也着)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 dìqū (yě zhuólù) dìmiàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì 地区(也着陆)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 dìqū (yě zhuólù) dì miàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì Площадь (также посадка) земельного участка, особенно для определенных типов или для конкретных целей Ploshchad' (takzhe posadka) zemel'nogo uchastka, osobenno dlya opredelennykh tipov ili dlya konkretnykh tseley
103 synonym terrain synonym terrain 同义词地形 tóngyìcí dìxíng Синоним местности Sinonim mestnosti
104 fertile/arid/stony, etc. land fertile/arid/stony, etc. Land 肥沃/干旱/石质等土地 féiwò/gānhàn/shí zhì děng tǔdì Плодородная / засушливая / каменистая и др. Земля Plodorodnaya / zasushlivaya / kamenistaya i dr. Zemlya
105 肥沃、贫瘠、多石等的土 féiwò, pínjí, duō shí děng de tǔ 肥沃,贫瘠,多石等的土 féiwò, pínjí, duō shí děng de tǔ Плодородный, бесплодный, каменистый и т. Д. Plodorodnyy, besplodnyy, kamenistyy i t. D.
106 flat/undilating/hily,etc land flat/undilating/hily,etc land 平地/开膛/ hily等土地 píngdì/kāitáng/ hily děng tǔdì Плоская / недолговечная / земная и т. Д. Земля Ploskaya / nedolgovechnaya / zemnaya i t. D. Zemlya
107 羊坦、波状、丘陵等地带 yáng tǎn, bōzhuàng, qiūlíng děng dìdài 羊坦,波状,丘陵等地带 yáng tǎn, bōzhuàng, qiūlíng děng dìdài Овцы, волнистые, горки и т. Д. Ovtsy, volnistyye, gorki i t. D.
108 agricultural/arable/ industrial,etc land agricultural/arable/ industrial,etc land 农业/耕地/工业等土地 nóngyè/gēngdì/gōngyè děng tǔdì Сельскохозяйственные / пахотные / промышленные и т. Д. Земли Sel'skokhozyaystvennyye / pakhotnyye / promyshlennyye i t. D. Zemli
109 农业用地、可耕地、工业用地等 nóngyè yòngdì, kě gēngdì, gōngyè yòngdì děng 农业用地,可耕地,工业用地等 nóngyè yòngdì, kě gēngdì, gōngyè yòngdì děng Сельскохозяйственные земли, пахотные земли, промышленные земли и т. Д. Sel'skokhozyaystvennyye zemli, pakhotnyye zemli, promyshlennyye zemli i t. D.
110 农业/耕地/工业等土地 nóngyè/gēngdì/gōngyè děng tǔdì 农业/耕地/工业等土地 nóngyè/gēngdì/gōngyè děng tǔdì Сельское хозяйство / обрабатываемые земли / промышленные земли Sel'skoye khozyaystvo / obrabatyvayemyye zemli / promyshlennyye zemli
111 The land was very dry and hard after the long, hot summer The land was very dry and hard after the long, hot summer 经过漫长炎热的夏季,这片土地非常干燥和坚硬 Jīngguò màncháng yánrè de xiàjì, zhè piàn tǔdì fēicháng gānzào hé jiānyìng Земля была очень сухой и твердой после долгого жаркого лета Zemlya byla ochen' sukhoy i tverdoy posle dolgogo zharkogo leta
112 经过漫长的炎夏这块土地又干又硬 jīngguò màncháng de yánxià zhè kuài tǔdì yòu gàn yòu yìng 经过漫长的炎夏这块土地又干又硬 jīngguò màncháng de yánxià zhè kuài tǔdì yòu gàn yòu yìng После долгого лета земля сухая и жесткая. Posle dolgogo leta zemlya sukhaya i zhestkaya.
113 The land rose to the east The land rose to the east 土地向东升起 tǔdì xiàng dōngshēng qǐ Земля поднялась на восток Zemlya podnyalas' na vostok
114 那地向东隆起 nà dì xiàng dōng lóngqǐ 那地向东隆起 nà dì xiàng dōng lóngqǐ Земля поднимается на восток Zemlya podnimayetsya na vostok
115 a piece of  waste/ derelict land  a piece of  waste/ derelict land  一块废弃/废弃的土地 yīkuài fèiqì/fèiqì de tǔdì кусок мусора / заброшенной земли kusok musora / zabroshennoy zemli
116 一块地/弃置的 yīkuài huāngdì/qìzhì de huāngdì 一块荒地/弃置的荒地 yīkuài huāngdì/qìzhì de huāngdì пустоши / выброшенные пустоши pustoshi / vybroshennyye pustoshi
117 Some of the country's richest grazing lands are in these valleys.  Some of the country's richest grazing lands are in these valleys.  这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中。 zhège guójiā zuì fùráo de mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng. Некоторые из самых богатых пастбищ страны находятся в этих долинах. Nekotoryye iz samykh bogatykh pastbishch strany nakhodyatsya v etikh dolinakh.
118 全国最肥沃的一些牧场位于这些峡谷中 Quánguó zuì féiwò de yīxiē mùchǎng wèiyú zhèxiē xiágǔ zhōng 全国最肥沃的一些牧场位于这些峡谷中 Quánguó zuì féiwò de yīxiē mùchǎng wèiyú zhèxiē xiágǔ zhōng Некоторые из самых плодородных пастбищ в стране расположены в этих каньонах. Nekotoryye iz samykh plodorodnykh pastbishch v strane raspolozheny v etikh kan'onakh.
119 这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中 zhège guójiā zuì fùráo de mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng 这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中 zhège guójiā zuì fùráo de mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng Самые богатые пастбища страны расположены в этих долинах Samyye bogatyye pastbishcha strany raspolozheny v etikh dolinakh
120 (also formal) (also formal) (也正式) (yě zhèngshì) (также формально) (takzhe formal'no)
121 lands  the area of ground that sb owns, especially when you think of it as property that can be bought or sold lands  the area of ground that sb owns, especially when you think of it as property that can be bought or sold 落在某人所拥有的地上,特别是当你认为它是可以买卖的财产时 luò zài mǒu rén suǒ yǒngyǒu dì dìshàng, tèbié shì dāng nǐ rènwéi tā shì kěyǐ mǎimài de cáichǎn shí Участки земли, которыми владеет sb, особенно когда вы думаете о них как о собственности, которую можно купить или продать Uchastki zemli, kotorymi vladeyet sb, osobenno kogda vy dumayete o nikh kak o sobstvennosti, kotoruyu mozhno kupit' ili prodat'
122  地产;地皮  dìchǎn; dìpí  地产,地皮  dìchǎn, dìpí  Недвижимость  Nedvizhimost'
123 The price of land is rising rapidly The price of land is rising rapidly 土地价格迅速上涨 tǔdìjiàgé xùnsù shàngzhǎng Цена на землю быстро растет Tsena na zemlyu bystro rastet
124 地价正在迅速上涨 dìjià zhèngzài xùnsù shàngzhǎng 地价正在迅速上涨 dì jià zhèngzài xùnsù shàngzhǎng Цены на землю быстро растут Tseny na zemlyu bystro rastut
125 土地价格迅速上涨 tǔdì jiàgé xùnsù shàngzhǎng 土地价格迅速上涨 tǔdì jiàgé xùnsù shàngzhǎng Цены на землю быстро растут Tseny na zemlyu bystro rastut
126 During the war their lands were occupied by the enemy During the war their lands were occupied by the enemy 在战争期间,他们的土地被敌人占领 zài zhànzhēng qíjiān, tāmen de tǔdì bèi dírén zhànlǐng Во время войны их земли были заняты противником Vo vremya voyny ikh zemli byli zanyaty protivnikom
127 战争期间他们的土地被敌人占据了 zhànzhēng qíjiān tāmen de tǔdì bèi dírén zhànjùle 战争期间他们的土地被敌人占据了 zhànzhēng qíjiān tāmen de tǔdì bèi dírén zhànjùle Их земля была оккупирована противником во время войны. Ikh zemlya byla okkupirovana protivnikom vo vremya voyny.
128 see also no man's land see also no man's land 也看不到男人的土地 yě kàn bù dào nánrén de tǔdì Смотрите также ничейная земля Smotrite takzhe nicheynaya zemlya
129 countryside countryside 农村 nóngcūn сельская местность sel'skaya mestnost'
130 农村  nóngcūn  农村 nóngcūn сельская местность sel'skaya mestnost'
131 the land  the land  那片土地 nà piàn tǔdì Земля Zemlya
132  used to refer to the countryside and the way people live in the country as opposed to in cities  used to refer to the countryside and the way people live in the country as opposed to in cities  曾经指的是农村和人们居住在乡下的方式,而不是城市  céngjīng zhǐ de shì nóngcūn hé rénmen jūzhù zài xiāngxià de fāngshì, ér bùshì chéngshì  Используется для обозначения сельской местности и образа жизни людей в стране, а не в городах.  Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sel'skoy mestnosti i obraza zhizni lyudey v strane, a ne v gorodakh.
133 (与城市舍对的)农村,农村生备方式 (yǔ chéngshì shě duì de) nóngcūn, nóngcūn shēng bèi fāngshì (与城市舍对的)农村,农村生备方式 (yǔ chéngshì shě duì de) nóngcūn, nóngcūn shēng bèi fāngshì Сельское (городское) сельское хозяйство, сельское хозяйство Sel'skoye (gorodskoye) sel'skoye khozyaystvo, sel'skoye khozyaystvo
  At the beginning of the 20th century almost a third of the population lived off the land ( grew or produced their own food). 20 世纪初几乎有三分之一的人口依靠种地为生 At the beginning of the 20th century almost a third of the population lived off the land (grew or produced their own food). 20 Shìjì chū jīhū yǒu sān fēn zhī yī de rénkǒu yīkào zhòng dì wéi shēng 在20世纪初,几乎三分之一的人口生活在土地上(种植或生产自己的食物)。 20世纪初几乎有三分之一的人口依靠种地为生 zài 20 shìjì chū, jīhū sān fēn zhī yī de rénkǒu shēnghuó zài tǔdì shàng (zhòngzhí huò shēngchǎn zìjǐ de shíwù). 20 Shìjì chū jīhū yǒu sān fēn zhī yī de rénkǒu yīkào zhòng dì wéi shēng В начале 20-го века почти треть населения жила за счет земли (выращивала или производила свою еду). В начале 20-го века почти треть населения зарабатывала на жизнь фермерством. V nachale 20-go veka pochti tret' naseleniya zhila za schet zemli (vyrashchivala ili proizvodila svoyu yedu). V nachale 20-go veka pochti tret' naseleniya zarabatyvala na zhizn' fermerstvom.
134 Many people leave the land to find work in towns and cities Many people leave the land to find work in towns and cities 许多人离开这片土地去城镇找工作 xǔduō rén líkāi zhè piàn tǔdì qù chéngzhèn zhǎo gōngzuò Многие люди покидают землю, чтобы найти работу в городах и поселках Mnogiye lyudi pokidayut zemlyu, chtoby nayti rabotu v gorodakh i poselkakh
135 许爹人离开农村到城镇里工作 xǔ diē rén líkāi nóngcūn dào chéngzhèn lǐ gōngzuò 许爹人离开农村到城镇里工作 xǔ diē rén líkāi nóngcūn dào chéngzhèn lǐ gōngzuò Сюй Вейрен покинул деревню, чтобы работать в городе Syuy Veyren pokinul derevnyu, chtoby rabotat' v gorode
136 note at country note at country 在国家注意 zài guójiā zhùyì Примечание в стране Primechaniye v strane
137 country/region country/region 国家/地区 guójiā/dìqū страна / регион strana / region
138 国家;地区  guójiā; dìqū  国家,地区 guójiā, dìqū Страна; регионы Strana; regiony
139 (literary) used to refer to a country or region in a way which appeals to the emotions or the imagination (literary) used to refer to a country or region in a way which appeals to the emotions or the imagination (文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 (wénxué) guòqù chángcháng yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū (литературный) используется для обозначения страны или региона таким образом, который привлекает эмоции или воображение (literaturnyy) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya strany ili regiona takim obrazom, kotoryy privlekayet emotsii ili voobrazheniye
140 (及感情或象)国家,地区 (shè jí gǎnqíng huò xiǎngxiàng) guójiā, dìqū (渉及感情或想象)国家,地区 (shè jí gǎnqíng huò xiǎngxiàng) guójiā, dìqū (渉 и чувства или воображение) страны, регионы (shè i chuvstva ili voobrazheniye) strany, regiony
141 (文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 (wénxué) guòqù chángcháng yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū (文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 (wénxué) guòqù chángcháng yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū (литература) используется для обозначения страны или региона таким образом, который привлекает эмоции или воображение. (literatura) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya strany ili regiona takim obrazom, kotoryy privlekayet emotsii ili voobrazheniye.
142 She longed to return to her native land She longed to return to her native land 她渴望回到祖国 tā kěwàng huí dào zǔguó Ей хотелось вернуться на родину Yey khotelos' vernut'sya na rodinu
143 望回到她的祖国 tā kěwàng huí dào tā de zǔguó 她渇望回到她的祖国 tā kěwàng huí dào tā de zǔguó Она оглядывается на родину Ona oglyadyvayetsya na rodinu
144  they dreamed of travelling to foreign lands  they dreamed of travelling to foreign lands  他们梦想着去异乡旅行  tāmen mèngxiǎngzhe qù yìxiāng lǚxíng  Они мечтали о путешествии в чужие земли  Oni mechtali o puteshestvii v chuzhiye zemli
145 们梦想去外国旅游 tāmen mèngxiǎng qù wàiguó lǚyóu 他们梦想去外国旅游 tāmen mèngxiǎng qù wàiguó lǚyóu Они мечтают поехать за границу для поездки Oni mechtayut poyekhat' za granitsu dlya poyezdki
146 们梦想着去异乡旅行 tāmen mèngxiǎngzhe qù yìxiāng lǚxíng 他们梦想着去异乡旅行 tāmen mèngxiǎngzhe qù yìxiāng lǚxíng Они мечтают о путешествии в чужую страну Oni mechtayut o puteshestvii v chuzhuyu stranu
147 America is the land of freedom and opportunity America is the land of freedom and opportunity 美国是自由和机会的土地 měiguó shì zìyóu hé jīhuì de tǔdì Америка - земля свободы и возможностей Amerika - zemlya svobody i vozmozhnostey
148 美国是一个拥有自由与机的国度 měiguó shì yīgè yǒngyǒu zìyóu yǔ jīyù de guódù 美国是一个拥有自由与机遇的国度 měiguó shì yīgè yǒngyǒu zìyóu yǔ jīyù de guódù Соединенные Штаты - это страна со свободой и возможностями Soyedinennyye Shtaty - eto strana so svobodoy i vozmozhnostyami
149 美国是自由和机会的土地 měiguó shì zìyóu hé jīhuì de tǔdì 美国是自由和机会的土地 měiguó shì zìyóu hé jīhuì de tǔdì Соединенные Штаты - страна свободы и возможностей Soyedinennyye Shtaty - strana svobody i vozmozhnostey
150 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
151 cloud cuckoo cloud cuckoo 云杜鹃 yún dùjuān Облачная кукушка Oblachnaya kukushka
152  land   land   土地  tǔdì  земля  zemlya
153 clubland  clubland  俱乐部区 jùlèbù qū место сосредоточения клубов mesto sosredotocheniya klubov
154 dockland  dockland  港区 gǎng qū район доков rayon dokov
155 dreamland  dreamland  梦境 mèngjìng сказочная страна skazochnaya strana
156 fairyland  fairyland  仙境 xiānjìng сказочная страна skazochnaya strana
157 land land 土地 tǔdì земля zemlya
158 promissed land promissed land 承诺的土地 chéngnuò de tǔdì Земля обетованная Zemlya obetovannaya
159 wonderland  wonderland  仙境 xiānjìng страна чудес strana chudes
160 There are many other compounds ending in land. You will find them at their place in the alphabet. There are many other compounds ending in land. You will find them at their place in the alphabet. 还有许多其他化合物以土地结束。你会在他们的字母表中找到它们。 hái yǒu xǔduō qítā huàhéwù yǐ tǔdì jiéshù. Nǐ huì zài tāmen de zìmǔ biǎo zhōng zhǎodào tāmen. Есть много других соединений, оканчивающихся на земле, вы найдете их в алфавите. Yest' mnogo drugikh soyedineniy, okanchivayushchikhsya na zemle, vy naydete ikh v alfavite.
161      以    с  s
162 land land 土地 tǔdì земля zemlya
163 结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适当择置査到 jiéwěi de fùhécí hái yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shìdàng zé zhì zhā dào 结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适当择置查到 jiéwěi de fùhécí hái yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shìdàng zé zhì chá dào В конце есть много составных слов, которые можно найти в соответствующих вариантах в каждой букве. V kontse yest' mnogo sostavnykh slov, kotoryye mozhno nayti v sootvetstvuyushchikh variantakh v kazhdoy bukve.
164 in the land of the living (often humorous) awake or alive or no longer ill/sick  in the land of the living (often humorous) awake or alive or no longer ill/sick  在生活的土地(通常是幽默的)清醒或活着或不再生病/生病 zàishēnghuó de tǔdì (tōngcháng shì yōumò de) qīngxǐng huò huózhe huò bù zài shēngbìng/shēng bìng На земле живых (часто с чувством юмора) бодрствующий или живой или уже не болеющий / не болеющий Na zemle zhivykh (chasto s chuvstvom yumora) bodrstvuyushchiy ili zhivoy ili uzhe ne boleyushchiy / ne boleyushchiy
165 醒着;.活着;在入世;康复 xǐngzhe;. Huózhe; zài rùshì; kāngfù 醒着;活着;在入世;康复 xǐngzhe; huózhe; zài rùshì; kāngfù Проснись, живи, вступи в ВТО, реабилитируйся Prosnis', zhivi, vstupi v VTO, reabilitiruysya
166  the land of ,milk and honey a place where life is pleasant and easy and people are very happy  the land of,milk and honey a place where life is pleasant and easy and people are very happy  生活愉快又容易的地方,牛奶和蜂蜜的土地,人们都很开心  shēnghuó yúkuài yòu róngyì dì dìfāng, niúnǎi hé fēngmì de tǔdì, rénmen dōu hěn kāixīn  Земля молока и меда - это место, где жизнь приятна и легка, а люди очень счастливы  Zemlya moloka i meda - eto mesto, gde zhizn' priyatna i legka, a lyudi ochen' schastlivy
167  富饶的乐土;丰裕之地  fùráo de lètǔ; fēngyù zhī dì  富饶的乐土;丰裕之地  fùráo de lètǔ; fēngyù zhī dì  Богатая земля, богатая земля  Bogataya zemlya, bogataya zemlya
168  in the ,and of Nod (old fashioned, humourous)  in the,and of Nod (old fashioned, humourous)  在和Nod(老式的,幽默的)  zài hé Nod(lǎoshì de, yōumò de)  В, и Нод (старомодный, юмористический)  V, i Nod (staromodnyy, yumoristicheskiy)
169  asleep  asleep  睡着  shuìzhe  спящий  spyashchiy
171  睡着;在梦乡  shuìzhe; zài mèngxiāng  睡着;在梦乡  shuìzhe; zài mèngxiāng  Уснуть  Usnut'
172 Pete and Jo were still in the land of Nod, so I went out for a walk in the morning sunshine Pete and Jo were still in the land of Nod, so I went out for a walk in the morning sunshine Pete和Jo还在Nod的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 Pete hé Jo hái zài Nod de tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de yángguāng xià chūqù sànbù Пит и Джо все еще были на земле Нод, поэтому я вышел прогуляться под лучами утреннего солнца. Pit i Dzho vse yeshche byli na zemle Nod, poetomu ya vyshel progulyat'sya pod luchami utrennego solntsa.
173 特和乔仍沉睡未醒,于是我就在晨光中出门散步去了 pítè hé qiáo réng chénshuì wèixǐng, yúshì wǒ jiù zài chénguāng zhòng chūmén sànbù qùle 皮特和乔仍沉睡未醒,于是我就在晨光中出门散步去了 pítè hé qiáo réng chénshuì wèixǐng, yúshì wǒ jiù zài chénguāng zhòng chūmén sànbù qùle Пит и Джо все еще спят, поэтому я вышел погулять в утреннем свете. Pit i Dzho vse yeshche spyat, poetomu ya vyshel pogulyat' v utrennem svete.
174 Pete和Jo还在Nod的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 Pete hé Jo hái zài Nod de tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de yángguāng xià chūqù sànbù 皮特和乔还在点头的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 pítè hé qiáo hái zài diǎntóu de tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de yángguāng xià chūqù sànbù Пит и Джо все еще на земле Нод, поэтому я пошла гулять под утренним солнцем. Pit i Dzho vse yeshche na zemle Nod, poetomu ya poshla gulyat' pod utrennim solntsem.
175 seeetc. how the land lies , to find out about a situation see,etc. How the land lies, to find out about a situation 见等。土地如何,找出一个情况 jiàn děng. Tǔdì rúhé, zhǎo chū yīgè qíngkuàng Посмотрите и т. Д., Как земля лежит, чтобы узнать о ситуации Posmotrite i t. D., Kak zemlya lezhit, chtoby uznat' o situatsii
176 弄清情况;模清形势 nòng qīng qíngkuàng; mó qīng xíngshì 弄清情况;模清形势 nòng qīng qíngkuàng; mó qīng xíngshì Прояснить ситуацию; Proyasnit' situatsiyu;
177 Let’s wait and see how the land lies before we do anything.  Let’s wait and see how the land lies before we do anything.  在我们做任何事之前,让我们等一下,看看这片土地是怎样的。 zài wǒmen zuò rènhé shì zhīqián, ràng wǒmen děng yīxià, kàn kàn zhè piàn tǔdì shì zěnyàng de. Давайте подождем и посмотрим, как земля лежит, прежде чем мы что-нибудь сделаем. Davayte podozhdem i posmotrim, kak zemlya lezhit, prezhde chem my chto-nibud' sdelayem.
178 咱们等弄清情况以后再行动吧 Zánmen děng nòng qīng qíngkuàng yǐhòu zài xíngdòng ba 咱们等弄清情况以后再行动吧 Zánmen děng nòng qīng qíngkuàng yǐhòu zài xíngdòng ba Давайте действовать снова после того, как мы выяснили ситуацию. Davayte deystvovat' snova posle togo, kak my vyyasnili situatsiyu.
179 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
180 lie lie 位于 wèiyú ложь lozh'
181 live live 生活 shēnghuó жить zhit'
182 spy spy 间谍 jiàndié шпион shpion
183 of bird/plane/insect of bird/plane/insect 鸟/飞机/昆虫 niǎo/fēijī/kūnchóng Птица / самолет / насекомое Ptitsa / samolet / nasekomoye
184 /飞机/昆虫 niǎo/fēijī/kūnchóng 鸟/飞机/昆虫 niǎo/fēijī/kūnchóng Птица / Aircraft / насекомые Ptitsa / Aircraft / nasekomyye
185  to come down through th€ air onto the ground or another surface   to come down through th€ air onto the ground or another surface   通过空气降落到地面或另一个表面  tōngguò kōngqì jiàngluò dào dìmiàn huò lìng yīgè biǎomiàn  Спуститься через воздух на землю или другую поверхность  Spustit'sya cherez vozdukh na zemlyu ili druguyu poverkhnost'
186 落;降落;着陆 luò; jiàngluò; zhuólù 落;降落;着陆 luò; jiàngluò; zhuólù Падение, падение, посадка Padeniye, padeniye, posadka
187 the plane landed safely the plane landed safely 飞机安全降落 fēijī ānquán jiàngluò Самолет благополучно приземлился Samolet blagopoluchno prizemlilsya
188 飞机安全着陆了 fēijī ānquán zhuólùle 飞机安全着陆了 fēijī ānquán zhuólùle Самолет благополучно приземлился Samolet blagopoluchno prizemlilsya
189 a fly landed in his nose a fly landed in his nose 一只苍蝇落在他的鼻子上 yī zhǐ cāngyíng luò zài tā de bízi shàng муха приземлилась в его нос mukha prizemlilas' v yego nos
190  一只苍蝇落在他的鼻子上  yī zhǐ cāngyíng luò zài tā de bízi shàng  一只苍蝇落在他的鼻子上  yī zhǐ cāngyíng luò zài tā de bízi shàng  муха на носу  mukha na nosu
191 opposé take off opposé take off 反对起飞 fǎnduì qǐfēi Противоположный взлет Protivopolozhnyy vzlet
192 of pilot of pilot 飞行员 fēixíngyuán Пилота Pilota
193 飞行员 fēixíngyuán 飞行员 fēixíngyuán пилот pilot
194 to bring a plane down to the ground in a controlled way to bring a plane down to the ground in a controlled way 以受控的方式将飞机降落到地面 yǐ shòu kòng de fāngshì jiāng fēijī jiàngluò dào dìmiàn Сбить самолет на землю контролируемым образом Sbit' samolet na zemlyu kontroliruyemym obrazom
195 使(飞机)平稳着陆 shǐ (fēijī) píngwěn zhuólù 使(飞机)平稳着陆 shǐ (fēijī) píngwěn zhuólù Совершить ровную посадку Sovershit' rovnuyu posadku
196 the pilot landed the plane safely the pilot landed the plane safely 飞行员安全着陆了飞机 fēixíngyuán ānquán zhuólùle fēijī Пилот благополучно приземлился Pilot blagopoluchno prizemlilsya
197 飞行员驾驶飞机安全着陆 fēixíngyuán jiàshǐ fēijī ānquán zhuólù 飞行员驾驶飞机安全着陆 fēixíngyuán jiàshǐ fēijī ānquán zhuólù Пилот-пилот благополучно приземлился Pilot-pilot blagopoluchno prizemlilsya
198 飞行员安全着陆了飞机 fēixíngyuán ānquán zhuólùle fēijī 飞行员安全着陆了飞机 fēixíngyuán ānquán zhuólùle fēijī Пилот благополучно приземлился в самолете Pilot blagopoluchno prizemlilsya v samolete
199 arrive in plane/boat arrive in plane/boat 到达飞机/船 dàodá fēijī/chuán Прибытие на самолете / лодке Pribytiye na samolete / lodke
200 乘飞机 / chéng fēijī/chuán dàodá 乘飞机/船到达 chéng fēijī/chuán dàodá Прибытие на самолете / лодке Pribytiye na samolete / lodke
201 到达飞机/ dàodá fēijī/chuán 到达飞机/船 dàodá fēijī/chuán Прибытие самолета / катера Pribytiye samoleta / katera
202 to arrive somewhere in a plane or a boat to arrive somewhere in a plane or a boat 到达飞机或船上的某个地方 dàodá fēijī huò chuánshàng de mǒu gè dìfāng Чтобы прибыть куда-то на самолете или лодке Chtoby pribyt' kuda-to na samolete ili lodke
203 (乘飞机或也)着陆, 登陆 (chéng fēijī huò yě) zhuólù, dēnglù (乘飞机也也)着陆,登陆 (chéng fēijī yě yě) zhuólù, dēnglù Посадка (самолетом или также), посадка Posadka (samoletom ili takzhe), posadka
204 到达飞机或船上的某个地方 dàodá fēijī huò chuánshàng de mǒu gè dìfāng 到达飞机或船上的某个地方 dàodá fēijī huò chuánshàng de mǒu gè dìfāng Прибытие в самолет или куда-то на корабль Pribytiye v samolet ili kuda-to na korabl'
205 We shall be landing shortly, Please fasten your seatbelts We shall be landing shortly, Please fasten your seatbelts 我们将很快降落,请系好安全带 wǒmen jiāng hěn kuài jiàngluò, qǐng xì hǎo ānquán dài Мы скоро приземляемся, пожалуйста, пристегните ремни безопасности My skoro prizemlyayemsya, pozhaluysta, pristegnite remni bezopasnosti
206 我们很快就要着陆,请您系好安全带 wǒmen hěn kuài jiù yào zhuólù, qǐng nín xì hǎo ānquán dài 我们很快就要着陆,请您系好安全带 wǒmen hěn kuài jiù yào zhuólù, qǐng nín xì hǎo ānquán dài Мы скоро приземляемся, пожалуйста пристегните ремень безопасности. My skoro prizemlyayemsya, pozhaluysta pristegnite remen' bezopasnosti.
207 the troops landed at dawn the troops landed at dawn 部队在黎明时降落 bùduì zài límíng shí jiàngluò Войска высадились на рассвете Voyska vysadilis' na rassvete
208 部队已在黎明登陆 bùduì yǐ zài límíng dēnglù 部队已在黎明登陆 bùduì yǐ zài límíng dēnglù Войска высадились на рассвете Voyska vysadilis' na rassvete
209 They were the first  men to land on the moon They were the first  men to land on the moon 他们是第一批降落在月球上的人 tāmen shì dì yī pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén Они были первыми, кто приземлился на Луну Oni byli pervymi, kto prizemlilsya na Lunu
210 是首批登上月球的 tāmen shì shǒu pī dēng shàng yuèqiú de rén 他们是首批登上月球的人 tāmen shì shǒu pī dēng shàng yuèqiú de rén Они первые люди, которые приземлились на Луну. Oni pervyye lyudi, kotoryye prizemlilis' na Lunu.
211 们是第一批降落在月球上的人 tāmen shì dì yī pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén 他们是第一批降落在月球上的人 tāmen shì dì yī pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén Они первые люди, которые приземлились на Луну. Oni pervyye lyudi, kotoryye prizemlilis' na Lunu.
212 the ferry is due to land at 3 o’clock the ferry is due to land at 3 o’clock 渡轮将于3点降落 dùlún jiāng yú 3 diǎn jiàngluò Паром должен приземлиться в 3 часа Parom dolzhen prizemlit'sya v 3 chasa
213 渡轮预定3 -点钟到岸 dùlún yùdìng 3 -diǎn zhōng dào àn 渡轮预定3  - 点钟到岸 dùlún yùdìng 3  - diǎn zhōng dào àn Бронирование парома 3 часа до берега Bronirovaniye paroma 3 chasa do berega
214 轮将于3点降落 dùlún jiāng yú 3 diǎn jiàngluò 渡轮将于3点降落 dùlún jiāng yú 3 diǎn jiàngluò Паром приземлится в 3 часа Parom prizemlitsya v 3 chasa
215 to put sb/sth on land from an aircraftaboatetc. to put sb/sth on land from an aircraft,aboat,etc. 从飞机,船上等处着陆地。 cóng fēijī, chuánshàng děng chù zhuólù dì. Поместить sb / sth на землю с самолета, на борту и т. Д. Pomestit' sb / sth na zemlyu s samoleta, na bortu i t. D.
216 (使)着陆,降落,靠岸,登陆 (Shǐ) zhuólù, jiàngluò, kào àn, dēnglù (使)着陆,降落,靠岸,登陆 (Shǐ) zhuólù, jiàngluò, kào àn, dēnglù Посадка, посадка, посадка, посадка Posadka, posadka, posadka, posadka
217 the troops were landed by helicopter the troops were landed by helicopter 部队乘直升机降落 bùduì chéng zhíshēngjī jiàngluò Войска приземлились на вертолете Voyska prizemlilis' na vertolete
218 部队乘直升机降落 bùduì chéng zhíshēngjī jiàngluò 部队乘直升机降落 bùduì chéng zhíshēngjī jiàngluò Войска приземлились на вертолете Voyska prizemlilis' na vertolete
219 fall to ground。 fall to ground. 落地。 luòdì. Упасть на землю. Upast' na zemlyu.
220 跌落地面  Diéluò dìmiàn  跌落地面 Diéluò dìmiàn Падающий на землю Padayushchiy na zemlyu
221 to come down to the ground after jumpingfalling or being thrown  to come down to the ground after jumping,falling or being thrown  跳,跌或被扔后跌倒在地 tiào, diē huò bèi rēng hòu diédǎo zài dì Спуститься на землю после прыжка, падения или брошенного Spustit'sya na zemlyu posle pryzhka, padeniya ili broshennogo
222 跳落,跌落,被抛落(地面) tiào luò, diéluò, bèi pāo luò (dìmiàn) 跳落,跌落,被抛落(地面) tiào luò, diéluò, bèi pāo luò (dìmiàn) Прыгать, падать, быть брошенным Prygat', padat', byt' broshennym
223  I fell and landed heavily at the bottom the stairs  I fell and landed heavily at the bottom the stairs  我摔倒在楼梯的底部  wǒ shuāi dǎo zài lóutī de dǐbù  Я упал и тяжело приземлился на дне лестницы  YA upal i tyazhelo prizemlilsya na dne lestnitsy
224 我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下 面 wǒ cóng lóutī shàng shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn 我从楼梯上跌了下去,重重地摔在下面 wǒ cóng lóutī shàng diēle xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn Я упал с лестницы и тяжело упал под нее. YA upal s lestnitsy i tyazhelo upal pod neye.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lancer 1131 1131 land