|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lancer |
1131 |
1131 |
land |
|
|
1 |
lance corporal
a member of one
of the lower ranks in the British army (英国陆军的)一等兵 |
Lance corporal a member of one of the lower ranks in the
British army (yīngguó lùjūn de) yī děng bīng |
长矛下士是英军(英国陆军的)一等兵中的一员 |
Cháng máo xiàshì shì yīng
jūn (yīngguó lùjūn de) yī děng bīng zhōng
de yī yuán |
Ланс
капрал член
одного из
нижних
чинов в британской
армии |
Lans kapral chlen odnogo iz
nizhnikh chinov v britanskoy armii |
2 |
Lance Corporal Alan Smith |
Lance Corporal Alan Smith |
兰斯下士艾伦史密斯 |
lán sī xiàshì ài lún
shǐmìsī |
Младший
капрал Алан
Смит |
Mladshiy kapral Alan Smit |
3 |
一等兵艾伦•史密斯 |
yī děng bīng ài
lún•shǐmìsī |
一等兵艾伦•史密斯 |
yī děng bīng ài
lún•shǐmìsī |
Первый
класс Аллен
Смит |
Pervyy klass Allen Smit |
4 |
兰斯下士艾伦史密斯 |
lán sī xiàshì ài lún
shǐmìsī |
兰斯下士艾伦史密斯 |
lán sī xiàshì ài lún
shǐmìsī |
Сержант
Лэнс Аллен
Смит |
Serzhant Lens Allen Smit |
5 |
lancer in the past, a member
of a regiment that
used lances |
lancer in the past, a member of a regiment that
used lances |
lancer过去,是使用长矛的一个团的成员 |
lancer guòqù, shì shǐyòng
cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán |
Лансер
в прошлом,
член полка,
который
использовал
копья |
Lanser v proshlom, chlen polka,
kotoryy ispol'zoval kop'ya |
6 |
(旧时的)长矛轻骑兵 |
(jiùshí de) cháng máo qīng
qíbīng |
(旧时的)长矛轻骑兵 |
(jiùshí de) cháng máo qīng
qíbīng |
(старая)
копье
легкой
кавалерии |
(staraya) kop'ye legkoy
kavalerii |
7 |
lancer过去,是使用长矛的一个团的成员 |
lancer guòqù, shì shǐyòng
cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán |
蓝瑟过去,是使用长矛的一个团的成员 |
lán sè guòqù, shì shǐyòng
cháng máo de yīgè tuán de chéngyuán |
Раньше
улан был
членом
полка с
копьями. |
Ran'she ulan byl chlenom polka
s kop'yami. |
8 |
lance sergeant a member of one of the
lower ranks in the British army (英国陆笔)下士 |
lance sergeant a member of one of the lower ranks in the
British army (yīngguó lù bǐ) xiàshì |
长矛军士是英军(英国陆笔)下士之一 |
cháng máo jūnshì shì
yīng jūn (yīngguó lù bǐ) xiàshì zhī yī |
Младший
сержант,
член одного
из нижних
чинов в
британской
армии |
Mladshiy serzhant, chlen odnogo
iz nizhnikh chinov v britanskoy armii |
9 |
lancet a knife with a sharp point and two sharp
edges, used by doctors for cutting skin and flesh |
lancet a knife with a sharp point and two sharp
edges, used by doctors for cutting skin and flesh |
刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉 |
cìdāo, fēnglì de
jiān tóu hé liǎng gè fēnglì de biānyuán,
yīshēng yòng lái qiēgē pífū hé ròu |
Укол
ножом с
острым
концом и
двумя
острыми лезвиями,
который
используют
врачи для резки
кожи и плоти |
Ukol nozhom s ostrym kontsom i
dvumya ostrymi lezviyami, kotoryy ispol'zuyut vrachi dlya rezki kozhi i ploti |
10 |
(医生用的)柳叶刀,小刀刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉 |
(yīshēng yòng de) liǔ yè
dāo, xiǎodāo cìdāo, fēnglì de jiān tóu hé
liǎng gè fēnglì de biānyuán, yīshēng yòng lái
qiēgē pífū hé ròu |
(医生用的)柳叶刀,小刀刺刀,锋利的尖头和两个锋利的边缘,医生用来切割皮肤和肉 |
(yīshēng yòng de) liǔ yè
dāo, xiǎodāo cìdāo, fēnglì de jiān tóu hé
liǎng gè fēnglì de biānyuán, yīshēng yòng lái
qiēgē pífū hé ròu |
(доктор)
ланцет, нож
штык, острый
заостренный
кончик и два
острых края,
доктор
использовал
для резки
кожи и мяса |
(doktor) lantset, nozh shtyk, ostryy
zaostrennyy konchik i dva ostrykh kraya, doktor ispol'zoval dlya rezki kozhi
i myasa |
11 |
SYNONYMS同义词辨析 |
SYNONYMS tóngyìcí biànxī |
同义词同义词辨析 |
tóngyìcí tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов в
синонимах |
Analiz sinonimov v sinonimakh |
12 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
13 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
серия |
seriya |
14 |
ground |
ground |
地面 |
dìmiàn |
земля |
zemlya |
15 |
space |
space |
空间 |
kōngjiān |
пространство |
prostranstvo |
16 |
plot |
plot |
情节 |
qíngjié |
участок |
uchastok |
17 |
These words
all mean an area of land that is used for a particular purpose |
These words all mean an area of
land that is used for a particular purpose |
这些词语都是指用于特定目的的土地面积 |
zhèxiē cíyǔ dōu
shì zhǐ yòng yú tèdìng mùdì de tǔdìmiànjī |
Все
эти слова
означают
площадь
земли, которая
используется
для
определенной
цели |
Vse eti slova oznachayut
ploshchad' zemli, kotoraya ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli |
18 |
以上各词均指作特定用途的土地 |
yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zuò tèdìng yòngtú de tǔdì |
以上各词均指作特定用途的土地 |
yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zuò tèdìng yòngtú de tǔdì |
Вышеуказанные
термины
относятся к
земле для
конкретных
целей. |
Vysheukazannyye terminy
otnosyatsya k zemle dlya konkretnykh tseley. |
19 |
land an area of ground,especially one that is
used for a particular purpose |
land an area of
ground,especially one that is used for a particular purpose |
登陆地面,特别是用于特定目的的地区 |
dēnglùdìmiàn, tèbié shì
yòng yú tèdìng mùdì dì dìqū |
Участок
земли,
особенно
тот, который
используется
для
определенной
цели |
Uchastok zemli, osobenno tot,
kotoryy ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli |
20 |
尤指作特定由途的土地、地带 |
yóu zhǐ zuò tèdìng yóu tú
de tǔdì, dìdài |
尤指作特定由途的土地,地带 |
yóu zhǐ zuò tèdìng yóu tú
de tǔdì, dìdài |
Особенно
для
конкретной
земли или
зоны |
Osobenno dlya konkretnoy zemli
ili zony |
21 |
agricultural land |
agricultural land |
农业用地 |
nóngyè yòngdì |
Сельскохозяйственная
земля |
Sel'skokhozyaystvennaya zemlya |
22 |
农业用地 |
nóngyè yòngdì |
农业用地 |
nóngyè yòngdì |
Сельскохозяйственная
земля |
Sel'skokhozyaystvennaya zemlya |
23 |
lot a piece of land
that is used or intended for a particular purpose |
lot a piece of land that is used or intended
for a particular purpose |
很多用于或打算用于特定目的的土地 |
hěnduō yòng yú huò
dǎsuàn yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì |
Лот
участок
земли,
который
используется
или
предназначен
для
определенной
цели |
Lot uchastok zemli, kotoryy
ispol'zuyetsya ili prednaznachen dlya opredelennoy tseli |
24 |
指作某种用途的一块地、场地 |
zhǐ zuò mǒu
zhǒng yòngtú de yīkuài dì, chǎngdì |
指作某种用途的一块地,场地 |
zhǐ zuò mǒu
zhǒng yòngtú de yīkuài dì, chǎngdì |
участок
земли или
участок,
используемый
для
определенной
цели |
uchastok zemli ili uchastok,
ispol'zuyemyy dlya opredelennoy tseli |
25 |
building lots |
building lots |
建筑地段 |
jiànzhú dìduàn |
Строительные
участки |
Stroitel'nyye uchastki |
26 |
建筑甩池 |
jiànzhú shuǎi chí |
建筑甩池 |
jiànzhú shuǎi chí |
Здание
озера
Дяньчи |
Zdaniye ozera Dyan'chi |
27 |
建筑地段 |
jiànzhú dìduàn |
建筑地段 |
jiànzhú dìduàn |
Строительный
участок |
Stroitel'nyy uchastok |
28 |
a parking lot |
a parking lot |
一个停车场 |
yīgè tíngchē chǎng |
парковка |
parkovka |
29 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Автостоянка |
Avtostoyanka |
30 |
ground an
area of land that is used for a particular purpose |
ground an area of land that is
used for a particular purpose |
研磨用于特定目的的土地面积 |
yánmó yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdìmiànjī |
Заземлите
участок
земли,
который
используется
для
определенной
цели |
Zazemlite uchastok zemli,
kotoryy ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli |
31 |
指作特定用途的场地 |
zhǐ zuò tèdìng yòngtú de
chǎngdì |
指作特定用途的场地 |
zhǐ zuò tèdìng yòngtú de
chǎngdì |
Сайт
предназначен
для
конкретных
целей |
Sayt prednaznachen dlya
konkretnykh tseley |
32 |
The kids were playingon vaste
ground near the school |
The kids were playingon vaste
ground near the school |
孩子们正在学校附近玩耍 |
háizimen zhèngzài xuéxiào fùjìn
wánshuǎ |
Дети
играли на
большой
площадке
возле школы |
Deti igrali na bol'shoy
ploshchadke vozle shkoly |
33 |
孩子们在学校附近的荒地玩耍 |
háizimen zài xuéxiào fùjìn de
huāngdì wánshuǎ |
孩子们在学校附近的荒地玩耍 |
háizimen zài xuéxiào fùjìn de
huāngdì wánshuǎ |
Дети
играют в
пустошах
возле школы |
Deti igrayut v pustoshakh vozle
shkoly |
34 |
the site of an ancient burial
ground |
the site of an ancient burial
ground |
古代墓地的遗址 |
gǔdài mùdì de yízhǐ |
Сайт
древнего
могильника |
Sayt drevnego mogil'nika |
35 |
古代墓地旧址 |
gǔdài mùdì jiùzhǐ |
古代墓地旧址 |
gǔdài mùdì jiùzhǐ |
Древнее
кладбище |
Drevneye kladbishche |
36 |
古代墓地的遗址 |
gǔdài mùdì de yízhǐ |
古代墓地的遗址 |
gǔdài mùdì de yízhǐ |
Руины
древнего
кладбища |
Ruiny drevnego kladbishcha |
37 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
38 |
lot or ground |
lot or ground |
很多或地面 |
hěnduō huò dìmiàn |
Лот
или земля |
Lot ili zemlya |
39 |
用 land、 |
yòng land, |
用地, |
yòngdì, |
Использовать
землю, |
Ispol'zovat' zemlyu, |
40 |
lot 还是 ground ? |
lot háishì ground? |
很多还是地面? |
hěnduō háishì dìmiàn? |
Лот
или земля? |
Lot ili zemlya? |
41 |
Land is used
for large areas of open land in the country, especially when it is used for
farming. A lot is often a smaller piece of land in a town or city, especially
one intended for building or parking on. Ground is any area of open land; a
ground is an area of land designed or used for a particular purpose or
activity |
Land is used for large areas of
open land in the country, especially when it is used for farming. A lot is
often a smaller piece of land in a town or city, especially one intended for
building or parking on. Ground is any area of open land; a ground is an area
of land designed or used for a particular purpose or activity |
土地用于该国大片的开阔土地,特别是用于耕种时。很多通常是城镇或城市中较小的一块土地,尤其是用于建筑或停车的土地。地面是开阔地的任何区域;地面是为特定目的或活动而设计或使用的土地面积 |
Tǔdì yòng yú gāi guó
dàpiàn de kāikuò tǔdì, tèbié shì yòng yú gēngzhòng shí.
Hěnduō tōngcháng shì chéngzhèn huò chéngshì zhōng jiào
xiǎo de yīkuài tǔdì, yóuqí shì yòng yú jiànzhú huò tíngchē
de tǔdì. Dìmiàn shì kāikuòdì de rènhé qūyù; dìmiàn shì wèi
tèdìng mùdì huò huódòng ér shèjì huò shǐyòng de tǔdìmiànjī |
Земля
используется
для больших
площадей открытых
земель в
стране,
особенно
когда она
используется
для города
или города,
особенно
для
строительства
или
парковки на
земле. Земля -
это любая
область
Открытая земля;
земля - это
участок
земли,
предназначенный
или
используемый
для
определенной
цели или
деятельности |
Zemlya ispol'zuyetsya dlya
bol'shikh ploshchadey otkrytykh zemel' v strane, osobenno kogda ona
ispol'zuyetsya dlya goroda ili goroda, osobenno dlya stroitel'stva ili
parkovki na zemle. Zemlya - eto lyubaya oblast' Otkrytaya
zemlya; zemlya - eto uchastok zemli, prednaznachennyy ili
ispol'zuyemyy dlya opredelennoy tseli ili deyatel'nosti |
42 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
43 |
用以指乡向广阔的土地,尤指农业用地 |
yòng yǐ zhǐ
xiāng xiàng guǎngkuò de tǔdì, yóu zhǐ nóngyè yòngdì |
用以指乡向广阔的土地,尤指农业用地 |
yòng yǐ zhǐ
xiāng xiàng guǎngkuò de tǔdì, yóu zhǐ nóngyè yòngdì |
Используется
для
обозначения
обширных земель,
особенно
сельскохозяйственных
угодий. |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya obshirnykh zemel', osobenno sel'skokhozyaystvennykh ugodiy. |
44 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
серия |
seriya |
45 |
常指城镇或城市中的一小块地,尤指专用的建筑或停车场地 |
cháng zhǐ chéngzhèn huò
chéngshì zhōng de yī xiǎo kuài dì, yóu zhǐ zhuānyòng
de jiànzhú huò tíngchē chǎngdì |
常指城镇或城市中的一小块地,尤指专用的建筑或停车场地 |
cháng zhǐ chéngzhèn huò
chéngshì zhōng de yī xiǎo kuài dì, yóu zhǐ zhuānyòng
de jiànzhú huò tíngchē chǎngdì |
Часто
упоминается
как
небольшой
участок земли
в городе или
городе,
особенно
выделенное
здание или
стоянка. |
Chasto upominayetsya kak
nebol'shoy uchastok zemli v gorode ili gorode, osobenno vydelennoye zdaniye
ili stoyanka. |
46 |
ground |
ground |
地面 |
dìmiàn |
земля |
zemlya |
47 |
作不可数名词指任何开阔地、
空旷地,作可数名词指特定用途或活动的场地 |
zuò bùkě shǔ míngcí
zhǐ rènhé kāikuòdì, kōngkuàng de, zuò kě shǔ míngcí
zhǐ tèdìng yòngtú huò huódòng de chǎngdì |
作不可数名词指任何开阔地,空旷地,作可数名词指特定用途或活动的场地 |
zuò bùkě shǔ míngcí
zhǐ rènhé kāikuòdì, kōngkuàng de, zuò kě shǔ míngcí
zhǐ tèdìng yòngtú huò huódòng de chǎngdì |
Неисчисляемые
существительные
относятся к
любому
открытому,
открытому
пространству,
где
исчисляемые
существительные
относятся к
конкретному
использованию
или деятельности. |
Neischislyayemyye
sushchestvitel'nyye otnosyatsya k lyubomu otkrytomu, otkrytomu prostranstvu,
gde ischislyayemyye sushchestvitel'nyye otnosyatsya k konkretnomu
ispol'zovaniyu ili deyatel'nosti. |
48 |
space a
large area of land that has no buildings on it |
space a large area of land that
has no buildings on it |
空间大面积没有建筑物的土地 |
kōngjiān dà
miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì |
Пространство
большой
площади
земли, на которой
нет зданий |
Prostranstvo bol'shoy
ploshchadi zemli, na kotoroy net zdaniy |
49 |
指无建筑物的大片空地、开阔地 |
zhǐ wú jiànzhú wù de
dàpiàn kòngdì, kāikuòdì |
指无建筑物的大片空地,开阔地 |
zhǐ wú jiànzhú wù de
dàpiàn kòngdì, kāikuòdì |
Относится
к большим
открытым
пространствам
без зданий,
открытых
пространств |
Otnositsya k bol'shim otkrytym
prostranstvam bez zdaniy, otkrytykh prostranstv |
50 |
空间大面积没有建筑物的土地 |
kōngjiān dà
miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì |
空间大面积没有建筑物的土地 |
kōngjiān dà
miànjī méiyǒu jiànzhú wù de tǔdì |
большой
участок
земли без
построек |
bol'shoy uchastok zemli bez
postroyek |
51 |
the city has
plenty of open space |
the city has plenty of open
space |
这个城市有充足的空地 |
zhège chéngshì yǒu
chōngzú de kòngdì |
В
городе
много
открытого
пространства |
V gorode mnogo otkrytogo
prostranstva |
52 |
这座城市有很多开阔的空地 |
zhè zuò chéngshì yǒu
hěnduō kāikuò de kòngdì |
这座城市有很多开阔的空地 |
zhè zuò chéngshì yǒu
hěnduō kāikuò de kòngdì |
В
городе
много
открытых
мест |
V gorode mnogo otkrytykh mest |
53 |
这个城市有充足的空地 |
zhège chéngshì yǒu
chōngzú de kòngdì |
这个城市有充足的空地 |
zhège chéngshì yǒu
chōngzú de kòngdì |
В
городе
много
открытого
пространства |
V gorode mnogo otkrytogo
prostranstva |
54 |
the wide open spaces of the Canadian prairies |
the wide open spaces of the
Canadian prairies |
加拿大大草原的广阔空间 |
jiānádà dà cǎoyuán de
guǎngkuò kōngjiān |
Широкие
просторы
канадских
прерий |
Shirokiye prostory kanadskikh
preriy |
55 |
加拿大一片片广袤的草原 |
jiānádà yīpiàn piàn
guǎngmào de cǎoyuán |
加拿大一片片广袤的草原 |
jiānádà yīpiàn piàn
guǎngmào de cǎoyuán |
Огромные
луга Канады |
Ogromnyye luga Kanady |
56 |
加拿大大草原的广阔空间 |
jiānádà dà cǎoyuán de
guǎngkuò kōngjiān |
加拿大大草原的广阔空间 |
jiānádà dà cǎoyuán de
guǎngkuò kōngjiān |
Огромное
пространство
канадской
прерии |
Ogromnoye prostranstvo
kanadskoy prerii |
57 |
plot a small piece of
land used or intended for a particular purpose |
plot a small piece of land used
or intended for a particular purpose |
绘制用于或用于特定目的的一小块土地 |
huìzhì yòng yú huò yòng yú
tèdìng mùdì de yī xiǎo kuài tǔdì |
Участок
небольшой
участок
земли,
используемый
или
предназначенный
для
определенной
цели |
Uchastok nebol'shoy uchastok
zemli, ispol'zuyemyy ili prednaznachennyy dlya opredelennoy tseli |
58 |
指专用的小块土地 |
zhǐ zhuānyòng de
xiǎo kuài tǔdì |
指专用的小块土地 |
zhǐ zhuānyòng de
xiǎo kuài tǔdì |
Относится
к
выделенному
небольшому
участку
земли |
Otnositsya k vydelennomu
nebol'shomu uchastku zemli |
59 |
She bought a small plot of land to build a
house |
She bought a small plot of land
to build a house |
她买了一小块土地盖房子 |
tā mǎile yī
xiǎo kuài tǔdì gài fángzi |
Она
купила
небольшой
участок
земли, чтобы построить
дом |
Ona kupila nebol'shoy uchastok
zemli, chtoby postroit' dom |
60 |
她买了一小块地盖 房子 |
tā mǎile yī
xiǎo kuài dì gài fángzi |
她买了一小块地盖房子 |
tā mǎile yī
xiǎo kuài dì gài fángzi |
Она
купила
небольшой
участок
земли, чтобы покрыть
дом. |
Ona kupila nebol'shoy uchastok
zemli, chtoby pokryt' dom. |
61 |
她买了一小块土地盖房子 |
tā mǎile yī
xiǎo kuài tǔdì gài fángzi |
她买了一小块土地盖房子 |
tā mǎile yī
xiǎo kuài tǔdì gài fángzi |
Она
купила
небольшой
участок
земли, чтобы построить
дом |
Ona kupila nebol'shoy uchastok
zemli, chtoby postroit' dom |
62 |
a vegetable plot |
a vegetable plot |
菜地 |
cài dì |
овощной
участок |
ovoshchnoy uchastok |
63 |
一块菜圃 |
yīkuài càipǔ |
一块菜圃 |
yīkuài càipǔ |
кусок
овощей |
kusok ovoshchey |
64 |
菜地 |
cài dì |
菜地 |
cài dì |
Овощное
поле |
Ovoshchnoye pole |
65 |
lot or plot |
lot or plot |
很多或情节 |
hěnduō huò qíngjié |
Лот
или участок |
Lot ili uchastok |
66 |
用 |
yòng |
用 |
yòng |
использование |
ispol'zovaniye |
67 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
серия |
seriya |
68 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
69 |
plot ? |
plot? |
情节? |
qíngjié? |
Участок? |
Uchastok? |
70 |
Either a lot
or a plot can be used for building on. Only a plot can also be used for
growing vegetables or burying people |
Either a lot or a plot can be
used for building on. Only a plot can also be used for growing vegetables or
burying people |
可以使用很多地块或地块来建造。只有一块地块也可用于种植蔬菜或埋葬人 |
Kěyǐ shǐyòng
hěnduō dì kuài huò dì kuài lái jiànzào. Zhǐyǒu
yīkuài dì kuài yě kěyòng yú zhòngzhí shūcài huò máizàng
rén |
Для
застройки
можно
использовать
участок или
участок.
Только
участок
можно
использовать
для
выращивания
овощей или
захоронения
людей. |
Dlya zastroyki mozhno
ispol'zovat' uchastok ili uchastok. Tol'ko uchastok mozhno ispol'zovat' dlya
vyrashchivaniya ovoshchey ili zakhoroneniya lyudey. |
71 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
серия |
seriya |
72 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
73 |
plot |
plot |
情节 |
qíngjié |
участок |
uchastok |
74 |
均可作建筑用地 |
jūn kě zuò jiànzhú
yòngdì |
均可作建筑用地 |
jūn kě zuò jiànzhú
yòngdì |
Может
использоваться
как земля
под застройку |
Mozhet ispol'zovat'sya kak
zemlya pod zastroyku |
75 |
plot |
plot |
情节 |
qíngjié |
участок |
uchastok |
76 |
赤可作菜地或墓地 |
chì kě zuò cài dì huò mùdì |
赤可作菜地或墓地 |
chì kě zuò cài dì huò mùdì |
Шикан
как овощное
поле или
кладбище |
Shikan kak ovoshchnoye pole ili kladbishche |
77 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
78 |
(an) open land/ground/space |
(an) open land/ground/space |
(a)开放的土地/地面/空间 |
(a) kāifàng de
tǔdì/dìmiàn/kōngjiān |
(а)
открытая
земля / земля /
пространство |
(a) otkrytaya zemlya / zemlya / prostranstvo |
79 |
(a/an)
empty/vacant/iwujsed/derelict land/lot/ ground/plot |
(a/an)
empty/vacant/iwujsed/derelict land/lot/ ground/plot |
(a /
an)空/空置/ iwujsed
/废弃土地/地段/地面/地块 |
(a/ an) kōng/kōngzhì/
iwujsed/fèiqì tǔdì/dìduàn/dìmiàn/dì kuài |
(a / an)
пусто / пусто /
iwujsed /
заброшенная
земля /
участок /
земля /
участок |
(a / an) pusto / pusto /
iwujsed / zabroshennaya zemlya / uchastok / zemlya / uchastok |
80 |
waste
land/ground |
waste land/ground |
废弃土地 |
fèiqì tǔdì |
Пустоши
/ земля |
Pustoshi / zemlya |
81 |
a burial plot |
a burial plot |
一个墓地 |
yīgè mùdì |
участок
захоронения |
uchastok zakhoroneniya |
82 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
83 |
surface of earth |
surface of earth |
地球表面 |
dìqiú biǎomiàn |
Поверхность
земли |
Poverkhnost' zemli |
84 |
地球表面 |
dìqiú biǎomiàn |
地球表面 |
dìqiú biǎomiàn |
Поверхность
земли |
Poverkhnost' zemli |
85 |
the surface
of earth that is
not sea |
the surface of earth that is not sea |
不是海的地球表面 |
bùshì hǎi dì dìqiú
biǎomiàn |
Поверхность
земли,
которая не
является морем |
Poverkhnost' zemli, kotoraya ne
yavlyayetsya morem |
86 |
陆地;大地 |
lùdì; dàdì |
陆地;大地 |
lùdì; dàdì |
Земля,
земля |
Zemlya, zemlya |
87 |
It was good to be back on
land |
It was good to be back on land |
回到陆地很好 |
huí dào lùdì hěn hǎo |
Было
хорошо
вернуться
на землю |
Bylo khorosho vernut'sya na
zemlyu |
88 |
回到陆地上真好 |
huí dào lùdì shàng zhēn
hǎo |
回到陆地上真好 |
huí dào lùdì shàng zhēn
hǎo |
Хорошо
вернуться
на землю. |
Khorosho vernut'sya na zemlyu. |
89 |
We made the journey by land, though flying would have
been cheaper |
We made the journey by land, though flying would have
been cheaper |
我们陆路旅行,虽然飞行会更便宜 |
wǒmen lùlù lǚxíng,
suīrán fēi háng huì gèng piányí |
Мы
совершили
путешествие
по суше, хотя
летать было
бы дешевле |
My sovershili puteshestviye po
sushe, khotya letat' bylo by deshevle |
90 |
虽然乘飞机会便宜些,我们还是走了陆路 |
suīrán chéng
fēijī huì piányí xiē, wǒmen háishì zǒule lùlù |
虽然乘飞机会便宜些,我们还是走了陆路 |
suīrán chéng
fēijī huì piányí xiē, wǒmen háishì zǒule lùlù |
Хотя
это дешевле
на самолете,
мы все еще в пути. |
Khotya eto deshevle na
samolete, my vse yeshche v puti. |
91 |
in the distance the crew sighted land |
in the distance the crew
sighted land |
在远处,船员看到了土地 |
zài yuǎn chù, chuányuán
kàn dàole tǔdì |
На
расстоянии
экипаж
увидел
землю |
Na rasstoyanii ekipazh uvidel
zemlyu |
92 |
船员发现在远处有陆地 |
chuányuán fāxiàn zài
yuǎn chù yǒu lùdì |
船员发现在远处有陆地 |
chuányuán fāxiàn zài
yuǎn chù yǒu lùdì |
Экипаж
нашел землю
на
расстоянии |
Ekipazh nashel zemlyu na
rasstoyanii |
93 |
The elephant is the
largest living land animal. |
The elephant is the largest
living land animal. |
大象是最大的陆地动物。 |
dà xiàng shì zuìdà de lùdì
dòngwù. |
Слон
является
самым
крупным
живым
наземным
животным. |
Slon yavlyayetsya samym krupnym
zhivym nazemnym zhivotnym. |
94 |
象是现今陆地上最大的动物 |
Xiàng shì xiànjīn lùdì
shàng zuìdà de dòngwù |
象是现今陆地上最大的动物 |
Xiàng shì xiànjīn lùdì
shàng zuìdà de dòngwù |
Как
самое
большое
животное на
земле сегодня |
Kak samoye bol'shoye zhivotnoye
na zemle segodnya |
95 |
大象是最大的陆地动物 |
dà xiàng shì zuìdà de lùdì
dòngwù |
大象是最大的陆地动物 |
dà xiàng shì zuìdà de lù dì
dòngwù |
Слон -
самое
большое
наземное
животное |
Slon - samoye bol'shoye
nazemnoye zhivotnoye |
96 |
see also dry land |
see also dry land |
也见旱地 |
yě jiàn hàndì |
Смотрите
также сушу |
Smotrite takzhe sushu |
97 |
note, at floor |
note, at floor |
请注意,在地板上 |
qǐng zhùyì, zài dìbǎn
shàng |
Обратите
внимание, на
этаже |
Obratite vnimaniye, na etazhe |
98 |
SOIL |
SOIL |
泥 |
ní |
ПОЧВЫ |
POCHVY |
99 |
area of ground |
area of ground |
地面 |
dì miàn |
Площадь
земли |
Ploshchad' zemli |
100 |
地区 (also lands) an area of ground, especially of a particular type or used
for a particular purpose |
dìqū (also lands) an area
of ground, especially of a particular type or used for a particular
purpose |
地区(也着陆)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 |
dìqū (yě zhuólù) dì
miàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì |
Площадь
земли,
особенно
определенного
типа или
используемая
для
определенной
цели |
Ploshchad' zemli, osobenno
opredelennogo tipa ili ispol'zuyemaya dlya opredelennoy tseli |
|
(尤指某类型或知某种用途的)地带,土地 |
(yóu zhǐ mǒu lèixíng
huò zhī mǒu zhǒng yòngtú de) dìdài, tǔdì |
(尤指某类型或知某种用途的)地带,土地 |
(yóu zhǐ mǒu lèixíng
huò zhī mǒu zhǒng yòngtú de) dìdài, tǔdì |
(особенно
тип или
определенное
использование)
зона, земля |
(osobenno tip ili opredelennoye
ispol'zovaniye) zona, zemlya |
102 |
地区(也着陆)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 |
dìqū (yě zhuólù)
dìmiàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì |
地区(也着陆)地面区域,特别是特定类型或用于特定目的 |
dìqū (yě zhuólù) dì
miàn qūyù, tèbié shì tèdìng lèixíng huò yòng yú tèdìng mùdì |
Площадь
(также
посадка)
земельного
участка,
особенно
для
определенных
типов или
для конкретных
целей |
Ploshchad' (takzhe posadka)
zemel'nogo uchastka, osobenno dlya opredelennykh tipov ili dlya konkretnykh
tseley |
103 |
synonym terrain |
synonym terrain |
同义词地形 |
tóngyìcí dìxíng |
Синоним
местности |
Sinonim mestnosti |
104 |
fertile/arid/stony, etc. land |
fertile/arid/stony, etc. Land |
肥沃/干旱/石质等土地 |
féiwò/gānhàn/shí zhì
děng tǔdì |
Плодородная
/ засушливая /
каменистая
и др. Земля |
Plodorodnaya / zasushlivaya /
kamenistaya i dr. Zemlya |
105 |
肥沃、贫瘠、多石等的土 |
féiwò, pínjí, duō shí
děng de tǔ |
肥沃,贫瘠,多石等的土 |
féiwò, pínjí, duō shí
děng de tǔ |
Плодородный,
бесплодный,
каменистый
и т. Д. |
Plodorodnyy, besplodnyy,
kamenistyy i t. D. |
106 |
flat/undilating/hily,etc land |
flat/undilating/hily,etc land |
平地/开膛/
hily等土地 |
píngdì/kāitáng/ hily
děng tǔdì |
Плоская
/
недолговечная
/ земная и т. Д.
Земля |
Ploskaya / nedolgovechnaya /
zemnaya i t. D. Zemlya |
107 |
羊坦、波状、丘陵等地带 |
yáng tǎn, bōzhuàng,
qiūlíng děng dìdài |
羊坦,波状,丘陵等地带 |
yáng tǎn, bōzhuàng,
qiūlíng děng dìdài |
Овцы,
волнистые,
горки и т. Д. |
Ovtsy, volnistyye, gorki i t.
D. |
108 |
agricultural/arable/
industrial,etc land |
agricultural/arable/
industrial,etc land |
农业/耕地/工业等土地 |
nóngyè/gēngdì/gōngyè
děng tǔdì |
Сельскохозяйственные
/ пахотные /
промышленные
и т. Д. Земли |
Sel'skokhozyaystvennyye /
pakhotnyye / promyshlennyye i t. D. Zemli |
109 |
农业用地、可耕地、工业用地等 |
nóngyè yòngdì, kě
gēngdì, gōngyè yòngdì děng |
农业用地,可耕地,工业用地等 |
nóngyè yòngdì, kě
gēngdì, gōngyè yòngdì děng |
Сельскохозяйственные
земли,
пахотные земли,
промышленные
земли и т. Д. |
Sel'skokhozyaystvennyye zemli,
pakhotnyye zemli, promyshlennyye zemli i t. D. |
110 |
农业/耕地/工业等土地 |
nóngyè/gēngdì/gōngyè
děng tǔdì |
农业/耕地/工业等土地 |
nóngyè/gēngdì/gōngyè
děng tǔdì |
Сельское
хозяйство /
обрабатываемые
земли /
промышленные
земли |
Sel'skoye khozyaystvo /
obrabatyvayemyye zemli / promyshlennyye zemli |
111 |
The land was very dry and hard
after the long, hot summer |
The land was very dry and hard
after the long, hot summer |
经过漫长炎热的夏季,这片土地非常干燥和坚硬 |
Jīngguò màncháng yánrè de
xiàjì, zhè piàn tǔdì fēicháng gānzào hé jiānyìng |
Земля
была очень
сухой и
твердой
после долгого
жаркого
лета |
Zemlya byla ochen' sukhoy i
tverdoy posle dolgogo zharkogo leta |
112 |
经过漫长的炎夏这块土地又干又硬 |
jīngguò màncháng de yánxià
zhè kuài tǔdì yòu gàn yòu yìng |
经过漫长的炎夏这块土地又干又硬 |
jīngguò màncháng de yánxià
zhè kuài tǔdì yòu gàn yòu yìng |
После
долгого
лета земля
сухая и
жесткая. |
Posle dolgogo leta zemlya
sukhaya i zhestkaya. |
113 |
The land rose to
the east |
The land rose to the east |
土地向东升起 |
tǔdì xiàng
dōngshēng qǐ |
Земля
поднялась
на восток |
Zemlya podnyalas' na vostok |
114 |
那地向东隆起 |
nà dì xiàng dōng
lóngqǐ |
那地向东隆起 |
nà dì xiàng dōng
lóngqǐ |
Земля
поднимается
на восток |
Zemlya podnimayetsya na vostok |
115 |
a piece of waste/ derelict land |
a piece of waste/ derelict land |
一块废弃/废弃的土地 |
yīkuài fèiqì/fèiqì de
tǔdì |
кусок
мусора /
заброшенной
земли |
kusok musora / zabroshennoy
zemli |
116 |
一块荒地/弃置的荒地 |
yīkuài huāngdì/qìzhì
de huāngdì |
一块荒地/弃置的荒地 |
yīkuài huāngdì/qìzhì
de huāngdì |
пустоши
/
выброшенные
пустоши |
pustoshi / vybroshennyye
pustoshi |
117 |
Some of the country's richest grazing lands are in these valleys. |
Some of the country's richest
grazing lands are in these valleys. |
这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中。 |
zhège guójiā zuì fùráo de
mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng. |
Некоторые
из самых
богатых
пастбищ
страны
находятся в
этих
долинах. |
Nekotoryye iz samykh bogatykh
pastbishch strany nakhodyatsya v etikh dolinakh. |
118 |
全国最肥沃的一些牧场位于这些峡谷中 |
Quánguó zuì féiwò de
yīxiē mùchǎng wèiyú zhèxiē xiágǔ zhōng |
全国最肥沃的一些牧场位于这些峡谷中 |
Quánguó zuì féiwò de
yīxiē mùchǎng wèiyú zhèxiē xiágǔ zhōng |
Некоторые
из самых
плодородных
пастбищ в стране
расположены
в этих
каньонах. |
Nekotoryye iz samykh
plodorodnykh pastbishch v strane raspolozheny v etikh kan'onakh. |
119 |
这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中 |
zhège guójiā zuì fùráo de
mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng |
这个国家最富饶的牧场位于这些山谷中 |
zhège guójiā zuì fùráo de
mùchǎng wèiyú zhèxiē shāngǔ zhōng |
Самые
богатые
пастбища
страны
расположены
в этих
долинах |
Samyye bogatyye pastbishcha
strany raspolozheny v etikh dolinakh |
120 |
(also formal) |
(also formal) |
(也正式) |
(yě zhèngshì) |
(также
формально) |
(takzhe formal'no) |
121 |
lands the area of ground that
sb owns, especially when you think of it as property that can be bought or
sold |
lands the area of ground that sb owns, especially
when you think of it as property that can be bought or sold |
落在某人所拥有的地上,特别是当你认为它是可以买卖的财产时 |
luò zài mǒu rén suǒ
yǒngyǒu dì dìshàng, tèbié shì dāng nǐ rènwéi tā shì
kěyǐ mǎimài de cáichǎn shí |
Участки
земли,
которыми
владеет sb,
особенно
когда вы
думаете о
них как о
собственности,
которую
можно
купить или
продать |
Uchastki zemli, kotorymi
vladeyet sb, osobenno kogda vy dumayete o nikh kak o sobstvennosti, kotoruyu
mozhno kupit' ili prodat' |
122 |
地产;地皮 |
dìchǎn; dìpí |
地产,地皮 |
dìchǎn, dìpí |
Недвижимость |
Nedvizhimost' |
123 |
The price of land is rising rapidly |
The price of land is rising
rapidly |
土地价格迅速上涨 |
tǔdìjiàgé xùnsù
shàngzhǎng |
Цена
на землю
быстро
растет |
Tsena na zemlyu bystro rastet |
124 |
地价正在迅速上涨 |
dìjià zhèngzài xùnsù
shàngzhǎng |
地价正在迅速上涨 |
dì jià zhèngzài xùnsù
shàngzhǎng |
Цены
на землю
быстро
растут |
Tseny na zemlyu bystro rastut |
125 |
土地价格迅速上涨 |
tǔdì jiàgé xùnsù
shàngzhǎng |
土地价格迅速上涨 |
tǔdì jiàgé xùnsù
shàngzhǎng |
Цены
на землю
быстро
растут |
Tseny na zemlyu bystro rastut |
126 |
During the war their lands were occupied by the enemy |
During the war their lands were
occupied by the enemy |
在战争期间,他们的土地被敌人占领 |
zài zhànzhēng qíjiān,
tāmen de tǔdì bèi dírén zhànlǐng |
Во
время войны
их земли
были заняты
противником |
Vo vremya voyny ikh zemli byli
zanyaty protivnikom |
127 |
战争期间他们的土地被敌人占据了 |
zhànzhēng qíjiān
tāmen de tǔdì bèi dírén zhànjùle |
战争期间他们的土地被敌人占据了 |
zhànzhēng qíjiān
tāmen de tǔdì bèi dírén zhànjùle |
Их
земля была
оккупирована
противником
во время
войны. |
Ikh zemlya byla okkupirovana
protivnikom vo vremya voyny. |
128 |
see also no man's land |
see also no man's land |
也看不到男人的土地 |
yě kàn bù dào nánrén de
tǔdì |
Смотрите
также
ничейная
земля |
Smotrite takzhe nicheynaya
zemlya |
129 |
countryside |
countryside |
农村 |
nóngcūn |
сельская
местность |
sel'skaya mestnost' |
130 |
农村 |
nóngcūn |
农村 |
nóngcūn |
сельская
местность |
sel'skaya mestnost' |
131 |
the land |
the land |
那片土地 |
nà piàn tǔdì |
Земля |
Zemlya |
132 |
used
to refer to the countryside and the way people live in the country as opposed
to in cities |
used to refer to the countryside and the way
people live in the country as opposed to in cities |
曾经指的是农村和人们居住在乡下的方式,而不是城市 |
céngjīng zhǐ de shì nóngcūn
hé rénmen jūzhù zài xiāngxià de fāngshì, ér bùshì chéngshì |
Используется
для
обозначения
сельской местности
и образа
жизни людей
в стране, а не
в городах. |
Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sel'skoy
mestnosti i obraza zhizni lyudey v strane, a ne v gorodakh. |
133 |
(与城市舍对的)农村,农村生备方式 |
(yǔ chéngshì shě duì
de) nóngcūn, nóngcūn shēng bèi fāngshì |
(与城市舍对的)农村,农村生备方式 |
(yǔ chéngshì shě duì
de) nóngcūn, nóngcūn shēng bèi fāngshì |
Сельское
(городское)
сельское
хозяйство, сельское
хозяйство |
Sel'skoye (gorodskoye)
sel'skoye khozyaystvo, sel'skoye khozyaystvo |
|
At the beginning of the 20th century almost a
third of the population lived off the land ( grew or
produced their own food). 20 世纪初几乎有三分之一的人口依靠种地为生 |
At the beginning of the 20th
century almost a third of the population lived off the land (grew or produced
their own food). 20 Shìjì chū jīhū yǒu sān fēn
zhī yī de rénkǒu yīkào zhòng dì wéi shēng |
在20世纪初,几乎三分之一的人口生活在土地上(种植或生产自己的食物)。
20世纪初几乎有三分之一的人口依靠种地为生 |
zài 20 shìjì chū,
jīhū sān fēn zhī yī de rénkǒu
shēnghuó zài tǔdì shàng (zhòngzhí huò shēngchǎn zìjǐ
de shíwù). 20 Shìjì chū jīhū yǒu sān fēn
zhī yī de rénkǒu yīkào zhòng dì wéi shēng |
В
начале 20-го
века почти
треть
населения
жила за счет
земли
(выращивала
или
производила
свою еду). В
начале 20-го
века почти
треть населения
зарабатывала
на жизнь
фермерством. |
V nachale 20-go veka pochti
tret' naseleniya zhila za schet zemli (vyrashchivala ili proizvodila svoyu
yedu). V nachale 20-go veka pochti tret' naseleniya zarabatyvala na zhizn'
fermerstvom. |
134 |
Many people leave the land to find work in
towns and cities |
Many people leave the land to
find work in towns and cities |
许多人离开这片土地去城镇找工作 |
xǔduō rén líkāi
zhè piàn tǔdì qù chéngzhèn zhǎo gōngzuò |
Многие
люди
покидают
землю, чтобы
найти работу
в городах и
поселках |
Mnogiye lyudi pokidayut zemlyu,
chtoby nayti rabotu v gorodakh i poselkakh |
135 |
许爹人离开农村到城镇里工作 |
xǔ diē rén líkāi
nóngcūn dào chéngzhèn lǐ gōngzuò |
许爹人离开农村到城镇里工作 |
xǔ diē rén líkāi
nóngcūn dào chéngzhèn lǐ gōngzuò |
Сюй
Вейрен
покинул
деревню,
чтобы
работать в
городе |
Syuy Veyren pokinul derevnyu,
chtoby rabotat' v gorode |
136 |
note at country |
note at country |
在国家注意 |
zài guójiā zhùyì |
Примечание
в стране |
Primechaniye v strane |
137 |
country/region |
country/region |
国家/地区 |
guójiā/dìqū |
страна
/ регион |
strana / region |
138 |
国家;地区 |
guójiā; dìqū |
国家,地区 |
guójiā, dìqū |
Страна;
регионы |
Strana; regiony |
139 |
(literary) used to refer to a country or
region in a way which appeals to the emotions or the imagination |
(literary) used to refer to a
country or region in a way which appeals to the emotions or the imagination |
(文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 |
(wénxué) guòqù chángcháng
yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng
lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū |
(литературный)
используется
для
обозначения
страны или
региона
таким
образом,
который
привлекает
эмоции или
воображение |
(literaturnyy) ispol'zuyetsya
dlya oboznacheniya strany ili regiona takim obrazom, kotoryy privlekayet
emotsii ili voobrazheniye |
140 |
(渉及感情或想象)国家,地区 |
(shè jí gǎnqíng huò
xiǎngxiàng) guójiā, dìqū |
(渉及感情或想象)国家,地区 |
(shè jí gǎnqíng huò
xiǎngxiàng) guójiā, dìqū |
(渉 и
чувства или
воображение)
страны,
регионы |
(shè i chuvstva ili
voobrazheniye) strany, regiony |
141 |
(文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 |
(wénxué) guòqù chángcháng
yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng
lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū |
(文学)过去常常以一种吸引情感或想象力的方式来指代一个国家或地区 |
(wénxué) guòqù chángcháng
yǐ yī zhǒng xīyǐn qínggǎn huò xiǎngxiàng
lì de fāngshì lái zhǐ dài yīgè guójiā huò dìqū |
(литература)
используется
для
обозначения
страны или
региона
таким
образом,
который
привлекает
эмоции или
воображение. |
(literatura) ispol'zuyetsya
dlya oboznacheniya strany ili regiona takim obrazom, kotoryy privlekayet
emotsii ili voobrazheniye. |
142 |
She longed to return to her native land |
She longed to return to her
native land |
她渴望回到祖国 |
tā kěwàng huí dào
zǔguó |
Ей
хотелось
вернуться
на родину |
Yey khotelos' vernut'sya na
rodinu |
143 |
她渇望回到她的祖国 |
tā kěwàng huí dào
tā de zǔguó |
她渇望回到她的祖国 |
tā kěwàng huí dào
tā de zǔguó |
Она
оглядывается
на родину |
Ona oglyadyvayetsya na rodinu |
144 |
they dreamed of travelling to foreign lands |
they dreamed of travelling to foreign lands |
他们梦想着去异乡旅行 |
tāmen mèngxiǎngzhe qù yìxiāng
lǚxíng |
Они
мечтали о
путешествии
в чужие
земли |
Oni mechtali o puteshestvii v chuzhiye zemli |
145 |
他们梦想去外国旅游 |
tāmen mèngxiǎng qù
wàiguó lǚyóu |
他们梦想去外国旅游 |
tāmen mèngxiǎng qù
wàiguó lǚyóu |
Они
мечтают
поехать за
границу для
поездки |
Oni mechtayut poyekhat' za
granitsu dlya poyezdki |
146 |
他们梦想着去异乡旅行 |
tāmen mèngxiǎngzhe qù
yìxiāng lǚxíng |
他们梦想着去异乡旅行 |
tāmen mèngxiǎngzhe qù
yìxiāng lǚxíng |
Они
мечтают о
путешествии
в чужую
страну |
Oni mechtayut o puteshestvii v
chuzhuyu stranu |
147 |
America is the
land of freedom and opportunity |
America is the land of freedom
and opportunity |
美国是自由和机会的土地 |
měiguó shì zìyóu hé
jīhuì de tǔdì |
Америка
- земля
свободы и
возможностей |
Amerika - zemlya svobody i
vozmozhnostey |
148 |
美国是一个拥有自由与机遇的国度 |
měiguó shì yīgè
yǒngyǒu zìyóu yǔ jīyù de guódù |
美国是一个拥有自由与机遇的国度 |
měiguó shì yīgè
yǒngyǒu zìyóu yǔ jīyù de guódù |
Соединенные
Штаты - это
страна со
свободой и
возможностями |
Soyedinennyye Shtaty - eto
strana so svobodoy i vozmozhnostyami |
149 |
美国是自由和机会的土地 |
měiguó shì zìyóu hé
jīhuì de tǔdì |
美国是自由和机会的土地 |
měiguó shì zìyóu hé
jīhuì de tǔdì |
Соединенные
Штаты -
страна
свободы и
возможностей |
Soyedinennyye Shtaty - strana
svobody i vozmozhnostey |
150 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
151 |
cloud cuckoo |
cloud cuckoo |
云杜鹃 |
yún dùjuān |
Облачная
кукушка |
Oblachnaya kukushka |
152 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
153 |
clubland |
clubland |
俱乐部区 |
jùlèbù qū |
место
сосредоточения
клубов |
mesto sosredotocheniya klubov |
154 |
dockland |
dockland |
港区 |
gǎng qū |
район
доков |
rayon dokov |
155 |
dreamland |
dreamland |
梦境 |
mèngjìng |
сказочная
страна |
skazochnaya strana |
156 |
fairyland |
fairyland |
仙境 |
xiānjìng |
сказочная
страна |
skazochnaya strana |
157 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
158 |
promissed land |
promissed land |
承诺的土地 |
chéngnuò de tǔdì |
Земля
обетованная |
Zemlya obetovannaya |
159 |
wonderland |
wonderland |
仙境 |
xiānjìng |
страна
чудес |
strana chudes |
160 |
There are many
other compounds ending in land. You will find them at their place in the alphabet. |
There are many other compounds
ending in land. You will find them at their place in the alphabet. |
还有许多其他化合物以土地结束。你会在他们的字母表中找到它们。 |
hái yǒu xǔduō
qítā huàhéwù yǐ tǔdì jiéshù. Nǐ huì zài tāmen de
zìmǔ biǎo zhōng zhǎodào tāmen. |
Есть
много
других
соединений,
оканчивающихся
на земле, вы
найдете их в
алфавите. |
Yest' mnogo drugikh
soyedineniy, okanchivayushchikhsya na zemle, vy naydete ikh v alfavite. |
161 |
以 |
Yǐ |
以 |
Yǐ |
с |
s |
162 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
163 |
结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适当择置査到 |
jiéwěi de fùhécí hái
yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shìdàng zé
zhì zhā dào |
结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适当择置查到 |
jiéwěi de fùhécí hái
yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shìdàng zé
zhì chá dào |
В
конце есть
много
составных
слов,
которые можно
найти в
соответствующих
вариантах в
каждой
букве. |
V kontse yest' mnogo sostavnykh
slov, kotoryye mozhno nayti v sootvetstvuyushchikh variantakh v kazhdoy
bukve. |
164 |
in the land of
the living (often humorous) awake or alive or no longer ill/sick |
in the land of the living
(often humorous) awake or alive or no longer ill/sick |
在生活的土地(通常是幽默的)清醒或活着或不再生病/生病 |
zàishēnghuó de tǔdì
(tōngcháng shì yōumò de) qīngxǐng huò huózhe huò bù zài
shēngbìng/shēng bìng |
На
земле живых
(часто с
чувством
юмора) бодрствующий
или живой
или уже не
болеющий / не болеющий |
Na zemle zhivykh (chasto s
chuvstvom yumora) bodrstvuyushchiy ili zhivoy ili uzhe ne boleyushchiy / ne
boleyushchiy |
165 |
醒着;.活着;在入世;康复 |
xǐngzhe;. Huózhe; zài
rùshì; kāngfù |
醒着;活着;在入世;康复 |
xǐngzhe; huózhe; zài
rùshì; kāngfù |
Проснись,
живи, вступи
в ВТО,
реабилитируйся |
Prosnis', zhivi, vstupi v VTO,
reabilitiruysya |
166 |
the land of ,milk and
honey a place where life is pleasant and easy and
people are very happy |
the land of,milk and honey a place where
life is pleasant and easy and people are very happy |
生活愉快又容易的地方,牛奶和蜂蜜的土地,人们都很开心 |
shēnghuó yúkuài yòu róngyì dì
dìfāng, niúnǎi hé fēngmì de tǔdì, rénmen dōu
hěn kāixīn |
Земля
молока и
меда - это
место, где
жизнь приятна
и легка, а
люди очень
счастливы |
Zemlya moloka i meda - eto mesto, gde zhizn'
priyatna i legka, a lyudi ochen' schastlivy |
167 |
富饶的乐土;丰裕之地 |
fùráo de lètǔ; fēngyù zhī dì |
富饶的乐土;丰裕之地 |
fùráo de lètǔ; fēngyù zhī dì |
Богатая
земля,
богатая
земля |
Bogataya zemlya, bogataya zemlya |
168 |
in the ,and of Nod (old fashioned, humourous) |
in the,and of Nod (old fashioned, humourous) |
在和Nod(老式的,幽默的) |
zài hé Nod(lǎoshì de, yōumò de) |
В, и
Нод
(старомодный,
юмористический) |
V, i Nod (staromodnyy, yumoristicheskiy) |
169 |
asleep |
asleep |
睡着 |
shuìzhe |
спящий |
spyashchiy |
171 |
睡着;在梦乡 |
shuìzhe; zài mèngxiāng |
睡着;在梦乡 |
shuìzhe; zài mèngxiāng |
Уснуть |
Usnut' |
172 |
Pete and Jo
were still in the land of Nod, so I went out for a walk
in the morning sunshine |
Pete and Jo were still in the
land of Nod, so I went out for a walk in the morning sunshine |
Pete和Jo还在Nod的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 |
Pete hé Jo hái zài Nod de
tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de yángguāng
xià chūqù sànbù |
Пит и
Джо все еще
были на
земле Нод,
поэтому я
вышел
прогуляться
под лучами
утреннего солнца. |
Pit i Dzho vse yeshche byli na
zemle Nod, poetomu ya vyshel progulyat'sya pod luchami utrennego solntsa. |
173 |
皮特和乔仍沉睡未醒,于是我就在晨光中出门散步去了 |
pítè hé qiáo réng chénshuì
wèixǐng, yúshì wǒ jiù zài chénguāng zhòng chūmén sànbù
qùle |
皮特和乔仍沉睡未醒,于是我就在晨光中出门散步去了 |
pítè hé qiáo réng chénshuì
wèixǐng, yúshì wǒ jiù zài chénguāng zhòng chūmén sànbù
qùle |
Пит и
Джо все еще
спят,
поэтому я
вышел погулять
в утреннем
свете. |
Pit i Dzho vse yeshche spyat,
poetomu ya vyshel pogulyat' v utrennem svete. |
174 |
Pete和Jo还在Nod的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 |
Pete hé Jo hái zài Nod de
tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de yángguāng
xià chūqù sànbù |
皮特和乔还在点头的土地上,所以我在早晨的阳光下出去散步 |
pítè hé qiáo hái zài
diǎntóu de tǔdì shàng, suǒyǐ wǒ zài zǎochén de
yángguāng xià chūqù sànbù |
Пит и
Джо все еще
на земле Нод,
поэтому я
пошла
гулять под
утренним
солнцем. |
Pit i Dzho vse yeshche na zemle
Nod, poetomu ya poshla gulyat' pod utrennim solntsem. |
175 |
see,etc. how the land lies , to find out about a situation |
see,etc. How the land lies, to
find out about a situation |
见等。土地如何,找出一个情况 |
jiàn děng. Tǔdì rúhé,
zhǎo chū yīgè qíngkuàng |
Посмотрите
и т. Д., Как
земля лежит,
чтобы узнать
о ситуации |
Posmotrite i t. D., Kak zemlya
lezhit, chtoby uznat' o situatsii |
176 |
弄清情况;模清形势 |
nòng qīng qíngkuàng; mó
qīng xíngshì |
弄清情况;模清形势 |
nòng qīng qíngkuàng; mó
qīng xíngshì |
Прояснить
ситуацию; |
Proyasnit' situatsiyu; |
177 |
Let’s wait and see how the land lies before we do anything. |
Let’s wait and see how the land
lies before we do anything. |
在我们做任何事之前,让我们等一下,看看这片土地是怎样的。 |
zài wǒmen zuò rènhé shì
zhīqián, ràng wǒmen děng yīxià, kàn kàn zhè piàn
tǔdì shì zěnyàng de. |
Давайте
подождем и
посмотрим,
как земля лежит,
прежде чем
мы
что-нибудь
сделаем. |
Davayte podozhdem i posmotrim,
kak zemlya lezhit, prezhde chem my chto-nibud' sdelayem. |
178 |
咱们等弄清情况以后再行动吧 |
Zánmen děng nòng qīng
qíngkuàng yǐhòu zài xíngdòng ba |
咱们等弄清情况以后再行动吧 |
Zánmen děng nòng qīng
qíngkuàng yǐhòu zài xíngdòng ba |
Давайте
действовать
снова после
того, как мы
выяснили
ситуацию. |
Davayte deystvovat' snova posle
togo, kak my vyyasnili situatsiyu. |
179 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
180 |
lie |
lie |
位于 |
wèiyú |
ложь |
lozh' |
181 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
жить |
zhit' |
182 |
spy |
spy |
间谍 |
jiàndié |
шпион |
shpion |
183 |
of bird/plane/insect |
of bird/plane/insect |
鸟/飞机/昆虫 |
niǎo/fēijī/kūnchóng |
Птица
/ самолет /
насекомое |
Ptitsa / samolet / nasekomoye |
184 |
鸟/飞机/昆虫 |
niǎo/fēijī/kūnchóng |
鸟/飞机/昆虫 |
niǎo/fēijī/kūnchóng |
Птица
/ Aircraft / насекомые |
Ptitsa / Aircraft / nasekomyye |
185 |
to come down through th€ air onto the ground
or another surface |
to come down through th€ air onto the ground
or another surface |
通过空气降落到地面或另一个表面 |
tōngguò kōngqì jiàngluò dào dìmiàn
huò lìng yīgè biǎomiàn |
Спуститься
через
воздух на
землю или
другую
поверхность |
Spustit'sya cherez vozdukh na zemlyu ili
druguyu poverkhnost' |
186 |
落;降落;着陆 |
luò; jiàngluò; zhuólù |
落;降落;着陆 |
luò; jiàngluò; zhuólù |
Падение,
падение,
посадка |
Padeniye, padeniye, posadka |
187 |
the plane
landed safely |
the plane landed safely |
飞机安全降落 |
fēijī ānquán
jiàngluò |
Самолет
благополучно
приземлился |
Samolet blagopoluchno
prizemlilsya |
188 |
飞机安全着陆了 |
fēijī ānquán
zhuólùle |
飞机安全着陆了 |
fēijī ānquán
zhuólùle |
Самолет
благополучно
приземлился |
Samolet blagopoluchno
prizemlilsya |
189 |
a fly landed
in his nose |
a fly landed in his nose |
一只苍蝇落在他的鼻子上 |
yī zhǐ cāngyíng
luò zài tā de bízi shàng |
муха
приземлилась
в его нос |
mukha prizemlilas' v yego nos |
190 |
一只苍蝇落在他的鼻子上 |
yī zhǐ cāngyíng luò zài
tā de bízi shàng |
一只苍蝇落在他的鼻子上 |
yī zhǐ cāngyíng luò zài
tā de bízi shàng |
муха
на носу |
mukha na nosu |
191 |
opposé take off |
opposé take off |
反对起飞 |
fǎnduì qǐfēi |
Противоположный
взлет |
Protivopolozhnyy vzlet |
192 |
of pilot |
of pilot |
飞行员 |
fēixíngyuán |
Пилота |
Pilota |
193 |
飞行员 |
fēixíngyuán |
飞行员 |
fēixíngyuán |
пилот |
pilot |
194 |
to bring a plane down to the
ground in a controlled way |
to bring a plane down to the
ground in a controlled way |
以受控的方式将飞机降落到地面 |
yǐ shòu kòng de
fāngshì jiāng fēijī jiàngluò dào dìmiàn |
Сбить
самолет на
землю
контролируемым
образом |
Sbit' samolet na zemlyu
kontroliruyemym obrazom |
195 |
使(飞机)平稳着陆 |
shǐ (fēijī)
píngwěn zhuólù |
使(飞机)平稳着陆 |
shǐ (fēijī)
píngwěn zhuólù |
Совершить
ровную
посадку |
Sovershit' rovnuyu posadku |
196 |
the pilot landed the plane safely |
the pilot landed the plane
safely |
飞行员安全着陆了飞机 |
fēixíngyuán ānquán
zhuólùle fēijī |
Пилот
благополучно
приземлился |
Pilot blagopoluchno
prizemlilsya |
197 |
飞行员驾驶飞机安全着陆 |
fēixíngyuán jiàshǐ
fēijī ānquán zhuólù |
飞行员驾驶飞机安全着陆 |
fēixíngyuán jiàshǐ
fēijī ānquán zhuólù |
Пилот-пилот
благополучно
приземлился |
Pilot-pilot blagopoluchno
prizemlilsya |
198 |
飞行员安全着陆了飞机 |
fēixíngyuán ānquán
zhuólùle fēijī |
飞行员安全着陆了飞机 |
fēixíngyuán ānquán
zhuólùle fēijī |
Пилот
благополучно
приземлился
в самолете |
Pilot blagopoluchno
prizemlilsya v samolete |
199 |
arrive in
plane/boat |
arrive in plane/boat |
到达飞机/船 |
dàodá fēijī/chuán |
Прибытие
на самолете /
лодке |
Pribytiye na samolete / lodke |
200 |
乘飞机 /船到达 |
chéng fēijī/chuán
dàodá |
乘飞机/船到达 |
chéng fēijī/chuán
dàodá |
Прибытие
на самолете /
лодке |
Pribytiye na samolete / lodke |
201 |
到达飞机/船 |
dàodá fēijī/chuán |
到达飞机/船 |
dàodá fēijī/chuán |
Прибытие
самолета /
катера |
Pribytiye samoleta / katera |
202 |
to arrive somewhere in a plane or a boat |
to arrive somewhere in a plane
or a boat |
到达飞机或船上的某个地方 |
dàodá fēijī huò
chuánshàng de mǒu gè dìfāng |
Чтобы
прибыть
куда-то на
самолете
или лодке |
Chtoby pribyt' kuda-to na
samolete ili lodke |
203 |
(乘飞机或也)着陆,
登陆 |
(chéng fēijī huò
yě) zhuólù, dēnglù |
(乘飞机也也)着陆,登陆 |
(chéng fēijī yě
yě) zhuólù, dēnglù |
Посадка
(самолетом
или также),
посадка |
Posadka (samoletom ili takzhe),
posadka |
204 |
到达飞机或船上的某个地方 |
dàodá fēijī huò
chuánshàng de mǒu gè dìfāng |
到达飞机或船上的某个地方 |
dàodá fēijī huò
chuánshàng de mǒu gè dìfāng |
Прибытие
в самолет
или куда-то
на корабль |
Pribytiye v samolet ili kuda-to
na korabl' |
205 |
We shall be landing shortly, Please fasten
your seatbelts |
We shall be landing shortly,
Please fasten your seatbelts |
我们将很快降落,请系好安全带 |
wǒmen jiāng hěn
kuài jiàngluò, qǐng xì hǎo ānquán dài |
Мы
скоро
приземляемся,
пожалуйста,
пристегните
ремни
безопасности |
My skoro prizemlyayemsya,
pozhaluysta, pristegnite remni bezopasnosti |
206 |
我们很快就要着陆,请您系好安全带 |
wǒmen hěn kuài jiù
yào zhuólù, qǐng nín xì hǎo ānquán dài |
我们很快就要着陆,请您系好安全带 |
wǒmen hěn kuài jiù
yào zhuólù, qǐng nín xì hǎo ānquán dài |
Мы
скоро
приземляемся,
пожалуйста
пристегните
ремень
безопасности. |
My skoro prizemlyayemsya,
pozhaluysta pristegnite remen' bezopasnosti. |
207 |
the troops landed at dawn |
the troops landed at dawn |
部队在黎明时降落 |
bùduì zài límíng shí jiàngluò |
Войска
высадились
на рассвете |
Voyska vysadilis' na rassvete |
208 |
部队已在黎明登陆 |
bùduì yǐ zài límíng
dēnglù |
部队已在黎明登陆 |
bùduì yǐ zài límíng
dēnglù |
Войска
высадились
на рассвете |
Voyska vysadilis' na rassvete |
209 |
They were the first men to land on the moon |
They were the first men to land on the moon |
他们是第一批降落在月球上的人 |
tāmen shì dì yī
pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén |
Они
были
первыми, кто
приземлился
на Луну |
Oni byli pervymi, kto
prizemlilsya na Lunu |
210 |
他们是首批登上月球的人 |
tāmen shì shǒu
pī dēng shàng yuèqiú de rén |
他们是首批登上月球的人 |
tāmen shì shǒu
pī dēng shàng yuèqiú de rén |
Они
первые люди,
которые
приземлились
на Луну. |
Oni pervyye lyudi, kotoryye
prizemlilis' na Lunu. |
211 |
他们是第一批降落在月球上的人 |
tāmen shì dì yī
pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén |
他们是第一批降落在月球上的人 |
tāmen shì dì yī
pī jiàngluò zài yuèqiú shàng de rén |
Они
первые люди,
которые
приземлились
на Луну. |
Oni pervyye lyudi, kotoryye
prizemlilis' na Lunu. |
212 |
the ferry is due to land at 3 o’clock |
the ferry is due to land at 3
o’clock |
渡轮将于3点降落 |
dùlún jiāng yú 3 diǎn
jiàngluò |
Паром
должен
приземлиться
в 3 часа |
Parom dolzhen prizemlit'sya v 3
chasa |
213 |
渡轮预定3
-点钟到岸 |
dùlún yùdìng 3 -diǎn
zhōng dào àn |
渡轮预定3 - 点钟到岸 |
dùlún yùdìng 3 - diǎn zhōng dào àn |
Бронирование
парома 3 часа
до берега |
Bronirovaniye paroma 3 chasa do
berega |
214 |
渡轮将于3点降落 |
dùlún jiāng yú 3 diǎn
jiàngluò |
渡轮将于3点降落 |
dùlún jiāng yú 3 diǎn
jiàngluò |
Паром
приземлится
в 3 часа |
Parom prizemlitsya v 3 chasa |
215 |
to put sb/sth on
land from an aircraft,aboat,etc. |
to put sb/sth on land from an
aircraft,aboat,etc. |
从飞机,船上等处着陆地。 |
cóng fēijī,
chuánshàng děng chù zhuólù dì. |
Поместить
sb / sth на землю с
самолета, на
борту и т. Д. |
Pomestit' sb / sth na zemlyu s
samoleta, na bortu i t. D. |
216 |
(使)着陆,降落,靠岸,登陆 |
(Shǐ) zhuólù, jiàngluò,
kào àn, dēnglù |
(使)着陆,降落,靠岸,登陆 |
(Shǐ) zhuólù, jiàngluò,
kào àn, dēnglù |
Посадка,
посадка,
посадка,
посадка |
Posadka, posadka, posadka,
posadka |
217 |
the troops were landed by helicopter |
the troops were landed by
helicopter |
部队乘直升机降落 |
bùduì chéng
zhíshēngjī jiàngluò |
Войска
приземлились
на
вертолете |
Voyska prizemlilis' na
vertolete |
218 |
部队乘直升机降落 |
bùduì chéng
zhíshēngjī jiàngluò |
部队乘直升机降落 |
bùduì chéng
zhíshēngjī jiàngluò |
Войска
приземлились
на
вертолете |
Voyska prizemlilis' na
vertolete |
219 |
fall to ground。 |
fall to ground. |
落地。 |
luòdì. |
Упасть
на землю. |
Upast' na zemlyu. |
220 |
跌落地面 |
Diéluò dìmiàn |
跌落地面 |
Diéluò dìmiàn |
Падающий
на землю |
Padayushchiy na zemlyu |
221 |
to come down to the ground after jumping,falling or being
thrown |
to come down to the ground
after jumping,falling or being thrown |
跳,跌或被扔后跌倒在地 |
tiào, diē huò bèi
rēng hòu diédǎo zài dì |
Спуститься
на землю
после
прыжка,
падения или
брошенного |
Spustit'sya na zemlyu posle
pryzhka, padeniya ili broshennogo |
222 |
跳落,跌落,被抛落(地面) |
tiào luò, diéluò, bèi pāo
luò (dìmiàn) |
跳落,跌落,被抛落(地面) |
tiào luò, diéluò, bèi pāo
luò (dìmiàn) |
Прыгать,
падать, быть
брошенным |
Prygat', padat', byt'
broshennym |
223 |
I fell and landed heavily at the bottom the stairs |
I fell and landed heavily at the bottom the
stairs |
我摔倒在楼梯的底部 |
wǒ shuāi dǎo zài lóutī
de dǐbù |
Я
упал и
тяжело
приземлился
на дне
лестницы |
YA upal i tyazhelo prizemlilsya na dne
lestnitsy |
224 |
我从楼梯上摔了下去,重重地摔在下
面 |
wǒ cóng lóutī shàng
shuāile xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
我从楼梯上跌了下去,重重地摔在下面 |
wǒ cóng lóutī shàng
diēle xiàqù, chóngchóng de shuāi zài xiàmiàn |
Я
упал с
лестницы и
тяжело упал
под нее. |
YA upal s lestnitsy i tyazhelo
upal pod neye. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lancer |
1131 |
1131 |
land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|