|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lamentation |
1130 |
1130 |
lama |
|
|
|
|
1 |
lamm |
Lamm |
拉姆 |
Lā mǔ |
Lamm |
ラム |
ラム |
ramu |
2 |
lam into sb (informal) to attack sb violently with blows
or words |
lam into sb (informal) to
attack sb violently with blows or words |
哄骗(非正式)用暴力或言语猛烈攻击某人 |
hǒngpiàn (fēi
zhèngshì) yòng bàolì huò yányǔ měngliè gōngjí mǒu rén |
Lam into sb (informel) pour
attaquer qn violemment avec des coups ou des mots |
一撃 や 言葉 で 激しく sb を 攻撃 する sb ( 非公式 )に 慣れる |
いちげき や ことば で はげしく sb お こうげき する sb (ひこうしき ) に なれる |
ichigeki ya kotoba de hageshiku sb o kōgeki suru sb (hikōshiki ) ni nareru |
3 |
痛打袁人;猛烈抨击某人 |
tòngdǎ yuán rén; měngliè
pēngjí mǒu rén |
痛打袁人;猛烈抨击某人 |
tòngdǎ yuán rén; měngliè
pēngjí mǒu rén |
Battre Yuanren et frapper
quelqu'un |
元 蓮 を 破って 、 誰 か を 激突 |
もと はちす お やぶって 、 だれ か お げきとつ |
moto hachisu o yabutte , dare ka o gekitotsu |
4 |
闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻击某人 |
chuǎng rù mǒu rén
(fēi zhèngshì) yǐ měngliè de gōngjí huò měngliè
gōng chuǎng rù mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ
měngliè de gōngjí huò měngliè gōngjí mǒu rén |
闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻击某人 |
chuǎng rù mǒu rén
(fēi zhèngshì) yǐ měngliè de gōngjí huò měngliè
gōng chuǎng rù mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ
měngliè de gōngjí huò měngliè gōngjí mǒu rén |
Briser quelqu'un (informel)
avec une attaque féroce ou une attaque violente en quelqu'un (informel) avec
une attaque féroce ou une attaque violente contre quelqu'un |
激しい 攻撃 または 誰か へ の 激しい 攻撃 で 誰 か に (非公式 ) または 激しい 攻撃 で ( 非公式 に ) 誰 か に侵入 |
はげしい こうげき または だれか え の はげしい こうげきで だれ か に ( ひこうしき ) または はげしい こうげきで ( ひこうしき に ) だれ か に しんにゅう |
hageshī kōgeki mataha dareka e no hageshī kōgeki de dareka ni ( hikōshiki ) mataha hageshī kōgeki de ( hikōshikini ) dare ka ni shinnyū |
5 |
She really lammed into her opponent during the debate |
She really lammed into her opponent during
the debate |
在辩论中,她真的羞于对手 |
zài biànlùn zhōng, tā zhēn de
xiū yú duìshǒu |
Elle a vraiment percuté
son adversaire pendant le débat |
彼女 は 議論 の 間 に 本当に 相手 に 突き当たった |
かのじょ わ ぎろん の ま に ほんとうに あいて に つきあたった |
kanojo wa giron no ma ni hontōni aite ni tsukiatatta |
6 |
在辩论中她着实给对手以猛烈的攻击 |
zài biànlùn zhōng tā
zhuóshí gěi duìshǒu yǐ měngliè de gōngjí |
在辩论中她着实给对手以猛烈的攻击 |
zài biànlùn zhōng tā
zhuóshí gěi duìshǒu yǐ měngliè de gōngjí |
Dans le débat, elle a vraiment
lancé une attaque féroce à son adversaire. |
議論 の 中 で 、 彼女 は 本当に 相手 に 激しい 攻撃 を与えた 。 |
ぎろん の なか で 、 かのじょ わ ほんとうに あいて に はげしい こうげき お あたえた 。 |
giron no naka de , kanojo wa hontōni aite ni hageshī kōgekio ataeta . |
7 |
lama a title given to
a spiritual leader in Tibetan Buddhism |
lama a title given to a spiritual leader in
Tibetan Buddhism |
喇嘛是藏传佛教精神领袖的称号 |
lǎma shì zàng chuán fójiào
jīngshén lǐngxiù de chēnghào |
Lama un titre donné à un chef
spirituel dans le bouddhisme tibétain |
ラマ チベット 仏教 の 霊的 指導者 に 与えられた 称号 |
ラマ チベット ぶっきょう の れいてき しどうしゃ に あたえられた しょうごう |
rama chibetto bukkyō no reiteki shidōsha ni ataeraretashōgō |
8 |
喇嘛(藏传佛教高僧称号) |
lǎma (zàng chuán fójiào
gāosēng chēnghào) |
喇嘛(藏传佛教高僧称号) |
lǎma (zàng chuán fójiào
gāosēng chēnghào) |
Lama (titre du bouddhisme
tibétain en sorgho) |
ラマ ( チベット 仏教 ソルガムタイトル ) |
ラマ ( チベット ぶっきょう そるがむたいとる ) |
rama ( chibetto bukkyō sorugamutaitoru ) |
9 |
a Buddhist monk from Chinese Tibet, etc. |
a Buddhist monk from Chinese
Tibet, etc. |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
un moine bouddhiste du Tibet
chinois, etc. |
中国 チベット の 仏教 僧 など |
ちゅうごく チベット の ぶっきょう そう など |
chūgoku chibetto no bukkyō sō nado |
10 |
喇嘛(中国西藏等地的佛教僧侣) |
Lǎma (zhōngguó
xī cáng děng dì de fójiào sēnglǚ) |
喇嘛(中国西藏等地的佛教僧侣) |
lǎma (zhōngguó
xī cáng děng dì de fójiào sēnglǚ) |
Lama (moines bouddhistes dans
des endroits comme le Tibet, la Chine) |
ラマ ( チベット 、 中国 の ような 場所 の 僧侶 ) |
ラマ ( チベット 、 ちゅうごく の ような ばしょ の そうりょ ) |
rama ( chibetto , chūgoku no yōna basho no sōryo ) |
11 |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
un moine bouddhiste de Chine,
du Tibet, etc. |
中国 や チベット など の 仏教 僧 |
ちゅうごく や チベット など の ぶっきょう そう |
chūgoku ya chibetto nado no bukkyō sō |
12 |
Lamaism Tibetan Buddhism |
Lamaism Tibetan Buddhism |
喇嘛教藏传佛教 |
lǎmajiào zàng chuán fójiào |
Lamaisme Bouddhisme Tibétain |
ラマイズムチベット 仏教 |
らまいずむちべっと ぶっきょう |
ramaizumuchibetto bukkyō |
13 |
喇嘛教;藏传佛教 |
lǎmajiào; zàng chuán
fójiào |
喇嘛教;藏传佛教 |
lǎmajiào; zàng chuán
fójiào |
Le lamaïsme et le bouddhisme
tibétain |
ラマ イズム 、 チベット 仏教 |
ラマ イズム 、 チベット ぶっきょう |
rama izumu , chibetto bukkyō |
14 |
lamasery ,lamaseries, a place where Tibetan Buddhist monks live |
lamasery ,lamaseries, a place where Tibetan Buddhist
monks live |
喇嘛寺,喇嘛院,藏传佛教僧侣居住的地方 |
lǎma sì, lǎma yuàn,
zàng chuán fójiào sēnglǚ jūzhù dì dìfāng |
Lamaserie, lamaseries, un
endroit où vivent des moines bouddhistes tibétains |
ラマ ゼリー 、 ラマ ゼリー 、 チベット の 僧侶 が住んでいる 場所 |
ラマ ゼリー 、 ラマ ゼリー 、 チベット の そうりょ が すんでいる ばしょ |
rama zerī , rama zerī , chibetto no sōryo ga sundeiru basho |
15 |
喇嘛寺 |
lǎma sì |
喇嘛寺 |
lǎma sì |
Temple du Lama |
ラマ 寺院 |
ラマ じいん |
rama jīn |
16 |
lamb a young sheep |
lamb a young sheep |
羔羊一只小绵羊 |
gāoyáng yī zhǐ
xiǎo miányáng |
Agneau un jeune mouton |
若い 羊 の 子羊 |
わかい ひつじ の こひつじ |
wakai hitsuji no kohitsuji |
17 |
盖羊;小羊 |
gài yáng; xiǎo yáng |
盖羊,小羊 |
gài yáng, xiǎo yáng |
Couvrir les moutons |
カバー 羊 |
カバー ひつじ |
kabā hitsuji |
18 |
picture
goat |
picture goat |
图片山羊 |
túpiàn shānyáng |
Photo chèvre |
ヤギ の 写真 |
ヤギ の しゃしん |
yagi no shashin |
19 |
meat from a young sheep |
meat from a young sheep |
一只小绵羊的肉 |
yī zhǐ xiǎo
miányáng de ròu |
Viande d'un jeune mouton |
若い 羊 から の 肉 |
わかい ひつじ から の にく |
wakai hitsuji kara no niku |
20 |
羊羔肉 |
yánggāo ròu |
羊羔肉 |
yánggāo ròu |
Viande d'agneau |
ラム 肉 |
ラム にく |
ramu niku |
21 |
a leg of lamb |
a leg of lamb |
一条小腿 |
yītiáo xiǎotuǐ |
un gigot d'agneau |
子羊 の 足 |
こひつじ の あし |
kohitsuji no ashi |
22 |
羔羊腿肉 |
gāoyáng tuǐ ròu |
羔羊腿肉 |
gāoyáng tuǐ ròu |
Viande de cuisse d'agneau |
ラム 脚 肉 |
ラム あし にく |
ramu ashi niku |
23 |
lamb chops |
lamb chops |
羊排 |
yáng pái |
Côtelettes d'agneau |
ラム チョップ |
ラム チョップ |
ramu choppu |
24 |
羔羊排 |
gāoyáng pái |
羔羊排 |
gāoyáng pái |
Côtelettes d'agneau |
ラム チョップ |
ラム チョップ |
ramu choppu |
25 |
compare mutton |
compare mutton |
比较羊肉 |
bǐjiào yángròu |
Comparer le mouton |
マトン の 比較 |
マトン の ひかく |
maton no hikaku |
26 |
(informal) used to describe or address sb with affection or pity |
(informal) used to describe or address sb
with affection or pity |
(非正式的)用于描述或解决某人的感情或怜悯 |
(fēi zhèngshì de) yòng yú miáoshù huò
jiějué mǒu rén de gǎnqíng huò liánmǐn |
(informel) utilisé pour
décrire ou s'adresser à qn avec affection ou pitié |
( 非公式 ) sb を 愛情 または 残念で 記述 または 演説する ため に 使用 される |
( ひこうしき ) sb お あいじょう または ざんねんで きじゅつ または えんぜつ する ため に しよう される |
( hikōshiki ) sb o aijō mataha zannende kijutsu matahaenzetsu suru tame ni shiyō sareru |
27 |
(慈爱或怜悯地描述或称呼某人)宝贝,乖乖 |
(cí'ài huò liánmǐn de
miáoshù huò chēnghu mǒu rén) bǎobèi, guāiguāi |
(慈爱或怜悯地描述或称呼某人)宝贝,乖乖 |
(cí'ài huò liánmǐn de
miáoshù huò chēnghu mǒu rén) bǎobèi, guāiguāi |
(le personnage ou décrire ou
appeler quelqu'un avec compassion) bébé, |
( 性格 や 思いやり の ある 説明 や 電話 を かける )赤ちゃん 、 乖離 |
( せいかく や おもいやり の ある せつめい や でんわ おかける ) あかちゃん 、 かいり |
( seikaku ya omoiyari no aru setsumei ya denwa o kakeru) akachan , kairi |
28 |
You poor lamb! |
You poor lamb! |
你可怜的羊肉! |
nǐ kělián de yángròu! |
Pauvre agneau! |
あなた は 子羊 が 下手だ ! |
あなた わ こひつじ が へただ ! |
anata wa kohitsuji ga hetada ! |
29 |
可怜的宝贝! |
Kělián de bǎobèi! |
可怜的宝贝! |
Kělián de bǎobèi! |
Pauvre bébé! |
かわいそうな 赤ちゃん ! |
かわいそうな あかちゃん ! |
kawaisōna akachan ! |
30 |
(like)
a lamb/lambs to the slaughter used to describe people
who are going to do sth dangerous without realizing it |
(Like) a lamb/lambs to the slaughter used to
describe people who are going to do sth dangerous without realizing it |
(比如)一只羔羊/羔羊用于描述那些即将发生危险而又没有意识到的人 |
(Bǐrú) yī zhǐ
gāoyáng/gāoyáng yòng yú miáoshù nàxiē jíjiāng
fāshēng wéixiǎn ér yòu méiyǒu yìshí dào de rén |
(comme) un agneau /
agneaux à l'abattoir utilisé pour décrire des personnes qui vont faire des
choses dangereuses sans s'en rendre compte |
それ を 理解 せず に 危険な 行動 を とる こと にしよう と している 人々 を 説明 する ため に 使用される 屠殺場 へ の 子羊 |
それ お りかい せず に きけんな こうどう お とる こと にしよう と している ひとびと お せつめい する ため に しよう される とさつじょう え の こひつじ |
sore o rikai sezu ni kikenna kōdō o toru koto ni shiyō toshiteiru hitobito o setsumei suru tame ni shiyō sarerutosatsujō e no kohitsuji |
31 |
(如同)羔羊被牵往屠宰场(指将遇危险而不自觉的人) |
(rútóng) gāoyáng bèi
qiān wǎng túzǎi chǎng (zhǐ jiàng yù wéixiǎn ér
bù zìjué de rén) |
(如同)羔羊被牵往屠宰场(指将遇危险而不自觉的人) |
(rútóng) gāoyáng bèi
qiān wǎng túzǎi chǎng (zhǐ jiàng yù wéixiǎn ér
bù zìjué de rén) |
(Comme) l'agneau est emmené à
l'abattoir (se référant à quelqu'un qui sera en danger et pas conscient) |
( の よう に ) 子羊 は 屠殺場 に 連れて行かれます (危険 に さらされ 、 意識 が ない 人 を 指す ) |
( の よう に ) こひつじ わ とさつじょう に つれていかれます ( きけん に さらされ 、 いしき が ない ひと お さす) |
( no yō ni ) kohitsuji wa tosatsujō ni tsureteikaremasu (kiken ni sarasare , ishiki ga nai hito o sasu ) |
32 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
33 |
mutton |
mutton |
羊肉 |
yángròu |
Mouton |
マトン |
マトン |
maton |
34 |
well |
well |
好 |
hǎo |
Bien |
まあ |
まあ |
mā |
35 |
(of a
sheep 羊)to
give birth to a lamb |
(of a sheep yáng)to give birth to a lamb |
(羊羊)生羊羔 |
(yáng yáng) shēng yánggāo |
(d'un mouton) donner
naissance à un agneau |
子羊 を 産む ( 羊 の ) |
こひつじ お うむ ( ひつじ の ) |
kohitsuji o umu ( hitsuji no ) |
36 |
产羊羔 |
chǎn yánggāo |
产羊羔 |
chǎn yánggāo |
Agneau |
子羊 |
こひつじ |
kohitsuji |
37 |
lambada a fast modern
dance originally from Brazil |
lambada a fast modern dance originally from Brazil |
lambada是一种来自巴西的快速现代舞 |
lambada shì yī zhǒng
láizì bāxī de kuàisù xiàndài wǔ |
Lambada une danse moderne
rapide originaire du Brésil |
Lambada は もともと ブラジル から の 速い 現代舞踊です |
らmばだ わ もともと ブラジル から の はやい げんだい ぶようです |
Lambada wa motomoto burajiru kara no hayai gendaibuyōdesu |
38 |
兰巴达(源自巴西的快步现代舞) |
lán bā dá (yuán zì
bāxī de kuài bù xiàndài wǔ) |
兰巴达(源自巴西的快步现代舞) |
lán bā dá (yuán zì
bāxī de kuài bù xiàndài wǔ) |
Lambada (une danse moderne au
rythme rapide du Brésil) |
Lambada ( ブラジル から の テンポ の 速い モダンダンス ) |
らmばだ ( ブラジル から の テンポ の はやい モダン ダンス ) |
Lambada ( burajiru kara no tenpo no hayai modan dansu) |
39 |
lambaste (also lambast) (formal) to attack or criticize sb very severely, especially in
public |
lambaste (also lambast)
(formal) to attack or criticize sb very severely, especially in public |
lambaste(也是lambast)(正式)非常严厉地攻击或批评某人,特别是在公共场合 |
lambaste(yěshì
lambast)(zhèngshì) fēicháng yánlì de gōngjí huò pīpíng
mǒu rén, tèbié shì zài gōnggòng chǎnghé |
Lambaste (aussi lambast)
(formel) pour attaquer ou critiquer très sévèrement qn, surtout en public |
特に 公共 の 場 で sb を 非常 に 厳しく 攻撃 または 批判する ため の Lambaste ( 同じく lambast ) ( 正式 ) |
とくに こうきょう の ば で sb お ひじょう に きびしく こうげき または ひはん する ため の らmばsて ( おなじくらmばst ) ( せいしき ) |
tokuni kōkyō no ba de sb o hijō ni kibishiku kōgeki matahahihan suru tame no Lambaste ( onajiku lambast ) (seishiki ) |
40 |
(尤指公开地)猛烈抨击,狠狠批评 |
(yóu zhǐ gōngkāi
dì) měngliè pēngjí, hěn hěn pīpíng |
(尤指公开地)猛烈抨击,狠狠批评 |
(yóu zhǐ gōngkāi
dì) měngliè pēngjí, hěn hěn pīpíng |
(surtout ouvertement) claquant,
critiquant |
( 特に 公然 と ) スラミング 、 批判 |
( とくに こうぜん と ) すらみんぐ 、 ひはん |
( tokuni kōzen to ) suramingu , hihan |
41 |
synonym lay
into |
synonym lay into |
同义词属于 |
tóngyìcí shǔyú |
Synonyme réside dans |
同義語 が |
どうぎご が |
dōgigo ga |
42 |
lambda the 11th letter of the Greek alphabet |
lambda the 11th letter of the
Greek alphabet |
lambda是希腊字母的第11个字母 |
lambda shì xīlà zìmǔ
de dì 11 gè zìmǔ |
Lambda la 11ème lettre de
l'alphabet grec |
ギリシャ語 の アルファベット の 11 文字目 の ラムダ |
ぎりしゃご の アルファベット の 11 もじめ の ラムダ |
girishago no arufabetto no 11 mojime no ramuda |
43 |
(Λ, λ)希腊字母表的第11个字母 |
(L, l) xīlà zìmǔ
biǎo de dì 11 gè zìmǔ |
(Λ,λ)希腊字母表的第11个字母 |
(L,l) xīlà zìmǔ
biǎo de dì 11 gè zìmǔ |
(Λ, λ) 11ème lettre
de l'alphabet grec |
( Λ 、 λ ) ギリシャ 文字 の 11 文字目 |
( らむだ 、 らむだ ) ギリシャ もじ の 11 もじめ |
( ramuda , ramuda ) girisha moji no 11 mojime |
44 |
lambda是希腊字母的第11个字母 |
lambda shì xīlà zìmǔ
de dì 11 gè zìmǔ |
拉姆达是希腊字母的第11个字母 |
lā mǔ dá shì
xīlà zìmǔ de dì 11 gè zìmǔ |
Lambda est la 11ème lettre de
l'alphabet grec |
ラムダ は ギリシャ語 の アルファベット の 11 番目 の文字です |
ラムダ わ ぎりしゃご の アルファベット の 11 ばんめ の もじです |
ramuda wa girishago no arufabetto no 11 banme nomojidesu |
45 |
lamb’s lettuce a plant
which is used as salad |
lamb’s lettuce a plant which is
used as salad |
羊肉莴苣是一种用作沙拉的植物 |
yángròu wōjù shì yī
zhǒng yòng zuò shālā de zhíwù |
La laitue d’agneau est une
plante qui sert de salade |
子羊 の レタス サラダ として 使用 されている 植物 |
こひつじ の レタス サラダ として しよう されている しょくぶつ |
kohitsuji no retasu sarada toshite shiyō sareteirushokubutsu |
46 |
羊莴苣(可用于色拉) |
yáng wōjù (kěyòng yú
sèlā) |
羊莴苣(可用于色拉) |
yáng wōjù (kěyòng yú
sèlā) |
Laitue (peut être utilisée pour
la salade) |
レタス ( サラダ用 ) |
レタス ( さらだよう ) |
retasu ( saradayō ) |
47 |
lambs wool soft fine
wool from lambs, used for knitting clothes 羔羊毛(用以编织衣服) |
lambs wool soft fine wool from
lambs, used for knitting clothes gāoyángmáo (yòng yǐ
biānzhī yīfú) |
羊羔羊毛羊毛柔软细羊毛,用于针织衣服羔羊毛(用以编织衣服) |
yánggāoyángmáo yángmáo
róuruǎn xì yángmáo, yòng yú zhēnzhī yīfú gāo yángmáo
(yòng yǐ biānzhī yīfú) |
Laine d'agneau douce laine fine
d'agneaux, utilisée pour le tricotage de vêtements |
子羊 の ウール の 柔らかい 細かい ウール 、 服 を 編むため に 使用 |
こひつじ の ウール の やわらかい こまかい ウール 、 ふくお あむ ため に しよう |
kohitsuji no ūru no yawarakai komakai ūru , fuku o amutame ni shiyō |
48 |
a lambs wool sweater |
a lambs wool sweater |
羊羔毛羊毛衫 |
yánggāo máo yáng máo
shān |
un pull en laine d'agneau |
子羊 ウール セーター |
こひつじ ウール セーター |
kohitsuji ūru sētā |
49 |
盖羊毛套衫 |
gài yáng máo tàoshān |
盖羊毛套衫 |
gài yáng máo tàoshān |
Pull en laine recouvert |
カバーウールプルオーバー |
かばあううるぷるおうばあ |
kabāūrupuruōbā |
50 |
lame (of people or animals 人或动物) unable to walk well because of an injury to the leg or foot |
lame (of people or animals rén
huò dòngwù) unable to walk well because of an injury to the leg or foot |
瘸腿(人或动物人或动物)由于腿部或脚部受伤而无法行走 |
qué tuǐ (rén huò dòngwù
rén huò dòngwù) yóuyú tuǐ bù huò jiǎo bù shòushāng ér
wúfǎ xíngzǒu |
Lame (de personnes ou
d'animaux) incapable de bien marcher en raison d'une blessure à la jambe ou
au pied |
足 や 足 の 怪我 の ため に ( 人 や 動物 の ) 跛行 がうまく 歩けない |
あし や あし の けが の ため に ( ひと や どうぶつ の )はこう が うまく あるけない |
ashi ya ashi no kega no tame ni ( hito ya dōbutsu no )hakō ga umaku arukenai |
51 |
瘸的;跛的 |
qué de; bǒ de |
瘸的;跛的 |
qué de; bǒ de |
Maladroit |
厄介な |
やっかいな |
yakkaina |
52 |
(of an
excuse, explanation, etc |
(of an excuse, explanation, etc |
(借口,解释等) |
(jièkǒu, jiěshì děng) |
(d'une excuse,
explication, etc. |
( 言い訳 、 説明 など の |
( いいわけ 、 せつめい など の |
( īwake , setsumei nado no |
53 |
借口、解释等) |
jièkǒu, jiěshì
děng) |
借口,解释等) |
jièkǒu, jiěshì
děng) |
Excuses, explications, etc.) |
言い訳 、 説明 など ) |
いいわけ 、 せつめい など ) |
īwake , setsumei nado ) |
54 |
weak and difficult to believe |
weak and difficult to believe |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
Faible et difficile à croire |
弱くて 信じ がたい |
よわくて しんじ がたい |
yowakute shinji gatai |
55 |
站不住脚的;
无说服力的 |
zhàn bù zhù jiǎo de; wú shuōfú lì
de |
站不住脚的;无说服力的 |
zhàn bù zhù jiǎo de; wú shuōfú lì
de |
Intenable, peu
convaincant |
納得 できない 、 説得力 が ない |
なっとく できない 、 せっとくりょく が ない |
nattoku dekinai , settokuryoku ga nai |
56 |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
Les faibles sont incroyables |
弱者 は 信じられない |
じゃくしゃ わ しんじられない |
jakusha wa shinjirarenai |
57 |
synonym feeble |
synonym feeble |
同义词虚弱 |
tóngyìcí xūruò |
Synonyme faible |
同義語 が 弱い |
どうぎご が よわい |
dōgigo ga yowai |
58 |
unconvincing |
unconvincing |
不能令人信服 |
bùnénglìng rén xìnfú |
Peu convaincant |
説得力 が ない |
せっとくりょく が ない |
settokuryoku ga nai |
59 |
lameness |
lameness |
跛行 |
bǒxíng |
Boiterie |
ラメ ネス |
ラメ ネス |
rame nesu |
60 |
The disease has left her with permanent
lameness |
The disease has left her with
permanent lameness |
这种疾病使她永久性跛足 |
zhè zhǒng jíbìng shǐ
tā yǒngjiǔ xìng bǒ zú |
La maladie lui a laissé une
boiterie permanente |
病気 は 永久 的な 跛行 を 彼女 に 残しました |
びょうき わ えいきゅう てきな はこう お かのじょ に のこしました |
byōki wa eikyū tekina hakō o kanojo ni nokoshimashita |
61 |
那场病使她永远瘸了 |
nà chǎng bìng shǐ
tā yǒngyuǎn quéle |
那场病使她永远瘸了 |
nà chǎng bìng shǐ
tā yǒngyuǎn quéle |
Cette maladie l'a rendue à
jamais abasourdie. |
その 病気 は 彼女 を 永遠 に 驚かせた 。 |
その びょうき わ かのじょ お えいえん に おどろかせた 。 |
sono byōki wa kanojo o eien ni odorokaseta . |
62 |
lamé a type of cloth into which gold or silver
thread has been twisted |
lamé a type of cloth into which gold or silver
thread has been twisted |
lamé一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lamé yī zhǒng bù,
qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
Lamé un type de tissu dans
lequel un fil d'or ou d'argent a été tordu |
金 または 銀 の 糸 が ねじられている 布 の 一種 |
きん または ぎん の いと が ねじられている ぬの の いっしゅ |
kin mataha gin no ito ga nejirareteiru nuno no isshu |
63 |
金银锦缎 |
jīn yín jǐnduàn |
金银锦缎 |
jīn yín jǐnduàn |
Brocart d'or et d'argent |
金 と 銀 の 錦 |
きん と ぎん の にしき |
kin to gin no nishiki |
64 |
lamé一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lamé yī zhǒng bù,
qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
拉梅一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lā méi yī zhǒng
bù, qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
Lamé un tissu dans lequel les
fils d'or ou d'argent sont déformés |
金 や 銀 の 糸 が 歪んでいる 布 を ラメ |
きん や ぎん の いと が いがんでいる ぬの お ラメ |
kin ya gin no ito ga igandeiru nuno o rame |
65 |
lame-brain (informal) a stupid person |
lame-brain (informal) a stupid
person |
蹩脚的大脑(非正式的)是一个愚蠢的人 |
biéjiǎo de dànǎo
(fēi zhèngshì de) shì yīgè yúchǔn de rén |
Lame-brain (informel) une
personne stupide |
ラメ 脳 ( 非公式 ) ばか者 |
ラメ のう ( ひこうしき ) ばかしゃ |
rame nō ( hikōshiki ) bakasha |
66 |
呆子;笨蛋 |
dāizi; bèndàn |
呆子,笨蛋 |
dāizi, bèndàn |
Stupide |
バカ |
バカ |
baka |
67 |
lamebrain (also lame brained) |
lamebrain (also lame
brained) |
lamebrain(也是蹩脚的脑筋) |
lamebrain(yěshì
biéjiǎo de nǎojīn) |
Lamebrain (aussi boiteux au
cerveau) |
ラメブレイン |
らめぶれいん |
rameburein |
68 |
They
invented some lamebrain scheme to get rich quick |
They invented some lamebrain scheme to get
rich quick |
他们发明了一些lamebrain计划,以快速致富 |
tāmen fāmíngliǎo
yīxiē lamebrain jìhuà, yǐ kuàisù zhìfù |
Ils ont inventé un schéma
boiteux pour devenir riche rapidement |
彼ら は 金持ち に なる ため に いくつ か の lamebrain方式 を 発明 しました |
かれら わ かねもち に なる ため に いくつ か の らめbらいん ほうしき お はつめい しました |
karera wa kanemochi ni naru tame ni ikutsu ka nolamebrain hōshiki o hatsumei shimashita |
69 |
为发横财,他们想出了个蠢办法 |
wèi fā hèngcái, tāmen
xiǎng chūle gè chǔn bànfǎ |
为发横财,他们想出了个蠢办法 |
wèi fā hèngcái, tāmen
xiǎng chūle gè chǔn bànfǎ |
Afin de faire fortune, ils ont
trouvé un moyen stupide. |
運 を 稼ぐ ため に 、 彼ら は 愚かな やり方 で思い付いた 。 |
うん お かせぐ ため に 、 かれら わ おろかな やりかた でおもいついた 。 |
un o kasegu tame ni , karera wa orokana yarikata deomoitsuita . |
70 |
lame duck a person or an
organization that is not very successful and that needs help |
lame duck a person or an organization that is not
very successful and that needs help |
跛脚一个人或一个不太成功但需要帮助的组织 |
bǒjiǎo yīgè rén
huò yīgè bù tài chénggōng dàn xūyào bāngzhù de
zǔzhī |
Lame canard une personne ou une
organisation qui n'a pas beaucoup de succès et qui a besoin d'aide |
あまり 成功 しておらず 、 助け が 必要な 人 や 組織 |
あまり せいこう しておらず 、 たすけ が ひつような ひとや そしき |
amari seikō shiteorazu , tasuke ga hitsuyōna hito ya soshiki |
71 |
不太成功而需要帮助的人(或机构);“跛足鸭” |
bù tài chénggōng ér
xūyào bāngzhù de rén (huò jīgòu);“bǒ zú yā” |
不太成功而需要帮助的人(或机构);“跛足鸭” |
bù tài chénggōng ér
xūyào bāngzhù de rén (huò jīgòu);“bǒ zú yā” |
une personne (ou institution)
qui a moins de succès et qui a besoin d'aide; |
あまり 成功 しておらず 、 援助 が 必要な 人 ( または機関 ) 。 |
あまり せいこう しておらず 、 えんじょ が ひつような ひと ( または きかん ) 。 |
amari seikō shiteorazu , enjo ga hitsuyōna hito ( matahakikan ) . |
72 |
(US informal)a
politician or government whose period of office will soon end and who will
not be elected again |
(US informal)a politician or
government whose period of office will soon end and who will not be elected
again |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
(US informel) un politicien ou
un gouvernement dont le mandat va bientôt prendre fin et qui ne sera pas
réélu |
( 米国 の 非公式 ) 任期 が もうすぐ 終了 し 、 二度と選出 されない 政治家 または 政府 |
( べいこく の ひこうしき ) にんき が もうすぐ しゅうりょう し 、 にどと せんしゅつ されない せいじか または せいふ |
( beikoku no hikōshiki ) ninki ga mōsugu shūryō shi ,nidoto senshutsu sarenai seijika mataha seifu |
73 |
(不能继续连任的)即将届满卸任的从政者(或政府) ;“跛脚鸭 ” |
(bùnéng jìxù liánrèn de) jíjiāng
jièmǎn xièrèn de cóngzhèng zhě (huò zhèngfǔ);“bǒjiǎo
yā” |
(不能继续连任的)即将届满卸任的从政者(或政府);“跛脚鸭” |
(bùnéng jìxù liánrèn de) jíjiāng
jièmǎn xièrèn de cóngzhèng zhě (huò zhèngfǔ);“bǒjiǎo
yā” |
(ne peuvent pas continuer
à être réélus) les politiciens (ou le gouvernement) qui sont sur le point de
prendre leur retraite; |
引退 しよう と している 政治家 ( または 再選され続ける こと は できない ) 、 「 しゃがむ アヒル 」 |
いんたい しよう と している せいじか ( または さいせんされつずける こと わ できない ) 、 「 しゃがむ アヒル 」 |
intai shiyō to shiteiru seijika ( mataha saisensaretsuzukeru koto wa dekinai ) , " shagamu ahiru " |
74 |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
Politicien (américain) ou
gouvernement (informel) dont le mandat touche à sa fin et ne sera pas réélu |
( 米国 の 非公式 ) 政治家 または 政府 、 その 任期 は終了 し 、 再選 されない |
( べいこく の ひこうしき ) せいじか または せいふ 、 その にんき わ しゅうりょう し 、 さいせん されない |
( beikoku no hikōshiki ) seijika mataha seifu , sono ninkiwa shūryō shi , saisen sarenai |
75 |
a lame-duck president/admnistration |
a lame-duck president/admnistration |
跛鸭总统/外行 |
bǒ yā zǒngtǒng/wàiháng |
un président boiteux /
administration |
ラメダック 大統領 / 管理職 |
らめだっく だいとうりょう / かんりしょく |
ramedakku daitōryō / kanrishoku |
76 |
破脚鸭总统/政府 |
pò jiǎo yā
zǒngtǒng/zhèngfǔ |
破脚鸭总统/政府 |
pò jiǎo yā
zǒngtǒng/zhèngfǔ |
Broken Duck Président /
Gouvernement |
ブロークンダック 大統領 / 政府 |
ぶろうくんだっく だいとうりょう / せいふ |
burōkundakku daitōryō / seifu |
77 |
lamely in a way that
does not sound very confident, or that does not persuade other people |
lamely in a way that does not sound very
confident, or that does not persuade other people |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
Lamely d'une manière qui ne
semble pas très confiante, ou qui ne persuade pas les autres |
非常 に 自信 を 持って 聞こえない ような 方法 で 、または 他 の 人々 を 説得 しない よう に している |
ひじょう に じしん お もって きこえない ような ほうほうで 、 または た の ひとびと お せっとく しない よう に している |
hijō ni jishin o motte kikoenai yōna hōhō de , mataha ta nohitobito o settoku shinai yō ni shiteiru |
78 |
( 听起来)信心不足地,不具说服力地,站不住脚地 |
(tīng qǐlái) xìnxīn bùzú de,
bùjù shuōfú lì de, zhàn bù zhù jiǎo de |
(听起来)信心不足地,不具说服力地,站不住脚地 |
(tīng qǐlái) xìnxīn bùzú de,
bùjù shuōfú lì de, zhàn bù zhù jiǎo de |
(sons) manque de
confiance en soi, peu convaincant, intenable |
( 音 ) 自信 の 欠如 、 納得 の いかない 、 支持できない |
( おと ) じしん の けつじょ 、 なっとく の いかない 、しじ できない |
( oto ) jishin no ketsujo , nattoku no ikanai , shiji dekinai |
79 |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
La voie boiteuse ne semble pas
très confiante, ou vous ne pouvez pas convaincre les autres |
下品な やり方 で は あまり 自信 が ある よう に は思えないし 、 他人 を 納得 させる こと も できない |
げひんな やりかた で わ あまり じしん が ある よう に わおもえないし 、 たにん お なっとく させる こと も できない |
gehinna yarikata de wa amari jishin ga aru yō ni waomoenaishi , tanin o nattoku saseru koto mo dekinai |
80 |
synonym feebly |
synonym feebly |
同义词无力 |
tóngyìcí wúlì |
Synonyme faiblement |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
81 |
I must have made a
mistake,’ she said lamely |
I must have made a mistake,’
she said lamely |
我一定是犯了一个错误,“她蹩脚地说 |
wǒ yīdìng shì fànle
yīgè cuòwù,“tā biéjiǎo de shuō |
Je dois avoir fait une erreur
», dit-elle mollement |
私 は 間違えた に ちがいない 」 と 彼女 は 怠惰 に言った 。 |
わたし わ まちがえた に ちがいない 」 と かのじょ わ たいだ に いった 。 |
watashi wa machigaeta ni chigainai " to kanojo wa taida niitta . |
82 |
“我一定是弄错了。”她胆怯地说。 |
“wǒ yīdìng shì nòng
cuòle.” Tā dǎnqiè de shuō. |
“我一定是弄错了。”她胆怯地说。 |
“wǒ yīdìng shì nòng
cuòle.” Tā dǎnqiè de shuō. |
J'ai dû faire une erreur,
dit-elle timidement. |
「 私 は 間違えた に 違いない 」 と 彼女 は 臆病 に言った 。 |
「 わたし わ まちがえた に ちがいない 」 と かのじょ わおくびょう に いった 。 |
" watashi wa machigaeta ni chigainai " to kanojo wa okubyōni itta . |
83 |
lament (formal) to
feel or express great sadness or disappointment about sb/sth |
Lament (formal) to feel or
express great sadness or disappointment about sb/sth |
哀叹(正式)感到或表达对某人的悲伤或失望 |
Āitàn (zhèngshì)
gǎndào huò biǎodá duì mǒu rén de bēishāng huò
shīwàng |
Lamentation (formelle)
ressentir ou exprimer une grande tristesse ou une grande déception à propos
de qn / qc |
sb / sth について 大きな 悲しみ や 失望感 を 感じ たり表現 し たり する こと を 嘆いている ( 正式 ) |
sb / sth について おうきな かなしみ や しつぼうかん お かんじ たり ひょうげん し たり する こと お なげいている (せいしき ) |
sb / sth nitsuite ōkina kanashimi ya shitsubōkan o kanji tarihyōgen shi tari suru koto o nageiteiru ( seishiki ) |
84 |
对…感到悲痛;痛惜;对…表示失望 |
duì…gǎndào bēitòng;
tòngxī; duì…biǎoshì shīwàng |
对...感到悲痛,痛惜;对...表示失望 |
duì... Gǎndào
bēitòng, tòngxī; duì... Biǎoshì shīwàng |
Se sentir triste; déplorer;
exprimer sa déception avec |
悲しい 気持ち 、 深まる こと 、 失望感 を 表す こと |
かなしい きもち 、 ふかまる こと 、 しつぼうかん お あらわす こと |
kanashī kimochi , fukamaru koto , shitsubōkan o arawasukoto |
85 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
86 |
bemoan |
bemoan |
哀叹 |
āitàn |
Bemoan |
ベモアン |
べもあん |
bemoan |
87 |
bewail |
bewail |
哀叹 |
āitàn |
Bawail |
バワイル |
ばわいる |
bawairu |
88 |
In the poem he
laments the destruction of the countryside. |
In the poem he laments the
destruction of the countryside. |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
Dans le poème, il déplore la
destruction de la campagne. |
彼 は その 詩 の 中 で 田舎 の 破壊 を 嘆いています 。 |
かれ わ その し の なか で いなか の はかい お なげいています 。 |
kare wa sono shi no naka de inaka no hakai o nageiteimasu. |
89 |
在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀 |
Zài nà shǒu shī
lǐ tā duì xiāngcūn zāo dào de pòhuài liúlù chū
bēi'āi |
在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀 |
Zài nà shǒu shī
lǐ tā duì xiāngcūn zāo dào de pòhuài liúlù chū
bēi'āi |
Dans ce poème, il se plaint de
la destruction du pays. |
その 詩 の 中 で 彼 は 国 の 破壊 について悲しんでいます 。 |
その し の なか で かれ わ くに の はかい について かなしんでいます 。 |
sono shi no naka de kare wa kuni no hakai nitsuitekanashindeimasu . |
90 |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
Dans ce poème, il déplore la
destruction du pays. |
この 詩 の 中 で 、 彼 は その 国 の 破壊 を嘆いています 。 |
この し の なか で 、 かれ わ その くに の はかい お なげいています 。 |
kono shi no naka de , kare wa sono kuni no hakai onageiteimasu . |
91 |
(formal) a song, poem or other expression of
great sadness for sb who has died or for sth that has ended |
(Formal) a song, poem or other
expression of great sadness for sb who has died or for sth that has
ended |
(正式的)歌曲,诗歌或其他表达的悲伤,对于已经死亡或已经结束的某人而言 |
(Zhèngshì de) gēqǔ,
shīgē huò qítā biǎodá de bēishāng, duìyú
yǐjīng sǐwáng huò yǐjīng jiéshù de mǒu rén ér
yán |
(formel) une chanson, un poème
ou une autre expression de grande tristesse pour sb décédé ou pour qn qui a
pris fin |
( 正式な ) 歌 、 詩 、 または 死んだ sb の ため の 、または 終わった sth の ため の 他 の 大きな 悲しみ の表現 |
( せいしきな ) うた 、 し 、 または しんだ sb の ため の、 または おわった sth の ため の ほか の おうきな かなしみ の ひょうげん |
( seishikina ) uta , shi , mataha shinda sb no tame no ,mataha owatta sth no tame no hoka no ōkina kanashimi nohyōgen |
92 |
挽歌;哀诗;悼词 |
wǎngē; āi
shī; dàocí |
挽歌;哀诗;悼词 |
wǎngē; āi
shī; dàocí |
Élégie; poèmes de deuil; éloge
funèbre |
エレジー 、 哀悼 の 詩 、 賛辞 |
エレジー 、 あいとう の し 、 さんじ |
erejī , aitō no shi , sanji |
93 |
lamentable (formal) very disappointing |
lamentable (formal) very
disappointing |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
Lamentable (formel) très
décevant |
哀れな ( 正式 ) 非常 に 残念 |
あわれな ( せいしき ) ひじょう に ざんねん |
awarena ( seishiki ) hijō ni zannen |
94 |
十分令人失望的;‘令人遗憾的;使人惋惜的 |
shífēn lìng rén
shīwàng de;‘lìng rén yíhàn de; shǐ rén wàn xī de |
十分令人失望的;“令人遗憾的;使人惋惜的 |
shífēn lìng rén
shīwàng de;“lìng rén yíhàn de; shǐ rén wàn xī de |
Très décevant; ‘regrettable;
regrettable |
とても がっかり して 、 「 残念 」 、 「 残念 」 |
とても がっかり して 、 「 ざんねん 」 、 「 ざんねん 」 |
totemo gakkari shite , " zannen " , " zannen " |
95 |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
Triste (officiel) très décevant |
悲しい ( 公式 ) 非常 に 残念 |
かなしい ( こうしき ) ひじょう に ざんねん |
kanashī ( kōshiki ) hijō ni zannen |
96 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
97 |
deplorable |
deplorable |
可悲 |
kěbēi |
Déplorable |
哀れな |
あわれな |
awarena |
98 |
regretable |
regretable |
令人遗憾 |
lìng rén yíhàn |
Regretable |
残念 |
ざんねん |
zannen |
99 |
She shows a lamentable lack of understanding |
She shows a lamentable lack of
understanding |
她表现出可悲的缺乏理解 |
tā biǎoxiàn chū
kěbēi de quēfá lǐjiě |
Elle montre un manque de
compréhension lamentable |
彼女 は 嘆かわしい 理解 の 欠如 を 示しています |
かのじょ わ なげかわしい りかい の けつじょ お しめしています |
kanojo wa nagekawashī rikai no ketsujo o shimeshiteimasu |
100 |
她显得缺乏理解能力,
实在令人遗憾 |
tā xiǎndé quēfá
lǐjiě nénglì, shízài lìng rén yíhàn |
她显得缺乏理解能力,实在令人遗憾 |
tā xiǎndé quēfá
lǐjiě néng lì, shízài lìng rén yíhàn |
Elle semble manquer de
compréhension, c'est vraiment regrettable |
彼女 は 理解 に 欠けている ようです 、 それ は 本当に残念です |
かのじょ わ りかい に かけている ようです 、 それ わ ほんとうに ざんねんです |
kanojo wa rikai ni kaketeiru yōdesu , sore wa hontōnizannendesu |
|
lamentably |
lamentably |
可悲 |
kěbēi |
Lamentablement |
哀れな |
あわれな |
awarena |
102 |
lamentation (formal) an
expression of great sadness or disappointment |
lamentation (formal) an
expression of great sadness or disappointment |
哀悼(正式)表达了极度的悲伤或失望 |
āidào (zhèngshì)
biǎodále jídù de bēishāng huò shīwàng |
Lamentation (formelle)
expression d'une grande tristesse ou déception |
嘆き ( フォーマル ) 大きな 悲しみ または 失望 の 表現 |
なげき ( フォーマル ) おうきな かなしみ または しつぼう の ひょうげん |
nageki ( fōmaru ) ōkina kanashimi mataha shitsubō nohyōgen |
103 |
悲伤;悲痛;悲哀;十分失望 |
bēishāng;
bēitòng; bēi'āi; shífēn shīwàng |
悲伤;悲痛;悲哀;十分失望 |
bēishāng;
bēitòng; bēi'āi; shífēn shīwàng |
Tristesse; chagrin; chagrin;
très déçu |
悲しみ 、 悲しみ 、 悲しみ 、 とても がっかり |
かなしみ 、 かなしみ 、 かなしみ 、 とても がっかり |
kanashimi , kanashimi , kanashimi , totemo gakkari |
104 |
lamented (formal or humorous) (of sb/sth that has died or
disappeared |
lamented (formal or humorous) (of sb/sth that has
died or disappeared |
感叹(正式或幽默)(sb
/某事已死亡或失踪 |
gǎntàn (zhèngshì huò
yōumò)(sb/mǒu shì yǐ sǐwáng huò shīzōng |
Déploré (formel ou
humoristique) (de qn / qn décédé ou disparu |
亡くなった か 姿 を 消した sb / sth の ( 形式 的 またはユーモラスな ) ラベル付き |
なくなった か すがた お けした sb / sth の ( けいしき てき または ゆうもらすな ) らべるつき |
nakunatta ka sugata o keshita sb / sth no ( keishiki tekimataha yūmorasuna ) raberutsuki |
105 |
已死亡的人或已消失的事物) |
Yǐ sǐwáng de rén huò
yǐ xiāoshī de shìwù) |
已死亡的人或已消失的事物) |
Yǐ sǐwáng de rén huò
yǐ xiāoshī de shìwù) |
une personne décédée ou quelque
chose qui a disparu) |
死んだ 人 、 あるいは 姿 を 消した 何 か |
しんだ ひと 、 あるいは すがた お けした なに か |
shinda hito , aruiha sugata o keshita nani ka |
106 |
missed very much |
missed very much |
错过了很多 |
cuòguòle hěnduō |
Beaucoup manqué |
とても 逃した |
とても のがした |
totemo nogashita |
107 |
令人悼念(或怀念)的;使人思念的 |
lìng rén dàoniàn (huò huáiniàn)
de; shǐ rén sīniàn de |
令人悼念(或怀念)的;使人思念的 |
lìng rén dàoniàn (huò huáiniàn)
de; shǐ rén sīniàn de |
Mémorable (ou nostalgique); |
思い出 に 残る ( または ノスタルジック ) 。 |
おもいで に のこる ( または のすたるじっく ) 。 |
omoide ni nokoru ( mataha nosutarujikku ) . |
108 |
her late lamented husband |
her late lamented husband |
她已故的丈夫 |
tā yǐ gù de
zhàngfū |
Son regretté mari |
彼女 の 晩年 の 嘆き 夫 |
かのじょ の ばんねん の なげき おっと |
kanojo no bannen no nageki otto |
109 |
她那令人怀念的已故的丈夫 |
tā nà lìng rén huáiniàn de
yǐ gù de zhàngfū |
她那令人怀念的已故的丈夫 |
tā nà lìng rén huáiniàn de
yǐ gù de zhàngfū |
Son défunt mari |
彼女 の 忘れられない 夫 |
かのじょ の わすれられない おっと |
kanojo no wasurerarenai otto |
110 |
the fast edition of the much
lamented newspaper |
the fast edition of the much lamented newspaper |
这部备受诟病的报纸的快速版 |
zhè bù bèi shòu gòubìng de
bàozhǐ de kuàisù bǎn |
L'édition rapide du journal
tant déploré |
大いに 嘆いた 新聞 の 速刊 |
おういに なげいた しんぶん の はやかん |
ōini nageita shinbun no hayakan |
111 |
那非常令人怀念的报纸的最后一期 |
nà fēicháng lìng rén
huáiniàn de bàozhǐ de zuìhòu yī qí |
那非常令人怀念的报纸的最后一期 |
nà fēicháng lìng rén
huáiniàn de bàozhǐ de zuìhòu yī qí |
Le dernier numéro du très
mémorable journal |
非常 に 記憶 に 残る 新聞 の 最後 の号 |
ひじょう に きおく に のこる しんぶん の さいご のごう |
hijō ni kioku ni nokoru shinbun no saigo nogō |
112 |
laminate a material that is
laminated |
laminate a material that is laminated |
层压材料层压 |
céng yā cáiliào céng
yā |
Stratifié un matériau qui est
stratifié |
ラミネート された 材料 を ラミネート する |
らみねえと された ざいりょう お らみねえと する |
raminēto sareta zairyō o raminēto suru |
113 |
薄片制成的材料;层压(或粘合)材料 |
bópiàn zhì chéng de cáiliào;
céng yā (huò nián hé) cáiliào |
薄片制成的材料;层压(或粘合)材料 |
bópiàn zhì chéng de cáiliào;
céng yā (huò nián hé) cáiliào |
Matériau en feuille; matériau
stratifié (ou lié) |
シート 製材料 ; ラミネート ( または 接着 ) 材料 |
シート せいざいりょう ; らみねえと ( または せっちゃく ) ざいりょう |
shīto seizairyō ; raminēto ( mataha secchaku ) zairyō |
114 |
laminated /'laemineitid/ adj. 1 (of wood, plastic, etc. |
laminated/'laemineitid/ adj. 1
(Of wood, plastic, etc. |
层压/'laemineitid /
adj。 1(木材,塑料等 |
céng yā/'laemineitid/ adj.
1(Mùcái, sùliào děng |
Laminé / 'laemineitid / adj. 1
(en bois, plastique, etc. |
ラミネート / ラミネート /付 1 ( 木材 、 プラスチックなど の |
らみねえと / らみねえと ずけ 1 ( もくざい 、 プラスチック など の |
raminēto / raminēto zuke 1 ( mokuzai , purasuchikku nadono |
115 |
木材、塑料等) |
Mùcái, sùliào děng) |
木材,塑料等) |
mùcái, sùliào děng) |
Bois, plastique, etc.) |
木 、 プラスチック など ) |
き 、 プラスチック など ) |
ki , purasuchikku nado ) |
116 |
made by sticking several thin layers together |
made by sticking several thin
layers together |
通过将几个薄层粘在一起而制成 |
tōngguò jiāng jǐ
gè báo céng zhān zài yīqǐ ér zhì chéng |
Fabriqué en collant plusieurs
couches minces ensemble |
いくつ か の 薄い 層 を 張り合わせて 作られています |
いくつ か の うすい そう お はりあわせて つくられています |
ikutsu ka no usui sō o hariawasete tsukurareteimasu |
117 |
由薄层粘制成的;层压的;粘合的 |
yóu báo céng zhān zhì
chéng de; céng yā de; nián hé de |
由薄层粘制成的;层压的;粘合的 |
yóu báo céng zhān zhì
chéng de; céng yā de; nián hé de |
Fait d'une couche mince;
laminé; collé |
薄層 で できており 、 ラミネート 加工 、 接着 |
すすきそう で できており 、 らみねえと かこう 、 せっちゃく |
susukisō de dekiteori , raminēto kakō , secchaku |
118 |
covered with thin transparent plastic for
protection |
covered with thin transparent
plastic for protection |
覆盖薄透明塑料保护 |
fùgài báo tòumíng sùliào
bǎohù |
Recouvert d'un mince plastique
transparent pour la protection |
保護 の ため に 薄い 透明な プラスチック で覆われています |
ほご の ため に うすい とうめいな プラスチック で おうわれています |
hogo no tame ni usui tōmeina purasuchikku deōwareteimasu |
119 |
用透明塑料薄膜覆盖的 |
yòng tòumíng sùliào bómó fùgài de |
用透明塑料薄膜覆盖的 |
yòng tòumíng sùliào bómó fùgài de |
Recouvert d'un film
plastique transparent |
透明 プラスチック フィルム で 覆われて |
とうめい プラスチック フィルム で おうわれて |
tōmei purasuchikku firumu de ōwarete |
120 |
laminated membership cards |
laminated membership cards |
层压会员卡 |
céng yā huìyuán kǎ |
Cartes de membre plastifiées |
ラミネート 会員証 |
らみねえと かいいんしょう |
raminēto kaīnshō |
121 |
压膜会员卡 |
yā mó huìyuán kǎ |
压膜会员卡 |
yā mó huìyuán kǎ |
Carte de membre plastifiée |
ラミネート 会員 カード |
らみねえと かいいん カード |
raminēto kaīn kādo |
122 |
lamington a square piece of sponge cake that has been put in liquid chocolate and covered with
small pieces of coconut |
lamington a square piece of sponge cake that has been
put in liquid chocolate and covered with small pieces of coconut |
lamington是一块方形的海绵蛋糕,放在液体巧克力里,上面覆盖着一小块椰子 |
lamington shì yīkuài
fāngxíng dì hǎimián dàngāo, fàng zài yètǐ qiǎokèlì
lǐ, shàngmiàn fùgàizhe yī xiǎo kuài yēzi |
Lamington un morceau de gâteau
éponge carré qui a été mis dans du chocolat liquide et recouvert de petits
morceaux de noix de coco |
Lamington - 液体 チョコレート に 入れられ 、 小さなココナッツ の 小片 で 覆われた 正方形 の スポンジケーキ片 |
らみんgとん - えきたい チョコレート に いれられ 、 ちいさな ココナッツ の しょうへん で おうわれた せいほうけい の スポンジ けえきへん |
Lamington - ekitai chokorēto ni irerare , chīsana kokonattsuno shōhen de ōwareta seihōkei no suponji kēkihen |
123 |
拉明顿蛋糕;椰丝巧克力方形海绵蛋糕 |
lā míng dùn dàngāo; yē
sī qiǎokèlì fāngxíng hǎimián dàngāo |
拉明顿蛋糕;椰丝巧克力方形海绵蛋糕 |
lā míng dùn dàngāo; yē
sī qiǎokèlì fāngxíng hǎimián dàngāo |
Gâteau Lamington; génoise
carrée au chocolat râpé |
ラミントンケーキ 、 細切りチョコレートスクエアスポンジケーキ |
らみんとんけえき 、 こまぎり ちょこれえとすくえあすぽんじけえき |
ramintonkēki , komagiri chokorētosukueasuponjikēki |
124 |
lamp |
lamp |
灯 |
dēng |
Lampe |
ランプ |
ランプ |
ranpu |
125 |
1a device that uses electricity, oil or gas to produce light |
1a device that uses
electricity, oil or gas to produce light |
1a使用电,石油或天然气产生光的装置 |
1a shǐyòng diàn, shíyóu
huò tiānránqì chǎnshēng guāng de zhuāngzhì |
1a appareil qui utilise de
l'électricité, du pétrole ou du gaz pour produire de la lumière |
電気 、 石油 、 または ガス を 使って 光 を 出す 装置 |
でんき 、 せきゆ 、 または ガス お つかって ひかり お だす そうち |
denki , sekiyu , mataha gasu o tsukatte hikari o dasu sōchi |
126 |
灯 |
dēng |
灯 |
dēng |
Lumière |
軽い |
かるい |
karui |
127 |
a table/desk/bicycle,
etc. lamp |
a table/desk/bicycle, etc.
Lamp |
一张桌子/桌子/自行车等灯 |
yī zhāng
zhuōzi/zhuōzi/zìxíngchē děng dēng |
une lampe de table / bureau /
vélo, etc. |
テーブル / 机 / 自転車 など の ランプ |
テーブル / つくえ / じてんしゃ など の ランプ |
tēburu / tsukue / jitensha nado no ranpu |
128 |
台灯、自行车灯等 |
táidēng, zìxíngchē
dēng děng |
台灯,自行车灯等 |
tái dēng, zìxíngchē
dēng děng |
Lampe de table, lampe de vélo,
etc. |
卓上 スタンド 、 自転車用 ランプ など |
たくじょう スタンド 、 じてんしゃよう ランプ など |
takujō sutando , jitenshayō ranpu nado |
129 |
to switch on/turn off a lamp |
to switch on/turn off a lamp |
打开/关闭灯泡 |
dǎkāi/guānbì
dēngpào |
Pour allumer / éteindre une
lampe |
ランプ を 点灯 / 消灯 する |
ランプ お てんとう / しょうとう する |
ranpu o tentō / shōtō suru |
130 |
开 / 关灯 |
kāi/ guān dēng |
开/关灯 |
kāi/guān dēng |
Lumière marche / arrêt |
オン / オフライト |
オン / おふらいと |
on / ofuraito |
131 |
a street lamp |
a street lamp |
一盏路灯 |
yī zhǎn lùdēng |
un lampadaire |
街灯 |
がいとう |
gaitō |
132 |
路灯 |
lùdēng |
路灯 |
lùdēng |
Lumière de rue |
街路灯 |
がいろとう |
gairotō |
133 |
picture light |
picture light |
照片灯 |
zhàopiàn dēng |
Lumière de l'image |
ピクチャーライト |
ぴくちゃあらいと |
pikuchāraito |
|
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
134 |
fog lamp |
fog lamp |
雾灯 |
wù dēng |
Lampe de brouillard |
フォグランプ |
ふぉぐらんぷ |
foguranpu |
135 |
hurricane lamp |
hurricane lamp |
飓风灯 |
jùfēng dēng |
Lampe ouragan |
ハリケーン ランプ |
ハリケーン ランプ |
harikēn ranpu |
136 |
lava lamp |
lava lamp |
熔岩灯 |
róngyán dēng |
Lampe à lave |
溶岩 ランプ |
ようがん ランプ |
yōgan ranpu |
137 |
standard lamp |
standard lamp |
落地灯 |
luòdìdēng |
Lampe standard |
標準 ランプ |
ひょうじゅん ランプ |
hyōjun ranpu |
138 |
fog lamp |
fog lamp |
雾灯 |
wù dēng |
Lampe de brouillard |
フォグランプ |
ふぉぐらんぷ |
foguranpu |
139 |
an electrical device
that produces rays of
heat and that is used for medical or scientific purposes |
an electrical device that
produces rays of heat and that is used for medical or scientific purposes |
一种产生热量的电子设备,用于医疗或科学目的 |
yī zhǒng
chǎnshēng rèliàng de diànzǐ shèbèi, yòng yú yīliáo huò
kēxué mùdì |
Un appareil électrique qui
produit des rayons de chaleur et qui est utilisé à des fins médicales ou
scientifiques |
熱線 を 発生 し 、 医療 目的 または 科学 目的 で 使用される 電気 装置 |
ねっせん お はっせい し 、 いりょう もくてき または かがく もくてき で しよう される でんき そうち |
nessen o hassei shi , iryō mokuteki mataha kagakumokuteki de shiyō sareru denki sōchi |
140 |
(理疗用的)
发热灯;(科学上用的)射线照射器 |
(lǐliáo yòng de) fārè
dēng;(kēxué shàng yòng de) shèxiàn zhàoshè qì |
(理疗用的)发热灯;(科学上用的)射线照射器 |
(lǐliáo yòng de) fārè
dēng;(kēxué shàng yòng de) shèxiàn zhàoshè qì |
lampe chauffante
(physiothérapie); illuminateur (scientifique) à rayons |
( 理学 療法 ) 加熱 ランプ ;( 科学 的 ) 光線 照射器 |
( りがく りょうほう ) かねつ ランプ ;( かがく てき )こうせん しょうしゃき |
( rigaku ryōhō ) kanetsu ranpu ;( kagaku teki ) kōsenshōshaki |
141 |
an infrared/ ultraviolet
lamp |
an infrared/ ultraviolet lamp |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
Une lampe infrarouge /
ultraviolette |
赤外線 / 紫外線 ランプ |
せきがいせん / しがいせん ランプ |
sekigaisen / shigaisen ranpu |
142 |
红外线 /
紫外线灯 |
hóngwàixiàn/ zǐwàixiàn
dēng |
红外线/紫外线灯 |
hóngwàixiàn/zǐwàixiàn
dēng |
Lampe infrarouge / UV |
赤外線 / UV ランプ |
せきがいせん / うb ランプ |
sekigaisen / UV ranpu |
143 |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
Lampe infrarouge /
ultraviolette |
赤外線 / 紫外線 ランプ |
せきがいせん / しがいせん ランプ |
sekigaisen / shigaisen ranpu |
144 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
145 |
blowlamp |
blowlamp |
喷灯 |
pēndēng |
Blowlamp |
ブロー ランプ |
ブロー ランプ |
burō ranpu |
146 |
sunlamp |
sunlamp |
太阳灯 |
tàiyáng dēng |
Lampe de soleil |
サンランプ |
さんらんぷ |
sanranpu |
147 |
lamplight light from a lamp |
lamplight light from a lamp |
灯的灯光 |
dēng de
dēngguāng |
Lumière de lampe d'une lampe |
ランプ から ランプ ライト |
ランプ から ランプ ライト |
ranpu kara ranpu raito |
148 |
灯光 |
dēngguāng |
灯光 |
dēngguāng |
Lumière |
軽い |
かるい |
karui |
149 |
lamplit given light by lamps; seen by the light from lamps |
lamplit given light by lamps; seen by the light
from lamps |
lamplit灯具灯;从灯光看到 |
lamplit dēngjù dēng;
cóng dēngguāng kàn dào |
Lampadaire éclairée par des
lampes, vue par la lumière des lampes |
ランプ で 与えられた 光 を ランプ で 照らす ; ランプから の 光 で 見る |
ランプ で あたえられた ひかり お ランプ で てらす ; ランプ から の ひかり で みる |
ranpu de ataerareta hikari o ranpu de terasu ; ranpu karano hikari de miru |
150 |
用灯光照明的;在 灯光下可见的 |
yòng dēngguāng zhàomíng de; zài
dēngguāng xià kějiàn de |
用灯光照明的;在灯光下可见的 |
yòng dēngguāng zhàomíng de; zài
dēngguāng xià kějiàn de |
Éclairé par la lumière,
visible sous la lumière |
光 に 照らされ 、 光 の 下 で 見える |
ひかり に てらされ 、 ひかり の した で みえる |
hikari ni terasare , hikari no shita de mieru |
151 |
lamplit灯具灯;
从灯光看到 |
lamplit dēngjù dēng;
cóng dēngguāng kàn dào |
灯火通明的灯具灯;从灯光看到 |
dēnghuǒ tōngmíng
de dēngjù dēng; cóng dēngguāng kàn dào |
Lampe à lampe lamplit, vu de la
lumière |
ランプ ランプ 、 ライト から 見た ランプ |
ランプ ランプ 、 ライト から みた ランプ |
ranpu ranpu , raito kara mita ranpu |
152 |
a lamplit room |
a lamplit room |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
une chambre à lampes |
ランプ ルーム |
ランプ ルーム |
ranpu rūmu |
153 |
亮看灯的房间 |
liàng kàn dēng de
fángjiān |
亮看灯的房间 |
liàng kàn dēng de
fángjiān |
Chambre lumineuse |
明るい 照明付き の 部屋 |
あかるい しょうめいつき の へや |
akarui shōmeitsuki no heya |
154 |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
une chambre simple |
シンプルな 部屋 |
しんぷるな へや |
shinpuruna heya |
155 |
a lamplit figure in the chair |
a lamplit figure in the chair |
坐在椅子上的一个简洁的人物 |
zuò zài yǐzi shàng de
yīgè jiǎnjié de rénwù |
une silhouette de lampe dans la
chaise |
椅子 の 中 の ランプ の 図 |
いす の なか の ランプ の ず |
isu no naka no ranpu no zu |
156 |
灯光下坐在椅子上的人 |
dēngguāng xià zuò zài
yǐzi shàng de rén |
灯光下坐在椅子上的人 |
dēngguāng xià zuò zài
yǐzi shàng de rén |
Homme assis sur une chaise sous
la lumière |
光 の 下 で 椅子 に 座っている 男 の 人 |
ひかり の した で いす に すわっている おとこ の ひと |
hikari no shita de isu ni suwatteiru otoko no hito |
157 |
lampoon to criticize sb/sth publicly in an amusing
way that makes them or it look ridiculous |
lampoon to criticize sb/sth publicly in an amusing
way that makes them or it look ridiculous |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
Lampoon critiquer publiquement
qn / qc d'une manière amusante qui les rend ridicules |
それら を ばかげて 見える よう に する 面白い 方法 でsb / sth を 公 に 批判 する ため の ランプーン |
それら お ばかげて みえる よう に する おもしろい ほうほう で sb / sth お おうやけ に ひはん する ため の らんぷうん |
sorera o bakagete mieru yō ni suru omoshiroi hōhō de sb /sth o ōyake ni hihan suru tame no ranpūn |
158 |
嘲讽;讥讽 |
cháofèng; jīfèng |
嘲讽;讥讽 |
cháofèng; jīfèng |
Raillerie |
au |
あう |
au |
159 |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
Ironiquement, ils critiquent
ouvertement quelqu'un de façon amusante ou ont l’air ridicule. |
皮肉な こと に 、 彼ら は 公然 と 誰 か を 楽しい 方法で 批判 し たり 、 ばかげて 見える |
ひにくな こと に 、 かれら わ こうぜん と だれ か お たのしい ほうほう で ひはん し たり 、 ばかげて みえる |
hinikuna koto ni , karera wa kōzen to dare ka o tanoshīhōhō de hihan shi tari , bakagete mieru |
160 |
synonym
satirize |
synonym satirize |
同义词讽刺 |
tóngyìcí fèngcì |
Synonyme satirize |
同義語 の サチライズ |
どうぎご の さちらいず |
dōgigo no sachiraizu |
161 |
His cartoons mercilessly lampooned the politicians of his time |
His cartoons mercilessly
lampooned the politicians of his time |
他的漫画无情地讽刺了他那个时代的政治家 |
tā de mànhuà wúqíng de
fèngcìle tā nàgè shídài de zhèngzhì jiā |
Ses caricatures envolent sans
pitié les politiciens de son temps |
彼 の 漫画 は 容赦なく 彼 の 当時 の 政治家 を 激怒させました |
かれ の まんが わ ようしゃなく かれ の とうじ の せいじかお げきど させました |
kare no manga wa yōshanaku kare no tōji no seijika ogekido sasemashita |
162 |
他的漫画毫不留情地嘲讽了他那个年代的政治人物 |
tā de mànhuà háo bù
liúqíng de cháofèngle tā nàgè niándài de zhèngzhì rénwù |
他的漫画毫不留情地嘲讽了他那个年代的政治人物 |
tā de mànhuà háo bù
liúqíng de cháofèngle tā nàgè niándài de zhèngzhì rénwù |
Ses caricatures se moquaient
impitoyablement des politiciens de son temps. |
彼 の 漫画 は 容赦なく 彼 の 当時 の 政治家 を 嘲笑 した。 |
かれ の まんが わ ようしゃなく かれ の とうじ の せいじかお ちょうしょう した 。 |
kare no manga wa yōshanaku kare no tōji no seijika ochōshō shita . |
163 |
a piece of writing that criticizes sb/sth and
makes them or it look ridiculous |
a piece of writing that
criticizes sb/sth and makes them or it look ridiculous |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
un texte qui critique sb / sth
et qui les rend ridicules |
sb / sth を 批判 して それら を ばかげた よう に 見せる文章 |
sb / sth お ひはん して それら お ばかげた よう に みせるぶんしょう |
sb / sth o hihan shite sorera o bakageta yō ni miserubunshō |
164 |
讽剌文章;幽黙讽刺作品 |
fèng lá wénzhāng; yōu
mò fèngcì zuòpǐn |
讽剌文章;幽黙讽刺作品 |
fèng lá wénzhāng; yōu
mò fèngcì zuòpǐn |
Article satirique |
風刺 記事 |
ふうし きじ |
fūshi kiji |
165 |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
Un article critiquant qn / sth
et les rendant ridicules |
sb / sth を 批判 し 、 ばかげた こと に する 記事 |
sb / sth お ひはん し 、 ばかげた こと に する きじ |
sb / sth o hihan shi , bakageta koto ni suru kiji |
166 |
lamp post a tall post in the street with a lamp at the top |
lamp post a tall post in the street with a lamp at
the top |
灯在街上张贴一个高柱子,顶部有一盏灯 |
dēng zài jiē shàng
zhāngtiē yīgè gāo zhùzi, dǐngbù yǒuyī
zhǎn dēng |
Lampadaire un poteau haut dans
la rue avec une lampe au sommet |
ランプ ポスト 上部 の ランプ で 通り の 高い ポスト を |
ランプ ポスト じょうぶ の ランプ で とうり の たかい ポスト お |
ranpu posuto jōbu no ranpu de tōri no takai posuto o |
167 |
路灯柱;灯杆 |
lùdēng zhù; dēng
gān |
路灯柱;灯杆 |
lùdēng zhù; dēng
gān |
Lampadaire |
街灯 |
がいとう |
gaitō |
168 |
The car skidded and hit
a lamp post |
The car skidded and hit a lamp
post |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
La voiture a dérapé et heurté
un lampadaire |
車 は 横 に なって ランプ ポスト に 当たった |
くるま わ よこ に なって ランプ ポスト に あたった |
kuruma wa yoko ni natte ranpu posuto ni atatta |
169 |
那辆汽车打滑撞上了路灯杆 |
nà liàng qìchē dǎhuá
zhuàng shàngle lùdēng gān |
那辆汽车打滑撞上了路灯杆 |
nà liàng qìchē dǎhuá
zhuàng shàngle lùdēng gān |
La voiture a glissé dans le
lampadaire |
車 は 街灯柱 に 滑り込んだ |
くるま わ がいとうばしら に すべりこんだ |
kuruma wa gaitōbashira ni suberikonda |
171 |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
La voiture a glissé et heurté
un lampadaire |
車 が 滑って 街灯 に ぶつかった |
くるま が すべって がいとう に ぶつかった |
kuruma ga subette gaitō ni butsukatta |
172 |
compare street light |
compare street light |
比较路灯 |
bǐjiào lùdēng |
Comparer lampadaire |
街路灯 を 比較 する |
がいろとう お ひかく する |
gairotō o hikaku suru |
173 |
lamprey a freshwater fish with a round mouth that attaches itself to
other fish and sucks their blood |
lamprey a freshwater fish with
a round mouth that attaches itself to other fish and sucks their blood |
七鳃鳗是一种带有圆口的淡水鱼,可以附着在其他鱼身上并吸吮它们的血液 |
qī sāi mán shì
yī zhǒng dài yǒu yuán kǒu de dànshuǐ yú,
kěyǐ fùzhuó zài qítā yú shēnshang bìng xīshǔn
tāmen de xiěyè |
La lamproie est un poisson
d'eau douce à la bouche ronde qui s'attache à d'autres poissons et les suce. |
丸い 口 を 持つ 淡水魚 を 他 の 魚 に つけて 血 を 吸う |
まるい くち お もつ たんすいぎょ お た の さかな に つけて ち お すう |
marui kuchi o motsu tansuigyo o ta no sakana ni tsukete chio sū |
174 |
七鳃鳗,八目鳗(以口吸附于其他鱼体,吸食宿主血液) |
qī sāi mán, bā
mù mán (yǐ kǒu xīfù yú qítā yú tǐ, xīshí
sùzhǔ xiěyè) |
七鳃鳗,八目鳗(以口吸附于其他鱼体,吸食宿主血液) |
qī sāi mán, bā
mù mán (yǐ kǒu xīfù yú qítā yú tǐ, xīshí
sùzhǔ xiěyè) |
Sept 鳃 鳗, huit
yeux (adhésif sur le corps d'un autre poisson, sucant le sang de l'hôte) |
7つ の 鳗 eight 、 8つ の 鳗鳗 ( 他 の 魚体 へ の 付着力、 宿主 の 血液 を 吸う ) |
つ の 鳗 えいght 、 つ の 鳗鳗 ( た の ぎょたい え の ふちゃくりょく 、 しゅくしゅ の けつえき お すう ) |
tsu no 鳗 eight , tsu no 鳗鳗 ( ta no gyotai e nofuchakuryoku , shukushu no ketsueki o sū ) |
175 |
lamp shade a decorative cover for a lamp that is used to make the light
softer or to direct it |
lamp shade a decorative cover
for a lamp that is used to make the light softer or to direct it |
灯罩用于灯具的装饰罩,用于使灯具更柔软或指向灯具 |
dēngzhào yòng yú
dēngjù de zhuāngshì zhào, yòng yú shǐ dēngjù gèng
róuruǎn huò zhǐxiàng dēngjù |
Abat-jour: cache décoratif pour
une lampe servant à adoucir ou à diriger la lumière |
ランプ シェード は 、 光 を より 柔らかく する ため 、または それ を 方向付ける ため に 使用 される ランプ用の 装飾 カバー を 遮光 する |
ランプ シェード わ 、 ひかり お より やわらかく する ため、 または それ お ほうこうずける ため に しよう される らんぷよう の そうしょく カバー お しゃこう する |
ranpu shēdo wa , hikari o yori yawarakaku suru tame ,mataha sore o hōkōzukeru tame ni shiyō sareru ranpuyō nosōshoku kabā o shakō suru |
176 |
灯罩 |
dēngzhào |
灯罩 |
dēngzhào |
Ombre |
日陰 |
ひかげ |
hikage |
177 |
picture light |
picture light |
照片灯 |
zhàopiàn dēng |
Lumière de l'image |
ピクチャーライト |
ぴくちゃあらいと |
pikuchāraito |
178 |
LAN (comping计)the abbreviation for ‘local area network’ (a
system for communicating by computer within a large building) |
LAN (comping jì)the
abbreviation for ‘local area network’ (a system for communicating by computer
within a large building) |
LAN(comping计)“局域网”(大型建筑物内的计算机通信系统)的缩写 |
LAN(comping
jì)“júyùwǎng”(dàxíng jiànzhú wù nèi de jìsuànjī tōngxìn
xìtǒng) de suōxiě |
LAN (comping meter)
l’abréviation de ‘réseau local’ (système permettant la communication par
ordinateur dans un grand bâtiment) |
LAN ( comping meter ) 「 ローカル エリアネットワーク 」 ( 大 規模 建物内 の コンピュータ で通信 する ため の システム ) の 略語 |
らん ( cおmぴんg めてr ) 「 ローカル エリア ネットワーク 」 ( だい きぼ たてものない の コンピュータ で つうしん する ため の システム ) の りゃくご |
LAN ( comping meter ) " rōkaru eria nettowāku " ( daikibo tatemononai no konpyūta de tsūshin suru tame noshisutemu ) no ryakugo |
179 |
局部区域网,局咸网,本地网(全写为local area network ) |
júbù qūyù wǎng, jú
xián wǎng, běndì wǎng (quán xiě wèi local area network) |
局部区域网,局咸网,本地网(全写为局域网) |
júbù qūyù wǎng, jú
xián wǎng, běndì wǎng (quán xiě wèi júyùwǎng) |
Réseau local, réseau local de
sel, réseau local (tous écrits en tant que réseau local) |
ローカル エリア ネットワーク 、ローカルソルトネットワーク 、 ローカル ネットワーク (すべて ローカル エリア ネットワーク と 表記 ) |
ローカル エリア ネットワーク 、 ろうかるそるとねっとわあく 、 ローカル ネットワーク ( すべて ローカル エリアネットワーク と ひょうき ) |
rōkaru eria nettowāku , rōkarusorutonettowāku , rōkarunettowāku ( subete rōkaru eria nettowāku to hyōki ) |
180 |
compare wan |
compare wan |
比较万 |
bǐjiào wàn |
Comparer wan |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
181 |
lancashire
hotpot a dish consisting of lamb (meat from a sheep)
cooked with vegetables in liquid |
lancashire hotpot a dish
consisting of lamb (meat from a sheep) cooked with vegetables in liquid |
兰开夏郡火锅一种由羊肉(羊肉)和蔬菜液体混合而成的菜肴 |
lán kāi xià jùn
huǒguō yī zhǒng yóu yángròu (yángròu) hé shūcài
yètǐ hùnhé ér chéng de càiyáo |
Potée du Lancashire un plat
composé d'agneau (viande de mouton) cuite avec des légumes dans un liquide |
ランカシャー 鍋 子羊 の 肉 ( 羊 肉 ) と 野菜 の 煮物 |
ランカシャー なべ こひつじ の にく ( ひつじ にく ) とやさい の にもの |
rankashā nabe kohitsuji no niku ( hitsuji niku ) to yasai nonimono |
182 |
兰开夏罐焖羊肉 |
lán kāi xià guàn mèn
yángròu |
兰开夏罐焖羊肉 |
lán kāi xià guàn mèn
yángròu |
Lancashire en conserve de
mouton |
ランカシャー 缶詰 マトン |
ランカシャー かんずめ マトン |
rankashā kanzume maton |
183 |
lance a weapon with a long wooden
handle and a pointed metal end that was used by people fighting on horses in
the past |
lance a weapon with a long
wooden handle and a pointed metal end that was used by people fighting on
horses in the past |
长矛木制手柄和尖头金属末端的长矛武器,过去曾被人们用作马匹 |
cháng máo mù zhì
shǒubǐng hé jiān tóu jīnshǔ mòduān dì cháng máo
wǔqì, guòqù céng bèi rénmen yòng zuò mǎpǐ |
Lance une arme avec un long
manche en bois et une extrémité en métal pointue qui était utilisée par les
gens qui se battaient à cheval dans le passé |
長い 木製 の 柄 と 過去 に 馬 と 戦っていた 人々によって 使用 されていた 尖った 金属製 の 端 を 持つ武器 |
ながい もくせい の え と かこ に うま と たたかっていたひとびと によって しよう されていた とがった きんぞくせい の はじ お もつ ぶき |
nagai mokusei no e to kako ni uma to tatakatteita hitobitoniyotte shiyō sareteita togatta kinzokusei no haji o motsubuki |
184 |
(旧时骑兵的 ) 长矛 |
(jiùshí qíbīng de) cháng
máo |
(旧时骑兵的)长矛 |
(jiùshí qíbīng de) cháng
máo |
(ancienne cavalerie) lance |
( 旧 騎兵 ) 槍 |
( きゅう きへい ) やり |
( kyū kihei ) yari |
185 |
to cut open an infected place on sb's body
with a sharp knife in order to let out the pus ( a yellow substance produced
by infection) |
to cut open an infected place on sb's body
with a sharp knife in order to let out the pus (a yellow substance produced
by infection) |
用锋利的刀子切开sb身体上的感染部位以排出脓液(感染产生的黄色物质) |
yòng fēnglì de dāozi qiē
kāi sb shēntǐ shàng de gǎnrǎn bùwèi yǐ
páichū nóng yè (gǎnrǎn chǎnshēng de huángsè wùzhí) |
Couper un endroit infecté
du corps de qn avec un couteau bien aiguisé pour en faire sortir le pus
(substance jaune produite par une infection). |
膿 を 出す ため に 鋭利な ナイフ で sb の 体 の 上 の感染 した 場所 を 切り開く ( 感染 によって 生じる黄色い 物質 ) |
うみ お だす ため に えいりな ナイフ で sb の からだ のうえ の かんせん した ばしょ お きりひらく ( かんせん によって しょうじる きいろい ぶっしつ ) |
umi o dasu tame ni eirina naifu de sb no karada no ue nokansen shita basho o kirihiraku ( kansen niyotte shōjirukīroi busshitsu ) |
186 |
用刀切开( 感染处放脓) |
yòng dāo qiē kāi
(gǎnrǎn chù fàng nóng) |
用刀切开(感染处放脓) |
yòng dāo qiē kāi
(gǎnrǎn chù fàng nóng) |
Couper avec un couteau (pus
dans l'infection) |
ナイフ で 切る ( 感染症 の 膿 ) |
ナイフ で きる ( かんせんしょう の うみ ) |
naifu de kiru ( kansenshō no umi ) |
187 |
to lance an abscess |
to lance an abscess |
脓肿 |
nóngzhǒng |
Lancer un abcès |
膿瘍 を 穿刺 する |
のうよう お せんし する |
nōyō o senshi suru |
188 |
切开脓肿 |
qiē kāi
nóngzhǒng |
切开脓肿 |
qiē kāi
nóngzhǒng |
Abcès coupé |
膿瘍 を 切る |
のうよう お きる |
nōyō o kiru |
189 |
脓肿 |
nóngzhǒng |
脓肿 |
nóngzhǒng |
Abcès |
膿瘍 |
のうよう |
nōyō |
190 |
lance
bombardier a member of one of the lower ranks in the
British army |
lance bombardier a member of
one of the lower ranks in the British army |
庞斯庞巴迪尔是英国军队中较低级别之一的成员 |
páng sī pángbādí
ěr shì yīngguó jūnduì zhōng jiào dī jíbié zhī
yī de chéngyuán |
Lance Bombardier, membre de
l'un des rangs les plus bas de l'armée britannique |
ランス 爆撃機 、 イギリス軍 の 下位 階級 の 一員 |
らんす ばくげきき 、 いぎりすぐん の かい かいきゅう のいちいん |
ransu bakugekiki , igirisugun no kai kaikyū no ichīn |
191 |
(英国陆军炮兵中的)一等兵 |
(yīngguó lùjūn
pàobīng zhōng de) yī děng bīng |
(英国陆军炮兵中的)一等兵 |
(yīngguó lùjūn
pàobīng zhōng de) yī děng bīng |
Soldat de première classe (dans
l'artillerie de l'armée britannique) |
第 一 級 兵士 ( イギリス 陸軍 砲兵 中 ) |
だい いち きゅう へいし ( イギリス りくぐん ほうへい ちゅう ) |
dai ichi kyū heishi ( igirisu rikugun hōhei chū ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lamentation |
1130 |
1130 |
lama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|