|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lamentation |
1130 |
1130 |
lama |
|
|
1 |
lamm |
Lamm |
拉姆 |
Lā mǔ |
Ламм |
Lamm |
2 |
lam into sb (informal) to attack sb violently with blows
or words |
lam into sb (informal) to
attack sb violently with blows or words |
哄骗(非正式)用暴力或言语猛烈攻击某人 |
hǒngpiàn (fēi
zhèngshì) yòng bàolì huò yányǔ měngliè gōngjí mǒu rén |
Лам в
sb
(неформально),
чтобы
атаковать sb с
помощью
ударов или
слов |
Lam v sb (neformal'no), chtoby
atakovat' sb s pomoshch'yu udarov ili slov |
3 |
痛打袁人;猛烈抨击某人 |
tòngdǎ yuán rén; měngliè
pēngjí mǒu rén |
痛打袁人;猛烈抨击某人 |
tòngdǎ yuán rén; měngliè
pēngjí mǒu rén |
Избиение
Юанрена |
Izbiyeniye Yuanrena |
4 |
闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻击某人 |
chuǎng rù mǒu rén
(fēi zhèngshì) yǐ měngliè de gōngjí huò měngliè
gōng chuǎng rù mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ
měngliè de gōngjí huò měngliè gōngjí mǒu rén |
闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻闯入某人(非正式)以猛烈的攻击或猛烈攻击某人 |
chuǎng rù mǒu rén
(fēi zhèngshì) yǐ měngliè de gōngjí huò měngliè
gōng chuǎng rù mǒu rén (fēi zhèngshì) yǐ
měngliè de gōngjí huò měngliè gōngjí mǒu rén |
Взломать
кого-то
(неформально)
с помощью жестокой
атаки или
насильственной
атаки на кого-то
(неформально)
с помощью
жестокой атаки
или
насильственной
атаки на
кого-то |
Vzlomat' kogo-to (neformal'no)
s pomoshch'yu zhestokoy ataki ili nasil'stvennoy ataki na kogo-to
(neformal'no) s pomoshch'yu zhestokoy ataki ili nasil'stvennoy ataki na
kogo-to |
5 |
She really lammed into her opponent during the debate |
She really lammed into her opponent during
the debate |
在辩论中,她真的羞于对手 |
zài biànlùn zhōng, tā zhēn de
xiū yú duìshǒu |
Она
действительно
ввязалась в
противника
во время
дебатов |
Ona deystvitel'no vvyazalas' v protivnika vo
vremya debatov |
6 |
在辩论中她着实给对手以猛烈的攻击 |
zài biànlùn zhōng tā
zhuóshí gěi duìshǒu yǐ měngliè de gōngjí |
在辩论中她着实给对手以猛烈的攻击 |
zài biànlùn zhōng tā
zhuóshí gěi duìshǒu yǐ měngliè de gōngjí |
В
дебатах она
действительно
нанесла
своему
противнику
ожесточенную
атаку. |
V debatakh ona deystvitel'no
nanesla svoyemu protivniku ozhestochennuyu ataku. |
7 |
lama a title given to
a spiritual leader in Tibetan Buddhism |
lama a title given to a spiritual leader in
Tibetan Buddhism |
喇嘛是藏传佛教精神领袖的称号 |
lǎma shì zàng chuán fójiào
jīngshén lǐngxiù de chēnghào |
Ламу
звание,
данное
духовному
лидеру в тибетском
буддизме |
Lamu zvaniye, dannoye
dukhovnomu lideru v tibetskom buddizme |
8 |
喇嘛(藏传佛教高僧称号) |
lǎma (zàng chuán fójiào
gāosēng chēnghào) |
喇嘛(藏传佛教高僧称号) |
lǎma (zàng chuán fójiào
gāosēng chēnghào) |
Лама
(название
тибетского
буддизма
сорго) |
Lama (nazvaniye tibetskogo
buddizma sorgo) |
9 |
a Buddhist monk from Chinese Tibet, etc. |
a Buddhist monk from Chinese
Tibet, etc. |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
буддийский
монах из
китайского
Тибета и др. |
buddiyskiy monakh iz kitayskogo
Tibeta i dr. |
10 |
喇嘛(中国西藏等地的佛教僧侣) |
Lǎma (zhōngguó
xī cáng děng dì de fójiào sēnglǚ) |
喇嘛(中国西藏等地的佛教僧侣) |
lǎma (zhōngguó
xī cáng děng dì de fójiào sēnglǚ) |
Лама
(буддийские
монахи в
таких
местах, как Тибет,
Китай) |
Lama (buddiyskiye monakhi v
takikh mestakh, kak Tibet, Kitay) |
11 |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
来自中国西藏的一位佛教僧侣等 |
láizì zhōngguó xī
cáng de yī wèi fójiào sēnglǚ děng |
буддийский
монах из
Китая,
Тибета и др. |
buddiyskiy monakh iz Kitaya,
Tibeta i dr. |
12 |
Lamaism Tibetan Buddhism |
Lamaism Tibetan Buddhism |
喇嘛教藏传佛教 |
lǎmajiào zàng chuán fójiào |
Ламаизм
тибетский
буддизм |
Lamaizm tibetskiy buddizm |
13 |
喇嘛教;藏传佛教 |
lǎmajiào; zàng chuán
fójiào |
喇嘛教;藏传佛教 |
lǎmajiào; zàng chuán
fójiào |
Ламаизм,
тибетский
буддизм |
Lamaizm, tibetskiy buddizm |
14 |
lamasery ,lamaseries, a place where Tibetan Buddhist monks live |
lamasery ,lamaseries, a place where Tibetan Buddhist
monks live |
喇嘛寺,喇嘛院,藏传佛教僧侣居住的地方 |
lǎma sì, lǎma yuàn,
zàng chuán fójiào sēnglǚ jūzhù dì dìfāng |
Lamasery, lamaseries,
место, где
живут
тибетские
буддийские монахи |
Lamasery, lamaseries, mesto,
gde zhivut tibetskiye buddiyskiye monakhi |
15 |
喇嘛寺 |
lǎma sì |
喇嘛寺 |
lǎma sì |
Храм
Ламы |
Khram Lamy |
16 |
lamb a young sheep |
lamb a young sheep |
羔羊一只小绵羊 |
gāoyáng yī zhǐ
xiǎo miányáng |
Ягненок
молодой
овцы |
Yagnenok molodoy ovtsy |
17 |
盖羊;小羊 |
gài yáng; xiǎo yáng |
盖羊,小羊 |
gài yáng, xiǎo yáng |
Прикрой
овец |
Prikroy ovets |
18 |
picture
goat |
picture goat |
图片山羊 |
túpiàn shānyáng |
Картинка
козла |
Kartinka kozla |
19 |
meat from a young sheep |
meat from a young sheep |
一只小绵羊的肉 |
yī zhǐ xiǎo
miányáng de ròu |
Мясо
молодой
овцы |
Myaso molodoy ovtsy |
20 |
羊羔肉 |
yánggāo ròu |
羊羔肉 |
yánggāo ròu |
Мясо
ягненка |
Myaso yagnenka |
21 |
a leg of lamb |
a leg of lamb |
一条小腿 |
yītiáo xiǎotuǐ |
баранья
нога |
baran'ya noga |
22 |
羔羊腿肉 |
gāoyáng tuǐ ròu |
羔羊腿肉 |
gāoyáng tuǐ ròu |
Мясо
бараньей
ножки |
Myaso baran'yey nozhki |
23 |
lamb chops |
lamb chops |
羊排 |
yáng pái |
Бараньи
отбивные |
Baran'i otbivnyye |
24 |
羔羊排 |
gāoyáng pái |
羔羊排 |
gāoyáng pái |
Бараньи
отбивные |
Baran'i otbivnyye |
25 |
compare mutton |
compare mutton |
比较羊肉 |
bǐjiào yángròu |
Сравнить
баранину |
Sravnit' baraninu |
26 |
(informal) used to describe or address sb with affection or pity |
(informal) used to describe or address sb
with affection or pity |
(非正式的)用于描述或解决某人的感情或怜悯 |
(fēi zhèngshì de) yòng yú miáoshù huò
jiějué mǒu rén de gǎnqíng huò liánmǐn |
(неофициальный)
используется
для описания
или
адресации с
привязанностью
или жалостью |
(neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya dlya
opisaniya ili adresatsii s privyazannost'yu ili zhalost'yu |
27 |
(慈爱或怜悯地描述或称呼某人)宝贝,乖乖 |
(cí'ài huò liánmǐn de
miáoshù huò chēnghu mǒu rén) bǎobèi, guāiguāi |
(慈爱或怜悯地描述或称呼某人)宝贝,乖乖 |
(cí'ài huò liánmǐn de
miáoshù huò chēnghu mǒu rén) bǎobèi, guāiguāi |
(характер
или
сочувственно
описать или
назвать
кого-то)
детка, 乖乖 |
(kharakter ili sochuvstvenno
opisat' ili nazvat' kogo-to) detka, guāi guāi |
28 |
You poor lamb! |
You poor lamb! |
你可怜的羊肉! |
nǐ kělián de yángròu! |
Бедный
ягненок! |
Bednyy yagnenok! |
29 |
可怜的宝贝! |
Kělián de bǎobèi! |
可怜的宝贝! |
Kělián de bǎobèi! |
Бедный
малыш! |
Bednyy malysh! |
30 |
(like)
a lamb/lambs to the slaughter used to describe people
who are going to do sth dangerous without realizing it |
(Like) a lamb/lambs to the slaughter used to
describe people who are going to do sth dangerous without realizing it |
(比如)一只羔羊/羔羊用于描述那些即将发生危险而又没有意识到的人 |
(Bǐrú) yī zhǐ
gāoyáng/gāoyáng yòng yú miáoshù nàxiē jíjiāng
fāshēng wéixiǎn ér yòu méiyǒu yìshí dào de rén |
(как)
ягненок /
ягнят на
убой,
используемый
для
описания
людей,
которые
собираются
делать
что-то
опасное, не
осознавая
этого |
(kak) yagnenok / yagnyat na uboy,
ispol'zuyemyy dlya opisaniya lyudey, kotoryye sobirayutsya delat' chto-to
opasnoye, ne osoznavaya etogo |
31 |
(如同)羔羊被牵往屠宰场(指将遇危险而不自觉的人) |
(rútóng) gāoyáng bèi
qiān wǎng túzǎi chǎng (zhǐ jiàng yù wéixiǎn ér
bù zìjué de rén) |
(如同)羔羊被牵往屠宰场(指将遇危险而不自觉的人) |
(rútóng) gāoyáng bèi
qiān wǎng túzǎi chǎng (zhǐ jiàng yù wéixiǎn ér
bù zìjué de rén) |
(Как)
ягненок
доставлен
на бойню
(имеется в виду
тот, кто
будет в
опасности и
не в сознании) |
(Kak) yagnenok dostavlen na
boynyu (imeyetsya v vidu tot, kto budet v opasnosti i ne v soznanii) |
32 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
33 |
mutton |
mutton |
羊肉 |
yángròu |
баранина |
baranina |
34 |
well |
well |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
35 |
(of a
sheep 羊)to
give birth to a lamb |
(of a sheep yáng)to give birth to a lamb |
(羊羊)生羊羔 |
(yáng yáng) shēng yánggāo |
(овцы)
рожать
ягненка |
(ovtsy) rozhat' yagnenka |
36 |
产羊羔 |
chǎn yánggāo |
产羊羔 |
chǎn yánggāo |
производство
Lamb |
proizvodstvo Lamb |
37 |
lambada a fast modern
dance originally from Brazil |
lambada a fast modern dance originally from Brazil |
lambada是一种来自巴西的快速现代舞 |
lambada shì yī zhǒng
láizì bāxī de kuàisù xiàndài wǔ |
Ламбада
быстрый
современный
танец родом из
Бразилии |
Lambada bystryy sovremennyy
tanets rodom iz Brazilii |
38 |
兰巴达(源自巴西的快步现代舞) |
lán bā dá (yuán zì
bāxī de kuài bù xiàndài wǔ) |
兰巴达(源自巴西的快步现代舞) |
lán bā dá (yuán zì
bāxī de kuài bù xiàndài wǔ) |
Lambada
(стремительный
современный
танец из Бразилии) |
Lambada (stremitel'nyy
sovremennyy tanets iz Brazilii) |
39 |
lambaste (also lambast) (formal) to attack or criticize sb very severely, especially in
public |
lambaste (also lambast)
(formal) to attack or criticize sb very severely, especially in public |
lambaste(也是lambast)(正式)非常严厉地攻击或批评某人,特别是在公共场合 |
lambaste(yěshì
lambast)(zhèngshì) fēicháng yánlì de gōngjí huò pīpíng
mǒu rén, tèbié shì zài gōnggòng chǎnghé |
Lambaste
(также lambast)
(формальный)
очень
жестоко
атаковать
или
критиковать
sb, особенно в
общественных
местах |
Lambaste (takzhe lambast)
(formal'nyy) ochen' zhestoko atakovat' ili kritikovat' sb, osobenno v
obshchestvennykh mestakh |
40 |
(尤指公开地)猛烈抨击,狠狠批评 |
(yóu zhǐ gōngkāi
dì) měngliè pēngjí, hěn hěn pīpíng |
(尤指公开地)猛烈抨击,狠狠批评 |
(yóu zhǐ gōngkāi
dì) měngliè pēngjí, hěn hěn pīpíng |
(особенно
открыто)
хлопать,
критиковать |
(osobenno otkryto) khlopat',
kritikovat' |
41 |
synonym lay
into |
synonym lay into |
同义词属于 |
tóngyìcí shǔyú |
Синоним
лежал в |
Sinonim lezhal v |
42 |
lambda the 11th letter of the Greek alphabet |
lambda the 11th letter of the
Greek alphabet |
lambda是希腊字母的第11个字母 |
lambda shì xīlà zìmǔ
de dì 11 gè zìmǔ |
Лямбда
11-я буква
греческого
алфавита |
Lyambda 11-ya bukva grecheskogo
alfavita |
43 |
(Λ, λ)希腊字母表的第11个字母 |
(L, l) xīlà zìmǔ
biǎo de dì 11 gè zìmǔ |
(Λ,λ)希腊字母表的第11个字母 |
(L,l) xīlà zìmǔ
biǎo de dì 11 gè zìmǔ |
(Λ, λ) 11-я
буква
греческого
алфавита |
(L, l) 11-ya bukva grecheskogo
alfavita |
44 |
lambda是希腊字母的第11个字母 |
lambda shì xīlà zìmǔ
de dì 11 gè zìmǔ |
拉姆达是希腊字母的第11个字母 |
lā mǔ dá shì
xīlà zìmǔ de dì 11 gè zìmǔ |
Лямбда
- 11-я буква
греческого
алфавита |
Lyambda - 11-ya bukva
grecheskogo alfavita |
45 |
lamb’s lettuce a plant
which is used as salad |
lamb’s lettuce a plant which is
used as salad |
羊肉莴苣是一种用作沙拉的植物 |
yángròu wōjù shì yī
zhǒng yòng zuò shālā de zhíwù |
Салат
из баранины -
растение,
которое
используется
как салат |
Salat iz baraniny - rasteniye,
kotoroye ispol'zuyetsya kak salat |
46 |
羊莴苣(可用于色拉) |
yáng wōjù (kěyòng yú
sèlā) |
羊莴苣(可用于色拉) |
yáng wōjù (kěyòng yú
sèlā) |
Салат
(можно
использовать
для салата) |
Salat (mozhno ispol'zovat' dlya
salata) |
47 |
lambs wool soft fine
wool from lambs, used for knitting clothes 羔羊毛(用以编织衣服) |
lambs wool soft fine wool from
lambs, used for knitting clothes gāoyángmáo (yòng yǐ
biānzhī yīfú) |
羊羔羊毛羊毛柔软细羊毛,用于针织衣服羔羊毛(用以编织衣服) |
yánggāoyángmáo yángmáo
róuruǎn xì yángmáo, yòng yú zhēnzhī yīfú gāo yángmáo
(yòng yǐ biānzhī yīfú) |
Ягнята
шерсть
мягкая
тонкая
шерсть из
ягнят,
используется
для вязания
одежды |
Yagnyata sherst' myagkaya
tonkaya sherst' iz yagnyat, ispol'zuyetsya dlya vyazaniya odezhdy |
48 |
a lambs wool sweater |
a lambs wool sweater |
羊羔毛羊毛衫 |
yánggāo máo yáng máo
shān |
шерстяной
свитер
ягнят |
sherstyanoy sviter yagnyat |
49 |
盖羊毛套衫 |
gài yáng máo tàoshān |
盖羊毛套衫 |
gài yáng máo tàoshān |
Покрытый
шерстяной
пуловер |
Pokrytyy sherstyanoy pulover |
50 |
lame (of people or animals 人或动物) unable to walk well because of an injury to the leg or foot |
lame (of people or animals rén
huò dòngwù) unable to walk well because of an injury to the leg or foot |
瘸腿(人或动物人或动物)由于腿部或脚部受伤而无法行走 |
qué tuǐ (rén huò dòngwù
rén huò dòngwù) yóuyú tuǐ bù huò jiǎo bù shòushāng ér
wúfǎ xíngzǒu |
Хромой
(людей или
животных) не
может
хорошо ходить
из-за травмы
ноги или
ступни |
Khromoy (lyudey ili zhivotnykh)
ne mozhet khorosho khodit' iz-za travmy nogi ili stupni |
51 |
瘸的;跛的 |
qué de; bǒ de |
瘸的;跛的 |
qué de; bǒ de |
Хромая,
хромой |
Khromaya, khromoy |
52 |
(of an
excuse, explanation, etc |
(of an excuse, explanation, etc |
(借口,解释等) |
(jièkǒu, jiěshì děng) |
(оправдания,
объяснения
и т. д. |
(opravdaniya, ob"yasneniya i t. d. |
53 |
借口、解释等) |
jièkǒu, jiěshì
děng) |
借口,解释等) |
jièkǒu, jiěshì
děng) |
Оправдания,
объяснения
и т. Д.) |
Opravdaniya, ob"yasneniya
i t. D.) |
54 |
weak and difficult to believe |
weak and difficult to believe |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
Слабым
и трудно
поверить |
Slabym i trudno poverit' |
55 |
站不住脚的;
无说服力的 |
zhàn bù zhù jiǎo de; wú shuōfú lì
de |
站不住脚的;无说服力的 |
zhàn bù zhù jiǎo de; wú shuōfú lì
de |
Несостоятельный,
неубедительный |
Nesostoyatel'nyy, neubeditel'nyy |
56 |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
弱者难以置信 |
ruòzhě nányǐ zhìxìn |
Слабые
невероятны |
Slabyye neveroyatny |
57 |
synonym feeble |
synonym feeble |
同义词虚弱 |
tóngyìcí xūruò |
Синоним
слабый |
Sinonim slabyy |
58 |
unconvincing |
unconvincing |
不能令人信服 |
bùnénglìng rén xìnfú |
неубедительный |
neubeditel'nyy |
59 |
lameness |
lameness |
跛行 |
bǒxíng |
хромота |
khromota |
60 |
The disease has left her with permanent
lameness |
The disease has left her with
permanent lameness |
这种疾病使她永久性跛足 |
zhè zhǒng jíbìng shǐ
tā yǒngjiǔ xìng bǒ zú |
Болезнь
оставила ее
с
постоянной
хромотой |
Bolezn' ostavila yeye s
postoyannoy khromotoy |
61 |
那场病使她永远瘸了 |
nà chǎng bìng shǐ
tā yǒngyuǎn quéle |
那场病使她永远瘸了 |
nà chǎng bìng shǐ
tā yǒngyuǎn quéle |
Эта
болезнь
навсегда
ошеломила
ее. |
Eta bolezn' navsegda oshelomila
yeye. |
62 |
lamé a type of cloth into which gold or silver
thread has been twisted |
lamé a type of cloth into which gold or silver
thread has been twisted |
lamé一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lamé yī zhǒng bù,
qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
Lamé тип
ткани, в
которую
была
скручена
золотая или
серебряная
нить |
Lamé tip tkani, v kotoruyu byla
skruchena zolotaya ili serebryanaya nit' |
63 |
金银锦缎 |
jīn yín jǐnduàn |
金银锦缎 |
jīn yín jǐnduàn |
Золотая
и
серебряная
парча |
Zolotaya i serebryanaya parcha |
64 |
lamé一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lamé yī zhǒng bù,
qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
拉梅一种布,其中金线或银线被扭曲 |
lā méi yī zhǒng
bù, qízhōng jīn xiàn huò yín xiàn bèi niǔqū |
Ламе
ткань, в
которой
искажены
золотые или серебряные
нити |
Lame tkan', v kotoroy iskazheny
zolotyye ili serebryanyye niti |
65 |
lame-brain (informal) a stupid person |
lame-brain (informal) a stupid
person |
蹩脚的大脑(非正式的)是一个愚蠢的人 |
biéjiǎo de dànǎo
(fēi zhèngshì de) shì yīgè yúchǔn de rén |
Хромой
(неформальный)
глупый
человек |
Khromoy (neformal'nyy) glupyy
chelovek |
66 |
呆子;笨蛋 |
dāizi; bèndàn |
呆子,笨蛋 |
dāizi, bèndàn |
Дурак,
дурак |
Durak, durak |
67 |
lamebrain (also lame brained) |
lamebrain (also lame
brained) |
lamebrain(也是蹩脚的脑筋) |
lamebrain(yěshì
biéjiǎo de nǎojīn) |
Lamebrain
(также
хромой мозг) |
Lamebrain (takzhe khromoy mozg) |
68 |
They
invented some lamebrain scheme to get rich quick |
They invented some lamebrain scheme to get
rich quick |
他们发明了一些lamebrain计划,以快速致富 |
tāmen fāmíngliǎo
yīxiē lamebrain jìhuà, yǐ kuàisù zhìfù |
Они
придумали
какую-то
схему, чтобы
быстро
разбогатеть |
Oni pridumali kakuyu-to skhemu, chtoby
bystro razbogatet' |
69 |
为发横财,他们想出了个蠢办法 |
wèi fā hèngcái, tāmen
xiǎng chūle gè chǔn bànfǎ |
为发横财,他们想出了个蠢办法 |
wèi fā hèngcái, tāmen
xiǎng chūle gè chǔn bànfǎ |
Чтобы
разбогатеть,
они
придумали
глупый путь. |
Chtoby razbogatet', oni
pridumali glupyy put'. |
70 |
lame duck a person or an
organization that is not very successful and that needs help |
lame duck a person or an organization that is not
very successful and that needs help |
跛脚一个人或一个不太成功但需要帮助的组织 |
bǒjiǎo yīgè rén
huò yīgè bù tài chénggōng dàn xūyào bāngzhù de
zǔzhī |
Хромой
уткой
человек или
организация,
которая не
очень
успешна и
нуждается в
помощи |
Khromoy utkoy chelovek ili
organizatsiya, kotoraya ne ochen' uspeshna i nuzhdayetsya v pomoshchi |
71 |
不太成功而需要帮助的人(或机构);“跛足鸭” |
bù tài chénggōng ér
xūyào bāngzhù de rén (huò jīgòu);“bǒ zú yā” |
不太成功而需要帮助的人(或机构);“跛足鸭” |
bù tài chénggōng ér
xūyào bāngzhù de rén (huò jīgòu);“bǒ zú yā” |
человек
(или
учреждение),
который
менее успешен
и нуждается
в помощи; |
chelovek (ili uchrezhdeniye),
kotoryy meneye uspeshen i nuzhdayetsya v pomoshchi; |
72 |
(US informal)a
politician or government whose period of office will soon end and who will
not be elected again |
(US informal)a politician or
government whose period of office will soon end and who will not be elected
again |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
(США
неформально)
политик или
правительство,
чей срок
полномочий
скоро
закончится
и который не
будет
избран
снова |
(SSHA neformal'no) politik ili
pravitel'stvo, chey srok polnomochiy skoro zakonchitsya i kotoryy ne budet
izbran snova |
73 |
(不能继续连任的)即将届满卸任的从政者(或政府) ;“跛脚鸭 ” |
(bùnéng jìxù liánrèn de) jíjiāng
jièmǎn xièrèn de cóngzhèng zhě (huò zhèngfǔ);“bǒjiǎo
yā” |
(不能继续连任的)即将届满卸任的从政者(或政府);“跛脚鸭” |
(bùnéng jìxù liánrèn de) jíjiāng
jièmǎn xièrèn de cóngzhèng zhě (huò zhèngfǔ);“bǒjiǎo
yā” |
(не
могут быть
переизбраны)
политики
(или правительство),
которые
собираются
уйти в отставку,
«утка на
корточках» |
(ne mogut byt' pereizbrany) politiki (ili
pravitel'stvo), kotoryye sobirayutsya uyti v otstavku, «utka na kortochkakh» |
74 |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
(美国非正式)政治家或政府,其任期即将结束,不会再次当选 |
(měiguó fēi zhèngshì)
zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, qí rènqí jíjiāng jiéshù, bù huì
zàicì dāngxuǎn |
(Неформальный
США) политик
или
правительство,
срок
полномочий
которого
подходит к концу
и не будет
переизбран |
(Neformal'nyy SSHA) politik ili
pravitel'stvo, srok polnomochiy kotorogo podkhodit k kontsu i ne budet
pereizbran |
75 |
a lame-duck president/admnistration |
a lame-duck president/admnistration |
跛鸭总统/外行 |
bǒ yā zǒngtǒng/wàiháng |
президент
/
администрация
администрации |
prezident / administratsiya administratsii |
76 |
破脚鸭总统/政府 |
pò jiǎo yā
zǒngtǒng/zhèngfǔ |
破脚鸭总统/政府 |
pò jiǎo yā
zǒngtǒng/zhèngfǔ |
Сломанная
утка
президент /
правительство |
Slomannaya utka prezident / pravitel'stvo |
77 |
lamely in a way that
does not sound very confident, or that does not persuade other people |
lamely in a way that does not sound very
confident, or that does not persuade other people |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
Неубедительно,
что звучит
не очень
уверенно
или не
убеждает
других
людей |
Neubeditel'no, chto zvuchit ne
ochen' uverenno ili ne ubezhdayet drugikh lyudey |
78 |
( 听起来)信心不足地,不具说服力地,站不住脚地 |
(tīng qǐlái) xìnxīn bùzú de,
bùjù shuōfú lì de, zhàn bù zhù jiǎo de |
(听起来)信心不足地,不具说服力地,站不住脚地 |
(tīng qǐlái) xìnxīn bùzú de,
bùjù shuōfú lì de, zhàn bù zhù jiǎo de |
(звучит)
неуверенность,
неубедительно,
несостоятельно |
(zvuchit) neuverennost', neubeditel'no,
nesostoyatel'no |
79 |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
跛脚的方式听起来不是很自信,或者说不能说服其他人 |
bǒjiǎo de
fāngshì tīng qǐlái bu shì hěn zìxìn, huòzhě
shuō bu néng shuōfú qítā rén |
Неубедительный
способ
звучит не
очень уверенно,
или вы не
можете
убедить
других |
Neubeditel'nyy sposob zvuchit
ne ochen' uverenno, ili vy ne mozhete ubedit' drugikh |
80 |
synonym feebly |
synonym feebly |
同义词无力 |
tóngyìcí wúlì |
Синоним
слабый |
Sinonim slabyy |
81 |
I must have made a
mistake,’ she said lamely |
I must have made a mistake,’
she said lamely |
我一定是犯了一个错误,“她蹩脚地说 |
wǒ yīdìng shì fànle
yīgè cuòwù,“tā biéjiǎo de shuō |
Должно
быть, я
допустил
ошибку, -
сказала она
неуклюже |
Dolzhno byt', ya dopustil
oshibku, - skazala ona neuklyuzhe |
82 |
“我一定是弄错了。”她胆怯地说。 |
“wǒ yīdìng shì nòng
cuòle.” Tā dǎnqiè de shuō. |
“我一定是弄错了。”她胆怯地说。 |
“wǒ yīdìng shì nòng
cuòle.” Tā dǎnqiè de shuō. |
«Должно
быть, я
сделала
ошибку»,
робко сказала
она. |
«Dolzhno byt', ya sdelala
oshibku», robko skazala ona. |
83 |
lament (formal) to
feel or express great sadness or disappointment about sb/sth |
Lament (formal) to feel or
express great sadness or disappointment about sb/sth |
哀叹(正式)感到或表达对某人的悲伤或失望 |
Āitàn (zhèngshì)
gǎndào huò biǎodá duì mǒu rén de bēishāng huò
shīwàng |
Плач
(формальный),
чтобы
чувствовать
или выражать
большую
печаль или
разочарование
по поводу sb / sth |
Plach (formal'nyy), chtoby
chuvstvovat' ili vyrazhat' bol'shuyu pechal' ili razocharovaniye po povodu sb
/ sth |
84 |
对…感到悲痛;痛惜;对…表示失望 |
duì…gǎndào bēitòng;
tòngxī; duì…biǎoshì shīwàng |
对...感到悲痛,痛惜;对...表示失望 |
duì... Gǎndào
bēitòng, tòngxī; duì... Biǎoshì shīwàng |
Чувство
грусти,
сожаление,
выражение
разочарования |
Chuvstvo grusti, sozhaleniye,
vyrazheniye razocharovaniya |
85 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
86 |
bemoan |
bemoan |
哀叹 |
āitàn |
оплакивать |
oplakivat' |
87 |
bewail |
bewail |
哀叹 |
āitàn |
оплакивать |
oplakivat' |
88 |
In the poem he
laments the destruction of the countryside. |
In the poem he laments the
destruction of the countryside. |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
В
стихотворении
он
оплакивает
разрушение
деревни. |
V stikhotvorenii on oplakivayet
razrusheniye derevni. |
89 |
在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀 |
Zài nà shǒu shī
lǐ tā duì xiāngcūn zāo dào de pòhuài liúlù chū
bēi'āi |
在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀 |
Zài nà shǒu shī
lǐ tā duì xiāngcūn zāo dào de pòhuài liúlù chū
bēi'āi |
В
этом
стихотворении
он скорбит
об уничтожении
страны. |
V etom stikhotvorenii on
skorbit ob unichtozhenii strany. |
90 |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
在这首诗中,他感叹乡下的毁灭。 |
zài zhè shǒu shī
zhōng, tā gǎntàn xiāngxià de huǐmiè. |
В
этом
стихотворении
он
оплакивает
разрушение
страны. |
V etom stikhotvorenii on
oplakivayet razrusheniye strany. |
91 |
(formal) a song, poem or other expression of
great sadness for sb who has died or for sth that has ended |
(Formal) a song, poem or other
expression of great sadness for sb who has died or for sth that has
ended |
(正式的)歌曲,诗歌或其他表达的悲伤,对于已经死亡或已经结束的某人而言 |
(Zhèngshì de) gēqǔ,
shīgē huò qítā biǎodá de bēishāng, duìyú
yǐjīng sǐwáng huò yǐjīng jiéshù de mǒu rén ér
yán |
(формальная)
песня,
стихотворение
или другое
выражение
великой
грусти по
умершим или
умершим |
(formal'naya) pesnya,
stikhotvoreniye ili drugoye vyrazheniye velikoy grusti po umershim ili
umershim |
92 |
挽歌;哀诗;悼词 |
wǎngē; āi
shī; dàocí |
挽歌;哀诗;悼词 |
wǎngē; āi
shī; dàocí |
Элегия,
траурные
стихи,
восхваление |
Elegiya, traurnyye stikhi,
voskhvaleniye |
93 |
lamentable (formal) very disappointing |
lamentable (formal) very
disappointing |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
Грустный
(формальный)
очень
разочаровывает |
Grustnyy (formal'nyy) ochen'
razocharovyvayet |
94 |
十分令人失望的;‘令人遗憾的;使人惋惜的 |
shífēn lìng rén
shīwàng de;‘lìng rén yíhàn de; shǐ rén wàn xī de |
十分令人失望的;“令人遗憾的;使人惋惜的 |
shífēn lìng rén
shīwàng de;“lìng rén yíhàn de; shǐ rén wàn xī de |
Очень
разочаровывающий,
‘прискорбный,
прискорбный |
Ochen' razocharovyvayushchiy,
‘priskorbnyy, priskorbnyy |
95 |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
可悲的(正式)非常令人失望 |
kěbēi de (zhèngshì)
fēicháng lìng rén shīwàng |
Грустный
(официальный)
очень
разочаровывает |
Grustnyy (ofitsial'nyy) ochen'
razocharovyvayet |
96 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
97 |
deplorable |
deplorable |
可悲 |
kěbēi |
прискорбный |
priskorbnyy |
98 |
regretable |
regretable |
令人遗憾 |
lìng rén yíhàn |
regretable |
regretable |
99 |
She shows a lamentable lack of understanding |
She shows a lamentable lack of
understanding |
她表现出可悲的缺乏理解 |
tā biǎoxiàn chū
kěbēi de quēfá lǐjiě |
Она
показывает
грустное
непонимание |
Ona pokazyvayet grustnoye
neponimaniye |
100 |
她显得缺乏理解能力,
实在令人遗憾 |
tā xiǎndé quēfá
lǐjiě nénglì, shízài lìng rén yíhàn |
她显得缺乏理解能力,实在令人遗憾 |
tā xiǎndé quēfá
lǐjiě néng lì, shízài lìng rén yíhàn |
Кажется,
ей не
хватает
понимания,
это действительно
прискорбно |
Kazhetsya, yey ne khvatayet
ponimaniya, eto deystvitel'no priskorbno |
|
lamentably |
lamentably |
可悲 |
kěbēi |
жалобно |
zhalobno |
102 |
lamentation (formal) an
expression of great sadness or disappointment |
lamentation (formal) an
expression of great sadness or disappointment |
哀悼(正式)表达了极度的悲伤或失望 |
āidào (zhèngshì)
biǎodále jídù de bēishāng huò shīwàng |
Оплакивание
(формальное)
выражение
большой
грусти или
разочарования |
Oplakivaniye (formal'noye)
vyrazheniye bol'shoy grusti ili razocharovaniya |
103 |
悲伤;悲痛;悲哀;十分失望 |
bēishāng;
bēitòng; bēi'āi; shífēn shīwàng |
悲伤;悲痛;悲哀;十分失望 |
bēishāng;
bēitòng; bēi'āi; shífēn shīwàng |
Грусть,
печаль,
печаль,
очень
разочарован |
Grust', pechal', pechal',
ochen' razocharovan |
104 |
lamented (formal or humorous) (of sb/sth that has died or
disappeared |
lamented (formal or humorous) (of sb/sth that has
died or disappeared |
感叹(正式或幽默)(sb
/某事已死亡或失踪 |
gǎntàn (zhèngshì huò
yōumò)(sb/mǒu shì yǐ sǐwáng huò shīzōng |
Оплакиваемый
(формальный
или
юмористический)
(sb / sth, который
умер или
исчез |
Oplakivayemyy (formal'nyy ili
yumoristicheskiy) (sb / sth, kotoryy umer ili ischez |
105 |
已死亡的人或已消失的事物) |
Yǐ sǐwáng de rén huò
yǐ xiāoshī de shìwù) |
已死亡的人或已消失的事物) |
Yǐ sǐwáng de rén huò
yǐ xiāoshī de shìwù) |
мертвец
или что-то
пропавшее) |
mertvets ili chto-to
propavsheye) |
106 |
missed very much |
missed very much |
错过了很多 |
cuòguòle hěnduō |
Очень
скучал |
Ochen' skuchal |
107 |
令人悼念(或怀念)的;使人思念的 |
lìng rén dàoniàn (huò huáiniàn)
de; shǐ rén sīniàn de |
令人悼念(或怀念)的;使人思念的 |
lìng rén dàoniàn (huò huáiniàn)
de; shǐ rén sīniàn de |
Памятный
(или
ностальгический); |
Pamyatnyy (ili
nostal'gicheskiy); |
108 |
her late lamented husband |
her late lamented husband |
她已故的丈夫 |
tā yǐ gù de
zhàngfū |
Ее
поздно
оплакиваемый
муж |
Yeye pozdno oplakivayemyy muzh |
109 |
她那令人怀念的已故的丈夫 |
tā nà lìng rén huáiniàn de
yǐ gù de zhàngfū |
她那令人怀念的已故的丈夫 |
tā nà lìng rén huáiniàn de
yǐ gù de zhàngfū |
Ее
запоминающийся
покойный
муж |
Yeye zapominayushchiysya
pokoynyy muzh |
110 |
the fast edition of the much
lamented newspaper |
the fast edition of the much lamented newspaper |
这部备受诟病的报纸的快速版 |
zhè bù bèi shòu gòubìng de
bàozhǐ de kuàisù bǎn |
Быстрое
издание
очень
оплакиваемой
газеты |
Bystroye izdaniye ochen'
oplakivayemoy gazety |
111 |
那非常令人怀念的报纸的最后一期 |
nà fēicháng lìng rén
huáiniàn de bàozhǐ de zuìhòu yī qí |
那非常令人怀念的报纸的最后一期 |
nà fēicháng lìng rén
huáiniàn de bàozhǐ de zuìhòu yī qí |
Последний
выпуск
очень
запоминающейся
газеты |
Posledniy vypusk ochen'
zapominayushcheysya gazety |
112 |
laminate a material that is
laminated |
laminate a material that is laminated |
层压材料层压 |
céng yā cáiliào céng
yā |
Ламинировать
материал,
который
ламинируется |
Laminirovat' material, kotoryy
laminiruyetsya |
113 |
薄片制成的材料;层压(或粘合)材料 |
bópiàn zhì chéng de cáiliào;
céng yā (huò nián hé) cáiliào |
薄片制成的材料;层压(或粘合)材料 |
bópiàn zhì chéng de cáiliào;
céng yā (huò nián hé) cáiliào |
Материал
из листа,
ламинированный
(или склеенный)
материал |
Material iz lista,
laminirovannyy (ili skleyennyy) material |
114 |
laminated /'laemineitid/ adj. 1 (of wood, plastic, etc. |
laminated/'laemineitid/ adj. 1
(Of wood, plastic, etc. |
层压/'laemineitid /
adj。 1(木材,塑料等 |
céng yā/'laemineitid/ adj.
1(Mùcái, sùliào děng |
Ламинированный
/ 'laemineitid / прил. 1 (из
дерева,
пластика и т.
Д.) |
Laminirovannyy / 'laemineitid /
pril. 1 (iz dereva, plastika i t. D.) |
115 |
木材、塑料等) |
Mùcái, sùliào děng) |
木材,塑料等) |
mùcái, sùliào děng) |
Дерево,
пластик и т. Д.) |
Derevo, plastik i t. D.) |
116 |
made by sticking several thin layers together |
made by sticking several thin
layers together |
通过将几个薄层粘在一起而制成 |
tōngguò jiāng jǐ
gè báo céng zhān zài yīqǐ ér zhì chéng |
Сделано
путем
склеивания
нескольких
тонких
слоев |
Sdelano putem skleivaniya
neskol'kikh tonkikh sloyev |
117 |
由薄层粘制成的;层压的;粘合的 |
yóu báo céng zhān zhì
chéng de; céng yā de; nián hé de |
由薄层粘制成的;层压的;粘合的 |
yóu báo céng zhān zhì
chéng de; céng yā de; nián hé de |
Изготовлен
из тонкого
слоя,
ламинированный,
склеенный |
Izgotovlen iz tonkogo sloya,
laminirovannyy, skleyennyy |
118 |
covered with thin transparent plastic for
protection |
covered with thin transparent
plastic for protection |
覆盖薄透明塑料保护 |
fùgài báo tòumíng sùliào
bǎohù |
Покрыт
тонким
прозрачным
пластиком
для защиты |
Pokryt tonkim prozrachnym
plastikom dlya zashchity |
119 |
用透明塑料薄膜覆盖的 |
yòng tòumíng sùliào bómó fùgài de |
用透明塑料薄膜覆盖的 |
yòng tòumíng sùliào bómó fùgài de |
Покрыт
прозрачной
пластиковой
пленкой |
Pokryt prozrachnoy plastikovoy plenkoy |
120 |
laminated membership cards |
laminated membership cards |
层压会员卡 |
céng yā huìyuán kǎ |
Ламинированные
членские
карты |
Laminirovannyye chlenskiye
karty |
121 |
压膜会员卡 |
yā mó huìyuán kǎ |
压膜会员卡 |
yā mó huìyuán kǎ |
Ламинированная
членская
карта |
Laminirovannaya chlenskaya
karta |
122 |
lamington a square piece of sponge cake that has been put in liquid chocolate and covered with
small pieces of coconut |
lamington a square piece of sponge cake that has been
put in liquid chocolate and covered with small pieces of coconut |
lamington是一块方形的海绵蛋糕,放在液体巧克力里,上面覆盖着一小块椰子 |
lamington shì yīkuài
fāngxíng dì hǎimián dàngāo, fàng zài yètǐ qiǎokèlì
lǐ, shàngmiàn fùgàizhe yī xiǎo kuài yēzi |
Lamington
квадратный
кусок
бисквита,
который был
положен в
жидкий
шоколад и
покрыт
маленькими
кусочками
кокоса |
Lamington kvadratnyy kusok
biskvita, kotoryy byl polozhen v zhidkiy shokolad i pokryt malen'kimi
kusochkami kokosa |
123 |
拉明顿蛋糕;椰丝巧克力方形海绵蛋糕 |
lā míng dùn dàngāo; yē
sī qiǎokèlì fāngxíng hǎimián dàngāo |
拉明顿蛋糕;椰丝巧克力方形海绵蛋糕 |
lā míng dùn dàngāo; yē
sī qiǎokèlì fāngxíng hǎimián dàngāo |
Торт
Lamington, тертый
шоколадный
бисквит |
Tort Lamington, tertyy shokoladnyy biskvit |
124 |
lamp |
lamp |
灯 |
dēng |
лампа |
lampa |
125 |
1a device that uses electricity, oil or gas to produce light |
1a device that uses
electricity, oil or gas to produce light |
1a使用电,石油或天然气产生光的装置 |
1a shǐyòng diàn, shíyóu
huò tiānránqì chǎnshēng guāng de zhuāngzhì |
1a
устройство,
которое
использует
электричество,
нефть или
газ для
производства
света |
1a ustroystvo, kotoroye
ispol'zuyet elektrichestvo, neft' ili gaz dlya proizvodstva sveta |
126 |
灯 |
dēng |
灯 |
dēng |
свет |
svet |
127 |
a table/desk/bicycle,
etc. lamp |
a table/desk/bicycle, etc.
Lamp |
一张桌子/桌子/自行车等灯 |
yī zhāng
zhuōzi/zhuōzi/zìxíngchē děng dēng |
стол /
стол /
велосипед и
т. д. лампа |
stol / stol / velosiped i t. d.
lampa |
128 |
台灯、自行车灯等 |
táidēng, zìxíngchē
dēng děng |
台灯,自行车灯等 |
tái dēng, zìxíngchē
dēng děng |
Настольная
лампа,
велосипедная
лампа и т. Д. |
Nastol'naya lampa,
velosipednaya lampa i t. D. |
129 |
to switch on/turn off a lamp |
to switch on/turn off a lamp |
打开/关闭灯泡 |
dǎkāi/guānbì
dēngpào |
Включить
/ выключить
лампу |
Vklyuchit' / vyklyuchit' lampu |
130 |
开 / 关灯 |
kāi/ guān dēng |
开/关灯 |
kāi/guān dēng |
Свет
включения /
выключения |
Svet vklyucheniya /
vyklyucheniya |
131 |
a street lamp |
a street lamp |
一盏路灯 |
yī zhǎn lùdēng |
уличный
фонарь |
ulichnyy fonar' |
132 |
路灯 |
lùdēng |
路灯 |
lùdēng |
Уличный
фонарь |
Ulichnyy fonar' |
133 |
picture light |
picture light |
照片灯 |
zhàopiàn dēng |
Свет
изображения |
Svet izobrazheniya |
|
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
134 |
fog lamp |
fog lamp |
雾灯 |
wù dēng |
Противотуманная
фара |
Protivotumannaya fara |
135 |
hurricane lamp |
hurricane lamp |
飓风灯 |
jùfēng dēng |
Ураганная
лампа |
Uragannaya lampa |
136 |
lava lamp |
lava lamp |
熔岩灯 |
róngyán dēng |
Лавовая
лампа |
Lavovaya lampa |
137 |
standard lamp |
standard lamp |
落地灯 |
luòdìdēng |
Стандартный
светильник |
Standartnyy svetil'nik |
138 |
fog lamp |
fog lamp |
雾灯 |
wù dēng |
Противотуманная
фара |
Protivotumannaya fara |
139 |
an electrical device
that produces rays of
heat and that is used for medical or scientific purposes |
an electrical device that
produces rays of heat and that is used for medical or scientific purposes |
一种产生热量的电子设备,用于医疗或科学目的 |
yī zhǒng
chǎnshēng rèliàng de diànzǐ shèbèi, yòng yú yīliáo huò
kēxué mùdì |
Электрическое
устройство,
которое
производит
лучи тепла и
которое
используется
в медицинских
или научных
целях |
Elektricheskoye ustroystvo,
kotoroye proizvodit luchi tepla i kotoroye ispol'zuyetsya v meditsinskikh ili
nauchnykh tselyakh |
140 |
(理疗用的)
发热灯;(科学上用的)射线照射器 |
(lǐliáo yòng de) fārè
dēng;(kēxué shàng yòng de) shèxiàn zhàoshè qì |
(理疗用的)发热灯;(科学上用的)射线照射器 |
(lǐliáo yòng de) fārè
dēng;(kēxué shàng yòng de) shèxiàn zhàoshè qì |
(физиотерапевтическая)
лампа для
обогрева;
(научная)
лучевая
подсветка |
(fizioterapevticheskaya) lampa dlya
obogreva; (nauchnaya) luchevaya podsvetka |
141 |
an infrared/ ultraviolet
lamp |
an infrared/ ultraviolet lamp |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
Инфракрасная
/
ультрафиолетовая
лампа |
Infrakrasnaya /
ul'trafioletovaya lampa |
142 |
红外线 /
紫外线灯 |
hóngwàixiàn/ zǐwàixiàn
dēng |
红外线/紫外线灯 |
hóngwàixiàn/zǐwàixiàn
dēng |
Инфракрасная
/ УФ лампа |
Infrakrasnaya / UF lampa |
143 |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
红外/紫外灯 |
hóngwài/zǐwài dēng |
Инфракрасная
/
ультрафиолетовая
лампа |
Infrakrasnaya /
ul'trafioletovaya lampa |
144 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
145 |
blowlamp |
blowlamp |
喷灯 |
pēndēng |
паяльная
лампа |
payal'naya lampa |
146 |
sunlamp |
sunlamp |
太阳灯 |
tàiyáng dēng |
лампа
солнечного
света |
lampa solnechnogo sveta |
147 |
lamplight light from a lamp |
lamplight light from a lamp |
灯的灯光 |
dēng de
dēngguāng |
Лампа
свет от
лампы |
Lampa svet ot lampy |
148 |
灯光 |
dēngguāng |
灯光 |
dēngguāng |
свет |
svet |
149 |
lamplit given light by lamps; seen by the light from lamps |
lamplit given light by lamps; seen by the light
from lamps |
lamplit灯具灯;从灯光看到 |
lamplit dēngjù dēng;
cóng dēngguāng kàn dào |
Освещенный
лампами
свет от ламп,
видимый от
ламп |
Osveshchennyy lampami svet ot
lamp, vidimyy ot lamp |
150 |
用灯光照明的;在 灯光下可见的 |
yòng dēngguāng zhàomíng de; zài
dēngguāng xià kějiàn de |
用灯光照明的;在灯光下可见的 |
yòng dēngguāng zhàomíng de; zài
dēngguāng xià kějiàn de |
Освещенный
светом,
видимый под
светом |
Osveshchennyy svetom, vidimyy pod svetom |
151 |
lamplit灯具灯;
从灯光看到 |
lamplit dēngjù dēng;
cóng dēngguāng kàn dào |
灯火通明的灯具灯;从灯光看到 |
dēnghuǒ tōngmíng
de dēngjù dēng; cóng dēngguāng kàn dào |
Лампа
свет лампы,
виден от
света |
Lampa svet lampy, viden ot
sveta |
152 |
a lamplit room |
a lamplit room |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
комната
с
подсветкой |
komnata s podsvetkoy |
153 |
亮看灯的房间 |
liàng kàn dēng de
fángjiān |
亮看灯的房间 |
liàng kàn dēng de
fángjiān |
Комната
с яркими
огнями |
Komnata s yarkimi ognyami |
154 |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
一个简陋的房间 |
yīgè jiǎnlòu de
fángjiān |
простая
комната |
prostaya komnata |
155 |
a lamplit figure in the chair |
a lamplit figure in the chair |
坐在椅子上的一个简洁的人物 |
zuò zài yǐzi shàng de
yīgè jiǎnjié de rénwù |
светящаяся
фигура в
кресле |
svetyashchayasya figura v
kresle |
156 |
灯光下坐在椅子上的人 |
dēngguāng xià zuò zài
yǐzi shàng de rén |
灯光下坐在椅子上的人 |
dēngguāng xià zuò zài
yǐzi shàng de rén |
Человек
сидит в
кресле под
светом |
Chelovek sidit v kresle pod
svetom |
157 |
lampoon to criticize sb/sth publicly in an amusing
way that makes them or it look ridiculous |
lampoon to criticize sb/sth publicly in an amusing
way that makes them or it look ridiculous |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
Lampoon
публично
критиковать
sb / sth забавным
способом,
который
делает их
смешными |
Lampoon publichno kritikovat'
sb / sth zabavnym sposobom, kotoryy delayet ikh smeshnymi |
158 |
嘲讽;讥讽 |
cháofèng; jīfèng |
嘲讽;讥讽 |
cháofèng; jīfèng |
Сарказм,
ирония, |
Sarkazm, ironiya, |
159 |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
讽刺的是,他们以一种有趣的方式公开批评某人,或者看起来很荒谬 |
fèngcì de shì, tāmen
yǐ yī zhǒng yǒuqù de fāngshì gōngkāi
pīpíng mǒu rén, huòzhě kàn qǐlái hěn huāngmiù |
По
иронии
судьбы, они
открыто
критикуют
кого-то в
игровой
форме или
выглядят
нелепо |
Po ironii sud'by, oni otkryto
kritikuyut kogo-to v igrovoy forme ili vyglyadyat nelepo |
160 |
synonym
satirize |
synonym satirize |
同义词讽刺 |
tóngyìcí fèngcì |
Синоним
высмеивать |
Sinonim vysmeivat' |
161 |
His cartoons mercilessly lampooned the politicians of his time |
His cartoons mercilessly
lampooned the politicians of his time |
他的漫画无情地讽刺了他那个时代的政治家 |
tā de mànhuà wúqíng de
fèngcìle tā nàgè shídài de zhèngzhì jiā |
Его
карикатуры
безжалостно
пускают в
ход политиков
его времени |
Yego karikatury bezzhalostno
puskayut v khod politikov yego vremeni |
162 |
他的漫画毫不留情地嘲讽了他那个年代的政治人物 |
tā de mànhuà háo bù
liúqíng de cháofèngle tā nàgè niándài de zhèngzhì rénwù |
他的漫画毫不留情地嘲讽了他那个年代的政治人物 |
tā de mànhuà háo bù
liúqíng de cháofèngle tā nàgè niándài de zhèngzhì rénwù |
Его
карикатуры
безжалостно
издевались
над
политиками
своего
времени. |
Yego karikatury bezzhalostno
izdevalis' nad politikami svoyego vremeni. |
163 |
a piece of writing that criticizes sb/sth and
makes them or it look ridiculous |
a piece of writing that
criticizes sb/sth and makes them or it look ridiculous |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
часть
письма,
которая
критикует sb / sth
и делает их,
или это
выглядит
нелепым |
chast' pis'ma, kotoraya
kritikuyet sb / sth i delayet ikh, ili eto vyglyadit nelepym |
164 |
讽剌文章;幽黙讽刺作品 |
fèng lá wénzhāng; yōu
mò fèngcì zuòpǐn |
讽剌文章;幽黙讽刺作品 |
fèng lá wénzhāng; yōu
mò fèngcì zuòpǐn |
Сатирическая
статья |
Satiricheskaya stat'ya |
165 |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
一篇批评sb
/
sth并使它们变得荒谬的文章 |
yī piān pīpíng
sb/ sth bìng shǐ tāmen biàn dé huāngmiù de wénzhāng |
Статья,
критикующая
sb / sth и делающая
их смешными |
Stat'ya, kritikuyushchaya sb /
sth i delayushchaya ikh smeshnymi |
166 |
lamp post a tall post in the street with a lamp at the top |
lamp post a tall post in the street with a lamp at
the top |
灯在街上张贴一个高柱子,顶部有一盏灯 |
dēng zài jiē shàng
zhāngtiē yīgè gāo zhùzi, dǐngbù yǒuyī
zhǎn dēng |
Фонарный
столб
высокий
столб на
улице с лампой
наверху |
Fonarnyy stolb vysokiy stolb na
ulitse s lampoy naverkhu |
167 |
路灯柱;灯杆 |
lùdēng zhù; dēng
gān |
路灯柱;灯杆 |
lùdēng zhù; dēng
gān |
Фонарные;
фонарный
столб |
Fonarnyye; fonarnyy stolb |
168 |
The car skidded and hit
a lamp post |
The car skidded and hit a lamp
post |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
Машина
занесла и
ударилась в
фонарный
столб |
Mashina zanesla i udarilas' v
fonarnyy stolb |
169 |
那辆汽车打滑撞上了路灯杆 |
nà liàng qìchē dǎhuá
zhuàng shàngle lùdēng gān |
那辆汽车打滑撞上了路灯杆 |
nà liàng qìchē dǎhuá
zhuàng shàngle lùdēng gān |
Автомобиль
проскользнул
в уличный
фонарь |
Avtomobil' proskol'znul v
ulichnyy fonar' |
171 |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
汽车打滑并打了一个灯柱 |
qìchē dǎhuá bìng
dǎle yīgè dēng zhù |
Машина
поскользнулась
и попала в
фонарный
столб |
Mashina poskol'znulas' i popala
v fonarnyy stolb |
172 |
compare street light |
compare street light |
比较路灯 |
bǐjiào lùdēng |
Сравнить
уличный
фонарь |
Sravnit' ulichnyy fonar' |
173 |
lamprey a freshwater fish with a round mouth that attaches itself to
other fish and sucks their blood |
lamprey a freshwater fish with
a round mouth that attaches itself to other fish and sucks their blood |
七鳃鳗是一种带有圆口的淡水鱼,可以附着在其他鱼身上并吸吮它们的血液 |
qī sāi mán shì
yī zhǒng dài yǒu yuán kǒu de dànshuǐ yú,
kěyǐ fùzhuó zài qítā yú shēnshang bìng xīshǔn
tāmen de xiěyè |
Минога
пресноводная
рыба с
круглым
ртом, которая
присоединяется
к другим
рыбам и сосет
их кровь |
Minoga presnovodnaya ryba s
kruglym rtom, kotoraya prisoyedinyayetsya k drugim rybam i soset ikh krov' |
174 |
七鳃鳗,八目鳗(以口吸附于其他鱼体,吸食宿主血液) |
qī sāi mán, bā
mù mán (yǐ kǒu xīfù yú qítā yú tǐ, xīshí
sùzhǔ xiěyè) |
七鳃鳗,八目鳗(以口吸附于其他鱼体,吸食宿主血液) |
qī sāi mán, bā
mù mán (yǐ kǒu xīfù yú qítā yú tǐ, xīshí
sùzhǔ xiěyè) |
Семь
鳃 鳗, восемь
глаз 鳗 (клей
на теле
другой рыбы,
сосет кровь
хозяина) |
Sem' sāi mán, vosem' glaz
mán (kley na tele drugoy ryby, soset krov' khozyaina) |
175 |
lamp shade a decorative cover for a lamp that is used to make the light
softer or to direct it |
lamp shade a decorative cover
for a lamp that is used to make the light softer or to direct it |
灯罩用于灯具的装饰罩,用于使灯具更柔软或指向灯具 |
dēngzhào yòng yú
dēngjù de zhuāngshì zhào, yòng yú shǐ dēngjù gèng
róuruǎn huò zhǐxiàng dēngjù |
Абажур
-
декоративная
крышка для
лампы, которая
используется
для того,
чтобы
сделать свет
мягче или
направить
его. |
Abazhur - dekorativnaya kryshka
dlya lampy, kotoraya ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby sdelat' svet myagche
ili napravit' yego. |
176 |
灯罩 |
dēngzhào |
灯罩 |
dēngzhào |
абажур |
abazhur |
177 |
picture light |
picture light |
照片灯 |
zhàopiàn dēng |
Свет
изображения |
Svet izobrazheniya |
178 |
LAN (comping计)the abbreviation for ‘local area network’ (a
system for communicating by computer within a large building) |
LAN (comping jì)the
abbreviation for ‘local area network’ (a system for communicating by computer
within a large building) |
LAN(comping计)“局域网”(大型建筑物内的计算机通信系统)的缩写 |
LAN(comping
jì)“júyùwǎng”(dàxíng jiànzhú wù nèi de jìsuànjī tōngxìn
xìtǒng) de suōxiě |
LAN (comping meter)
аббревиатура
для
«локальной
сети» (система
для связи с
помощью
компьютера
в большом
здании) |
LAN (comping meter)
abbreviatura dlya «lokal'noy seti» (sistema dlya svyazi s pomoshch'yu
komp'yutera v bol'shom zdanii) |
179 |
局部区域网,局咸网,本地网(全写为local area network ) |
júbù qūyù wǎng, jú
xián wǎng, běndì wǎng (quán xiě wèi local area network) |
局部区域网,局咸网,本地网(全写为局域网) |
júbù qūyù wǎng, jú
xián wǎng, běndì wǎng (quán xiě wèi júyùwǎng) |
Локальная
сеть,
локальная
солевая
сеть, локальная
сеть (все
записано
как
локальная сеть) |
Lokal'naya set', lokal'naya
solevaya set', lokal'naya set' (vse zapisano kak lokal'naya set') |
180 |
compare wan |
compare wan |
比较万 |
bǐjiào wàn |
Сравнить
ван |
Sravnit' van |
181 |
lancashire
hotpot a dish consisting of lamb (meat from a sheep)
cooked with vegetables in liquid |
lancashire hotpot a dish
consisting of lamb (meat from a sheep) cooked with vegetables in liquid |
兰开夏郡火锅一种由羊肉(羊肉)和蔬菜液体混合而成的菜肴 |
lán kāi xià jùn
huǒguō yī zhǒng yóu yángròu (yángròu) hé shūcài
yètǐ hùnhé ér chéng de càiyáo |
Lancashire hotpot
блюдо,
состоящее
из баранины
(мяса овцы), приготовленной
с овощами в
жидкости |
Lancashire hotpot blyudo,
sostoyashcheye iz baraniny (myasa ovtsy), prigotovlennoy s ovoshchami v
zhidkosti |
182 |
兰开夏罐焖羊肉 |
lán kāi xià guàn mèn
yángròu |
兰开夏罐焖羊肉 |
lán kāi xià guàn mèn
yángròu |
Ланкаширская
консервированная
баранина |
Lankashirskaya
konservirovannaya baranina |
183 |
lance a weapon with a long wooden
handle and a pointed metal end that was used by people fighting on horses in
the past |
lance a weapon with a long
wooden handle and a pointed metal end that was used by people fighting on
horses in the past |
长矛木制手柄和尖头金属末端的长矛武器,过去曾被人们用作马匹 |
cháng máo mù zhì
shǒubǐng hé jiān tóu jīnshǔ mòduān dì cháng máo
wǔqì, guòqù céng bèi rénmen yòng zuò mǎpǐ |
Пронзите
оружие
длинной
деревянной
ручкой и
заостренным
металлическим
концом, которое
использовалось
людьми,
сражавшимися
на лошадях в
прошлом |
Pronzite oruzhiye dlinnoy
derevyannoy ruchkoy i zaostrennym metallicheskim kontsom, kotoroye
ispol'zovalos' lyud'mi, srazhavshimisya na loshadyakh v proshlom |
184 |
(旧时骑兵的 ) 长矛 |
(jiùshí qíbīng de) cháng
máo |
(旧时骑兵的)长矛 |
(jiùshí qíbīng de) cháng
máo |
(старая
кавалерия)
копье |
(staraya kavaleriya) kop'ye |
185 |
to cut open an infected place on sb's body
with a sharp knife in order to let out the pus ( a yellow substance produced
by infection) |
to cut open an infected place on sb's body
with a sharp knife in order to let out the pus (a yellow substance produced
by infection) |
用锋利的刀子切开sb身体上的感染部位以排出脓液(感染产生的黄色物质) |
yòng fēnglì de dāozi qiē
kāi sb shēntǐ shàng de gǎnrǎn bùwèi yǐ
páichū nóng yè (gǎnrǎn chǎnshēng de huángsè wùzhí) |
Разрезать
зараженное
место на
теле сб острым
ножом, чтобы
выпустить
гной (желтое
вещество,
вызываемое
инфекцией) |
Razrezat' zarazhennoye mesto na tele sb
ostrym nozhom, chtoby vypustit' gnoy (zheltoye veshchestvo, vyzyvayemoye
infektsiyey) |
186 |
用刀切开( 感染处放脓) |
yòng dāo qiē kāi
(gǎnrǎn chù fàng nóng) |
用刀切开(感染处放脓) |
yòng dāo qiē kāi
(gǎnrǎn chù fàng nóng) |
Резать
ножом (гной
при
инфекции) |
Rezat' nozhom (gnoy pri
infektsii) |
187 |
to lance an abscess |
to lance an abscess |
脓肿 |
nóngzhǒng |
Вскрыть
абсцесс |
Vskryt' abstsess |
188 |
切开脓肿 |
qiē kāi
nóngzhǒng |
切开脓肿 |
qiē kāi
nóngzhǒng |
Вырезать
абсцесс |
Vyrezat' abstsess |
189 |
脓肿 |
nóngzhǒng |
脓肿 |
nóngzhǒng |
абсцесс |
abstsess |
190 |
lance
bombardier a member of one of the lower ranks in the
British army |
lance bombardier a member of
one of the lower ranks in the British army |
庞斯庞巴迪尔是英国军队中较低级别之一的成员 |
páng sī pángbādí
ěr shì yīngguó jūnduì zhōng jiào dī jíbié zhī
yī de chéngyuán |
Ланс
бомбардир
член одного
из нижних
чинов в
британской
армии |
Lans bombardir chlen odnogo iz
nizhnikh chinov v britanskoy armii |
191 |
(英国陆军炮兵中的)一等兵 |
(yīngguó lùjūn
pàobīng zhōng de) yī děng bīng |
(英国陆军炮兵中的)一等兵 |
(yīngguó lùjūn
pàobīng zhōng de) yī děng bīng |
Солдат
первого
класса (в
артиллерии
британской
армии) |
Soldat pervogo klassa (v
artillerii britanskoy armii) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lamentation |
1130 |
1130 |
lama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|