|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lady bird |
1129 |
1129 |
lam |
|
|
|
|
|
1 |
cleaning lady |
Cleaning lady |
清洁女工 |
Qīngjié nǚgōng |
Femme de ménage |
お掃除婦 |
お そうじふ |
o sōjifu |
|
2 |
dinner lady |
dinner lady |
晚餐女士 |
wǎncān nǚshì |
Dame du dîner |
ディナー レディ |
ディナー レディ |
dinā redi |
|
3 |
first lady |
first lady |
第一夫人 |
dì yī fūrén |
Première dame |
ファースト レディ |
ファースト レディ |
fāsuto redi |
|
4 |
lunch lady |
lunch lady |
午餐女士 |
wǔcān nǚshì |
Dame déjeuner |
ランチ レディー |
ランチ レディー |
ranchi redī |
|
5 |
old lady |
old lady |
老太太 |
lǎo tàitài |
Vieille dame |
老 婦人 |
ろう ふじん |
rō fujin |
|
6 |
a woman who is polite and well educated, has
excellent manners and always behaves well |
a woman who is polite and well
educated, has excellent manners and always behaves well |
一个礼貌和受过良好教育的女人,有着出色的举止,而且总是表现得很好 |
yīgè lǐmào hé shòuguò
liánghǎo jiàoyù de nǚrén, yǒuzhe chūsè de
jǔzhǐ, érqiě zǒng shì biǎoxiàn dé hěn hǎo |
une femme qui est polie et bien
éduquée, a d'excellentes manières et se comporte toujours bien |
礼儀 正しく 、 よく 身 に つけていて 、 優秀な マナーを 持っていて 、 常に よく 振舞っている 女性 |
れいぎ ただしく 、 よく み に つけていて 、 ゆうしゅうなマナー お もっていて 、 つねに よく ふるまっている じょせい |
reigi tadashiku , yoku mi ni tsuketeite , yūshūna manā omotteite , tsuneni yoku furumatteiru josei |
|
7 |
举止文雅且有教养的女子;淑女 |
jǔzhǐ wényǎ
qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ |
举止文雅且有教养的女子;淑女 |
jǔzhǐ wényǎ
qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ |
Femme élégante et instruite;
dame |
優雅で 、 教育 を 受けた 女性 、 女性 |
ゆうがで 、 きょういく お うけた じょせい 、 じょせい |
yūgade , kyōiku o uketa josei , josei |
|
8 |
His wife was a real lady |
His wife was a real lady |
他的妻子是一位真正的女士 |
tā de qīzi shì
yī wèi zhēnzhèng de nǚshì |
Sa femme était une vraie dame |
彼 の 妻 は 本当 の 女性でした |
かれ の つま わ ほんとう の じょせいでした |
kare no tsuma wa hontō no joseideshita |
|
9 |
他的妻子真是个娴雅的淑女 |
tā de qīzi
zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ |
他的妻子真是个娴雅的淑女 |
tā de qīzi
zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ |
Sa femme est une belle femme. |
彼 の 妻 は 美しい 女性です 。 |
かれ の つま わ うつくしい じょせいです 。 |
kare no tsuma wa utsukushī joseidesu . |
|
10 |
compare gentleman |
compare gentleman |
比较绅士 |
bǐjiào shēnshì |
Comparer monsieur |
紳士 を 比較 する |
しんし お ひかく する |
shinshi o hikaku suru |
|
11 |
(formal) used when speaking to or about a girl or woman, especially sb
you do not know |
(formal) used when speaking to
or about a girl or woman, especially sb you do not know |
(正式的)在与女孩或女人交谈时使用,特别是你不知道的人 |
(zhèngshì de) zài yǔ
nǚhái huò nǚrén jiāotán shí shǐyòng, tèbié shì nǐ bù
zhīdào de rén |
(formelle) utilisée pour parler
à une fille ou à une femme ou à propos de celle-ci, en particulier à savoir
que vous ne connaissez pas |
( 正式な ) 女の子 や 女性 、 特に あなた が 知らないsb と 話す とき に 使われる |
( せいしきな ) おんなのこ や じょせい 、 とくに あなたが しらない sb と はなす とき に つかわれる |
( seishikina ) onnanoko ya josei , tokuni anata gashiranai sb to hanasu toki ni tsukawareru |
|
12 |
(尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 |
(yóu yòng yú chēnghu huò
tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě |
(尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 |
(yóu yòng yú chēnghu huò
tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě |
(surtout pour les femmes qui
s'appellent ou parlent de femmes), Mademoiselle |
( 特に 女性 について 呼ばれ たり 話し合っ たり する女性 の ため に ) 、 ミス |
( とくに じょせい について よばれ たり はなしあっ たりする じょせい の ため に ) 、 ミス |
( tokuni josei nitsuite yobare tari hanashiat tari suru joseino tame ni ) , misu |
|
13 |
Can I take your coats, ladies? |
Can I take your coats, ladies? |
我可以带你的外套吗,女士们? |
wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
Puis-je prendre vos manteaux,
mesdames? |
私 は あなた の コート を 着て も いいです か 、 女性 ? |
わたし わ あなた の コート お きて も いいです か 、 じょせい ? |
watashi wa anata no kōto o kite mo īdesu ka , josei ? |
|
14 |
女士们,我可以替你们拿大衣吗? |
Nǚshìmen, wǒ
kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? |
女士们,我可以替你们拿大衣吗? |
Nǚshìmen, wǒ
kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? |
Mesdames, je peux avoir un
manteau pour vous? |
レディース 、 コート を もらえます か ? |
レディース 、 コート お もらえます か ? |
redīsu , kōto o moraemasu ka ? |
|
15 |
我可以带你的外套吗,女士们? |
Wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
我可以带你的外套吗,女士们? |
Wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
Puis-je apporter votre manteau,
mesdames? |
私 は あなた の コート 、 女性 を 連れて行く こと ができます か ? |
わたし わ あなた の コート 、 じょせい お つれていく ことが できます か ? |
watashi wa anata no kōto , josei o tsureteiku koto gadekimasu ka ? |
|
16 |
Could I have your attention, ladies and gentlemen? |
Could I have your attention,
ladies and gentlemen? |
女士们,先生们,我能引起你的注意吗? |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ néng yǐnqǐ nǐ de zhùyì ma? |
Puis-je avoir votre attention,
mesdames et messieurs? |
あなた の 注意 、 女性 そして 紳士 を 持ってもらえますか 。 |
あなた の ちゅうい 、 じょせい そして しんし お もってもらえます か 。 |
anata no chūi , josei soshite shinshi o mottemoraemasu ka . |
|
17 |
女士们,先生们,请注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhùyì! |
女士们,先生们,请注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhùyì! |
Mesdames et messieurs, faites
attention! |
皆さん 、 こんにちは 。 |
みなさん 、 こんにちは 。 |
minasan , konnichiha . |
|
18 |
Some women do not like ladies used on its
own, as in the first example, and prefer it to be left out |
Some women do not like ladies
used on its own, as in the first example, and prefer it to be left out |
有些女性不喜欢单独使用的女士,就像第一个例子一样,并且更喜欢被遗弃 |
Yǒuxiē nǚxìng bù
xǐhuān dāndú shǐyòng de nǚshì, jiù xiàng dì
yīgè lìzi yīyàng, bìngqiě gèng xǐhuān bèi yíqì |
Certaines femmes n'aiment pas
les dames utilisées seules, comme dans le premier exemple, et préfèrent le
laisser de côté |
一部 の 女性 は 、 最初 の 例 の よう に 女性 が 自分 で使う の が 好きで はないので 、 省略 される こと を好みます 。 |
いちぶ の じょせい わ 、 さいしょ の れい の よう に じょせい が じぶん で つかう の が すきで はないので 、 しょうりゃく される こと お このみます 。 |
ichibu no josei wa , saisho no rei no yō ni josei ga jibun detsukau no ga sukide hanainode , shōryaku sareru koto okonomimasu . |
|
19 |
在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 |
zài dì yī gè lìzi de
qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú
shǐyòng |
在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 |
zài dì yīgè lìzi de
qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú
shǐyòng |
Dans le cas du premier exemple,
certaines femmes n'aiment pas utiliser seules. |
最初 の 例 の 場合 、 何 人 か の 女性 は 単独 で の使用 を 好まない 。 |
さいしょ の れい の ばあい 、 なん にん か の じょせい わたんどく で の しよう お このまない 。 |
saisho no rei no bāi , nan nin ka no josei wa tandoku de noshiyō o konomanai . |
|
20 |
ladies |
ladies |
女士们 |
nǚshìmen |
Les dames |
レディース |
レディース |
redīsu |
|
21 |
而更喜欢省去不用 |
ér gèng xǐhuān
shěng qù bùyòng |
而更喜欢省去不用 |
ér gèng xǐhuān
shěng qù bùyòng |
Je préfère le sauvegarder. |
私 は それ を 保存 する こと を 好みます 。 |
わたし わ それ お ほぞん する こと お このみます 。 |
watashi wa sore o hozon suru koto o konomimasu . |
|
22 |
an informal way to talk to a woman, showing a
lack of respect |
an informal way to talk to a
woman, showing a lack of respect |
与女人交谈的非正式方式,表现出缺乏尊重 |
yǔ nǚrén jiāotán
de fēi zhèngshì fāngshì, biǎoxiàn chū quēfá
zūnzhòng |
Une façon informelle de parler
à une femme, en montrant un manque de respect |
尊敬 の 欠如 を 示す 、 女性 と 話す ため の 非公式な方法 |
そんけい の けつじょ お しめす 、 じょせい と はなす ための ひこうしきな ほうほう |
sonkei no ketsujo o shimesu , josei to hanasu tame nohikōshikina hōhō |
|
23 |
(不尊重的非正式称呼)夫人,女士 |
(bù zūnzhòng de fēi zhèngshì
chēnghu) fūrén, nǚshì |
(不尊重的非正式称呼)夫人,女士 |
(bù zūnzhòng de fēi zhèngshì
chēnghu) fūrén, nǚshì |
(nom non officiel de
manque de respect) lady, lady |
( 失礼 の 非公式名 ) 婦人 、 婦人 |
( しつれい の ひこうしきめい ) ふじん 、 ふじん |
( shitsurei no hikōshikimei ) fujin , fujin |
|
24 |
listen, lady, don’t shout at me. |
listen, lady, don’t shout at
me. |
听着,女士,不要对我大喊大叫。 |
tīngzhe, nǚshì, bùyào
duì wǒ dà hǎn dà jiào. |
Écoutez, madame, ne me criez
pas dessus. |
聞いてください 、 女性よ 、 私 に 向かって叫ばないでください 。 |
きいてください 、 じょせいよ 、 わたし に むかって さけばないでください 。 |
kītekudasai , joseiyo , watashi ni mukattesakebanaidekudasai . |
|
25 |
听着,女:t,别对我大喊大叫的 |
Tīngzhe, nǚ:T, bié
duì wǒ dà hǎn dà jiào de |
听着,女:吨,别对我大喊大叫的 |
Tīngzhe, nǚ:
Dūn, bié duì wǒ dà hǎn dà jiào de |
Écoute, femme: ne me crie pas
dessus. |
女性よ 、 聞かないでください 。 |
じょせいよ 、 きかないでください 。 |
joseiyo , kikanaidekudasai . |
|
26 |
(old
fashioned) (in Britain) a woman belonging to a high social class |
(old fashioned) (in Britain) a woman
belonging to a high social class |
(老式)(在英国)属于高级社会阶层的女性 |
(lǎoshì)(zài yīngguó) shǔyú
gāojí shèhuì jiēcéng de nǚxìng |
(old fashioned) (en
Grande-Bretagne) une femme appartenant à une classe sociale élevée |
( 昔ながら の ) ( イギリス で ) 高い 社会 的 階級に 属する 女性 |
( むかしながら の ) ( イギリス で ) たかい しゃかいてき かいきゅう に ぞくする じょせい |
( mukashinagara no ) ( igirisu de ) takai shakai tekikaikyū ni zokusuru josei |
|
27 |
(英周)贵妇人,夫人,小姐 |
(yīng zhōu) guì fù rén,
fūrén, xiǎojiě |
(英周)贵妇人,夫人,小姐 |
(yīng zhōu) guì fù rén,
fūrén, xiǎojiě |
(Semaine anglaise) Lady,
Lady, Miss |
( English Week ) レディ 、 レディ 、 ミス |
( えんgりsh うぇえk ) レディ 、 レディ 、 ミス |
( English Wēk ) redi , redi , misu |
|
28 |
the lords and ladies of the court |
the lords and ladies of the
court |
法院的领主和女士们 |
fǎyuàn de
lǐngzhǔ hé nǚshìmen |
Les seigneurs et les dames de
la cour |
裁判所 の 領主 と 女性 |
さいばんしょ の りょうしゅ と じょせい |
saibansho no ryōshu to josei |
|
29 |
宫廷的贵族及未人 |
gōngtíng de guìzú jí wèi
rén |
宫廷的贵族及未人 |
gōngtíng de guìzú jí wèi
rén |
Aristocrates et députés de la
cour |
貴族 と 裁判所 の 代理 |
きぞく と さいばんしょ の だいり |
kizoku to saibansho no dairi |
|
30 |
a lady’s maid |
a lady’s maid |
一位女士的女仆 |
yī wèi nǚshì dì
nǚpū |
une femme de chambre |
女性 の メイド |
じょせい の メイド |
josei no meido |
|
31 |
贵妇人的身女侍 |
guì fù rén de shēn
nǚshì |
贵妇人的身女侍 |
guì fù rén de shēn
nǚshì |
Serveuse du corps de la dame |
女性 の 体 の ウェイトレス |
じょせい の からだ の ウェイトレス |
josei no karada no weitoresu |
|
32 |
Lady (in Britain) a title used by a woman who is a member of the
nobility, or by sb who has been given the title lady as an honour. The wives
and daughters of some members of the nobility and the wives of knights are
also called Lady (在英国对女贵族、女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐 |
Lady (in Britain) a title used by a woman
who is a member of the nobility, or by sb who has been given the title lady
as an honour. The wives and daughters of some members of the nobility and the
wives of knights are also called Lady (zài yīngguó duì nǚ guìzú,
nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ huò juéshì qīzi de
chēnghu) fūrén, nǚshì, xiǎojiě |
女士(在英国)是贵族成员所使用的头衔,或被某位女士称为荣誉的女士。一些贵族成员的妻子和女儿以及骑士的妻子也被称为Lady(女士士,女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐 |
nǚshì (zài yīngguó) shì guìzú
chéngyuán suǒ shǐyòng de tóuxián, huò bèi mǒu wèi nǚshì
chēng wéi róngyù de nǚshì. Yīxiē guìzú chéngyuán de
qīzi hé nǚ'ér yǐjí qíshì dì qīzi yě bèi chēng
wèi Lady(nǚshì shì, nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ
huò juéshì qīzi de chēnghu) fūrén, nǚshì,
xiǎojiě |
Lady (en Grande-Bretagne)
est un titre utilisé par une femme membre de la noblesse ou par sb qui lui a
donné le titre de femme d'honneur. Les épouses et les filles de certains
membres de la noblesse et les épouses de chevaliers sont également Appelée
Lady (au Royaume-Uni, femme aristocrate, femme jazz: nom de l'épouse du
membre aristocratique ou épouse du jazz) lady, lady, miss |
貴族 の 一員である 女性 、 または 貴族 として 称号 の女性 として 与えられている sb によって 使用 される (英国 で は ) 女性 の 称号 。 Lady ( イギリス で は女性 貴族 、 女性 ジャズ : 貴族 会員 の 妻 またはジャズ 妻 の 名前 ) lady 、 lady 、 miss |
きぞく の いちいんである じょせい 、 または きぞく として しょうごう の じょせい として あたえられている sb によって しよう される ( えいこく で わ ) じょせい の しょうごう 。 らdy ( イギリス で わ じょせい きぞく 、 じょせい ジャズ : きぞく かいいん の つま または ジャズ つま の なまえ ) らdy 、 らdy 、 みっs |
kizoku no ichīndearu josei , mataha kizoku toshite shōgōno josei toshite ataerareteiru sb niyotte shiyō sareru (eikoku de wa ) josei no shōgō . Lady ( igirisu de wa joseikizoku , josei jazu : kizoku kaīn no tsuma mataha jazutsuma no namae ) lady , lady , miss |
33 |
Lady Howe |
Lady Howe |
豪夫人 |
háo fūrén |
Lady Howe |
レディハウ |
れぢはう |
redihau |
|
34 |
豪夫人 |
háo fūrén |
豪夫人 |
háo fūrén |
Mme Howe |
ハウ 夫人 |
はう ふじん |
hau fujin |
|
35 |
lady Jane
Grey |
lady Jane Grey |
女士简格雷 |
nǚshì jiǎn géléi |
Lady Jane Grey |
レディジェーングレイ |
れぢjええんぐれい |
redijēngurei |
|
36 |
简格雷小姐 |
jiǎn géléi
xiǎojiě |
简格雷小姐 |
jiǎn géléi
xiǎojiě |
Miss Jane Grey |
ミスジェーングレイ |
みすjええんぐれい |
misujēngurei |
|
37 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
38 |
lord |
lord |
主 |
zhǔ |
Seigneur |
主 |
おも |
omo |
|
39 |
sir |
sir |
先生 |
xiānshēng |
Monsieur |
サー |
サー |
sā |
|
40 |
a/the ladies, |
a/the ladies, |
a
/女士们, |
a/nǚshìmen, |
a / les dames, |
/ 女性 、 |
/ じょせい 、 |
/ josei , |
|
41 |
ladies' room a toilet/bathroom for
women in a public building or place |
ladies' room a toilet/bathroom for women in a public
building or place |
女士的房间厕所/浴室为女性在公共建筑或地方 |
nǚshì dì fángjiān
cèsuǒ/yùshì wèi nǚxìng zài gōnggòng jiànzhú huò dìfāng |
Chambre des dames toilettes /
salle de bain pour femmes dans un édifice ou un lieu public |
公共 の 建物 や 場所 に ある 女性用 トイレ / バス ルーム |
こうきょう の たてもの や ばしょ に ある じょせいよう トイレ / バス ルーム |
kōkyō no tatemono ya basho ni aru joseiyō toire / basurūmu |
|
42 |
女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 |
nǚ cèsuǒ; nǚ
wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ
guànxǐ shì |
女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 |
nǚ cèsuǒ; nǚ
wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ
guànxǐ shì |
Toilettes pour femmes;
Toilettes pour femmes; Toilettes pour femmes; Toilettes pour femmes |
女性用 トイレ 、 女性用 トイレ 、 女性用 トイレ 、女性用 トイレ |
じょせいよう トイレ 、 じょせいよう トイレ 、 じょせいよう トイレ 、 じょせいよう トイレ |
joseiyō toire , joseiyō toire , joseiyō toire , joseiyō toire |
|
43 |
Could you tell me where the ladies is? |
Could you tell me where the ladies is? |
你能告诉我女士们在哪里吗? |
nǐ néng gàosù wǒ
nǚshìmen zài nǎlǐ ma? |
Pourriez-vous me dire où sont
les dames? |
女性 の 居場所 を 教えて いただけます か 。 |
じょせい の いばしょ お おしえて いただけます か 。 |
josei no ibasho o oshiete itadakemasu ka . |
|
44 |
请告诉我女卫生间在哪里好吗? |
Qǐng gàosù wǒ nǚ
wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? |
请告诉我女卫生间在哪里好吗? |
Qǐng gàosù wǒ nǚ
wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? |
S'il vous plaît dites-moi où
est la salle de bain féminine? |
女性用 トイレ は どこです か ? |
じょせいよう トイレ わ どこです か ? |
joseiyō toire wa dokodesu ka ? |
|
45 |
Our Lady a title used to refer to Mary, the mother of Christ,
especially in the Roman Catholic Church |
Our Lady a title used to refer
to Mary, the mother of Christ, especially in the Roman Catholic Church |
我们的夫人一个标题,用来指玛利亚,基督的母亲,特别是在罗马天主教会 |
Wǒmen de fūrén
yīgè biāotí, yòng lái zhǐ mǎ lì yǎ, jīdū
de mǔqīn, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiào huì |
Notre-Dame, titre utilisé pour
désigner Marie, la mère du Christ, en particulier dans l'Église catholique
romaine |
聖母 マリア 、 特に ローマ カトリック 教会 におけるキリスト の 母 なる マリア を 指す の に 用いられていた称号 |
せいぼ マリア 、 とくに ローマ カトリック きょうかい における キリスト の はは なる マリア お さす の に もちいられていた しょうごう |
seibo maria , tokuni rōma katorikku kyōkai niokeru kirisutono haha naru maria o sasu no ni mochīrareteita shōgō |
|
46 |
(罗马天主教常用)圣母 |
(luómǎ
tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ |
(罗马天主教常用)圣母 |
(luómǎ
tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ |
(Catholique romaine couramment
utilisée) Madonna |
( ローマ カトリック教 の 一般 的な 使用 ) マドンナ |
( ローマ かとりっくきょう の いっぱん てきな しよう )マドンナ |
( rōma katorikkukyō no ippan tekina shiyō ) madonna |
|
47 |
Our lady of Lourdes |
Our lady of Lourdes |
我们的卢尔德夫人 |
wǒmen de lú'ěrdé
fūrén |
Notre Dame de Lourdes |
ルルド の 私達 の 女性 |
るるど の わたしたち の じょせい |
rurudo no watashitachi no josei |
|
48 |
露德圣母 |
lù dé shèngmǔ |
露德圣母 |
lù dé shèngmǔ |
Notre Dame de Lourdes |
ルルド の 聖母 |
るるど の せいぼ |
rurudo no seibo |
|
49 |
see fat |
see fat |
看到胖子 |
kàn dào pàngzi |
Voir la graisse |
太る |
ふとる |
futoru |
|
50 |
leisure |
leisure |
闲暇 |
xiánxiá |
Les loisirs |
余暇 |
よか |
yoka |
|
51 |
lady bird |
lady bird |
女士的鸟 |
nǚshì dì niǎo |
Lady Bird |
レディー バード |
レディー バード |
redī bādo |
|
52 |
lady bug a small flying insect, usually red with black spots |
lady bug a small flying insect,
usually red with black spots |
小虫一种小飞虫,通常是红色的黑点 |
xiǎo chóng yī
zhǒng xiǎo fēi chóng, tōngcháng shì hóngsè de hēi
diǎn |
Coccinelle un petit insecte
volant, généralement rouge avec des taches noires |
レディー バグ 小型 の 飛んでいる 昆虫 、 通常 黒い 斑点が 付いている 赤 |
レディー バグ こがた の とんでいる こんちゅう 、 つうじょう くろい はんてん が ついている あか |
redī bagu kogata no tondeiru konchū , tsūjō kuroi hanten gatsuiteiru aka |
|
53 |
瓢虫 |
piáo chóng |
瓢虫 |
piáo chóng |
Coccinelle |
てんとう虫 |
てんとうちゅう |
tentōchū |
|
54 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
Pictureo page R029 |
Pictureo ページ R 029 |
ぴctうれお ページ r 029 |
Pictureo pēji R 029 |
|
55 |
lady boy (informal) a transvestite or transexual |
lady boy
(informal) a transvestite or transexual |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚshì nán (fēi zhèngshì) yì
zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
Lady Boy (informel) un
travesti ou transsexuel |
レディー ボーイ ( インフォーマル ) 服装 倒錯者または 性 転換 |
レディー ボーイ ( いんふぉうまる ) ふくそう とうさくしゃ または せい てんかん |
redī bōi ( infōmaru ) fukusō tōsakusha mataha seitenkan |
|
56 |
易装癖者;易性癖者 |
yì zhuāng pǐ
zhě; yì xìngpǐ zhě |
易装癖者;易性癖者 |
yì zhuāng pǐ
zhě; yì xìngpǐ zhě |
Travesti |
服装 倒錯者 |
ふくそう とうさくしゃ |
fukusō tōsakusha |
|
57 |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚ shì nán (fēi
zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚshì nán (fēi
zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
Mme. Homme (informel) travesti
ou transgenre |
男性 ( 非公式 ) 女装者 または トランスジェンダー |
だんせい ( ひこうしき ) じょそうしゃ または とらんすjえんだあ |
dansei ( hikōshiki ) josōsha mataha toransujendā |
|
58 |
lady finger a small long thin cake
made with eggs, sugar and flour |
lady finger a small long thin cake made with eggs,
sugar and flour |
女士手指用鸡蛋,糖和面粉制成的小长薄蛋糕 |
nǚshì shǒuzhǐ
yòng jīdàn, táng huò miànfěn zhì chéng de xiǎo cháng báo
dàngāo |
Lady finger un petit gâteau
long et mince composé d'œufs, de sucre et de farine |
女性 の 指 、 卵 、 砂糖 、 小麦粉 で 作られた 小さな長くて 薄い ケーキ |
じょせい の ゆび 、 たまご 、 さとう 、 こむぎこ で つくられた ちいさな ながくて うすい ケーキ |
josei no yubi , tamago , satō , komugiko de tsukuraretachīsana nagakute usui kēki |
|
59 |
手指松饼 |
shǒuzhǐ sōng
bǐng |
手指松饼 |
shǒuzhǐ sōng
bǐng |
Muffin au doigt |
フィンガーマフィン |
ふぃんがあまふぃん |
fingāmafin |
|
60 |
lady in
waiting , ladies in waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or
princess |
lady in waiting, ladies in
waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or princess |
女士在等待,女士们在等待一个女人谁去的地方,并帮助,女王或公主 |
nǚshì zài děngdài,
nǚshìmen zài děngdài yī gè nǚrén shéi qù dì dìfāng,
bìng bāngzhù, nǚwáng huò gōngzhǔ |
Dame en attente, dames en
attente une femme qui va à des endroits avec une reine ou une princesse et
qui l'aide |
待っている 女性 、 待っている 女性 、 女王 や 王女 と一緒 に 場所 に 行き 、 助けてくれる 女性 |
まっている じょせい 、 まっている じょせい 、 じょおうや おうじょ と いっしょ に ばしょ に いき 、 たすけてくれる じょせい |
matteiru josei , matteiru josei , joō ya ōjo to issho ni bashoni iki , tasuketekureru josei |
|
61 |
(女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣 |
(nǚwáng huò
gōngzhǔ de) gōngtíng nǚ shì, gōngnǚ, nǚ
shìchén |
(女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣 |
(nǚwáng huò
gōngzhǔ de) gōngtíng nǚshì, gōngnǚ,
nǚshìchén |
(Reine ou princesse) femme de
chambre, dame du palais, femme courtisan |
( 女王 様 または 女王 様 ) コート メイド 、 宮殿 婦人、 女性 廷臣 |
( じょおう さま または じょおう さま ) コート メイド 、きゅうでん ふじん 、 じょせい ていしん |
( joō sama mataha joō sama ) kōto meido , kyūden fujin ,josei teishin |
|
62 |
lady killer (old-fashioned or informal) a man who is sexually
attractive and successful with women, but who does not stay in a relationship
with anyone for long |
lady killer (old-fashioned or
informal) a man who is sexually attractive and successful with women, but who
does not stay in a relationship with anyone for long |
女士杀手(老式或非正式的)一个男人,她对女性有吸引力并且成功,但是她并没有长期与任何人建立关系 |
nǚshì shāshǒu
(lǎoshì huò fēi zhèngshì de) yī gè nánrén, tā duì
nǚxìng yǒu xīyǐn lì bìngqiě chénggōng, dànshì
tā bìng méiyǒu chángqí yǔ rènhé rén jiànlì guānxì |
Lady Killer (à l'ancienne ou
informelle) est un homme sexuellement séduisant qui réussit avec les femmes
mais qui ne reste pas longtemps dans une relation avec qui que ce soit. |
性的 に 魅力 的で 、 女性 と の 成功 は しているが 、 誰と の 関係 に も 長く とどまらない 男性 |
せいてき に みりょく てきで 、 じょせい と の せいこう わしているが 、 だれ と の かんけい に も ながく とどまらない だんせい |
seiteki ni miryoku tekide , josei to no seikō wa shiteiruga ,dare to no kankei ni mo nagaku todomaranai dansei |
|
63 |
专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人 |
zhuānmén gōuyǐn
nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de
nánrén |
专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人 |
zhuānmén gōuyǐn
nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de nánrén |
un homme qui séduit
spécifiquement une femme, un homme qui fait une femme |
女性 を 具体 的 に 誘惑 する 男 ; 女 を 作る 男 |
じょせい お ぐたい てき に ゆうわく する おとこ ; おんなお つくる おとこ |
josei o gutai teki ni yūwaku suru otoko ; onna o tsukuruotoko |
|
64 |
lady like (old-fashioned) polite and quiet;
typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman |
lady like (old-fashioned)
polite and quiet; typical of what is supposed to be socially acceptable for a
woman |
女士喜欢(老式)礼貌和安静;典型的女人应该是社会可接受的 |
nǚshì xǐhuān
(lǎoshì) lǐmào hé ānjìng; diǎnxíng de nǚrén
yīnggāi shì shèhuì kě jiēshòu de |
Dame aimante (à l'ancienne)
polie et calme, typique de ce qui est censé être socialement acceptable pour
une femme |
( 昔ながら の ) 礼儀 正しくて 静かな 女性 、 女性にとって 社会 的 に 許容 される と 思われる もの の典型 |
( むかしながら の ) れいぎ ただしくて しずかな じょせい 、 じょせい にとって しゃかい てき に きょよう されると おもわれる もの の てんけい |
( mukashinagara no ) reigi tadashikute shizukana josei ,josei nitotte shakai teki ni kyoyō sareru to omowareru monono tenkei |
|
65 |
文静的;温文尔雅的;淑女似的 |
wénjìng de;
wēnwén'ěryǎ de; shūnǚ shì de |
文静的;温文尔雅的;淑女似的 |
wénjìng de;
wēnwén'ěryǎ de; shūnǚshì de |
Calme; doux et élégant; féminin |
静かで 穏やかで エレガント 、 お しとやか |
しずかで おだやかで エレガント 、 お しとやか |
shizukade odayakade ereganto , o shitoyaka |
|
66 |
synonym refined |
synonym refined |
同义词精炼 |
tóngyìcí jīngliàn |
Synonyme raffiné |
同義語 が 洗練 された |
どうぎご が せんれん された |
dōgigo ga senren sareta |
|
67 |
ladylike behaviour |
ladylike behaviour |
淑女的行为 |
shūnǚ de xíngwéi |
Comportement ladylike |
お しとやかな 振る舞い |
お しとやかな ふるまい |
o shitoyakana furumai |
|
68 |
文静娴雅的奉止 |
wénjìng xiányǎ de fèng
zhǐ |
文静娴雅的奉止 |
wénjìng xiányǎ de fèng
zhǐ |
Calme et élégant |
静かで エレガント |
しずかで エレガント |
shizukade ereganto |
|
69 |
her language was not ladylike |
her language was not ladylike |
她的语言不是淑女 |
tā de yǔyán bùshì
shūnǚ |
Son langage n'était pas féminin |
彼女 の 言葉 は お しとやかで は なかった |
かのじょ の ことば わ お しとやかで わ なかった |
kanojo no kotoba wa o shitoyakade wa nakatta |
|
70 |
她的语言不怎么文雅 |
tā de yǔyán bù
zě me wényǎ |
她的语言不怎么文雅 |
tā de yǔyán bù
zě me wényǎ |
Sa langue n'est pas très
élégante |
彼女 の 言葉 は あまり 上品で はない |
かのじょ の ことば わ あまり じょうひんで はない |
kanojo no kotoba wa amari jōhinde hanai |
|
71 |
lady mayor , mayores |
lady mayor, mayores |
女士市长,梅奥雷斯 |
nǚ shì shì zhǎng, méi
ào léi sī |
Madame maire, maires |
市長 、 市長 |
しちょう 、 しちょう |
shichō , shichō |
|
72 |
lady ship |
lady ship |
女士船 |
nǚ shì chuán |
Navire de dame |
レディ船 |
れぢせん |
redisen |
|
73 |
Her/Your Ladyship a title used when talking to or about a woman who is a member
of the nobility |
Her/Your Ladyship a title used
when talking to or about a woman who is a member of the nobility |
她/你的女士们在与贵族成员交谈时使用的标题 |
tā/nǐ de
nǚshìmen zài yǔ guìzú chéngyuán jiāotán shí shǐyòng de
biāotí |
Elle est un titre utilisé pour
parler à une femme membre de la noblesse ou à propos d'une femme. |
貴族 の 貴族である 女性 と 話 を する とき 、 またはその 女性 について 話 を する とき に 使われる 称号 |
きぞく の きぞくである じょせい と はなし お する とき 、または その じょせい について はなし お する とき に つかわれる しょうごう |
kizoku no kizokudearu josei to hanashi o suru toki , matahasono josei nitsuite hanashi o suru toki ni tsukawareru shōgō |
|
74 |
(对贵族的称呼)夫人,小姐 |
(duì guìzú de chēnghu) fūrén,
xiǎojiě |
(对贵族的称呼)夫人,小姐 |
(duì guìzú de chēnghu) fūrén,
xiǎojiě |
(nom pour la noblesse)
dame, mademoiselle |
( 貴族 の 名前 ) お嬢さん 、 恋しい |
( きぞく の なまえ ) おじょうさん 、 こいしい |
( kizoku no namae ) ojōsan , koishī |
|
75 |
Does Your Ladyship require anything? |
Does Your Ladyship require
anything? |
你的女士队需要什么吗? |
nǐ de nǚ shì duì
xūyào shénme ma? |
Votre Ladyship a-t-elle besoin
de quelque chose? |
あなた の レディース は 何 か を 必要 と します か ? |
あなた の レディース わ なに か お ひつよう と します か? |
anata no redīsu wa nani ka o hitsuyō to shimasu ka ? |
|
76 |
夫人你需要点什么? |
Fūrén nǐ xūyào
diǎn shénme? |
夫人你需要点什么? |
Fūrén nǐ xūyào
diǎn shénme? |
De quoi avez-vous besoin pour
Mme? |
あなた は 夫人 に 何 が 必要です か ? |
あなた わ ふじん に なに が ひつようです か ? |
anata wa fujin ni nani ga hitsuyōdesu ka ? |
|
77 |
(informal) a way of talking to or about a
girl or woman that you think is trying to be too important |
(Informal) a way of talking to or about a
girl or woman that you think is trying to be too important |
(非正式的)一种与你认为试图过于重要的女孩或女人交谈的方式 |
(Fēi zhèngshì de) yī zhǒng
yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nǚhái huò nǚrén
jiāotán de fāngshì |
(informel) une façon de
parler à une fille ou à une femme que vous croyez être trop important |
( 非公式 ) あなた が 重要すぎる と 思っている と思う 少女 や 女性 と の 会話 方法 について |
( ひこうしき ) あなた が じゅうようすぎる と おもっている と おもう しょうじょ や じょせい と の かいわ ほうほう について |
( hikōshiki ) anata ga jūyōsugiru to omotteiru to omōshōjo ya josei to no kaiwa hōhō nitsuite |
|
78 |
(对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人 |
(duì yángzhuāng gāo guì de
nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén |
(对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人 |
(duì yángzhuāng gāo guì de
nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén |
(pour les paroles d'une
femme chère) Mademoiselle, madame |
( 高価な 女性 の 言葉 に ) ミス 、 レディ |
( こうかな じょせい の ことば に ) ミス 、 レディ |
( kōkana josei no kotoba ni ) misu , redi |
|
79 |
Perhaps her ladyship
would like to hang up her own clothes today! 尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! |
Perhaps her ladyship would like
to hang up her own clothes today! Zūnguì de fūrén jīntiān
yěxǔ yuànyì dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà
qǐlái ba! |
也许她的女士们今天想挂掉自己的衣服!尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! |
yěxǔ tā de
nǚshìmen jīntiān xiǎng guà diào zìjǐ de yīfú!
Zūnguì de fūrén jīntiān yěxǔ yuànyì
dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà qǐlái ba! |
Peut-être que sa femme voudrait
raccrocher ses propres vêtements aujourd'hui! La noble dame peut-être
disposée à raccrocher ses vêtements aujourd'hui! |
たぶん 彼女 の 婦人服 は 今日 自分 の 服 を 切る こと を望みます ! 貴族 の 女性 は 今日 彼女 の 服 を 切る ことを いとわない かも しれません ! |
たぶん かのじょ の ふじんふく わ きょう じぶん の ふく おきる こと お のぞみます ! きぞく の じょせい わ きょうかのじょ の ふく お きる こと お いとわない かも しれません ! |
tabun kanojo no fujinfuku wa kyō jibun no fuku o kiru koto onozomimasu ! kizoku no josei wa kyō kanojo no fuku okiru koto o itowanai kamo shiremasen ! |
|
80 |
compare lordship |
Compare lordship |
比较主权 |
Bǐjiào zhǔquán |
Comparer seigneurie |
領主 を 比較 する |
りょうしゅ お ひかく する |
ryōshu o hikaku suru |
|
81 |
lady's man, ladies's man |
lady's man, ladies's man |
女士的男士,女士们 |
nǚ shì dì nánshì,
nǚshìmen |
Homme de femme, homme de femme |
レディース マン 、 レディース マン |
レディース マン 、 レディース マン |
redīsu man , redīsu man |
|
82 |
lag , lagg |
lag, lagg |
滞后,拉格 |
zhìhòu, lā gé |
Lag, lagg |
遅れ 、 遅れ |
おくれ 、 おくれ |
okure , okure |
|
83 |
(behind sb/sth) / (behind) to move or develop slowly or more slowly than other people,
organizations, etc. |
(behind sb/sth)/ (behind) to move or develop
slowly or more slowly than other people, organizations, etc. |
(sb /
sth)/(后面)移动或发展缓慢或比其他人,组织等更慢 |
(sb/ sth)/(hòumiàn) yídòng huò
fāzhǎn huǎnmàn huò bǐ qítā rén, zǔzhī
děng gèng màn |
(derrière qn / qch) /
(derrière) pour se déplacer ou se développer lentement ou plus lentement que
d’autres personnes, organisations, etc. |
( sb / sth の 後ろ )/( 後ろ ) 他 の 人 、 組織 などに 比べて ゆっくり と 、 あるいは もっと ゆっくり と動きます 。 |
( sb / sth の うしろ )/( うしろ ) た の ひと 、 そしきなど に くらべて ゆっくり と 、 あるいは もっと ゆっくりと うごきます 。 |
( sb / sth no ushiro )/( ushiro ) ta no hito , soshikinado ni kurabete yukkuri to , aruiha motto yukkuri tougokimasu . |
|
84 |
缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于 |
Huǎnmàn yídòng;
fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú |
缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于 |
huǎnmàn yídòng;
fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú |
Mouvement lent; développement
lent; retard; derrière |
動き が 遅い 、 発達 が 遅い 、 遅れる 、 後ろ に |
うごき が おそい 、 はったつ が おそい 、 おくれる 、 うしろ に |
ugoki ga osoi , hattatsu ga osoi , okureru , ushiro ni |
|
85 |
synonym trail |
synonym trail |
同义词踪迹 |
tóngyìcí zōngjī |
Sentier de synonymes |
同義語 トレイル |
どうぎご トレイル |
dōgigo toreiru |
|
86 |
thee little boy lagged behind his parents |
thee little boy lagged behind
his parents |
你的小男孩落后于他的父母 |
nǐ de xiǎo nánhái
luòhòu yú tā de fùmǔ |
Toi petit garçon en retard sur
ses parents |
あなた の 小さな 男の子 は 両親 の 後ろ に 遅れました |
あなた の ちいさな おとこのこ わ りょうしん の うしろ におくれました |
anata no chīsana otokonoko wa ryōshin no ushiro niokuremashita |
|
87 |
那小男孩落在了父母的后面 |
nà xiǎo nánhái luò zàile
fùmǔ de hòumiàn |
那小男孩落在了父母的后面 |
nà xiǎo nánhái luò zàile
fùmǔ de hòumiàn |
Le petit garçon est tombé
derrière ses parents. |
その 少年 は 両親 の 後ろ に 落ちた 。 |
その しょうねん わ りょうしん の うしろ に おちた 。 |
sono shōnen wa ryōshin no ushiro ni ochita . |
|
88 |
We still lag far behind many
of our competitors in using modem technology |
We still lag far behind many of
our competitors in using modem technology |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
Nous sommes encore loin du
nombre de nos concurrents dans l'utilisation de la technologie moderne |
モデム 技術 を 使用 している 点で は 、 競合 他社 の多く に 遅れ を とっています 。 |
モデム ぎじゅつ お しよう している てんで わ 、 きょうごう たしゃ の おうく に おくれ お とっています 。 |
modemu gijutsu o shiyō shiteiru tende wa , kyōgō tasha noōku ni okure o totteimasu . |
|
89 |
我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手 |
wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù
fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de
xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手 |
wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù
fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de
xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
Nous sommes encore loin
du nombre de nos concurrents dans l’utilisation des technologies modernes. |
現代 の 技術 を 使用 している 点で は 、 依然として競合 他社 の 多く に 遅れ を とっています 。 |
げんだい の ぎじゅつ お しよう している てんで わ 、 いぜんとして きょうごう たしゃ の おうく に おくれ お とっています 。 |
gendai no gijutsu o shiyō shiteiru tende wa , izentoshitekyōgō tasha no ōku ni okure o totteimasu . |
|
90 |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu |
Pour ce qui est de
l’utilisation de la technologie moderne, nous sommes toujours loin derrière
de nombreux concurrents. |
モデム 技術 を 使用 する という 点で は 、 私たち はまだ 多く の 競合 他社 に 遅れ を とっています |
モデム ぎじゅつ お しよう する という てんで わ 、 わたしたち わ まだ おうく の きょうごう たしゃ に おくれ お とっています |
modemu gijutsu o shiyō suru toiu tende wa , watashitachiwa mada ōku no kyōgō tasha ni okure o totteimasu |
|
91 |
〜sth (with sth) to cover pipes,
etc.with a special material to stop the water in them from freezing, or to save heat |
〜sth (with sth) to cover
pipes, etc.With a special material to stop the water in them from freezing,
or to save heat |
〜sth(用......)用特殊材料覆盖管道等,以防止其中的水冻结或节省热量 |
〜sth(yòng......) Yòng
tèshū cáiliào fùgài guǎndào děng, yǐ fángzhǐ
qízhōng de shuǐ dòngjié huò jiéshěng rèliàng |
~ qc (avec qc) pour recouvrir
les tuyaux, etc. avec un matériau spécial pour empêcher l'eau de geler ou
pour économiser de la chaleur |
パイプ の 中 の 水 が 凍る の を 防ぐ ため 、 または 熱を 節約 する ため の 特殊な 材料 で パイプ など を 覆うため の 〜 sth |
パイプ の なか の みず が こうる の お ふせぐ ため 、 または ねつ お せつやく する ため の とくしゅな ざいりょう でパイプ など お おおう ため の 〜 sth |
paipu no naka no mizu ga kōru no o fusegu tame , matahanetsu o setsuyaku suru tame no tokushuna zairyō de paipunado o oō tame no 〜 sth |
|
92 |
给(管道等)加防冻保暖层 |
gěi (guǎndào
děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng |
给(管道等)加防冻保暖层 |
gěi (guǎndào
děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng |
Ajouter une couche d'isolation
antigel (pipeline, etc.) |
凍結 防止 断熱層 を 追加 する ( パイプライン など ) |
とうけつ ぼうし だんねつそう お ついか する ( パイプライン など ) |
tōketsu bōshi dannetsusō o tsuika suru ( paipurain nado) |
|
93 |
synonym
insulate |
synonym insulate |
同义词绝缘 |
tóngyìcí juéyuán |
Synonyme isoler |
同義語 は 絶縁 する |
どうぎご わ ぜつえん する |
dōgigo wa zetsuen suru |
|
94 |
time lag |
time lag |
时滞 |
shí zhì |
Décalage horaire |
タイムラグ |
たいむらぐ |
taimuragu |
|
95 |
see also jet lag |
see also jet lag |
另见时差 |
lìng jiàn shíchā |
Voir aussi décalage horaire |
時差 ぼけ も 参照 。 |
じさ ぼけ も さんしょう 。 |
jisa boke mo sanshō . |
|
96 |
old lag |
old lag |
老滞后 |
lǎo zhìhòu |
Vieux lag |
オールドラグ |
おうるどらぐ |
ōrudoragu |
|
97 |
lager a type of light pale beer
that usually has a lot of bubbles 拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫) |
lager a type of light pale beer
that usually has a lot of bubbles lā gé píjiǔ, zhù chén píjiǔ,
zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng duō pàomò) |
一种淡淡的淡啤酒,通常有很多气泡拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫) |
yī zhǒng dàndàn de
dàn píjiǔ, tōngcháng yǒu hěnduō qìpào lā gé
píjiǔ, zhù chén píjiǔ, zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng
duō pàomò) |
Lager un type de bière claire
et pâle qui a généralement beaucoup de bulles |
通常 泡 が たくさん ある 淡い ビール の 一種 |
つうじょう あわ が たくさん ある あわい ビール の いっしゅ |
tsūjō awa ga takusan aru awai bīru no isshu |
|
98 |
a pint of lager |
a pint of lager |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
une pinte de bière |
ラガー の パイント |
ラガー の ぱいんと |
ragā no painto |
|
99 |
一品脱拉格啤酒 |
yīpǐn tuō lā gé
píjiǔ |
一品脱拉格啤酒 |
yīpǐn tuō lā gé
píjiǔ |
une pinte de bière
blonde |
ラガー ビール の パイント |
ラガー ビール の ぱいんと |
ragā bīru no painto |
|
100 |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
une pinte de bière |
ビール の パイント |
ビール の ぱいんと |
bīru no painto |
|
|
German lagers |
German lagers |
德国啤酒 |
déguó píjiǔ |
Lagers allemandes |
ドイツ の ラガー |
ドイツ の ラガー |
doitsu no ragā |
|
102 |
德国拉格啤酒 |
déguó lā gé píjiǔ |
德国拉格啤酒 |
déguó lā gé píjiǔ |
Bière allemande |
ドイツ の ラガー ビール |
ドイツ の ラガー ビール |
doitsu no ragā bīru |
|
103 |
a glass, can or bottle of this |
a glass, can or bottle of this |
一杯,一罐或一瓶 |
yībēi, yī guàn
huò yī píng |
un verre, une canette ou une
bouteille de ce |
これ の ガラス 、 缶 または ボトル |
これ の ガラス 、 かん または ボトル |
kore no garasu , kan mataha botoru |
|
104 |
一杯(或一罐、一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒) |
yībēi (huò yī guàn, yī
píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ) |
一杯(或一罐,一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒) |
yībēi (huò yī guàn, yī
píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ) |
un verre (ou une canette,
une bouteille) de bière Lager (ou lager) |
ラガー ビール ( または ラガー ) の グラス ( または缶 、 ボトル ) |
ラガー ビール ( または ラガー ) の グラス ( または かん 、 ボトル ) |
ragā bīru ( mataha ragā ) no gurasu ( mataha kan ,botoru ) |
|
105 |
lager lout a young man who drinks
too much alcohol and then behaves in a noisy and unpleasant way |
Lager lout a young man who drinks too much alcohol and
then behaves in a noisy and unpleasant way |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
Lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
Lager Lout Lout un jeune homme
qui boit trop d'alcool et se comporte ensuite de manière bruyante et
désagréable |
ラガー は 、 アルコール を 飲み過ぎて 、 騒々しく不快な 方法 で 行動 する 若者 を 失望 させます 。 |
ラガー わ 、 アルコール お のみすぎて 、 そうぞうしく ふかいな ほうほう で こうどう する わかもの お しつぼう させます 。 |
ragā wa , arukōru o nomisugite , sōzōshiku fukaina hōhō dekōdō suru wakamono o shitsubō sasemasu . |
|
106 |
酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的青年 |
jiǔ hòu xíngwéi bù
duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián |
酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的青年 |
jiǔ hòu xíngwéi bù
duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián |
Les jeunes qui se conduisent
mal après avoir bu, les jeunes qui jouent de l'alcool |
飲酒 後 に 不幸な 行動 を とる 若者 、 アルコール を飲む 若者 |
いんしゅ ご に ふこうな こうどう お とる わかもの 、 アルコール お のむ わかもの |
inshu go ni fukōna kōdō o toru wakamono , arukōru o nomuwakamono |
|
107 |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
Lager Lout un jeune homme qui
boit, puis agit d'une manière bruyante et désagréable |
飲み過ぎて 、 騒々しく 不快な 方法 で 行動 している若者 を ラガーラウト |
のみすぎて 、 そうぞうしく ふかいな ほうほう で こうどう している わかもの お らがあらうと |
nomisugite , sōzōshiku fukaina hōhō de kōdō shiteiruwakamono o ragārauto |
|
108 |
laggard a slow and lazy person, organization, etc |
laggard a slow and lazy person, organization, etc |
落后一个缓慢而懒惰的人,组织等 |
luòhòu yīgè huǎnmàn
ér lǎnduò de rén, zǔzhī děng |
Laggard une personne lente et
paresseuse, une organisation, etc. |
遅くて 怠惰な 人 、 組織 など |
おそくて たいだな ひと 、 そしき など |
osokute taidana hito , soshiki nado |
|
109 |
迟钟懒散著;
迟缓者;涣散的机构 |
chí zhōng
lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu |
迟钟懒散着;迟缓者;涣散的机构 |
chí zhōng
lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu |
Fin des cloches paresseuse;
lente; institutions dispersées |
遅い 鐘 怠惰な ; 遅い ; 点在 する 機関 |
おそい かね たいだな ; おそい ; てんざい する きかん |
osoi kane taidana ; osoi ; tenzai suru kikan |
|
110 |
lagoon lake of salt
water that is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand |
lagoon lake of salt water that
is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand |
咸水湖,由礁石或岩石或沙子区域与海洋隔开 |
xiánshuǐhú, yóu
jiāoshí huò yánshí huò shāzi qūyù yǔ hǎiyáng gé
kāi |
Lagune lac d'eau salée qui est
séparée de la mer par un récif ou une zone de roche ou de sable |
サンゴ礁 や 岩石 や 砂 の 地域 によって 海 から隔てられている 塩水 の ラグーン 湖 |
さんごしょう や がんせき や すな の ちいき によって うみから へだてられている えんすい の らぐうん こ |
sangoshō ya ganseki ya suna no chīki niyotte umi karahedaterareteiru ensui no ragūn ko |
|
111 |
瀉湖;环礁湖;濒海湖 |
xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi
hú |
泻湖;环礁湖;濒海湖 |
xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi
hú |
Lagon; lagon; lac bohai |
ラグーン 、 ラグーン 、 渤海 湖 |
らぐうん 、 らぐうん 、 渤海 みずうみ |
ragūn , ragūn , 渤海 mizūmi |
|
112 |
a
small area of fresh water near a lake or river |
a small area of fresh water near a lake or
river |
湖泊或河流附近的一小块淡水 |
húbó huò héliú fùjìn de yī xiǎo
kuài dànshuǐ |
une petite zone d'eau
douce près d'un lac ou d'une rivière |
湖 や 川 の 近く の 淡水 の 小さな 領域 |
みずうみ や かわ の ちかく の たんすい の ちいさな りょういき |
mizūmi ya kawa no chikaku no tansui no chīsana ryōiki |
|
113 |
(湖泊或江河附近的)
小片淡水域,小淡水湖 |
(húbó huò jiānghé fùjìn
de) xiǎopiàn dànshuǐ yù, xiǎo dànshuǐ hú |
(湖泊或江河附近的)小片淡水域,小淡水湖 |
(húbó huò jiānghé fùjìn
de) xiǎopiàn dànshuǐyù, xiǎo dànshuǐ hú |
Petits lacs (près de lacs ou de
rivières), petits lacs d'eau douce |
小さな 湖 ( 湖 や 川 の 近く ) 、 小さな 淡水 湖 |
ちいさな みずうみ ( みずうみ や かわ の ちかく ) 、 ちいさな たんすい みずうみ |
chīsana mizūmi ( mizūmi ya kawa no chikaku ) , chīsanatansui mizūmi |
|
114 |
(technical术语)an artificial area built
to hold waste water before it is treated at a sewage works |
(technical shùyǔ)an artificial area
built to hold waste water before it is treated at a sewage works |
(技术术语)一种人工区域,用于在污水处理前处理废水 |
(jìshù shùyǔ) yī zhǒng
réngōng qūyù, yòng yú zài wūshuǐ chǔlǐ qián
chǔlǐ fèishuǐ |
(terme technique) zone
artificielle construite pour contenir les eaux usées avant leur traitement
dans une station d’épuration |
( 専門 用語 ) 下水 処理場 で 処理 される 前 に 排水を 保持 する ため に 造られた 人工 区域 |
( せんもん ようご ) げすい しょりじょう で しょり される まえ に はいすい お ほじ する ため に つくられた じんこう くいき |
( senmon yōgo ) gesui shorijō de shori sareru mae nihaisui o hoji suru tame ni tsukurareta jinkō kuiki |
|
115 |
(人造)污水贮留池 |
(rénzào) wūshuǐ zhù liú chí |
(人造)污水贮留池 |
(rénzào) wūshuǐ zhù liú chí |
réservoir de stockage des
eaux usées (artificiel) |
( 人工 ) 下水 貯蔵 タンク |
( じんこう ) げすい ちょぞう タンク |
( jinkō ) gesui chozō tanku |
|
116 |
lah (also la) (music 音)the 6th note of a major
scale |
lah (also la) (music yīn)the 6th note of a major
scale |
lah(也是la)(音乐)大规模的第6个音符 |
lah(yěshì la)(yīnyuè)
dà guīmó de dì 6 gè yīnfú |
Lah (aussi la) (musique) la
6ème note d'une gamme majeure |
ラ ( ラ ) ( 音楽 ) メジャー スケール の 6 分 音符 |
ラ ( ラ ) ( おんがく ) メジャー スケール の 6 ふん おんぷ |
ra ( ra ) ( ongaku ) mejā sukēru no 6 fun onpu |
|
117 |
大调音阶的第6音 |
dà diào yīnjiē de dì
6 yīn |
大调音阶的第6音 |
dà diào yīnjiē de dì
6 yīn |
Le sixième son de la gamme
majeure |
メジャー スケール の 6 番目 の 音 |
メジャー スケール の 6 ばんめ の おと |
mejā sukēru no 6 banme no oto |
|
118 |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
Lahdidah, ladida |
ラディダ 、 ラディダ |
らぢだ 、 らぢだ |
radida , radida |
|
119 |
Lahnda a language spoken in North West India and
Pakistan拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语
(通行于印度西北部和巴基斯坦) |
Lahnda a language spoken in North West India and
Pakistan lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ,
jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé
bājīsītǎn) |
Lahnda是印度西北部和巴基斯坦的一种语言拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语(通行于印度西北部和巴基斯坦) |
Lahnda shì yìndù
xīběi bù hé bājīsītǎn de yī zhǒng
yǔyán lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ,
jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé
bājīsītǎn) |
Lahnda est une langue parlée
dans le nord-ouest de l'Inde et au Pakistan La Janda, l'ouest du Punjabi, le
Jatki (en passant par le nord-ouest de l'Inde et le Pakistan) |
Lahnda インド 西部 と パキスタン で 話されている 言語La Janda 、 西 パンジャブ 、 ジャ トキ ( インド 北西部と パキスタン を 通り過ぎる ) |
らhんだ インド せいぶ と パキスタン で はなされている げんご ら じゃんだ 、 にし パンジャブ 、 ジャ トキ ( インド ほくせいぶ と パキスタン お とうりすぎる ) |
Lahnda indo seibu to pakisutan de hanasareteiru gengo LaJanda , nishi panjabu , ja toki ( indo hokuseibu topakisutan o tōrisugiru ) |
|
120 |
laid pt, pp of lay |
laid pt, pp of lay |
奠定了pt,pp |
diàndìngle pt,pp |
Laid pt, pp de laïcs |
lay pt 、 lay の pp |
らy pt 、 らy の っp |
lay pt , lay no pp |
|
121 |
laid back (informal) calm and relaxed; seeming not to worry about anything |
laid back (informal) calm and
relaxed; seeming not to worry about anything |
放松(非正式)平静和放松;好像什么都不担心 |
fàngsōng (fēi
zhèngshì) píngjìng hé fàngsōng; hǎoxiàng shénme dōu bù
dānxīn |
Décontracté (informel) calme et
détendu, semblant ne s'inquiéter de rien |
( ゆったり と ) ゆったり と リラックス した 、 何 も心配 していない ようです |
( ゆったり と ) ゆったり と リラックス した 、 なに もしんぱい していない ようです |
( yuttari to ) yuttari to rirakkusu shita , nani mo shinpaishiteinai yōdesu |
|
122 |
安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 |
ānxiáng fàngsōng de;
sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de |
安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 |
ānxiáng fàngsōng de;
sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de |
Paisible et détendu, comme
insouciant |
穏やかで リラックス した 、 気楽な よう に |
おだやかで リラックス した 、 きらくな よう に |
odayakade rirakkusu shita , kirakuna yō ni |
|
123 |
a ilaid back attitude to life |
a ilaid back attitude to life |
一种生机勃勃的回归态度 |
yī zhǒng
shēngjī bóbó de huíguī tàidù |
une attitude de retour envers
la vie |
人生 に対する 平穏な 態度 |
じんせい にたいする へいおんな たいど |
jinsei nitaisuru heionna taido |
|
124 |
悠然自得的生活态度 |
yōuránzìdé de
shēnghuó tàidù |
悠然自得的生活态度 |
yōuránzìdé de
shēnghuó tàidù |
Attitude tranquille envers la
vie |
人生 に対する ゆったり と した 態度 |
じんせい にたいする ゆったり と した たいど |
jinsei nitaisuru yuttari to shita taido |
|
125 |
synonym rasy
going |
synonym rasy going |
同义词rasy去 |
tóngyìcí rasy qù |
Synonyme rasy va |
同義語 が 混乱 する |
どうぎご が こんらん する |
dōgigo ga konran suru |
|
126 |
lain pt of
lie |
lain pt of lie |
懒散的谎言 |
lǎnsǎn de
huǎngyán |
Lain pt de mensonge |
うそ を つく |
うそ お つく |
uso o tsuku |
|
127 |
lair a place where a wild animal sleeps or hides |
lair a place where a wild animal sleeps or
hides |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
Lair un endroit où un animal
sauvage dort ou se cache |
野生 動物 が 眠っ たり 隠れ たり する 場所 を 隠す |
やせい どうぶつ が ねむっ たり かくれ たり する ばしょ おかくす |
yasei dōbutsu ga nemut tari kakure tari suru basho o kakusu |
|
128 |
兽穴;兽窝 |
shòu xué; shòu wō |
兽穴;兽窝 |
shòu xué; shòu wō |
Bête |
獣 |
しし |
shishi |
|
129 |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
Le nid est un endroit où les
animaux sauvages dorment ou se cachent. |
巣 は 野生 動物 が 眠る か 隠れる 場所です 。 |
す わ やせい どうぶつ が ねむる か かくれる ばしょです 。 |
su wa yasei dōbutsu ga nemuru ka kakureru bashodesu . |
|
130 |
a
place where sb goes to hide or to be alone |
a place where sb goes to hide or to be
alone |
sb去隐藏或独处的地方 |
sb qù yǐncáng huò dúchǔ dì
dìfāng |
un endroit où sb va se
cacher ou être seul |
sb が 隠れる 場所 や 一 人 で いる 場所 |
sb が かくれる ばしょ や いち にん で いる ばしょ |
sb ga kakureru basho ya ichi nin de iru basho |
|
131 |
(人的)藏身处,
躲藏处,独居处 |
(rén de) cángshēn
chǔ, duǒcáng chù, dújū chù |
(人的)藏身处,躲藏处,独居处 |
(rén de) cángshēn
chǔ, duǒcáng chù, dújū chù |
cachette (personnelle),
cachette, vivant seule |
( 個人 の ) 隠れ 場所 、 隠れ 場所 、 一人暮らし |
( こじん の ) かくれ ばしょ 、 かくれ ばしょ 、 ひとりぐらし |
( kojin no ) kakure basho , kakure basho , hitorigurashi |
|
132 |
sb去隐藏或独处的地方 |
sb qù yǐncáng huò
dúchǔ dì dìfāng |
某人去隐藏或独处的地方 |
mǒu rén qù yǐncáng
huò dúchǔ dì dìfāng |
Sb se cacher ou être seul |
隠す または 一 人 で いる Sb |
かくす または いち にん で いる sb |
kakusu mataha ichi nin de iru Sb |
|
133 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
|
den |
den |
巢穴 |
cháoxué |
Den |
デン |
でん |
den |
|
134 |
hideout |
hideout |
巢穴 |
cháoxué |
Cachette |
隠れ家 |
かくれが |
kakurega |
|
135 |
laird (in Scotland) a person who owns a large area of land |
laird (in Scotland) a person who owns a large
area of land |
laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
laird(zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
Laidd (en Ecosse) une personne
qui possède une grande surface de terre |
( スコットランド で ) 広大な 土地 を 所有 している 人 |
( スコットランド で ) こうだいな とち お しょゆう している ひと |
( sukottorando de ) kōdaina tochi o shoyū shiteiru hito |
|
136 |
(苏格兰)地主 |
(sūgélán) dìzhǔ |
(苏格兰)地主 |
(sūgélán) dìzhǔ |
(Ecosse) propriétaire |
( スコットランド ) 家主 |
( スコットランド ) やぬし |
( sukottorando ) yanushi |
|
137 |
laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
laird(zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
地主(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
dìzhǔ (zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
Laurd (en Écosse) avec de
grandes étendues de terre |
大 規模な 土地 を 持つ Laurd ( スコットランド ) |
だい きぼな とち お もつ らうrd ( スコットランド ) |
dai kibona tochi o motsu Laurd ( sukottorando ) |
|
138 |
lairy (informal) behaving in a way that seems too loud and confident |
lairy (informal) behaving in a
way that seems too loud and confident |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
Laily (informel) se comporter
d'une manière qui semble trop fort et confiant |
大げさ で 自信 が ありすぎる よう に 振る舞う レイリー( 非公式 ) |
おうげさ で じしん が ありすぎる よう に ふるまう れいりい ( ひこうしき ) |
ōgesa de jishin ga arisugiru yō ni furumau reirī ( hikōshiki) |
|
139 |
张扬的;旁若无
人的 |
zhāngyáng de; pángruòwúrén
de |
张扬的;旁若无人的 |
zhāngyáng de; pángruòwúrén
de |
Avocat |
擁護 する |
ようご する |
yōgo suru |
|
140 |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
Laryy (informel) est trop
bruyant et confiant |
Laryy ( 非公式 ) は うるさいと 自信 が ある |
らryy ( ひこうしき ) わ うるさいと じしん が ある |
Laryy ( hikōshiki ) wa urusaito jishin ga aru |
|
141 |
laissez faire
(from French) the policy of allowing private
businesses to develop without government control |
laissez faire (from French) the
policy of allowing private businesses to develop without government
control |
laissez
faire(来自法国)允许私营企业在没有政府控制的情况下发展的政策 |
laissez faire(láizì fàguó)
yǔnxǔ sīyíng qǐyè zài méiyǒu zhèngfǔ kòngzhì de
qíngkuàng xià fāzhǎn de zhèngcè |
Laissez faire la politique de
permettre aux entreprises privées de se développer sans contrôle
gouvernemental |
Laissez faire ( フランス語 から ) 政府 の 制御 なしで民間 企業 の 発展 を 可能 に する という 方針 |
らいっせz fあいれ ( ふらんすご から ) せいふ の せいぎょ なしで みんかん きぎょう の はってん お かのう に するという ほうしん |
Laissez faire ( furansugo kara ) seifu no seigyo nashideminkan kigyō no hatten o kanō ni suru toiu hōshin |
|
142 |
(政府对私有商业的)自由放任政策 |
(zhèngfǔ duì
sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè |
(政府对私有商业的)自由放任政策 |
(zhèngfǔ duì
sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè |
(Politique de laisser-faire du
gouvernement pour les entreprises privées) |
( 民間 企業 の ため の 政府 の 自由 放任 政策 ) |
( みんかん きぎょう の ため の せいふ の じゆう ほうにんせいさく ) |
( minkan kigyō no tame no seifu no jiyū hōnin seisaku ) |
|
143 |
laissez faire ,a laissez-faire economy |
laissez faire,a laissez-faire
economy |
自由放任,自由放任的经济 |
zìyóu fàngrèn, zìyóu fàngrèn de
jīngjì |
Laissez faire, une économie de
laisser-faire |
自由 放任 経済 、 自由 放任 経済 |
じゆう ほうにん けいざい 、 じゆう ほうにん けいざい |
jiyū hōnin keizai , jiyū hōnin keizai |
|
144 |
自由放任任的经济 |
zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì |
自由放任任的经济 |
zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì |
Laissez-faire économie |
レイスフェア 経済 |
れいすふぇあ けいざい |
reisufea keizai |
|
145 |
They have a laissez-faire approach to bringing
up their children (they
give them a lot of freedom) |
They have a laissez-faire
approach to bringing up their children (they give them a lot of freedom) |
他们采取放任自流的方式抚养孩子(他们给了他们很大的自由) |
tāmen cǎiqǔ
fàngrèn zìliú de fāngshì fǔyǎng háizi (tāmen gěile
tāmen hěn dà de zìyóu) |
Ils ont une approche de
laisser-faire pour élever leurs enfants (ils leur donnent beaucoup de
liberté) |
彼ら は 子供 を 育てる ため の 自由 放任 主義 的なアプローチ を 持っています ( 彼ら は 彼ら に 彼ら に多く の 自由 を 与えます ) |
かれら わ こども お そだてる ため の じゆう ほうにん しゅぎ てきな アプローチ お もっています ( かれら わ かれらに かれら に おうく の じゆう お あたえます ) |
karera wa kodomo o sodateru tame no jiyū hōnin shugitekina apurōchi o motteimasu ( karera wa karera ni karerani ōku no jiyū o ataemasu ) |
|
146 |
他们采用放任自由的方法来养育子女 |
tāmen cǎiyòng fàngrèn
zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ |
他们采用放任自由的方法来养育子女 |
tāmen cǎiyòng fàngrèn
zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ |
Ils adoptent une approche de
laisser-faire pour élever leurs enfants. |
彼ら は 子供 を 育てる ため に 自由 放任 主義 のアプローチ を 採用 しています 。 |
かれら わ こども お そだてる ため に じゆう ほうにん しゅぎ の アプローチ お さいよう しています 。 |
karera wa kodomo o sodateru tame ni jiyū hōnin shugi noapurōchi o saiyō shiteimasu . |
|
147 |
laity |
laity |
俗人 |
súrén |
Laïcs |
信徒 |
しんと |
shinto |
|
148 |
the laity all the members of a church who are not
clergy |
the laity all the members of a church who are not
clergy |
平信徒教会所有非神职人员 |
píng xìntú jiàohuì
suǒyǒu fēi shénzhí rényuán |
Les laïcs tous les membres
d'une église qui ne sont pas du clergé |
聖職者 で は ない 教会 の 信徒 全員 |
せいしょくしゃ で わ ない きょうかい の しんと ぜにん |
seishokusha de wa nai kyōkai no shinto zenin |
|
149 |
(统称)平信徒 |
(tǒngchēng) píng xìntú |
(统称)平信徒 |
(tǒngchēng) píng xìntú |
(collectivement) croyants
laïcs |
( 集合 的 に ) 信者 を 産む |
( しゅうごう てき に ) しんじゃ お うむ |
( shūgō teki ni ) shinja o umu |
|
150 |
see also layman |
see also layman |
也见外行 |
yě jiàn wàiháng |
Voir aussi profane |
素人 も 見てください |
しろうと も みてください |
shirōto mo mitekudasai |
|
151 |
lake (abbr. L.) a
large area of water that is surrounded by land 湖;湖泊 |
lake (abbr. L.) A large area of
water that is surrounded by land hú; húbó |
湖(湖)。湖泊周围的大片水域;湖泊 |
hú (hú). Húbó zhōuwéi de
dàpiàn shuǐ yù; húbó |
Lac (ab. L.) une grande étendue
d'eau entourée de terres |
湖 に 囲まれた 大 面積 の 湖 |
みずうみ に かこまれた だい めんせき の みずうみ |
mizūmi ni kakomareta dai menseki no mizūmi |
|
152 |
We swam in the lake |
We swam in the lake |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
Nous avons nagé dans le lac |
湖 で 泳いだ |
みずうみ で およいだ |
mizūmi de oyoida |
|
153 |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
Nous nageons dans le lac |
湖 で 泳ぐ |
みずうみ で およぐ |
mizūmi de oyogu |
|
154 |
lake Ontario |
lake Ontario |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
Lac ontario |
オンタリオ 湖 |
オンタリオ こ |
ontario ko |
|
155 |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
Lac ontario |
オンタリオ 湖 |
オンタリオ こ |
ontario ko |
|
156 |
(figurative) a wine lake ( a large supply of wine that is not being used) |
(figurative) a wine lake (a large supply of
wine that is not being used) |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(bǐyù) yīgè pútáojiǔ hú
(dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi shǐyòng) |
(figuratif) un lac
viticole (une grande quantité de vin qui n'est pas utilisé) |
( 比喩 的 ) ワインレイク ( 使われていない 大量 のワイン ) |
( ひゆ てき ) わいんれいく ( つかわれていない たいりょう の ワイン ) |
( hiyu teki ) wainreiku ( tsukawareteinai tairyō no wain) |
|
157 |
葡萄酒池? |
pútáojiǔ chí? |
葡萄酒池? |
pútáojiǔ chí? |
Piscine à vin? |
ワイン プール ? |
ワイン プール ? |
wain pūru ? |
|
158 |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(Bǐyù) yīgè
pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi
shǐyòng) |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(Bǐyù) yīgè
pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi
shǐyòng) |
(figure) un lac de vin (une
grande quantité de vin n'est pas utilisée) |
( 図 ) ワインレイク ( 大量 の ワイン は 使用されていません ) |
( ず ) わいんれいく ( たいりょう の ワイン わ しようされていません ) |
( zu ) wainreiku ( tairyō no wain wa shiyō sareteimasen) |
|
159 |
lake side the area around the
edge of a lake |
lake side the area around the edge of a lake |
湖边湖边的区域 |
hú biān hú biān de
qūyù |
Côté lac la zone autour du bord
d'un lac |
湖畔 湖畔 |
こはん こはん |
kohan kohan |
|
160 |
湖边;湖岸;湖畔 |
hú biān; hú'àn; húpàn |
湖边;湖岸;湖畔 |
hú biān; hú'àn; húpàn |
Au bord d'un lac |
湖畔 、 湖畔 、 湖畔 |
こはん 、 こはん 、 こはん |
kohan , kohan , kohan |
|
161 |
湖边湖边的区域: |
hú biān hú biān de
qūyù: |
湖边湖边的区域: |
hú biān hú biān de
qūyù: |
Lac au bord d'un lac: |
湖畔 湖畔 エリア : |
こはん こはん エリア : |
kohan kohan eria : |
|
162 |
We went for a walk
by the lakeside |
We went for a walk by the
lakeside |
我们去了湖边散步 |
Wǒmen qùle hú biān
sànbù |
Nous sommes allés nous promener
au bord du lac |
湖畔 で 散歩 に 行きました |
こはん で さんぽ に いきました |
kohan de sanpo ni ikimashita |
|
163 |
我们去了湖边散步 |
wǒmen qùle hú biān
sànbù |
我们去了湖边散步 |
wǒmen qùle hú biān
sànbù |
Nous sommes allés nous promener
au bord du lac. |
私たち は 湖 の そば を 散歩 に 出かけた 。 |
わたしたち わ みずうみ の そば お さんぽ に でかけた 。 |
watashitachi wa mizūmi no soba o sanpo ni dekaketa . |
|
164 |
我们沿湖边散步 |
wǒmen yán hú biān
sànbù |
我们沿湖边散步 |
wǒmen yán hú biān
sànbù |
Nous avons marché le long du
lac |
私たち は 湖 に 沿って 歩いた |
わたしたち わ みずうみ に そって あるいた |
watashitachi wa mizūmi ni sotte aruita |
|
165 |
a lakeside
hotel |
a lakeside hotel |
湖畔酒店 |
húpàn jiǔdiàn |
un hôtel au bord d'un lac |
湖畔 の ホテル |
こはん の ホテル |
kohan no hoteru |
|
166 |
湖边旅馆 |
hú biān lǚguǎn |
湖边旅馆 |
hú biān lǚguǎn |
Au bord du lac |
レイクサイドイン |
れいくさいどいん |
reikusaidoin |
|
167 |
lakh a hundred thousand |
lakh a hundred thousand |
十万十万 |
shí wàn shí wàn |
Lakh cent mille |
10 万 ラフ |
10 まん ラフ |
10 man rafu |
|
168 |
十万 |
shí wàn |
十万 |
shí wàn |
100 000 |
10 万 |
10 まん |
10 man |
|
169 |
laksa a Far Eastern dish consisting of noodles, served in sauce or soup |
laksa a Far Eastern dish consisting of noodles,
served in sauce or soup |
laksa是一种由面条组成的远东菜,配以酱汁或汤汁 |
laksa shì yī zhǒng
yóu miàntiáo zǔchéng de yuǎndōng cài, pèi yǐ jiàng
zhī huò tāng zhī |
Laksa, un plat d'Extrême-Orient
composé de nouilles, servi en sauce ou en soupe |
麺 から なる 極東 料理 、 ソース または スープ でラクサ |
めん から なる きょくとう りょうり 、 ソース または スープ で らくさ |
men kara naru kyokutō ryōri , sōsu mataha sūpu de rakusa |
|
171 |
叻沙汤米粉(远东食物) |
lè shā tāng mǐfěn
(yuǎndōng shíwù) |
叻沙汤米粉(远东食物) |
lè shā tāng mǐfěn
(yuǎndōng shíwù) |
沙 汤
米粉 (Nourriture d'Extrême-Orient) |
極東 食品 |
きょくとう しょくひん |
kyokutō shokuhin |
|
172 |
lalaland ,
cloud cuckoo land |
lalaland, cloud cuckoo land |
拉拉兰,云杜鹃之地 |
lā lā lán, yún
dùjuān zhī dì |
Lalaland, terre de coucou nuage |
ララランド 、 クラウドカッコウ 土地 |
らららんど 、 くらうどかっこう とち |
rararando , kuraudokakkō tochi |
|
173 |
Lallans an old form of English
that was used in the Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in
literature |
Lallans an old form of English that was used in the
Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in literature |
Lallans是一种古老的英语形式,用于苏格兰低地,有时仍用于文学 |
Lallans shì yī zhǒng
gǔlǎo de yīngyǔ xíngshì, yòng yú sūgélán dīdì,
yǒushí réng yòng yú wénxué |
Lallans est une ancienne forme
d'anglais utilisée dans les Lowlands d'Ecosse et qui est encore parfois
utilisée dans la littérature |
Lallans は スコットランド の 低地 で 使われていた 古い形 の 英語 で 、 今 でも 文学 で 使われる |
らrらんs わ スコットランド の ていち で つかわれていたふるい かたち の えいご で 、 いま でも ぶんがく で つかわれる |
Lallans wa sukottorando no teichi de tsukawareteita furuikatachi no eigo de , ima demo bungaku de tsukawareru |
|
174 |
苏格竺低地语 |
sū gé zhú dīdì
yǔ |
苏格竺低地语 |
sū gé zhú dīdì
yǔ |
Su Ge murmure |
Su Ge の ささやき |
す げ の ささやき |
Su Ge no sasayaki |
|
175 |
lam |
lam |
我是 |
wǒ shì |
Lam |
ラム |
ラム |
ramu |
|
176 |
on the lam ( informal) escaping from sb,especially from the police |
on the lam (informal) escaping
from sb,especially from the police |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
Sur le lam (informel)
s'échappant de qn, en particulier de la police |
特に 警察 から 、 sb から 脱出 する lam ( 非公式 )について |
とくに けいさつ から 、 sb から だっしゅつ する らm (ひこうしき ) について |
tokuni keisatsu kara , sb kara dasshutsu suru lam (hikōshiki ) nitsuite |
|
177 |
在逃, (尤指逃避警方追缉) |
zàitáo, (yóu zhǐ táobì
jǐngfāng zhuī jī) |
在逃,(尤指逃避警方追缉) |
zàitáo,(yóu zhǐ táobì
jǐngfāng zhuī jī) |
En fuite (surtout pour échapper
à la police) |
概して 、 ( 特に 警察 から 逃れる ため に ) |
がいして 、 ( とくに けいさつ から のがれる ため に ) |
gaishite , ( tokuni keisatsu kara nogareru tame ni ) |
|
178 |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
Fuyant quelqu'un, en
particulier la police, à Lin (informel) |
Lin で 誰 か 、 特に 警察 を 逃走 ( 非公式 |
りん で だれ か 、 とくに けいさつ お とうそう ( ひこうしき ) |
Lin de dare ka , tokuni keisatsu o tōsō ( hikōshiki ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lady bird |
1129 |
1129 |
lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|