A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lady bird 1129 1129 lam    
1 cleaning lady Cleaning lady 清洁女工 Qīngjié nǚgōng Уборщица Uborshchitsa
2 dinner lady dinner lady 晚餐女士 wǎncān nǚshì Ужин леди Uzhin ledi
3 first lady first lady 第一夫人 dì yī fūrén Первая леди Pervaya ledi
4 lunch lady lunch lady 午餐女士 wǔcān nǚshì Обед леди Obed ledi
5 old lady old lady 老太太 lǎo tàitài Старушка Starushka
6 a woman who is polite and well educated, has excellent manners and always behaves well a woman who is polite and well educated, has excellent manners and always behaves well 一个礼貌和受过良好教育的女人,有着出色的举止,而且总是表现得很好 yīgè lǐmào hé shòuguò liánghǎo jiàoyù de nǚrén, yǒuzhe chūsè de jǔzhǐ, érqiě zǒng shì biǎoxiàn dé hěn hǎo женщина, которая вежлива и хорошо образована, имеет хорошие манеры и всегда ведет себя хорошо zhenshchina, kotoraya vezhliva i khorosho obrazovana, imeyet khoroshiye manery i vsegda vedet sebya khorosho
7 举止文雅且有教养的女子;淑女 jǔzhǐ wényǎ qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ 举止文雅且有教养的女子;淑女 jǔzhǐ wényǎ qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ Элегантная и образованная женщина; леди Elegantnaya i obrazovannaya zhenshchina; ledi
8 His wife was a real lady His wife was a real lady 他的妻子是一位真正的女士 tā de qīzi shì yī wèi zhēnzhèng de nǚshì Его жена была настоящей леди Yego zhena byla nastoyashchey ledi
9 他的妻子真是个娴雅的淑女 tā de qīzi zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ 他的妻子真是个娴雅的淑女 tā de qīzi zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ Его жена прекрасная леди. Yego zhena prekrasnaya ledi.
10 compare gentleman  compare gentleman  比较绅士 bǐjiào shēnshì Сравнить джентльмен Sravnit' dzhentl'men
11 (formal) used when speaking to or about a girl or woman, especially sb you do not know  (formal) used when speaking to or about a girl or woman, especially sb you do not know  (正式的)在与女孩或女人交谈时使用,特别是你不知道的人 (zhèngshì de) zài yǔ nǚhái huò nǚrén jiāotán shí shǐyòng, tèbié shì nǐ bù zhīdào de rén (формальный) используется при разговоре с девушкой или женщиной или о ней, особенно если вы не знаете (formal'nyy) ispol'zuyetsya pri razgovore s devushkoy ili zhenshchinoy ili o ney, osobenno yesli vy ne znayete
12 (尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 (yóu yòng yú chēnghu huò tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě (尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 (yóu yòng yú chēnghu huò tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě (особенно для женщин, которых называют или говорили о женщинах), мисс (osobenno dlya zhenshchin, kotorykh nazyvayut ili govorili o zhenshchinakh), miss
13 Can I take your coats, ladies? Can I take your coats, ladies? 我可以带你的外套吗,女士们? wǒ kěyǐ dài nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? Могу я взять ваши пальто, дамы? Mogu ya vzyat' vashi pal'to, damy?
14 女士们,我可以你们拿大衣吗? Nǚshìmen, wǒ kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? 女士们,我可以替你们拿大衣吗? Nǚshìmen, wǒ kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? Дамы, могу я получить пальто для вас? Damy, mogu ya poluchit' pal'to dlya vas?
15 我可以带你的外套吗,女士们? Wǒ kěyǐ dài nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? 我可以带你的外套吗,女士们? Wǒ kěyǐ dài nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? Могу я принести ваше пальто, дамы? Mogu ya prinesti vashe pal'to, damy?
16 Could I have your attention, ladies and gentlemen? Could I have your attention, ladies and gentlemen? 女士们,先生们,我能引起你的注意吗? Nǚshìmen, xiānshēngmen, wǒ néng yǐnqǐ nǐ de zhùyì ma? Могу ли я привлечь ваше внимание, дамы и господа? Mogu li ya privlech' vashe vnimaniye, damy i gospoda?
17 女士们,先生们,请注意! Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng zhùyì! 女士们,先生们,请注意! Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng zhùyì! Дамы и господа, пожалуйста, обратите внимание! Damy i gospoda, pozhaluysta, obratite vnimaniye!
18 Some women do not like ladies used on its own, as in the first example, and prefer it to be left out  Some women do not like ladies used on its own, as in the first example, and prefer it to be left out  有些女性不喜欢单独使用的女士,就像第一个例子一样,并且更喜欢被遗弃 Yǒuxiē nǚxìng bù xǐhuān dāndú shǐyòng de nǚshì, jiù xiàng dì yīgè lìzi yīyàng, bìngqiě gèng xǐhuān bèi yíqì Некоторым женщинам не нравятся дамы, используемые в одиночку, как в первом примере, и они предпочитают, чтобы их не использовали. Nekotorym zhenshchinam ne nravyatsya damy, ispol'zuyemyye v odinochku, kak v pervom primere, i oni predpochitayut, chtoby ikh ne ispol'zovali.
19 在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 zài dì yī gè lìzi de qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú shǐyòng 在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 zài dì yīgè lìzi de qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú shǐyòng В случае первого примера, некоторые женщины не любят использовать в одиночку. V sluchaye pervogo primera, nekotoryye zhenshchiny ne lyubyat ispol'zovat' v odinochku.
20 ladies ladies 女士们 nǚshìmen дамы damy
21 而更喜欢省去不用 ér gèng xǐhuān shěng qù bùyòng 而更喜欢省去不用 ér gèng xǐhuān shěng qù bùyòng Я предпочитаю сохранить это. YA predpochitayu sokhranit' eto.
22 an informal way to talk to a woman, showing a lack of respect an informal way to talk to a woman, showing a lack of respect 与女人交谈的非正式方式,表现出缺乏尊重 yǔ nǚrén jiāotán de fēi zhèngshì fāngshì, biǎoxiàn chū quēfá zūnzhòng Неформальный способ разговаривать с женщиной, демонстрирующий неуважение Neformal'nyy sposob razgovarivat' s zhenshchinoy, demonstriruyushchiy neuvazheniye
23  (不尊重的非正式称呼)夫人,女士  (bù zūnzhòng de fēi zhèngshì chēnghu) fūrén, nǚshì  (不尊重的非正式称呼)夫人,女士  (bù zūnzhòng de fēi zhèngshì chēnghu) fūrén, nǚshì  (неофициальное имя неуважения) леди, леди  (neofitsial'noye imya neuvazheniya) ledi, ledi
24 listen, lady, don’t shout at me. listen, lady, don’t shout at me. 听着,女士,不要对我大喊大叫。 tīngzhe, nǚshì, bùyào duì wǒ dà hǎn dà jiào. Послушай, леди, не кричи на меня. Poslushay, ledi, ne krichi na menya.
25 听着,女:t,别对我大喊大叫的 Tīngzhe, nǚ:T, bié duì wǒ dà hǎn dà jiào de 听着,女:吨,别对我大喊大叫的 Tīngzhe, nǚ: Dūn, bié duì wǒ dà hǎn dà jiào de Послушай, женщина: не кричи на меня. Poslushay, zhenshchina: ne krichi na menya.
26  (old fashioned) (in Britain) a woman belonging to a high social class  (old fashioned) (in Britain) a woman belonging to a high social class  (老式)(在英国)属于高级社会阶层的女性  (lǎoshì)(zài yīngguó) shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de nǚxìng  (старомодно) (в Британии) женщина, принадлежащая к высокому социальному классу  (staromodno) (v Britanii) zhenshchina, prinadlezhashchaya k vysokomu sotsial'nomu klassu
27  (英周)贵妇人,夫人,小姐  (yīng zhōu) guì fù rén, fūrén, xiǎojiě  (英周)贵妇人,夫人,小姐  (yīng zhōu) guì fù rén, fūrén, xiǎojiě  (Английская неделя) леди, леди, мисс  (Angliyskaya nedelya) ledi, ledi, miss
28 the lords and ladies of the court  the lords and ladies of the court  法院的领主和女士们 fǎyuàn de lǐngzhǔ hé nǚshìmen Владыки и придворные дамы Vladyki i pridvornyye damy
29 宫廷的贵族及未人 gōngtíng de guìzú jí wèi rén 宫廷的贵族及未人 gōngtíng de guìzú jí wèi rén Аристократы и депутаты двора Aristokraty i deputaty dvora
30 a lady’s maid a lady’s maid 一位女士的女仆 yī wèi nǚshì dì nǚpū дамская горничная damskaya gornichnaya
31 贵妇人的身女侍  guì fù rén de shēn nǚshì  贵妇人的身女侍 guì fù rén de shēn nǚshì Официантка женского тела Ofitsiantka zhenskogo tela
32  Lady (in Britain) a title used by a woman who is a member of the nobility, or by sb who has been given the title lady as an honour. The wives and daughters of some members of the nobility and the wives of knights are also called Lady (在英国对女贵族、女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐  Lady (in Britain) a title used by a woman who is a member of the nobility, or by sb who has been given the title lady as an honour. The wives and daughters of some members of the nobility and the wives of knights are also called Lady (zài yīngguó duì nǚ guìzú, nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ huò juéshì qīzi de chēnghu) fūrén, nǚshì, xiǎojiě  女士(在英国)是贵族成员所使用的头衔,或被某位女士称为荣誉的女士。一些贵族成员的妻子和女儿以及骑士的妻子也被称为Lady(女士士,女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐  nǚshì (zài yīngguó) shì guìzú chéngyuán suǒ shǐyòng de tóuxián, huò bèi mǒu wèi nǚshì chēng wéi róngyù de nǚshì. Yīxiē guìzú chéngyuán de qīzi hé nǚ'ér yǐjí qíshì dì qīzi yě bèi chēng wèi Lady(nǚshì shì, nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ huò juéshì qīzi de chēnghu) fūrén, nǚshì, xiǎojiě  Леди (в Британии) - титул, используемый женщиной, являющейся представителем дворянства, или sb, удостоенной звания леди в качестве чести. Жены и дочери некоторых представителей дворянства и жены рыцарей также Called Lady (в Великобритании, женщина-аристократка, женщина-джаз: имя жены аристократа или жены джаза) леди, леди, мисс  Ledi (v Britanii) - titul, ispol'zuyemyy zhenshchinoy, yavlyayushcheysya predstavitelem dvoryanstva, ili sb, udostoyennoy zvaniya ledi v kachestve chesti. Zheny i docheri nekotorykh predstaviteley dvoryanstva i zheny rytsarey takzhe Called Lady (v Velikobritanii, zhenshchina-aristokratka, zhenshchina-dzhaz: imya zheny aristokrata ili zheny dzhaza) ledi, ledi, miss
33 Lady Howe Lady Howe 豪夫人 háo fūrén Леди хоу Ledi khou
34 豪夫人 háo fūrén 豪夫人 háo fūrén Миссис хоу Missis khou
35 lady Jane Grey  lady Jane Grey  女士简格雷 nǚshì jiǎn géléi Леди джейн грей Ledi dzheyn grey
36 简格雷小姐 jiǎn géléi xiǎojiě 简格雷小姐 jiǎn géléi xiǎojiě Мисс джейн грей Miss dzheyn grey
37 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
38 lord lord zhǔ господин gospodin
39 sir sir 先生 xiānshēng сэр ser
40  a/the ladies,  a/the ladies,  a /女士们,  a/nǚshìmen,  а / дамы,  a / damy,
41 ladies' room  a toilet/bathroom for women in a public building or place ladies' room  a toilet/bathroom for women in a public building or place 女士的房间厕所/浴室为女性在公共建筑或地方 nǚshì dì fángjiān cèsuǒ/yùshì wèi nǚxìng zài gōnggòng jiànzhú huò dìfāng Женская комната туалет / ванная для женщин в общественном здании или месте Zhenskaya komnata tualet / vannaya dlya zhenshchin v obshchestvennom zdanii ili meste
42 女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 nǚ cèsuǒ; nǚ wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ guànxǐ shì 女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 nǚ cèsuǒ; nǚ wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ guànxǐ shì Женский туалет; женский туалет; женский туалет; женский туалет Zhenskiy tualet; zhenskiy tualet; zhenskiy tualet; zhenskiy tualet
43 Could you tell me  where the ladies is? Could you tell me  where the ladies is? 你能告诉我女士们在哪里吗? nǐ néng gàosù wǒ nǚshìmen zài nǎlǐ ma? Не могли бы вы сказать мне, где дамы? Ne mogli by vy skazat' mne, gde damy?
44 请告诉我女卫生间在哪里好吗? Qǐng gàosù wǒ nǚ wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? 请告诉我女卫生间在哪里好吗? Qǐng gàosù wǒ nǚ wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? Скажите, пожалуйста, где находится женская ванная? Skazhite, pozhaluysta, gde nakhoditsya zhenskaya vannaya?
45 Our Lady a title used to refer to Mary, the mother of Christ, especially in the Roman Catholic Church  Our Lady a title used to refer to Mary, the mother of Christ, especially in the Roman Catholic Church  我们的夫人一个标题,用来指玛利亚,基督的母亲,特别是在罗马天主教会 Wǒmen de fūrén yīgè biāotí, yòng lái zhǐ mǎ lì yǎ, jīdū de mǔqīn, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiào huì Пресвятая Богородица - название, которое использовалось для обозначения Марии, Матери Христа, особенно в римско-католической церкви. Presvyataya Bogoroditsa - nazvaniye, kotoroye ispol'zovalos' dlya oboznacheniya Marii, Materi Khrista, osobenno v rimsko-katolicheskoy tserkvi.
46 (罗马天主教常用)圣母 (luómǎ tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ (罗马天主教常用)圣母 (luómǎ tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ (Римско-католический обычно используется) Мадонна (Rimsko-katolicheskiy obychno ispol'zuyetsya) Madonna
47 Our lady of Lourdes  Our lady of Lourdes  我们的卢尔德夫人 wǒmen de lú'ěrdé fūrén Наша леди из Лурда Nasha ledi iz Lurda
48 露德圣母  lù dé shèngmǔ  露德圣母 lù dé shèngmǔ Богоматерь Лурдская Bogomater' Lurdskaya
49 see fat see fat 看到胖子 kàn dào pàngzi См жир Sm zhir
50 leisure leisure 闲暇 xiánxiá досуг dosug
51 lady bird  lady bird  女士的鸟 nǚshì dì niǎo Леди птица Ledi ptitsa
52 lady bug a small flying insect, usually red with black spots  lady bug a small flying insect, usually red with black spots  小虫一种小飞虫,通常是红色的黑点 xiǎo chóng yī zhǒng xiǎo fēi chóng, tōngcháng shì hóngsè de hēi diǎn Божья коровка маленькое летающее насекомое, обычно красное с черными пятнами Bozh'ya korovka malen'koye letayushcheye nasekomoye, obychno krasnoye s chernymi pyatnami
53 瓢虫  piáo chóng  瓢虫 piáo chóng божья коровка bozh'ya korovka
54 pictureo page R029 pictureo page R029 pictureo page R029 pictureo page R029 Картинная страница R029 Kartinnaya stranitsa R029
55  lady boy  (informal) a transvestite or transexual  lady boy  (informal) a transvestite or transexual  女士男(非正式)易装癖者或变性人  nǚshì nán (fēi zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén  Леди мальчик (неформальный) трансвестит или транссексуал  Ledi mal'chik (neformal'nyy) transvestit ili transseksual
56 易装癖者;易性癖者 yì zhuāng pǐ zhě; yì xìngpǐ zhě 易装癖者;易性癖者 yì zhuāng pǐ zhě; yì xìngpǐ zhě Трансвестит, транссексуал Transvestit, transseksual
57 女士男(非正式)易装癖者或变性人 nǚ shì nán (fēi zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén 女士男(非正式)易装癖者或变性人 nǚshì nán (fēi zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén Г-жа Мале (неформально) трансвестит или трансгендер G-zha Male (neformal'no) transvestit ili transgender
58 lady finger  a small long thin cake made with eggs, sugar and flour  lady finger  a small long thin cake made with eggs, sugar and flour  女士手指用鸡蛋,糖和面粉制成的小长薄蛋糕 nǚshì shǒuzhǐ yòng jīdàn, táng huò miànfěn zhì chéng de xiǎo cháng báo dàngāo Леди пальчик маленький длинный тонкий торт из яиц, сахара и муки Ledi pal'chik malen'kiy dlinnyy tonkiy tort iz yaits, sakhara i muki
59 手指松饼 shǒuzhǐ sōng bǐng 手指松饼 shǒuzhǐ sōng bǐng Палец маффин Palets maffin
60 lady in waiting , ladies in waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or princess  lady in waiting, ladies in waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or princess  女士在等待,女士们在等待一个女人谁去的地方,并帮助,女王或公主 nǚshì zài děngdài, nǚshìmen zài děngdài yī gè nǚrén shéi qù dì dìfāng, bìng bāngzhù, nǚwáng huò gōngzhǔ Дама в ожидании, дама в ожидании женщина, которая идет в места с королевой или принцессой и помогает ей Dama v ozhidanii, dama v ozhidanii zhenshchina, kotoraya idet v mesta s korolevoy ili printsessoy i pomogayet yey
61 (女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣  (nǚwáng huò gōngzhǔ de) gōngtíng nǚ shì, gōngnǚ, nǚ shìchén  (女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣 (nǚwáng huò gōngzhǔ de) gōngtíng nǚshì, gōngnǚ, nǚshìchén (Королева или принцесса) придворная, дворцовая женщина, придворная женщина (Koroleva ili printsessa) pridvornaya, dvortsovaya zhenshchina, pridvornaya zhenshchina
62 lady killer (old-fashioned or informal) a man who is sexually attractive and successful with women, but who does not stay in a relationship with anyone for long lady killer (old-fashioned or informal) a man who is sexually attractive and successful with women, but who does not stay in a relationship with anyone for long 女士杀手(老式或非正式的)一个男人,她对女性有吸引力并且成功,但是她并没有长期与任何人建立关系 nǚshì shāshǒu (lǎoshì huò fēi zhèngshì de) yī gè nánrén, tā duì nǚxìng yǒu xīyǐn lì bìngqiě chénggōng, dànshì tā bìng méiyǒu chángqí yǔ rènhé rén jiànlì guānxì Леди-убийца (старомодный или неформальный) мужчина, который сексуально привлекателен и успешен с женщинами, но который не остается в отношениях с кем-либо долго Ledi-ubiytsa (staromodnyy ili neformal'nyy) muzhchina, kotoryy seksual'no privlekatelen i uspeshen s zhenshchinami, no kotoryy ne ostayetsya v otnosheniyakh s kem-libo dolgo
63 专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人  zhuānmén gōuyǐn nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de nánrén  专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人 zhuānmén gōuyǐn nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de nánrén мужчина, который специально соблазняет женщину, мужчина, который делает женщину muzhchina, kotoryy spetsial'no soblaznyayet zhenshchinu, muzhchina, kotoryy delayet zhenshchinu
64 lady like (old-fashioned) polite and quiet; typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman lady like (old-fashioned) polite and quiet; typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman 女士喜欢(老式)礼貌和安静;典型的女人应该是社会可接受的 nǚshì xǐhuān (lǎoshì) lǐmào hé ānjìng; diǎnxíng de nǚrén yīnggāi shì shèhuì kě jiēshòu de Леди, как (старомодно) вежливо и тихо, типично для того, что должно быть социально приемлемым для женщины Ledi, kak (staromodno) vezhlivo i tikho, tipichno dlya togo, chto dolzhno byt' sotsial'no priyemlemym dlya zhenshchiny
65 文静的;温文尔雅的;淑女似的 wénjìng de; wēnwén'ěryǎ de; shūnǚ shì de 文静的;温文尔雅的;淑女似的 wénjìng de; wēnwén'ěryǎ de; shūnǚshì de Тихий, нежный и элегантный, женский Tikhiy, nezhnyy i elegantnyy, zhenskiy
66 synonym refined synonym refined 同义词精炼 tóngyìcí jīngliàn Синоним уточнен Sinonim utochnen
67 ladylike behaviour ladylike behaviour 淑女的行为 shūnǚ de xíngwéi Повелительница Povelitel'nitsa
68 文静娴雅的奉止 wénjìng xiányǎ de fèng zhǐ 文静娴雅的奉止 wénjìng xiányǎ de fèng zhǐ Тихо и элегантно Tikho i elegantno
69 her language was not ladylike her language was not ladylike 她的语言不是淑女 tā de yǔyán bùshì shūnǚ Ее язык не был женским Yeye yazyk ne byl zhenskim
70 她的语言不怎么文雅 tā de yǔyán bù zě me wényǎ 她的语言不怎么文雅 tā de yǔyán bù zě me wényǎ Ее язык не очень элегантный Yeye yazyk ne ochen' elegantnyy
71 lady  mayor , mayores lady  mayor, mayores 女士市长,梅奥雷斯 nǚ shì shì zhǎng, méi ào léi sī Леди мэр, мэры Ledi mer, mery
72 lady ship lady ship 女士船 nǚ shì chuán Леди Корабль Ledi Korabl'
73 Her/Your Ladyship a title used when talking to or about a woman who is a member of the nobility Her/Your Ladyship a title used when talking to or about a woman who is a member of the nobility 她/你的女士们在与贵族成员交谈时使用的标题 tā/nǐ de nǚshìmen zài yǔ guìzú chéngyuán jiāotán shí shǐyòng de biāotí Ее / ваша светлость титул, используемый при разговоре или о женщине, которая является представителем дворянства Yeye / vasha svetlost' titul, ispol'zuyemyy pri razgovore ili o zhenshchine, kotoraya yavlyayetsya predstavitelem dvoryanstva
74  (对贵族的称呼)夫人,小姐  (duì guìzú de chēnghu) fūrén, xiǎojiě  (对贵族的称呼)夫人,小姐  (duì guìzú de chēnghu) fūrén, xiǎojiě  (имя для знати) леди, мисс  (imya dlya znati) ledi, miss
75 Does Your Ladyship require anything? Does Your Ladyship require anything? 你的女士队需要什么吗? nǐ de nǚ shì duì xūyào shénme ma? Ваша светлость требует что-нибудь? Vasha svetlost' trebuyet chto-nibud'?
76 夫人你需要点什么? Fūrén nǐ xūyào diǎn shénme? 夫人你需要点什么? Fūrén nǐ xūyào diǎn shénme? Что тебе нужно для миссис? Chto tebe nuzhno dlya missis?
77  (informal) a way of talking to or about a girl or woman that you think is trying to be too important  (Informal) a way of talking to or about a girl or woman that you think is trying to be too important  (非正式的)一种与你认为试图过于重要的女孩或女人交谈的方式  (Fēi zhèngshì de) yī zhǒng yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nǚhái huò nǚrén jiāotán de fāngshì  (неформальный) способ говорить с девушкой или женщиной или о ней, которая, по вашему мнению, слишком важна  (neformal'nyy) sposob govorit' s devushkoy ili zhenshchinoy ili o ney, kotoraya, po vashemu mneniyu, slishkom vazhna
78  (对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人  (duì yángzhuāng gāo guì de nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén  (对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人  (duì yángzhuāng gāo guì de nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén  (по словам дорогой женщины) Мисс, леди  (po slovam dorogoy zhenshchiny) Miss, ledi
79 Perhaps her ladyship would like to hang up her own clothes today! 尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! Perhaps her ladyship would like to hang up her own clothes today! Zūnguì de fūrén jīntiān yěxǔ yuànyì dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà qǐlái ba! 也许她的女士们今天想挂掉自己的衣服!尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! yěxǔ tā de nǚshìmen jīntiān xiǎng guà diào zìjǐ de yīfú! Zūnguì de fūrén jīntiān yěxǔ yuànyì dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà qǐlái ba! Возможно, ее светлость захочет повесить свою одежду сегодня! Благородная леди может быть готова повесить свою одежду сегодня! Vozmozhno, yeye svetlost' zakhochet povesit' svoyu odezhdu segodnya! Blagorodnaya ledi mozhet byt' gotova povesit' svoyu odezhdu segodnya!
80 compare lordship Compare lordship 比较主权 Bǐjiào zhǔquán Сравнить светлость Sravnit' svetlost'
81 lady's man, ladies's man lady's man, ladies's man 女士的男士,女士们 nǚ shì dì nánshì, nǚshìmen Дамский мужчина, дамский мужчина Damskiy muzhchina, damskiy muzhchina
82  lag , lagg  lag, lagg  滞后,拉格  zhìhòu, lā gé  Отставание, отставание  Otstavaniye, otstavaniye
83  (behind sb/sth) / (behind) to move or develop slowly or more slowly than other people, organizations, etc.  (behind sb/sth)/ (behind) to move or develop slowly or more slowly than other people, organizations, etc.  (sb / sth)/(后面)移动或发展缓慢或比其他人,组织等更慢  (sb/ sth)/(hòumiàn) yídòng huò fāzhǎn huǎnmàn huò bǐ qítā rén, zǔzhī děng gèng màn  (позади sb / sth) / (позади) двигаться или развиваться медленно или медленнее, чем другие люди, организации и т. д.  (pozadi sb / sth) / (pozadi) dvigat'sya ili razvivat'sya medlenno ili medlenneye, chem drugiye lyudi, organizatsii i t. d.
84 缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后 Huǎnmàn yídòng; fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú 缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于 huǎnmàn yídòng; fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú Медленное движение; медленное развитие; отставание; отставание Medlennoye dvizheniye; medlennoye razvitiye; otstavaniye; otstavaniye
85 synonym trail synonym trail 同义词踪迹 tóngyìcí zōngjī Синоним тропа Sinonim tropa
86 thee little boy lagged behind his parents thee little boy lagged behind his parents 你的小男孩落后于他的父母 nǐ de xiǎo nánhái luòhòu yú tā de fùmǔ Тебе маленький мальчик отставал от своих родителей Tebe malen'kiy mal'chik otstaval ot svoikh roditeley
87 那小男孩落在了父母的后面 nà xiǎo nánhái luò zàile fùmǔ de hòumiàn 那小男孩落在了父母的后面 nà xiǎo nánhái luò zàile fùmǔ de hòumiàn Маленький мальчик отстал от своих родителей. Malen'kiy mal'chik otstal ot svoikh roditeley.
88 We still lag far behind many of our competitors in using modem technology We still lag far behind many of our competitors in using modem technology 在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手 zài shǐyòng tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu Мы все еще сильно отстаем от многих наших конкурентов в использовании модемных технологий. My vse yeshche sil'no otstayem ot mnogikh nashikh konkurentov v ispol'zovanii modemnykh tekhnologiy.
89  我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手  wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de xǔduō jìngzhēng duìshǒu  我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手  wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de xǔduō jìngzhēng duìshǒu  Мы все еще сильно отстаем от многих наших конкурентов в использовании современных технологий.  My vse yeshche sil'no otstayem ot mnogikh nashikh konkurentov v ispol'zovanii sovremennykh tekhnologiy.
90 在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 zài shǐyòng tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu 在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 zài shǐyòng tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu С точки зрения использования модемных технологий мы все еще сильно отстаем от многих конкурентов. S tochki zreniya ispol'zovaniya modemnykh tekhnologiy my vse yeshche sil'no otstayem ot mnogikh konkurentov.
91 sth (with sth) to cover pipes, etc.with a special material to stop the water in them from freezing, or to save heat 〜sth (with sth) to cover pipes, etc.With a special material to stop the water in them from freezing, or to save heat 〜sth(用......)用特殊材料覆盖管道等,以防止其中的水冻结或节省热量 〜sth(yòng......) Yòng tèshū cáiliào fùgài guǎndào děng, yǐ fángzhǐ qízhōng de shuǐ dòngjié huò jiéshěng rèliàng ~ (чем) для покрытия труб и т. д. специальным материалом, чтобы предотвратить замерзание воды в них или сохранить тепло ~ (chem) dlya pokrytiya trub i t. d. spetsial'nym materialom, chtoby predotvratit' zamerzaniye vody v nikh ili sokhranit' teplo
92 给(管道等)加防冻保暖层 gěi (guǎndào děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng 给(管道等)加防冻保暖层 gěi (guǎndào děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng Добавить антифризный слой изоляции (трубопровод и т. Д.) Dobavit' antifriznyy sloy izolyatsii (truboprovod i t. D.)
93 synonym insulate synonym insulate 同义词绝缘 tóngyìcí juéyuán Синоним изолировать Sinonim izolirovat'
94 time lag time lag 时滞 shí zhì Отставание по времени Otstavaniye po vremeni
95 see also jet lag see also jet lag 另见时差 lìng jiàn shíchā Смотрите также джет лаг Smotrite takzhe dzhet lag
96 old lag old lag 老滞后 lǎo zhìhòu Старое отставание Staroye otstavaniye
97 lager a type of light pale beer that usually has a lot of bubbles 拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫 lager a type of light pale beer that usually has a lot of bubbles lā gé píjiǔ, zhù chén píjiǔ, zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng duō pàomò) 一种淡淡的淡啤酒,通常有很多气泡拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫) yī zhǒng dàndàn de dàn píjiǔ, tōngcháng yǒu hěnduō qìpào lā gé píjiǔ, zhù chén píjiǔ, zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng duō pàomò) Лагер, тип светлого светлого пива, в котором обычно много пузырьков Lager, tip svetlogo svetlogo piva, v kotorom obychno mnogo puzyr'kov
98 a pint of lager a pint of lager 一品脱啤酒 yīpǐn tuō píjiǔ пинта пива pinta piva
99   一品脱拉格啤酒   yīpǐn tuō lā gé píjiǔ   一品脱拉格啤酒   yīpǐn tuō lā gé píjiǔ   пинта светлого пива   pinta svetlogo piva
100 一品脱啤酒 yīpǐn tuō píjiǔ 一品脱啤酒 yīpǐn tuō píjiǔ пинта пива pinta piva
  German lagers German lagers 德国啤酒 déguó píjiǔ Немецкие лагеры Nemetskiye lagery
102 德国拉格啤酒 déguó lā gé píjiǔ 德国拉格啤酒 déguó lā gé píjiǔ Немецкое пиво лагер Nemetskoye pivo lager
103 a glass, can or bottle of this a glass, can or bottle of this 一杯,一罐或一瓶 yībēi, yī guàn huò yī píng стакан, банка или бутылка этого stakan, banka ili butylka etogo
104  一杯(或一罐、一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒)  yībēi (huò yī guàn, yī píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ)  一杯(或一罐,一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒)  yībēi (huò yī guàn, yī píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ)  стакан (или банка, бутылка) пива лагер (или лагер  stakan (ili banka, butylka) piva lager (ili lager)
105 lager lout  a young man who drinks too much alcohol and then behaves in a noisy and unpleasant way Lager lout  a young man who drinks too much alcohol and then behaves in a noisy and unpleasant way lager lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 Lager lout yīgè hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo bùyúkuài de fāngshì xíngshì Lager lout молодой человек, который пьет слишком много алкоголя, а затем ведет себя шумно и неприятно Lager lout molodoy chelovek, kotoryy p'yet slishkom mnogo alkogolya, a zatem vedet sebya shumno i nepriyatno
106 酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的 jiǔ hòu xíngwéi bù duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián 酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的青年 jiǔ hòu xíngwéi bù duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián Молодые люди, которые плохо себя ведут после употребления алкоголя, молодые люди, которые играют алкоголь Molodyye lyudi, kotoryye plokho sebya vedut posle upotrebleniya alkogolya, molodyye lyudi, kotoryye igrayut alkogol'
107 lager lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 lager lout yīgè hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo bùyúkuài de fāngshì xíngshì lager lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 lager lout yīgè hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo bùyúkuài de fāngshì xíngshì Lager lout молодой человек, который выпивает и затем действует шумно и неприятно Lager lout molodoy chelovek, kotoryy vypivayet i zatem deystvuyet shumno i nepriyatno
108 laggard  a slow and lazy person, organization, etc laggard  a slow and lazy person, organization, etc 落后一个缓慢而懒惰的人,组织等 luòhòu yīgè huǎnmàn ér lǎnduò de rén, zǔzhī děng Отстающий медленный и ленивый человек, организация и т. Д. Otstayushchiy medlennyy i lenivyy chelovek, organizatsiya i t. D.
109 迟钟懒散著; 迟缓者;涣散的机构 chí zhōng lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu 迟钟懒散着;迟缓者;涣散的机构 chí zhōng lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu Поздние колокола ленивые, медленные, рассеянные учреждения Pozdniye kolokola lenivyye, medlennyye, rasseyannyye uchrezhdeniya
110 lagoon lake of salt water that is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand lagoon lake of salt water that is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand 咸水湖,由礁石或岩石或沙子区域与海洋隔开 xiánshuǐhú, yóu jiāoshí huò yánshí huò shāzi qūyù yǔ hǎiyáng gé kāi Лагуна с соленой водой, отделенная от моря рифом или участком скалы или песка Laguna s solenoy vodoy, otdelennaya ot morya rifom ili uchastkom skaly ili peska
111  瀉湖;环礁湖;濒海湖  xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi hú  泻湖;环礁湖;濒海湖  xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi hú  Лагуна, лагуна, озеро Бохай  Laguna, laguna, ozero Bokhay
112  a small area of fresh water near a lake or river   a small area of fresh water near a lake or river   湖泊或河流附近的一小块淡水  húbó huò héliú fùjìn de yī xiǎo kuài dànshuǐ  небольшой участок пресной воды возле озера или реки  nebol'shoy uchastok presnoy vody vozle ozera ili reki
113 (湖泊或江河附近的) 小片淡水域,小淡水湖 (húbó huò jiānghé fùjìn de) xiǎopiàn dànshuǐ yù, xiǎo dànshuǐ hú (湖泊或江河附近的)小片淡水域,小淡水湖 (húbó huò jiānghé fùjìn de) xiǎopiàn dànshuǐyù, xiǎo dànshuǐ hú Маленькие озера (возле озер или рек), небольшие пресноводные озера Malen'kiye ozera (vozle ozer ili rek), nebol'shiye presnovodnyye ozera
114  (technical术语an artificial area built to hold waste water before it is treated at a sewage works  (technical shùyǔ)an artificial area built to hold waste water before it is treated at a sewage works  (技术术语)一种人工区域,用于在污水处理前处理废水  (jìshù shùyǔ) yī zhǒng réngōng qūyù, yòng yú zài wūshuǐ chǔlǐ qián chǔlǐ fèishuǐ  (технический термин) искусственная территория, построенная для очистки сточных вод до их очистки на канализационных сооружениях  (tekhnicheskiy termin) iskusstvennaya territoriya, postroyennaya dlya ochistki stochnykh vod do ikh ochistki na kanalizatsionnykh sooruzheniyakh
115  (人造)污水贮留池  (rénzào) wūshuǐ zhù liú chí  (人造)污水贮留池  (rénzào) wūshuǐ zhù liú chí  (искусственный) резервуар для хранения сточных вод  (iskusstvennyy) rezervuar dlya khraneniya stochnykh vod
116 lah (also la)  (music the 6th note of a major scale lah (also la)  (music yīn)the 6th note of a major scale lah(也是la)(音乐)大规模的第6个音符 lah(yěshì la)(yīnyuè) dà guīmó de dì 6 gè yīnfú Lah (также la) (музыка) 6-я нота мажорной гаммы Lah (takzhe la) (muzyka) 6-ya nota mazhornoy gammy
117 大调音阶的第6 dà diào yīnjiē de dì 6 yīn 大调音阶的第6音 dà diào yīnjiē de dì 6 yīn Шестой звук мажорной гаммы Shestoy zvuk mazhornoy gammy
118 lahdidah,ladida lahdidah,ladida lahdidah,ladida lahdidah,ladida Лахдида, Ладида Lakhdida, Ladida
119 Lahnda  a language spoken in North West India and Pakistan拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语 (通行于印度西北部和巴基斯坦) Lahnda  a language spoken in North West India and Pakistan lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ, jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé bājīsītǎn) Lahnda是印度西北部和巴基斯坦的一种语言拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语(通行于印度西北部和巴基斯坦) Lahnda shì yìndù xīběi bù hé bājīsītǎn de yī zhǒng yǔyán lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ, jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé bājīsītǎn) Lahnda - язык, на котором говорят в северо-западной Индии и Пакистане, La Janda, Western Punjabi, Jatki (проходящий через северо-запад Индии и Пакистана) Lahnda - yazyk, na kotorom govoryat v severo-zapadnoy Indii i Pakistane, La Janda, Western Punjabi, Jatki (prokhodyashchiy cherez severo-zapad Indii i Pakistana)
120 laid pt, pp of lay laid pt, pp of lay 奠定了pt,pp diàndìngle pt,pp Выложил pt, pp выложил Vylozhil pt, pp vylozhil
121 laid back (informal) calm and relaxed; seeming not to worry about anything laid back (informal) calm and relaxed; seeming not to worry about anything 放松(非正式)平静和放松;好像什么都不担心 fàngsōng (fēi zhèngshì) píngjìng hé fàngsōng; hǎoxiàng shénme dōu bù dānxīn Отведенный назад (неформальный) спокойный и расслабленный, кажется, ни о чем не беспокоиться Otvedennyy nazad (neformal'nyy) spokoynyy i rasslablennyy, kazhetsya, ni o chem ne bespokoit'sya
122 安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 ānxiáng fàngsōng de; sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de 安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 ānxiáng fàngsōng de; sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de Мирный и расслабленный, как будто беззаботный Mirnyy i rasslablennyy, kak budto bezzabotnyy
123 a ilaid back attitude to life a ilaid back attitude to life 一种生机勃勃的回归态度 yī zhǒng shēngjī bóbó de huíguī tàidù спокойное отношение к жизни spokoynoye otnosheniye k zhizni
124 悠然自得的生活态度 yōuránzìdé de shēnghuó tàidù 悠然自得的生活态度 yōuránzìdé de shēnghuó tàidù Неторопливое отношение к жизни Netoroplivoye otnosheniye k zhizni
125 synonym rasy going synonym rasy going 同义词rasy去 tóngyìcí rasy qù Синоним rasy собирается Sinonim rasy sobirayetsya
126 lain pt of lie lain pt of lie 懒散的谎言 lǎnsǎn de huǎngyán Лейн очко лжи Leyn ochko lzhi
127 lair  a place where a wild animal sleeps or hides  lair  a place where a wild animal sleeps or hides  巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 cháoxué shì yěshēng dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng Логово, где спит или прячется дикое животное Logovo, gde spit ili pryachetsya dikoye zhivotnoye
128 兽穴  shòu xué; shòu wō  兽穴;兽窝 shòu xué; shòu wō Den; логово Den; logovo
129 巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 cháoxué shì yěshēng dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng 巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 cháoxué shì yěshēng dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng Гнездо - это место, где спят или прячутся дикие животные. Gnezdo - eto mesto, gde spyat ili pryachutsya dikiye zhivotnyye.
130  a place where sb goes to hide or to be alone   a place where sb goes to hide or to be alone   sb去隐藏或独处的地方  sb qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng  место, где кто-то хочет спрятаться или побыть в одиночестве  mesto, gde kto-to khochet spryatat'sya ili pobyt' v odinochestve
131 (人的)藏身处, 躲藏处,独 (rén de) cángshēn chǔ, duǒcáng chù, dújū chù (人的)藏身处,躲藏处,独居处 (rén de) cángshēn chǔ, duǒcáng chù, dújū chù (личное) тайник, тайник, одиночество (lichnoye) taynik, taynik, odinochestvo
132 sb去隐藏或独处的地方 sb qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng 某人去隐藏或独处的地方 mǒu rén qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng Сб прятаться или быть одному Sb pryatat'sya ili byt' odnomu
133 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
  den den 巢穴 cháoxué логово logovo
134 hideout hideout 巢穴 cháoxué укрытие ukrytiye
135 laird  (in Scotland) a person who owns a large area of land laird  (in Scotland) a person who owns a large area of land laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 laird(zài sūgélán) yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén Лейдд (в Шотландии) человек, которому принадлежит большая площадь земли Leydd (v Shotlandii) chelovek, kotoromu prinadlezhit bol'shaya ploshchad' zemli
136  (苏格兰)地主   (sūgélán) dìzhǔ   (苏格兰)地主  (sūgélán) dìzhǔ  (Шотландия) арендодатель  (Shotlandiya) arendodatel'
137 laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 laird(zài sūgélán) yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén 地主(在苏格兰)拥有大片土地的人 dìzhǔ (zài sūgélán) yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén Laurd (в Шотландии) с большими участками земли Laurd (v Shotlandii) s bol'shimi uchastkami zemli
138 lairy (informal) behaving in a way that seems too loud and confident  lairy (informal) behaving in a way that seems too loud and confident  lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 lairy(fēi zhèngshì) biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn Повседневное (неформальное) поведение, которое кажется слишком громким и уверенным Povsednevnoye (neformal'noye) povedeniye, kotoroye kazhetsya slishkom gromkim i uverennym
139 扬的;旁若无 人的 zhāngyáng de; pángruòwúrén de 张扬的;旁若无人的 zhāngyáng de; pángruòwúrén de Гласность, если сторона ничьей Glasnost', yesli storona nich'yey
140 lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 lairy(fēi zhèngshì) biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 lairy(fēi zhèngshì) biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn Ларий (неформальный) слишком шумный и уверенный Lariy (neformal'nyy) slishkom shumnyy i uverennyy
141 laissez faire (from French) the policy of allowing private businesses to develop without government control  laissez faire (from French) the policy of allowing private businesses to develop without government control  laissez faire(来自法国)允许私营企业在没有政府控制的情况下发展的政策 laissez faire(láizì fàguó) yǔnxǔ sīyíng qǐyè zài méiyǒu zhèngfǔ kòngzhì de qíngkuàng xià fāzhǎn de zhèngcè Laissez faire (от французского) политика, позволяющая частному бизнесу развиваться без государственного контроля Laissez faire (ot frantsuzskogo) politika, pozvolyayushchaya chastnomu biznesu razvivat'sya bez gosudarstvennogo kontrolya
142 (政府对私有商业的)自由放任政策 (zhèngfǔ duì sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè (政府对私有商业的)自由放任政策 (zhèngfǔ duì sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè (Правительственная политика laissez-faire для частного бизнеса) (Pravitel'stvennaya politika laissez-faire dlya chastnogo biznesa)
143 laissez faire ,a laissez-faire economy laissez faire,a laissez-faire economy 自由放任,自由放任的经济 zìyóu fàngrèn, zìyóu fàngrèn de jīngjì Laissez Faire - экономия свободы Laissez Faire - ekonomiya svobody
144  自由放任任的经济  zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì  自由放任任的经济  zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì  Laissez-Faire экономики  Laissez-Faire ekonomiki
145 They have a laissez-faire approach to bringing up their children (they give them a lot of freedom) They have a laissez-faire approach to bringing up their children (they give them a lot of freedom) 他们采取放任自流的方式抚养孩子(他们给了他们很大的自由) tāmen cǎiqǔ fàngrèn zìliú de fāngshì fǔyǎng háizi (tāmen gěile tāmen hěn dà de zìyóu) У них неприемлемый подход к воспитанию своих детей (они дают им большую свободу) U nikh nepriyemlemyy podkhod k vospitaniyu svoikh detey (oni dayut im bol'shuyu svobodu)
146 他们采用放任自由的方法来养育子女 tāmen cǎiyòng fàngrèn zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ 他们采用放任自由的方法来养育子女 tāmen cǎiyòng fàngrèn zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ Они применяют подход laissez-faire к воспитанию своих детей. Oni primenyayut podkhod laissez-faire k vospitaniyu svoikh detey.
147 laity  laity  俗人 súrén миряне miryane
148 the laity  all the members of a church who are not clergy the laity  all the members of a church who are not clergy 平信徒教会所有非神职人员 píng xìntú jiàohuì suǒyǒu fēi shénzhí rényuán Миряне все члены церкви, которые не являются духовенством Miryane vse chleny tserkvi, kotoryye ne yavlyayutsya dukhovenstvom
149  (统称)平信徒  (tǒngchēng) píng xìntú  (统称)平信徒  (tǒngchēng) píng xìntú  (все вместе) миряне  (vse vmeste) miryane
150 see also layman see also layman 也见外行 yě jiàn wàiháng Смотрите также дилетант Smotrite takzhe diletant
151 lake (abbr. L.) a large area of water that is surrounded by land 湖;湖泊 lake (abbr. L.) A large area of water that is surrounded by land hú; húbó 湖(湖)。湖泊周围的大片水域;湖泊 hú (hú). Húbó zhōuwéi de dàpiàn shuǐ yù; húbó Озеро (сокр. Л.) Большой участок воды, окруженный землей Ozero (sokr. L.) Bol'shoy uchastok vody, okruzhennyy zemley
152 We swam in the lake We swam in the lake 我们在湖里游泳 wǒmen zài hú lǐ yóuyǒng Мы плавали в озере My plavali v ozere
153 我们在湖里游泳 wǒmen zài hú lǐ yóuyǒng 我们在湖里游泳 wǒmen zài hú lǐ yóuyǒng Мы плаваем в озере My plavayem v ozere
154 lake Ontario lake Ontario 安大略湖 āndàlüè hú Озеро Онтарио Ozero Ontario
155 安大略湖 āndàlüè hú 安大略湖 āndàlüè hú Озеро Онтарио Ozero Ontario
156  (figurative) a wine lake ( a large supply of wine that is not being used)  (figurative) a wine lake (a large supply of wine that is not being used)  (比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用)  (bǐyù) yīgè pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi shǐyòng)  (фигуративное) винное озеро (большой запас вина, которое не используется)  (figurativnoye) vinnoye ozero (bol'shoy zapas vina, kotoroye ne ispol'zuyetsya)
157 葡萄酒 pútáojiǔ chí? 葡萄酒池? pútáojiǔ chí? Винный бассейн? Vinnyy basseyn?
158 (比)一个葡萄酒湖(大量供的葡萄酒未被使用) (Bǐyù) yīgè pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi shǐyòng) (比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) (Bǐyù) yīgè pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi shǐyòng) (рисунок) винное озеро (большой запас вина не используется) (risunok) vinnoye ozero (bol'shoy zapas vina ne ispol'zuyetsya)
159 lake side  the area around the edge of a lake lake side  the area around the edge of a lake 湖边湖边的区域 hú biān hú biān de qūyù Озерный край вокруг озера Ozernyy kray vokrug ozera
160  湖边;湖岸;湖  hú biān; hú'àn; húpàn  湖边;湖岸;湖畔  hú biān; hú'àn; húpàn  Берег озера, берег озера, берег озера  Bereg ozera, bereg ozera, bereg ozera
161 湖边湖边的区域: hú biān hú biān de qūyù: 湖边湖边的区域: hú biān hú biān de qūyù: Прибрежная зона озера: Pribrezhnaya zona ozera:
162 We went for a walk by the lakeside We went for a walk by the lakeside 我们去了湖边散步 Wǒmen qùle hú biān sànbù Мы пошли гулять по берегу озера My poshli gulyat' po beregu ozera
163 我们去了湖边散步 wǒmen qùle hú biān sànbù 我们去了湖边散步 wǒmen qùle hú biān sànbù Мы пошли гулять по озеру. My poshli gulyat' po ozeru.
164 我们沿湖边散步 wǒmen yán hú biān sànbù 我们沿湖边散步 wǒmen yán hú biān sànbù Мы гуляли вдоль озера My gulyali vdol' ozera
165 a lakeside hotel  a lakeside hotel  湖畔酒店 húpàn jiǔdiàn отель на берегу озера otel' na beregu ozera
166 边旅馆 hú biān lǚguǎn 湖边旅馆 hú biān lǚguǎn Lakeside Inn Lakeside Inn
167 lakh  a hundred thousand lakh  a hundred thousand 十万十万 shí wàn shí wàn Лакх сто тысяч Lakkh sto tysyach
168  十万   shí wàn   十万  shí wàn  Сто тысяч  Sto tysyach
169 laksa a  Far Eastern dish consisting of noodles, served in sauce or soup laksa a  Far Eastern dish consisting of noodles, served in sauce or soup laksa是一种由面条组成的远东菜,配以酱汁或汤汁 laksa shì yī zhǒng yóu miàntiáo zǔchéng de yuǎndōng cài, pèi yǐ jiàng zhī huò tāng zhī Laksa дальневосточное блюдо, состоящее из лапши, подается в соусе или супе Laksa dal'nevostochnoye blyudo, sostoyashcheye iz lapshi, podayetsya v souse ili supe
171  叻沙汤米粉(远东食物)  lè shā tāng mǐfěn (yuǎndōng shíwù)  叻沙汤米粉(远东食物)  lè shā tāng mǐfěn (yuǎndōng shíwù)  Far 沙 汤 米粉 (Дальневосточная еда)  Far shā tāng mǐ fěn (Dal'nevostochnaya yeda)
172 lalaland , cloud cuckoo land lalaland, cloud cuckoo land 拉拉兰,云杜鹃之地 lā lā lán, yún dùjuān zhī dì Лалаланд, облачная земля с кукушкой Lalaland, oblachnaya zemlya s kukushkoy
173 Lallans  an old form of English that was used in the Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in literature  Lallans  an old form of English that was used in the Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in literature  Lallans是一种古老的英语形式,用于苏格兰低地,有时仍用于文学 Lallans shì yī zhǒng gǔlǎo de yīngyǔ xíngshì, yòng yú sūgélán dīdì, yǒushí réng yòng yú wénxué Lallans - старая английская форма, которая использовалась в Шотландии и до сих пор иногда используется в литературе. Lallans - staraya angliyskaya forma, kotoraya ispol'zovalas' v Shotlandii i do sikh por inogda ispol'zuyetsya v literature.
174 苏格竺低地语  sū gé zhú dīdì yǔ  苏格竺低地语 sū gé zhú dīdì yǔ Су Ge шепотом Su Ge shepotom
175 lam  lam  我是 wǒ shì ламы lamy
176 on the lam ( informal) escaping from sbespecially from the police  on the lam (informal) escaping from sb,especially from the police  在林(非正式)逃离某人,特别是警察 zài lín (fēi zhèngshì) táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá О бегстве (неофициальном), спасаясь от сб, особенно от полиции O begstve (neofitsial'nom), spasayas' ot sb, osobenno ot politsii
177 逃, (尤指逃避警方追缉) zàitáo, (yóu zhǐ táobì jǐngfāng zhuī jī) 在逃,(尤指逃避警方追缉) zàitáo,(yóu zhǐ táobì jǐngfāng zhuī jī) На свободе (особенно, чтобы избежать полиции) Na svobode (osobenno, chtoby izbezhat' politsii)
178 在林(非正式)逃离某人,特别是警察 zài lín (fēi zhèngshì) táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá 在林(非正式)逃离某人,特别是警察 zài lín (fēi zhèngshì) táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá Бегство от кого-то, особенно полиции, в Лин (неформально) Begstvo ot kogo-to, osobenno politsii, v Lin (neformal'no)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lady bird 1129 1129 lam