|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lady bird |
1129 |
1129 |
lam |
|
|
1 |
cleaning lady |
Cleaning lady |
清洁女工 |
Qīngjié nǚgōng |
Уборщица |
Uborshchitsa |
2 |
dinner lady |
dinner lady |
晚餐女士 |
wǎncān nǚshì |
Ужин
леди |
Uzhin ledi |
3 |
first lady |
first lady |
第一夫人 |
dì yī fūrén |
Первая
леди |
Pervaya ledi |
4 |
lunch lady |
lunch lady |
午餐女士 |
wǔcān nǚshì |
Обед
леди |
Obed ledi |
5 |
old lady |
old lady |
老太太 |
lǎo tàitài |
Старушка |
Starushka |
6 |
a woman who is polite and well educated, has
excellent manners and always behaves well |
a woman who is polite and well
educated, has excellent manners and always behaves well |
一个礼貌和受过良好教育的女人,有着出色的举止,而且总是表现得很好 |
yīgè lǐmào hé shòuguò
liánghǎo jiàoyù de nǚrén, yǒuzhe chūsè de
jǔzhǐ, érqiě zǒng shì biǎoxiàn dé hěn hǎo |
женщина,
которая
вежлива и
хорошо
образована,
имеет
хорошие
манеры и
всегда
ведет себя
хорошо |
zhenshchina, kotoraya vezhliva
i khorosho obrazovana, imeyet khoroshiye manery i vsegda vedet sebya khorosho |
7 |
举止文雅且有教养的女子;淑女 |
jǔzhǐ wényǎ
qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ |
举止文雅且有教养的女子;淑女 |
jǔzhǐ wényǎ
qiě yǒu jiàoyǎng de nǚzǐ; shūnǚ |
Элегантная
и
образованная
женщина;
леди |
Elegantnaya i obrazovannaya
zhenshchina; ledi |
8 |
His wife was a real lady |
His wife was a real lady |
他的妻子是一位真正的女士 |
tā de qīzi shì
yī wèi zhēnzhèng de nǚshì |
Его
жена была
настоящей
леди |
Yego zhena byla nastoyashchey
ledi |
9 |
他的妻子真是个娴雅的淑女 |
tā de qīzi
zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ |
他的妻子真是个娴雅的淑女 |
tā de qīzi
zhēnshi gè xiányǎ de shūnǚ |
Его
жена
прекрасная
леди. |
Yego zhena prekrasnaya ledi. |
10 |
compare gentleman |
compare gentleman |
比较绅士 |
bǐjiào shēnshì |
Сравнить
джентльмен |
Sravnit' dzhentl'men |
11 |
(formal) used when speaking to or about a girl or woman, especially sb
you do not know |
(formal) used when speaking to
or about a girl or woman, especially sb you do not know |
(正式的)在与女孩或女人交谈时使用,特别是你不知道的人 |
(zhèngshì de) zài yǔ
nǚhái huò nǚrén jiāotán shí shǐyòng, tèbié shì nǐ bù
zhīdào de rén |
(формальный)
используется
при
разговоре с девушкой
или
женщиной
или о ней,
особенно если
вы не знаете |
(formal'nyy) ispol'zuyetsya pri
razgovore s devushkoy ili zhenshchinoy ili o ney, osobenno yesli vy ne
znayete |
12 |
(尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 |
(yóu yòng yú chēnghu huò
tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě |
(尤用于称呼或谈及不认识的女子)女士,小姐 |
(yóu yòng yú chēnghu huò
tán jí bù rènshì de nǚzǐ) nǚshì, xiǎojiě |
(особенно
для женщин,
которых
называют
или говорили
о женщинах),
мисс |
(osobenno dlya zhenshchin,
kotorykh nazyvayut ili govorili o zhenshchinakh), miss |
13 |
Can I take your coats, ladies? |
Can I take your coats, ladies? |
我可以带你的外套吗,女士们? |
wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
Могу
я взять ваши
пальто, дамы? |
Mogu ya vzyat' vashi pal'to,
damy? |
14 |
女士们,我可以替你们拿大衣吗? |
Nǚshìmen, wǒ
kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? |
女士们,我可以替你们拿大衣吗? |
Nǚshìmen, wǒ
kěyǐ tì nǐmen ná dàyī ma? |
Дамы,
могу я
получить
пальто для
вас? |
Damy, mogu ya poluchit' pal'to
dlya vas? |
15 |
我可以带你的外套吗,女士们? |
Wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
我可以带你的外套吗,女士们? |
Wǒ kěyǐ dài
nǐ de wàitào ma, nǚshìmen? |
Могу
я принести
ваше пальто,
дамы? |
Mogu ya prinesti vashe pal'to,
damy? |
16 |
Could I have your attention, ladies and gentlemen? |
Could I have your attention,
ladies and gentlemen? |
女士们,先生们,我能引起你的注意吗? |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ néng yǐnqǐ nǐ de zhùyì ma? |
Могу
ли я
привлечь
ваше
внимание,
дамы и господа? |
Mogu li ya privlech' vashe
vnimaniye, damy i gospoda? |
17 |
女士们,先生们,请注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhùyì! |
女士们,先生们,请注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhùyì! |
Дамы
и господа,
пожалуйста,
обратите
внимание! |
Damy i gospoda, pozhaluysta,
obratite vnimaniye! |
18 |
Some women do not like ladies used on its
own, as in the first example, and prefer it to be left out |
Some women do not like ladies
used on its own, as in the first example, and prefer it to be left out |
有些女性不喜欢单独使用的女士,就像第一个例子一样,并且更喜欢被遗弃 |
Yǒuxiē nǚxìng bù
xǐhuān dāndú shǐyòng de nǚshì, jiù xiàng dì
yīgè lìzi yīyàng, bìngqiě gèng xǐhuān bèi yíqì |
Некоторым
женщинам не
нравятся
дамы, используемые
в одиночку,
как в первом
примере, и
они
предпочитают,
чтобы их не
использовали. |
Nekotorym zhenshchinam ne
nravyatsya damy, ispol'zuyemyye v odinochku, kak v pervom primere, i oni
predpochitayut, chtoby ikh ne ispol'zovali. |
19 |
在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 |
zài dì yī gè lìzi de
qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú
shǐyòng |
在第一个例子的情况下,一些妇女不喜欢单独使用 |
zài dì yīgè lìzi de
qíngkuàng xià, yīxiē fùnǚ bù xǐhuān dāndú
shǐyòng |
В
случае
первого
примера,
некоторые
женщины не
любят
использовать
в одиночку. |
V sluchaye pervogo primera,
nekotoryye zhenshchiny ne lyubyat ispol'zovat' v odinochku. |
20 |
ladies |
ladies |
女士们 |
nǚshìmen |
дамы |
damy |
21 |
而更喜欢省去不用 |
ér gèng xǐhuān
shěng qù bùyòng |
而更喜欢省去不用 |
ér gèng xǐhuān
shěng qù bùyòng |
Я
предпочитаю
сохранить
это. |
YA predpochitayu sokhranit'
eto. |
22 |
an informal way to talk to a woman, showing a
lack of respect |
an informal way to talk to a
woman, showing a lack of respect |
与女人交谈的非正式方式,表现出缺乏尊重 |
yǔ nǚrén jiāotán
de fēi zhèngshì fāngshì, biǎoxiàn chū quēfá
zūnzhòng |
Неформальный
способ
разговаривать
с женщиной,
демонстрирующий
неуважение |
Neformal'nyy sposob
razgovarivat' s zhenshchinoy, demonstriruyushchiy neuvazheniye |
23 |
(不尊重的非正式称呼)夫人,女士 |
(bù zūnzhòng de fēi zhèngshì
chēnghu) fūrén, nǚshì |
(不尊重的非正式称呼)夫人,女士 |
(bù zūnzhòng de fēi zhèngshì
chēnghu) fūrén, nǚshì |
(неофициальное
имя
неуважения)
леди, леди |
(neofitsial'noye imya neuvazheniya) ledi,
ledi |
24 |
listen, lady, don’t shout at me. |
listen, lady, don’t shout at
me. |
听着,女士,不要对我大喊大叫。 |
tīngzhe, nǚshì, bùyào
duì wǒ dà hǎn dà jiào. |
Послушай,
леди, не
кричи на
меня. |
Poslushay, ledi, ne krichi na
menya. |
25 |
听着,女:t,别对我大喊大叫的 |
Tīngzhe, nǚ:T, bié
duì wǒ dà hǎn dà jiào de |
听着,女:吨,别对我大喊大叫的 |
Tīngzhe, nǚ:
Dūn, bié duì wǒ dà hǎn dà jiào de |
Послушай,
женщина: не
кричи на
меня. |
Poslushay, zhenshchina: ne
krichi na menya. |
26 |
(old
fashioned) (in Britain) a woman belonging to a high social class |
(old fashioned) (in Britain) a woman
belonging to a high social class |
(老式)(在英国)属于高级社会阶层的女性 |
(lǎoshì)(zài yīngguó) shǔyú
gāojí shèhuì jiēcéng de nǚxìng |
(старомодно)
(в Британии)
женщина,
принадлежащая
к высокому
социальному
классу |
(staromodno) (v Britanii) zhenshchina,
prinadlezhashchaya k vysokomu sotsial'nomu klassu |
27 |
(英周)贵妇人,夫人,小姐 |
(yīng zhōu) guì fù rén,
fūrén, xiǎojiě |
(英周)贵妇人,夫人,小姐 |
(yīng zhōu) guì fù rén,
fūrén, xiǎojiě |
(Английская
неделя) леди,
леди, мисс |
(Angliyskaya nedelya) ledi, ledi, miss |
28 |
the lords and ladies of the court |
the lords and ladies of the
court |
法院的领主和女士们 |
fǎyuàn de
lǐngzhǔ hé nǚshìmen |
Владыки
и
придворные
дамы |
Vladyki i pridvornyye damy |
29 |
宫廷的贵族及未人 |
gōngtíng de guìzú jí wèi
rén |
宫廷的贵族及未人 |
gōngtíng de guìzú jí wèi
rén |
Аристократы
и депутаты
двора |
Aristokraty i deputaty dvora |
30 |
a lady’s maid |
a lady’s maid |
一位女士的女仆 |
yī wèi nǚshì dì
nǚpū |
дамская
горничная |
damskaya gornichnaya |
31 |
贵妇人的身女侍 |
guì fù rén de shēn
nǚshì |
贵妇人的身女侍 |
guì fù rén de shēn
nǚshì |
Официантка
женского
тела |
Ofitsiantka zhenskogo tela |
32 |
Lady (in Britain) a title used by a woman who is a member of the
nobility, or by sb who has been given the title lady as an honour. The wives
and daughters of some members of the nobility and the wives of knights are
also called Lady (在英国对女贵族、女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐 |
Lady (in Britain) a title used by a woman
who is a member of the nobility, or by sb who has been given the title lady
as an honour. The wives and daughters of some members of the nobility and the
wives of knights are also called Lady (zài yīngguó duì nǚ guìzú,
nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ huò juéshì qīzi de
chēnghu) fūrén, nǚshì, xiǎojiě |
女士(在英国)是贵族成员所使用的头衔,或被某位女士称为荣誉的女士。一些贵族成员的妻子和女儿以及骑士的妻子也被称为Lady(女士士,女爵士:贵族成员的妻女或爵士妻子的称呼)夫人,女士,小姐 |
nǚshì (zài yīngguó) shì guìzú
chéngyuán suǒ shǐyòng de tóuxián, huò bèi mǒu wèi nǚshì
chēng wéi róngyù de nǚshì. Yīxiē guìzú chéngyuán de
qīzi hé nǚ'ér yǐjí qíshì dì qīzi yě bèi chēng
wèi Lady(nǚshì shì, nǚ juéshì: Guìzú chéngyuán de qī nǚ
huò juéshì qīzi de chēnghu) fūrén, nǚshì,
xiǎojiě |
Леди
(в Британии) -
титул,
используемый
женщиной,
являющейся
представителем
дворянства,
или sb,
удостоенной
звания леди
в качестве
чести. Жены и
дочери
некоторых
представителей
дворянства
и жены
рыцарей
также Called Lady (в
Великобритании,
женщина-аристократка,
женщина-джаз:
имя жены
аристократа
или жены джаза)
леди, леди,
мисс |
Ledi (v Britanii) - titul, ispol'zuyemyy
zhenshchinoy, yavlyayushcheysya predstavitelem dvoryanstva, ili sb,
udostoyennoy zvaniya ledi v kachestve chesti. Zheny i docheri nekotorykh
predstaviteley dvoryanstva i zheny rytsarey takzhe Called Lady (v
Velikobritanii, zhenshchina-aristokratka, zhenshchina-dzhaz: imya zheny
aristokrata ili zheny dzhaza) ledi, ledi, miss |
33 |
Lady Howe |
Lady Howe |
豪夫人 |
háo fūrén |
Леди
хоу |
Ledi khou |
34 |
豪夫人 |
háo fūrén |
豪夫人 |
háo fūrén |
Миссис
хоу |
Missis khou |
35 |
lady Jane
Grey |
lady Jane Grey |
女士简格雷 |
nǚshì jiǎn géléi |
Леди
джейн грей |
Ledi dzheyn grey |
36 |
简格雷小姐 |
jiǎn géléi
xiǎojiě |
简格雷小姐 |
jiǎn géléi
xiǎojiě |
Мисс
джейн грей |
Miss dzheyn grey |
37 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
38 |
lord |
lord |
主 |
zhǔ |
господин |
gospodin |
39 |
sir |
sir |
先生 |
xiānshēng |
сэр |
ser |
40 |
a/the ladies, |
a/the ladies, |
a
/女士们, |
a/nǚshìmen, |
а /
дамы, |
a / damy, |
41 |
ladies' room a toilet/bathroom for
women in a public building or place |
ladies' room a toilet/bathroom for women in a public
building or place |
女士的房间厕所/浴室为女性在公共建筑或地方 |
nǚshì dì fángjiān
cèsuǒ/yùshì wèi nǚxìng zài gōnggòng jiànzhú huò dìfāng |
Женская
комната
туалет /
ванная для
женщин в
общественном
здании или
месте |
Zhenskaya komnata tualet /
vannaya dlya zhenshchin v obshchestvennom zdanii ili meste |
42 |
女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 |
nǚ cèsuǒ; nǚ
wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ
guànxǐ shì |
女厕所;女卫生间;女洗手间;女盥洗室 |
nǚ cèsuǒ; nǚ
wèishēngjiān; nǚ xǐshǒujiān; nǚ
guànxǐ shì |
Женский
туалет;
женский
туалет;
женский туалет;
женский
туалет |
Zhenskiy tualet; zhenskiy
tualet; zhenskiy tualet; zhenskiy tualet |
43 |
Could you tell me where the ladies is? |
Could you tell me where the ladies is? |
你能告诉我女士们在哪里吗? |
nǐ néng gàosù wǒ
nǚshìmen zài nǎlǐ ma? |
Не
могли бы вы
сказать мне,
где дамы? |
Ne mogli by vy skazat' mne, gde
damy? |
44 |
请告诉我女卫生间在哪里好吗? |
Qǐng gàosù wǒ nǚ
wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? |
请告诉我女卫生间在哪里好吗? |
Qǐng gàosù wǒ nǚ
wèishēngjiān zài nǎlǐ hǎo ma? |
Скажите,
пожалуйста,
где
находится
женская
ванная? |
Skazhite, pozhaluysta, gde
nakhoditsya zhenskaya vannaya? |
45 |
Our Lady a title used to refer to Mary, the mother of Christ,
especially in the Roman Catholic Church |
Our Lady a title used to refer
to Mary, the mother of Christ, especially in the Roman Catholic Church |
我们的夫人一个标题,用来指玛利亚,基督的母亲,特别是在罗马天主教会 |
Wǒmen de fūrén
yīgè biāotí, yòng lái zhǐ mǎ lì yǎ, jīdū
de mǔqīn, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiào huì |
Пресвятая
Богородица -
название,
которое использовалось
для
обозначения
Марии, Матери
Христа,
особенно в
римско-католической
церкви. |
Presvyataya Bogoroditsa -
nazvaniye, kotoroye ispol'zovalos' dlya oboznacheniya Marii, Materi Khrista,
osobenno v rimsko-katolicheskoy tserkvi. |
46 |
(罗马天主教常用)圣母 |
(luómǎ
tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ |
(罗马天主教常用)圣母 |
(luómǎ
tiānzhǔjiào chángyòng) shèngmǔ |
(Римско-католический
обычно
используется)
Мадонна |
(Rimsko-katolicheskiy obychno
ispol'zuyetsya) Madonna |
47 |
Our lady of Lourdes |
Our lady of Lourdes |
我们的卢尔德夫人 |
wǒmen de lú'ěrdé
fūrén |
Наша
леди из
Лурда |
Nasha ledi iz Lurda |
48 |
露德圣母 |
lù dé shèngmǔ |
露德圣母 |
lù dé shèngmǔ |
Богоматерь
Лурдская |
Bogomater' Lurdskaya |
49 |
see fat |
see fat |
看到胖子 |
kàn dào pàngzi |
См
жир |
Sm zhir |
50 |
leisure |
leisure |
闲暇 |
xiánxiá |
досуг |
dosug |
51 |
lady bird |
lady bird |
女士的鸟 |
nǚshì dì niǎo |
Леди
птица |
Ledi ptitsa |
52 |
lady bug a small flying insect, usually red with black spots |
lady bug a small flying insect,
usually red with black spots |
小虫一种小飞虫,通常是红色的黑点 |
xiǎo chóng yī
zhǒng xiǎo fēi chóng, tōngcháng shì hóngsè de hēi
diǎn |
Божья
коровка
маленькое
летающее
насекомое,
обычно
красное с
черными
пятнами |
Bozh'ya korovka malen'koye
letayushcheye nasekomoye, obychno krasnoye s chernymi pyatnami |
53 |
瓢虫 |
piáo chóng |
瓢虫 |
piáo chóng |
божья
коровка |
bozh'ya korovka |
54 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
pictureo page R029 |
Картинная
страница R029 |
Kartinnaya stranitsa R029 |
55 |
lady boy (informal) a transvestite or transexual |
lady boy
(informal) a transvestite or transexual |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚshì nán (fēi zhèngshì) yì
zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
Леди
мальчик
(неформальный)
трансвестит
или
транссексуал |
Ledi mal'chik (neformal'nyy) transvestit ili
transseksual |
56 |
易装癖者;易性癖者 |
yì zhuāng pǐ
zhě; yì xìngpǐ zhě |
易装癖者;易性癖者 |
yì zhuāng pǐ
zhě; yì xìngpǐ zhě |
Трансвестит,
транссексуал |
Transvestit, transseksual |
57 |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚ shì nán (fēi
zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
女士男(非正式)易装癖者或变性人 |
nǚshì nán (fēi
zhèngshì) yì zhuāng pǐ zhě huò biànxìng rén |
Г-жа
Мале
(неформально)
трансвестит
или трансгендер |
G-zha Male (neformal'no)
transvestit ili transgender |
58 |
lady finger a small long thin cake
made with eggs, sugar and flour |
lady finger a small long thin cake made with eggs,
sugar and flour |
女士手指用鸡蛋,糖和面粉制成的小长薄蛋糕 |
nǚshì shǒuzhǐ
yòng jīdàn, táng huò miànfěn zhì chéng de xiǎo cháng báo
dàngāo |
Леди
пальчик
маленький
длинный
тонкий торт
из яиц,
сахара и
муки |
Ledi pal'chik malen'kiy dlinnyy
tonkiy tort iz yaits, sakhara i muki |
59 |
手指松饼 |
shǒuzhǐ sōng
bǐng |
手指松饼 |
shǒuzhǐ sōng
bǐng |
Палец
маффин |
Palets maffin |
60 |
lady in
waiting , ladies in waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or
princess |
lady in waiting, ladies in
waiting a woman who goes to places with, and helps, a queen or princess |
女士在等待,女士们在等待一个女人谁去的地方,并帮助,女王或公主 |
nǚshì zài děngdài,
nǚshìmen zài děngdài yī gè nǚrén shéi qù dì dìfāng,
bìng bāngzhù, nǚwáng huò gōngzhǔ |
Дама
в ожидании,
дама в
ожидании
женщина, которая
идет в места
с королевой
или принцессой
и помогает
ей |
Dama v ozhidanii, dama v
ozhidanii zhenshchina, kotoraya idet v mesta s korolevoy ili printsessoy i
pomogayet yey |
61 |
(女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣 |
(nǚwáng huò
gōngzhǔ de) gōngtíng nǚ shì, gōngnǚ, nǚ
shìchén |
(女王或公主的)宫廷女侍,宫女,女侍臣 |
(nǚwáng huò
gōngzhǔ de) gōngtíng nǚshì, gōngnǚ,
nǚshìchén |
(Королева
или
принцесса)
придворная,
дворцовая
женщина,
придворная
женщина |
(Koroleva ili printsessa)
pridvornaya, dvortsovaya zhenshchina, pridvornaya zhenshchina |
62 |
lady killer (old-fashioned or informal) a man who is sexually
attractive and successful with women, but who does not stay in a relationship
with anyone for long |
lady killer (old-fashioned or
informal) a man who is sexually attractive and successful with women, but who
does not stay in a relationship with anyone for long |
女士杀手(老式或非正式的)一个男人,她对女性有吸引力并且成功,但是她并没有长期与任何人建立关系 |
nǚshì shāshǒu
(lǎoshì huò fēi zhèngshì de) yī gè nánrén, tā duì
nǚxìng yǒu xīyǐn lì bìngqiě chénggōng, dànshì
tā bìng méiyǒu chángqí yǔ rènhé rén jiànlì guānxì |
Леди-убийца
(старомодный
или
неформальный)
мужчина,
который
сексуально
привлекателен
и успешен с
женщинами,
но который
не остается
в
отношениях
с кем-либо
долго |
Ledi-ubiytsa (staromodnyy ili
neformal'nyy) muzhchina, kotoryy seksual'no privlekatelen i uspeshen s
zhenshchinami, no kotoryy ne ostayetsya v otnosheniyakh s kem-libo dolgo |
63 |
专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人 |
zhuānmén gōuyǐn
nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de
nánrén |
专门勾引女子的男人;使女子倾心的男人 |
zhuānmén gōuyǐn
nǚzǐ de nánrén; shǐ nǚzǐ qīngxīn de nánrén |
мужчина,
который
специально
соблазняет
женщину,
мужчина,
который
делает
женщину |
muzhchina, kotoryy spetsial'no
soblaznyayet zhenshchinu, muzhchina, kotoryy delayet zhenshchinu |
64 |
lady like (old-fashioned) polite and quiet;
typical of what is supposed to be socially acceptable for a woman |
lady like (old-fashioned)
polite and quiet; typical of what is supposed to be socially acceptable for a
woman |
女士喜欢(老式)礼貌和安静;典型的女人应该是社会可接受的 |
nǚshì xǐhuān
(lǎoshì) lǐmào hé ānjìng; diǎnxíng de nǚrén
yīnggāi shì shèhuì kě jiēshòu de |
Леди,
как
(старомодно)
вежливо и
тихо, типично
для того, что
должно быть
социально
приемлемым
для женщины |
Ledi, kak (staromodno) vezhlivo
i tikho, tipichno dlya togo, chto dolzhno byt' sotsial'no priyemlemym dlya
zhenshchiny |
65 |
文静的;温文尔雅的;淑女似的 |
wénjìng de;
wēnwén'ěryǎ de; shūnǚ shì de |
文静的;温文尔雅的;淑女似的 |
wénjìng de;
wēnwén'ěryǎ de; shūnǚshì de |
Тихий,
нежный и
элегантный,
женский |
Tikhiy, nezhnyy i elegantnyy,
zhenskiy |
66 |
synonym refined |
synonym refined |
同义词精炼 |
tóngyìcí jīngliàn |
Синоним
уточнен |
Sinonim utochnen |
67 |
ladylike behaviour |
ladylike behaviour |
淑女的行为 |
shūnǚ de xíngwéi |
Повелительница |
Povelitel'nitsa |
68 |
文静娴雅的奉止 |
wénjìng xiányǎ de fèng
zhǐ |
文静娴雅的奉止 |
wénjìng xiányǎ de fèng
zhǐ |
Тихо
и элегантно |
Tikho i elegantno |
69 |
her language was not ladylike |
her language was not ladylike |
她的语言不是淑女 |
tā de yǔyán bùshì
shūnǚ |
Ее
язык не был
женским |
Yeye yazyk ne byl zhenskim |
70 |
她的语言不怎么文雅 |
tā de yǔyán bù
zě me wényǎ |
她的语言不怎么文雅 |
tā de yǔyán bù
zě me wényǎ |
Ее
язык не
очень
элегантный |
Yeye yazyk ne ochen' elegantnyy |
71 |
lady mayor , mayores |
lady mayor, mayores |
女士市长,梅奥雷斯 |
nǚ shì shì zhǎng, méi
ào léi sī |
Леди
мэр, мэры |
Ledi mer, mery |
72 |
lady ship |
lady ship |
女士船 |
nǚ shì chuán |
Леди
Корабль |
Ledi Korabl' |
73 |
Her/Your Ladyship a title used when talking to or about a woman who is a member
of the nobility |
Her/Your Ladyship a title used
when talking to or about a woman who is a member of the nobility |
她/你的女士们在与贵族成员交谈时使用的标题 |
tā/nǐ de
nǚshìmen zài yǔ guìzú chéngyuán jiāotán shí shǐyòng de
biāotí |
Ее /
ваша
светлость
титул,
используемый
при разговоре
или о
женщине,
которая
является представителем
дворянства |
Yeye / vasha svetlost' titul,
ispol'zuyemyy pri razgovore ili o zhenshchine, kotoraya yavlyayetsya
predstavitelem dvoryanstva |
74 |
(对贵族的称呼)夫人,小姐 |
(duì guìzú de chēnghu) fūrén,
xiǎojiě |
(对贵族的称呼)夫人,小姐 |
(duì guìzú de chēnghu) fūrén,
xiǎojiě |
(имя
для знати)
леди, мисс |
(imya dlya znati) ledi, miss |
75 |
Does Your Ladyship require anything? |
Does Your Ladyship require
anything? |
你的女士队需要什么吗? |
nǐ de nǚ shì duì
xūyào shénme ma? |
Ваша
светлость
требует
что-нибудь? |
Vasha svetlost' trebuyet
chto-nibud'? |
76 |
夫人你需要点什么? |
Fūrén nǐ xūyào
diǎn shénme? |
夫人你需要点什么? |
Fūrén nǐ xūyào
diǎn shénme? |
Что
тебе нужно
для миссис? |
Chto tebe nuzhno dlya missis? |
77 |
(informal) a way of talking to or about a
girl or woman that you think is trying to be too important |
(Informal) a way of talking to or about a
girl or woman that you think is trying to be too important |
(非正式的)一种与你认为试图过于重要的女孩或女人交谈的方式 |
(Fēi zhèngshì de) yī zhǒng
yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nǚhái huò nǚrén
jiāotán de fāngshì |
(неформальный)
способ
говорить с
девушкой
или
женщиной
или о ней,
которая, по
вашему мнению,
слишком
важна |
(neformal'nyy) sposob govorit' s devushkoy
ili zhenshchinoy ili o ney, kotoraya, po vashemu mneniyu, slishkom vazhna |
78 |
(对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人 |
(duì yángzhuāng gāo guì de
nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén |
(对佯装髙贵的女子的用语)小姐,夫人 |
(duì yángzhuāng gāo guì de
nǚzǐ de yòngyǔ) xiǎojiě, fūrén |
(по
словам
дорогой
женщины)
Мисс, леди |
(po slovam dorogoy zhenshchiny) Miss, ledi |
79 |
Perhaps her ladyship
would like to hang up her own clothes today! 尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! |
Perhaps her ladyship would like
to hang up her own clothes today! Zūnguì de fūrén jīntiān
yěxǔ yuànyì dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà
qǐlái ba! |
也许她的女士们今天想挂掉自己的衣服!尊贵的夫人今天也许愿意动手自己把衣服挂起来吧! |
yěxǔ tā de
nǚshìmen jīntiān xiǎng guà diào zìjǐ de yīfú!
Zūnguì de fūrén jīntiān yěxǔ yuànyì
dòngshǒu zìjǐ bǎ yīfú guà qǐlái ba! |
Возможно,
ее
светлость
захочет
повесить свою
одежду
сегодня!
Благородная
леди может
быть готова
повесить
свою одежду
сегодня! |
Vozmozhno, yeye svetlost'
zakhochet povesit' svoyu odezhdu segodnya! Blagorodnaya ledi mozhet byt'
gotova povesit' svoyu odezhdu segodnya! |
80 |
compare lordship |
Compare lordship |
比较主权 |
Bǐjiào zhǔquán |
Сравнить
светлость |
Sravnit' svetlost' |
81 |
lady's man, ladies's man |
lady's man, ladies's man |
女士的男士,女士们 |
nǚ shì dì nánshì,
nǚshìmen |
Дамский
мужчина,
дамский
мужчина |
Damskiy muzhchina, damskiy
muzhchina |
82 |
lag , lagg |
lag, lagg |
滞后,拉格 |
zhìhòu, lā gé |
Отставание,
отставание |
Otstavaniye, otstavaniye |
83 |
(behind sb/sth) / (behind) to move or develop slowly or more slowly than other people,
organizations, etc. |
(behind sb/sth)/ (behind) to move or develop
slowly or more slowly than other people, organizations, etc. |
(sb /
sth)/(后面)移动或发展缓慢或比其他人,组织等更慢 |
(sb/ sth)/(hòumiàn) yídòng huò
fāzhǎn huǎnmàn huò bǐ qítā rén, zǔzhī
děng gèng màn |
(позади
sb / sth) / (позади)
двигаться
или
развиваться
медленно
или
медленнее,
чем другие
люди,
организации
и т. д. |
(pozadi sb / sth) / (pozadi) dvigat'sya ili
razvivat'sya medlenno ili medlenneye, chem drugiye lyudi, organizatsii i t.
d. |
84 |
缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于 |
Huǎnmàn yídòng;
fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú |
缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于 |
huǎnmàn yídòng;
fāzhǎn huǎnmàn; zhìhòu; luòhòu yú |
Медленное
движение;
медленное
развитие; отставание;
отставание |
Medlennoye dvizheniye;
medlennoye razvitiye; otstavaniye; otstavaniye |
85 |
synonym trail |
synonym trail |
同义词踪迹 |
tóngyìcí zōngjī |
Синоним
тропа |
Sinonim tropa |
86 |
thee little boy lagged behind his parents |
thee little boy lagged behind
his parents |
你的小男孩落后于他的父母 |
nǐ de xiǎo nánhái
luòhòu yú tā de fùmǔ |
Тебе
маленький
мальчик
отставал от
своих родителей |
Tebe malen'kiy mal'chik
otstaval ot svoikh roditeley |
87 |
那小男孩落在了父母的后面 |
nà xiǎo nánhái luò zàile
fùmǔ de hòumiàn |
那小男孩落在了父母的后面 |
nà xiǎo nánhái luò zàile
fùmǔ de hòumiàn |
Маленький
мальчик
отстал от
своих
родителей. |
Malen'kiy mal'chik otstal ot
svoikh roditeley. |
88 |
We still lag far behind many
of our competitors in using modem technology |
We still lag far behind many of
our competitors in using modem technology |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
Мы
все еще
сильно
отстаем от
многих
наших конкурентов
в
использовании
модемных
технологий. |
My vse yeshche sil'no otstayem
ot mnogikh nashikh konkurentov v ispol'zovanii modemnykh tekhnologiy. |
89 |
我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手 |
wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù
fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de
xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
我们在运用现代技术方面仍然远远落后于我们的许多竞争对手 |
wǒmen zài yùnyòng xiàndài jìshù
fāngmiàn réngrán yuǎn yuǎn luòhòu yú wǒmen de
xǔduō jìngzhēng duìshǒu |
Мы
все еще
сильно
отстаем от
многих
наших конкурентов
в
использовании
современных
технологий. |
My vse yeshche sil'no otstayem ot mnogikh
nashikh konkurentov v ispol'zovanii sovremennykh tekhnologiy. |
90 |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu |
在使用调制解调器技术方面,我们仍远远落后于许多竞争对手手 |
zài shǐyòng
tiáozhìjiětiáoqì jìshù fāngmiàn, wǒmen réng yuǎn
yuǎn luòhòu yú xǔduō jìngzhēng duìshǒu shǒu |
С
точки
зрения
использования
модемных технологий
мы все еще
сильно
отстаем от
многих
конкурентов. |
S tochki zreniya ispol'zovaniya
modemnykh tekhnologiy my vse yeshche sil'no otstayem ot mnogikh konkurentov. |
91 |
〜sth (with sth) to cover pipes,
etc.with a special material to stop the water in them from freezing, or to save heat |
〜sth (with sth) to cover
pipes, etc.With a special material to stop the water in them from freezing,
or to save heat |
〜sth(用......)用特殊材料覆盖管道等,以防止其中的水冻结或节省热量 |
〜sth(yòng......) Yòng
tèshū cáiliào fùgài guǎndào děng, yǐ fángzhǐ
qízhōng de shuǐ dòngjié huò jiéshěng rèliàng |
~ (чем)
для
покрытия
труб и т. д.
специальным
материалом,
чтобы
предотвратить
замерзание
воды в них
или
сохранить
тепло |
~ (chem) dlya pokrytiya trub i
t. d. spetsial'nym materialom, chtoby predotvratit' zamerzaniye vody v nikh
ili sokhranit' teplo |
92 |
给(管道等)加防冻保暖层 |
gěi (guǎndào
děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng |
给(管道等)加防冻保暖层 |
gěi (guǎndào
děng) jiā fángdòng bǎonuǎn céng |
Добавить
антифризный
слой
изоляции
(трубопровод
и т. Д.) |
Dobavit' antifriznyy sloy
izolyatsii (truboprovod i t. D.) |
93 |
synonym
insulate |
synonym insulate |
同义词绝缘 |
tóngyìcí juéyuán |
Синоним
изолировать |
Sinonim izolirovat' |
94 |
time lag |
time lag |
时滞 |
shí zhì |
Отставание
по времени |
Otstavaniye po vremeni |
95 |
see also jet lag |
see also jet lag |
另见时差 |
lìng jiàn shíchā |
Смотрите
также джет
лаг |
Smotrite takzhe dzhet lag |
96 |
old lag |
old lag |
老滞后 |
lǎo zhìhòu |
Старое
отставание |
Staroye otstavaniye |
97 |
lager a type of light pale beer
that usually has a lot of bubbles 拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫) |
lager a type of light pale beer
that usually has a lot of bubbles lā gé píjiǔ, zhù chén píjiǔ,
zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng duō pàomò) |
一种淡淡的淡啤酒,通常有很多气泡拉格啤酒,贮陈啤酒,贮藏啤酒(味淡,通常多泡沫) |
yī zhǒng dàndàn de
dàn píjiǔ, tōngcháng yǒu hěnduō qìpào lā gé
píjiǔ, zhù chén píjiǔ, zhùcáng píjiǔ (wèi dàn, tōngcháng
duō pàomò) |
Лагер,
тип
светлого
светлого
пива, в
котором
обычно
много
пузырьков |
Lager, tip svetlogo svetlogo
piva, v kotorom obychno mnogo puzyr'kov |
98 |
a pint of lager |
a pint of lager |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
пинта
пива |
pinta piva |
99 |
一品脱拉格啤酒 |
yīpǐn tuō lā gé
píjiǔ |
一品脱拉格啤酒 |
yīpǐn tuō lā gé
píjiǔ |
пинта
светлого
пива |
pinta svetlogo piva |
100 |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
一品脱啤酒 |
yīpǐn tuō
píjiǔ |
пинта
пива |
pinta piva |
|
German lagers |
German lagers |
德国啤酒 |
déguó píjiǔ |
Немецкие
лагеры |
Nemetskiye lagery |
102 |
德国拉格啤酒 |
déguó lā gé píjiǔ |
德国拉格啤酒 |
déguó lā gé píjiǔ |
Немецкое
пиво лагер |
Nemetskoye pivo lager |
103 |
a glass, can or bottle of this |
a glass, can or bottle of this |
一杯,一罐或一瓶 |
yībēi, yī guàn
huò yī píng |
стакан,
банка или
бутылка
этого |
stakan, banka ili butylka etogo |
104 |
一杯(或一罐、一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒) |
yībēi (huò yī guàn, yī
píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ) |
一杯(或一罐,一瓶)拉格啤酒(或贮藏啤酒) |
yībēi (huò yī guàn, yī
píng) lā gé píjiǔ (huò zhùcáng píjiǔ) |
стакан
(или банка,
бутылка)
пива лагер
(или лагер |
stakan (ili banka, butylka) piva lager (ili
lager) |
105 |
lager lout a young man who drinks
too much alcohol and then behaves in a noisy and unpleasant way |
Lager lout a young man who drinks too much alcohol and
then behaves in a noisy and unpleasant way |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
Lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
Lager lout
молодой
человек,
который
пьет
слишком много
алкоголя, а
затем ведет
себя шумно и
неприятно |
Lager lout molodoy chelovek,
kotoryy p'yet slishkom mnogo alkogolya, a zatem vedet sebya shumno i
nepriyatno |
106 |
酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的青年 |
jiǔ hòu xíngwéi bù
duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián |
酒后行为不端的年轻人;耍酒疯的青年 |
jiǔ hòu xíngwéi bù
duāndì niánqīng rén; shuǎ jiǔ fēng de qīngnián |
Молодые
люди,
которые
плохо себя
ведут после
употребления
алкоголя,
молодые
люди, которые
играют
алкоголь |
Molodyye lyudi, kotoryye plokho
sebya vedut posle upotrebleniya alkogolya, molodyye lyudi, kotoryye igrayut
alkogol' |
107 |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
lager
lout一个喝酒过量的年轻人然后以嘈杂和不愉快的方式行事 |
lager lout yīgè
hējiǔ guòliàng de niánqīng rén ránhòu yǐ cáozá huo
bùyúkuài de fāngshì xíngshì |
Lager lout
молодой
человек,
который
выпивает и
затем
действует
шумно и
неприятно |
Lager lout molodoy chelovek,
kotoryy vypivayet i zatem deystvuyet shumno i nepriyatno |
108 |
laggard a slow and lazy person, organization, etc |
laggard a slow and lazy person, organization, etc |
落后一个缓慢而懒惰的人,组织等 |
luòhòu yīgè huǎnmàn
ér lǎnduò de rén, zǔzhī děng |
Отстающий
медленный и
ленивый
человек, организация
и т. Д. |
Otstayushchiy medlennyy i
lenivyy chelovek, organizatsiya i t. D. |
109 |
迟钟懒散著;
迟缓者;涣散的机构 |
chí zhōng
lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu |
迟钟懒散着;迟缓者;涣散的机构 |
chí zhōng
lǎnsǎnzhe; chíhuǎn zhě; huànsàn de jīgòu |
Поздние
колокола
ленивые,
медленные,
рассеянные
учреждения |
Pozdniye kolokola lenivyye,
medlennyye, rasseyannyye uchrezhdeniya |
110 |
lagoon lake of salt
water that is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand |
lagoon lake of salt water that
is separated from the sea by a reef or an area of rock or sand |
咸水湖,由礁石或岩石或沙子区域与海洋隔开 |
xiánshuǐhú, yóu
jiāoshí huò yánshí huò shāzi qūyù yǔ hǎiyáng gé
kāi |
Лагуна
с соленой
водой,
отделенная
от моря рифом
или
участком
скалы или
песка |
Laguna s solenoy vodoy,
otdelennaya ot morya rifom ili uchastkom skaly ili peska |
111 |
瀉湖;环礁湖;濒海湖 |
xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi
hú |
泻湖;环礁湖;濒海湖 |
xièhú; huán jiāohú; bīn hǎi
hú |
Лагуна,
лагуна,
озеро Бохай |
Laguna, laguna, ozero Bokhay |
112 |
a
small area of fresh water near a lake or river |
a small area of fresh water near a lake or
river |
湖泊或河流附近的一小块淡水 |
húbó huò héliú fùjìn de yī xiǎo
kuài dànshuǐ |
небольшой
участок
пресной
воды возле
озера или
реки |
nebol'shoy uchastok presnoy vody vozle ozera
ili reki |
113 |
(湖泊或江河附近的)
小片淡水域,小淡水湖 |
(húbó huò jiānghé fùjìn
de) xiǎopiàn dànshuǐ yù, xiǎo dànshuǐ hú |
(湖泊或江河附近的)小片淡水域,小淡水湖 |
(húbó huò jiānghé fùjìn
de) xiǎopiàn dànshuǐyù, xiǎo dànshuǐ hú |
Маленькие
озера (возле
озер или рек),
небольшие
пресноводные
озера |
Malen'kiye ozera (vozle ozer
ili rek), nebol'shiye presnovodnyye ozera |
114 |
(technical术语)an artificial area built
to hold waste water before it is treated at a sewage works |
(technical shùyǔ)an artificial area
built to hold waste water before it is treated at a sewage works |
(技术术语)一种人工区域,用于在污水处理前处理废水 |
(jìshù shùyǔ) yī zhǒng
réngōng qūyù, yòng yú zài wūshuǐ chǔlǐ qián
chǔlǐ fèishuǐ |
(технический
термин)
искусственная
территория,
построенная
для очистки
сточных вод
до их
очистки на
канализационных
сооружениях |
(tekhnicheskiy termin) iskusstvennaya
territoriya, postroyennaya dlya ochistki stochnykh vod do ikh ochistki na
kanalizatsionnykh sooruzheniyakh |
115 |
(人造)污水贮留池 |
(rénzào) wūshuǐ zhù liú chí |
(人造)污水贮留池 |
(rénzào) wūshuǐ zhù liú chí |
(искусственный)
резервуар
для
хранения сточных
вод |
(iskusstvennyy) rezervuar dlya khraneniya
stochnykh vod |
116 |
lah (also la) (music 音)the 6th note of a major
scale |
lah (also la) (music yīn)the 6th note of a major
scale |
lah(也是la)(音乐)大规模的第6个音符 |
lah(yěshì la)(yīnyuè)
dà guīmó de dì 6 gè yīnfú |
Lah
(также la)
(музыка) 6-я
нота
мажорной
гаммы |
Lah (takzhe la) (muzyka) 6-ya
nota mazhornoy gammy |
117 |
大调音阶的第6音 |
dà diào yīnjiē de dì
6 yīn |
大调音阶的第6音 |
dà diào yīnjiē de dì
6 yīn |
Шестой
звук
мажорной
гаммы |
Shestoy zvuk mazhornoy gammy |
118 |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
lahdidah,ladida |
Лахдида,
Ладида |
Lakhdida, Ladida |
119 |
Lahnda a language spoken in North West India and
Pakistan拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语
(通行于印度西北部和巴基斯坦) |
Lahnda a language spoken in North West India and
Pakistan lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ,
jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé
bājīsītǎn) |
Lahnda是印度西北部和巴基斯坦的一种语言拉亨达语,西旁遮普语,贾特基语(通行于印度西北部和巴基斯坦) |
Lahnda shì yìndù
xīběi bù hé bājīsītǎn de yī zhǒng
yǔyán lā hēng dá yǔ, xī pángzhēpǔ yǔ,
jiǎ tè jī yǔ (tōngxíng yú yìndù xīběi bù hé
bājīsītǎn) |
Lahnda -
язык, на
котором
говорят в
северо-западной
Индии и
Пакистане, La Janda,
Western Punjabi, Jatki
(проходящий
через
северо-запад
Индии и
Пакистана) |
Lahnda - yazyk, na kotorom
govoryat v severo-zapadnoy Indii i Pakistane, La Janda, Western Punjabi,
Jatki (prokhodyashchiy cherez severo-zapad Indii i Pakistana) |
120 |
laid pt, pp of lay |
laid pt, pp of lay |
奠定了pt,pp |
diàndìngle pt,pp |
Выложил
pt, pp выложил |
Vylozhil pt, pp vylozhil |
121 |
laid back (informal) calm and relaxed; seeming not to worry about anything |
laid back (informal) calm and
relaxed; seeming not to worry about anything |
放松(非正式)平静和放松;好像什么都不担心 |
fàngsōng (fēi
zhèngshì) píngjìng hé fàngsōng; hǎoxiàng shénme dōu bù
dānxīn |
Отведенный
назад
(неформальный)
спокойный и
расслабленный,
кажется, ни о
чем не беспокоиться |
Otvedennyy nazad (neformal'nyy)
spokoynyy i rasslablennyy, kazhetsya, ni o chem ne bespokoit'sya |
122 |
安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 |
ānxiáng fàngsōng de;
sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de |
安详放松的;松弛的;仿佛无忧无虑的 |
ānxiáng fàngsōng de;
sōngchí de; fǎngfú wú yōu wú lǜ de |
Мирный
и
расслабленный,
как будто
беззаботный |
Mirnyy i rasslablennyy, kak
budto bezzabotnyy |
123 |
a ilaid back attitude to life |
a ilaid back attitude to life |
一种生机勃勃的回归态度 |
yī zhǒng
shēngjī bóbó de huíguī tàidù |
спокойное
отношение к
жизни |
spokoynoye otnosheniye k zhizni |
124 |
悠然自得的生活态度 |
yōuránzìdé de
shēnghuó tàidù |
悠然自得的生活态度 |
yōuránzìdé de
shēnghuó tàidù |
Неторопливое
отношение к
жизни |
Netoroplivoye otnosheniye k
zhizni |
125 |
synonym rasy
going |
synonym rasy going |
同义词rasy去 |
tóngyìcí rasy qù |
Синоним
rasy собирается |
Sinonim rasy sobirayetsya |
126 |
lain pt of
lie |
lain pt of lie |
懒散的谎言 |
lǎnsǎn de
huǎngyán |
Лейн
очко лжи |
Leyn ochko lzhi |
127 |
lair a place where a wild animal sleeps or hides |
lair a place where a wild animal sleeps or
hides |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
Логово,
где спит или
прячется
дикое
животное |
Logovo, gde spit ili
pryachetsya dikoye zhivotnoye |
128 |
兽穴;兽窝 |
shòu xué; shòu wō |
兽穴;兽窝 |
shòu xué; shòu wō |
Den;
логово |
Den; logovo |
129 |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
巢穴是野生动物睡觉或隐藏的地方 |
cháoxué shì yěshēng
dòngwù shuìjiào huò yǐncáng dì dìfāng |
Гнездо
- это место,
где спят или
прячутся дикие
животные. |
Gnezdo - eto mesto, gde spyat
ili pryachutsya dikiye zhivotnyye. |
130 |
a
place where sb goes to hide or to be alone |
a place where sb goes to hide or to be
alone |
sb去隐藏或独处的地方 |
sb qù yǐncáng huò dúchǔ dì
dìfāng |
место,
где кто-то
хочет
спрятаться
или побыть в
одиночестве |
mesto, gde kto-to khochet spryatat'sya ili
pobyt' v odinochestve |
131 |
(人的)藏身处,
躲藏处,独居处 |
(rén de) cángshēn
chǔ, duǒcáng chù, dújū chù |
(人的)藏身处,躲藏处,独居处 |
(rén de) cángshēn
chǔ, duǒcáng chù, dújū chù |
(личное)
тайник,
тайник,
одиночество |
(lichnoye) taynik, taynik,
odinochestvo |
132 |
sb去隐藏或独处的地方 |
sb qù yǐncáng huò
dúchǔ dì dìfāng |
某人去隐藏或独处的地方 |
mǒu rén qù yǐncáng
huò dúchǔ dì dìfāng |
Сб
прятаться
или быть
одному |
Sb pryatat'sya ili byt' odnomu |
133 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
|
den |
den |
巢穴 |
cháoxué |
логово |
logovo |
134 |
hideout |
hideout |
巢穴 |
cháoxué |
укрытие |
ukrytiye |
135 |
laird (in Scotland) a person who owns a large area of land |
laird (in Scotland) a person who owns a large
area of land |
laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
laird(zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
Лейдд
(в Шотландии)
человек,
которому
принадлежит
большая
площадь
земли |
Leydd (v Shotlandii) chelovek,
kotoromu prinadlezhit bol'shaya ploshchad' zemli |
136 |
(苏格兰)地主 |
(sūgélán) dìzhǔ |
(苏格兰)地主 |
(sūgélán) dìzhǔ |
(Шотландия)
арендодатель |
(Shotlandiya) arendodatel' |
137 |
laird(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
laird(zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
地主(在苏格兰)拥有大片土地的人 |
dìzhǔ (zài sūgélán)
yǒngyǒu dàpiàn tǔdì de rén |
Laurd (в
Шотландии) с
большими
участками
земли |
Laurd (v Shotlandii) s
bol'shimi uchastkami zemli |
138 |
lairy (informal) behaving in a way that seems too loud and confident |
lairy (informal) behaving in a
way that seems too loud and confident |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
Повседневное
(неформальное)
поведение,
которое
кажется
слишком
громким и
уверенным |
Povsednevnoye (neformal'noye)
povedeniye, kotoroye kazhetsya slishkom gromkim i uverennym |
139 |
张扬的;旁若无
人的 |
zhāngyáng de; pángruòwúrén
de |
张扬的;旁若无人的 |
zhāngyáng de; pángruòwúrén
de |
Гласность,
если
сторона
ничьей |
Glasnost', yesli storona
nich'yey |
140 |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
lairy(非正式)表现得过于吵闹和自信 |
lairy(fēi zhèngshì)
biǎoxiàn dé guòyú chǎonào hé zìxìn |
Ларий
(неформальный)
слишком
шумный и
уверенный |
Lariy (neformal'nyy) slishkom
shumnyy i uverennyy |
141 |
laissez faire
(from French) the policy of allowing private
businesses to develop without government control |
laissez faire (from French) the
policy of allowing private businesses to develop without government
control |
laissez
faire(来自法国)允许私营企业在没有政府控制的情况下发展的政策 |
laissez faire(láizì fàguó)
yǔnxǔ sīyíng qǐyè zài méiyǒu zhèngfǔ kòngzhì de
qíngkuàng xià fāzhǎn de zhèngcè |
Laissez faire (от
французского)
политика,
позволяющая
частному
бизнесу
развиваться
без государственного
контроля |
Laissez faire (ot
frantsuzskogo) politika, pozvolyayushchaya chastnomu biznesu razvivat'sya bez
gosudarstvennogo kontrolya |
142 |
(政府对私有商业的)自由放任政策 |
(zhèngfǔ duì
sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè |
(政府对私有商业的)自由放任政策 |
(zhèngfǔ duì
sīyǒu shāngyè de) zìyóu fàngrèn zhèngcè |
(Правительственная
политика laissez-faire
для частного
бизнеса) |
(Pravitel'stvennaya politika
laissez-faire dlya chastnogo biznesa) |
143 |
laissez faire ,a laissez-faire economy |
laissez faire,a laissez-faire
economy |
自由放任,自由放任的经济 |
zìyóu fàngrèn, zìyóu fàngrèn de
jīngjì |
Laissez Faire -
экономия
свободы |
Laissez Faire - ekonomiya
svobody |
144 |
自由放任任的经济 |
zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì |
自由放任任的经济 |
zìyóu fàngrèn rèn de jīngjì |
Laissez-Faire
экономики |
Laissez-Faire ekonomiki |
145 |
They have a laissez-faire approach to bringing
up their children (they
give them a lot of freedom) |
They have a laissez-faire
approach to bringing up their children (they give them a lot of freedom) |
他们采取放任自流的方式抚养孩子(他们给了他们很大的自由) |
tāmen cǎiqǔ
fàngrèn zìliú de fāngshì fǔyǎng háizi (tāmen gěile
tāmen hěn dà de zìyóu) |
У них
неприемлемый
подход к
воспитанию
своих детей
(они дают им
большую
свободу) |
U nikh nepriyemlemyy podkhod k
vospitaniyu svoikh detey (oni dayut im bol'shuyu svobodu) |
146 |
他们采用放任自由的方法来养育子女 |
tāmen cǎiyòng fàngrèn
zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ |
他们采用放任自由的方法来养育子女 |
tāmen cǎiyòng fàngrèn
zìyóu de fāngfǎ lái yǎngyù zǐnǚ |
Они
применяют
подход laissez-faire к
воспитанию
своих детей. |
Oni primenyayut podkhod
laissez-faire k vospitaniyu svoikh detey. |
147 |
laity |
laity |
俗人 |
súrén |
миряне |
miryane |
148 |
the laity all the members of a church who are not
clergy |
the laity all the members of a church who are not
clergy |
平信徒教会所有非神职人员 |
píng xìntú jiàohuì
suǒyǒu fēi shénzhí rényuán |
Миряне
все члены
церкви,
которые не
являются
духовенством |
Miryane vse chleny tserkvi,
kotoryye ne yavlyayutsya dukhovenstvom |
149 |
(统称)平信徒 |
(tǒngchēng) píng xìntú |
(统称)平信徒 |
(tǒngchēng) píng xìntú |
(все
вместе)
миряне |
(vse vmeste) miryane |
150 |
see also layman |
see also layman |
也见外行 |
yě jiàn wàiháng |
Смотрите
также
дилетант |
Smotrite takzhe diletant |
151 |
lake (abbr. L.) a
large area of water that is surrounded by land 湖;湖泊 |
lake (abbr. L.) A large area of
water that is surrounded by land hú; húbó |
湖(湖)。湖泊周围的大片水域;湖泊 |
hú (hú). Húbó zhōuwéi de
dàpiàn shuǐ yù; húbó |
Озеро
(сокр. Л.)
Большой
участок
воды, окруженный
землей |
Ozero (sokr. L.) Bol'shoy
uchastok vody, okruzhennyy zemley |
152 |
We swam in the lake |
We swam in the lake |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
Мы
плавали в
озере |
My plavali v ozere |
153 |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
我们在湖里游泳 |
wǒmen zài hú lǐ
yóuyǒng |
Мы
плаваем в
озере |
My plavayem v ozere |
154 |
lake Ontario |
lake Ontario |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
Озеро
Онтарио |
Ozero Ontario |
155 |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
安大略湖 |
āndàlüè hú |
Озеро
Онтарио |
Ozero Ontario |
156 |
(figurative) a wine lake ( a large supply of wine that is not being used) |
(figurative) a wine lake (a large supply of
wine that is not being used) |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(bǐyù) yīgè pútáojiǔ hú
(dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi shǐyòng) |
(фигуративное)
винное
озеро
(большой
запас вина,
которое не
используется) |
(figurativnoye) vinnoye ozero (bol'shoy
zapas vina, kotoroye ne ispol'zuyetsya) |
157 |
葡萄酒池? |
pútáojiǔ chí? |
葡萄酒池? |
pútáojiǔ chí? |
Винный
бассейн? |
Vinnyy basseyn? |
158 |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(Bǐyù) yīgè
pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi
shǐyòng) |
(比喻)一个葡萄酒湖(大量供应的葡萄酒未被使用) |
(Bǐyù) yīgè
pútáojiǔ hú (dàliàng gōngyìng de pútáojiǔ wèi bèi
shǐyòng) |
(рисунок)
винное
озеро
(большой
запас вина не
используется) |
(risunok) vinnoye ozero
(bol'shoy zapas vina ne ispol'zuyetsya) |
159 |
lake side the area around the
edge of a lake |
lake side the area around the edge of a lake |
湖边湖边的区域 |
hú biān hú biān de
qūyù |
Озерный
край вокруг
озера |
Ozernyy kray vokrug ozera |
160 |
湖边;湖岸;湖畔 |
hú biān; hú'àn; húpàn |
湖边;湖岸;湖畔 |
hú biān; hú'àn; húpàn |
Берег
озера, берег
озера, берег
озера |
Bereg ozera, bereg ozera, bereg ozera |
161 |
湖边湖边的区域: |
hú biān hú biān de
qūyù: |
湖边湖边的区域: |
hú biān hú biān de
qūyù: |
Прибрежная
зона озера: |
Pribrezhnaya zona ozera: |
162 |
We went for a walk
by the lakeside |
We went for a walk by the
lakeside |
我们去了湖边散步 |
Wǒmen qùle hú biān
sànbù |
Мы
пошли
гулять по
берегу
озера |
My poshli gulyat' po beregu
ozera |
163 |
我们去了湖边散步 |
wǒmen qùle hú biān
sànbù |
我们去了湖边散步 |
wǒmen qùle hú biān
sànbù |
Мы
пошли
гулять по
озеру. |
My poshli gulyat' po ozeru. |
164 |
我们沿湖边散步 |
wǒmen yán hú biān
sànbù |
我们沿湖边散步 |
wǒmen yán hú biān
sànbù |
Мы
гуляли
вдоль озера |
My gulyali vdol' ozera |
165 |
a lakeside
hotel |
a lakeside hotel |
湖畔酒店 |
húpàn jiǔdiàn |
отель
на берегу
озера |
otel' na beregu ozera |
166 |
湖边旅馆 |
hú biān lǚguǎn |
湖边旅馆 |
hú biān lǚguǎn |
Lakeside Inn |
Lakeside Inn |
167 |
lakh a hundred thousand |
lakh a hundred thousand |
十万十万 |
shí wàn shí wàn |
Лакх
сто тысяч |
Lakkh sto tysyach |
168 |
十万 |
shí wàn |
十万 |
shí wàn |
Сто
тысяч |
Sto tysyach |
169 |
laksa a Far Eastern dish consisting of noodles, served in sauce or soup |
laksa a Far Eastern dish consisting of noodles,
served in sauce or soup |
laksa是一种由面条组成的远东菜,配以酱汁或汤汁 |
laksa shì yī zhǒng
yóu miàntiáo zǔchéng de yuǎndōng cài, pèi yǐ jiàng
zhī huò tāng zhī |
Laksa
дальневосточное
блюдо,
состоящее
из лапши,
подается в
соусе или
супе |
Laksa dal'nevostochnoye blyudo,
sostoyashcheye iz lapshi, podayetsya v souse ili supe |
171 |
叻沙汤米粉(远东食物) |
lè shā tāng mǐfěn
(yuǎndōng shíwù) |
叻沙汤米粉(远东食物) |
lè shā tāng mǐfěn
(yuǎndōng shíwù) |
Far 沙 汤
米粉
(Дальневосточная
еда) |
Far shā tāng mǐ fěn
(Dal'nevostochnaya yeda) |
172 |
lalaland ,
cloud cuckoo land |
lalaland, cloud cuckoo land |
拉拉兰,云杜鹃之地 |
lā lā lán, yún
dùjuān zhī dì |
Лалаланд,
облачная
земля с
кукушкой |
Lalaland, oblachnaya zemlya s
kukushkoy |
173 |
Lallans an old form of English
that was used in the Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in
literature |
Lallans an old form of English that was used in the
Lowlands of Scotland and that is still sometimes used in literature |
Lallans是一种古老的英语形式,用于苏格兰低地,有时仍用于文学 |
Lallans shì yī zhǒng
gǔlǎo de yīngyǔ xíngshì, yòng yú sūgélán dīdì,
yǒushí réng yòng yú wénxué |
Lallans -
старая
английская
форма,
которая
использовалась
в Шотландии
и до сих пор
иногда используется
в
литературе. |
Lallans - staraya angliyskaya
forma, kotoraya ispol'zovalas' v Shotlandii i do sikh por inogda
ispol'zuyetsya v literature. |
174 |
苏格竺低地语 |
sū gé zhú dīdì
yǔ |
苏格竺低地语 |
sū gé zhú dīdì
yǔ |
Су Ge
шепотом |
Su Ge shepotom |
175 |
lam |
lam |
我是 |
wǒ shì |
ламы |
lamy |
176 |
on the lam ( informal) escaping from sb,especially from the police |
on the lam (informal) escaping
from sb,especially from the police |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
О
бегстве
(неофициальном),
спасаясь от
сб, особенно
от полиции |
O begstve (neofitsial'nom),
spasayas' ot sb, osobenno ot politsii |
177 |
在逃, (尤指逃避警方追缉) |
zàitáo, (yóu zhǐ táobì
jǐngfāng zhuī jī) |
在逃,(尤指逃避警方追缉) |
zàitáo,(yóu zhǐ táobì
jǐngfāng zhuī jī) |
На
свободе
(особенно,
чтобы
избежать
полиции) |
Na svobode (osobenno, chtoby
izbezhat' politsii) |
178 |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
在林(非正式)逃离某人,特别是警察 |
zài lín (fēi zhèngshì)
táolí mǒu rén, tèbié shì jǐngchá |
Бегство
от кого-то,
особенно
полиции, в
Лин (неформально) |
Begstvo ot kogo-to, osobenno
politsii, v Lin (neformal'no) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lady bird |
1129 |
1129 |
lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|